All language subtitles for Check.in.Hanyang.S01E06.NF.WEB-DL[@AirenTeam]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,270 ::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند :::::::: ::::@AirenTeam:::: شخصیت ها و اتفاقات در این سریال تخیلی هستن 2 00:00:44,270 --> 00:00:45,750 فیلمبرداری از بازیگران کودک و حیوانات مطابق با مقررات فیلمبرداری است 3 00:00:45,750 --> 00:00:47,640 :::::::::آیـــ(قسمت ششــم)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 4 00:00:48,450 --> 00:00:51,770 اتاق طبقه کف نمی تونه قبول شه 5 00:00:52,910 --> 00:00:56,340 اونا اجازه دادن تست رو ندارن 6 00:00:56,340 --> 00:00:58,850 پس اجازه ی قبول شدن هم ندارن 7 00:00:58,850 --> 00:01:01,340 کیم میونگ هو- ...هونگ دوکسو- 8 00:01:05,490 --> 00:01:07,570 دختره 9 00:01:22,540 --> 00:01:28,140 این دختر جرات کرد و یونگ‌چونرو رو فریب داد 10 00:01:28,140 --> 00:01:30,940 و برای گیوهادانگ تست داد 11 00:01:37,750 --> 00:01:39,910 باید به شدت تنبیه بشه 12 00:01:39,910 --> 00:01:43,160 کیم میونگ هو دهنت رو ببند 13 00:01:43,160 --> 00:01:45,470 هونگ دوکسو 14 00:01:45,470 --> 00:01:48,970 جلوی همه اعتراف کن! 15 00:02:48,100 --> 00:02:50,940 مسئولیت چیز هایی که گفتی رو قبول می کنی؟ 16 00:02:52,920 --> 00:02:56,210 تو داری برای یه فرد بی گناه پاپوش درست می کنی 17 00:02:59,520 --> 00:03:03,220 بهتره که جونت رو قسم بخوری کیم میونگ هو 18 00:03:05,750 --> 00:03:07,450 چرا من؟ 19 00:03:08,380 --> 00:03:10,890 اون کسیه که دروغ گفت 20 00:03:13,620 --> 00:03:15,550 من رو ببخشین بانوی من 21 00:03:15,550 --> 00:03:18,500 اون ها زیاد آداب رو نمی دونن چون هنوز کارآموزن 22 00:03:18,500 --> 00:03:20,570 بعدا به شدت سرزنششون می کنم 23 00:03:20,570 --> 00:03:22,710 شما می تونین برین داخل 24 00:03:23,960 --> 00:03:26,080 همینجوری بی تفاوت رفتار می کنین رییس مهمانخانه؟ 25 00:03:26,080 --> 00:03:30,500 این همه سر و صدا توی مکانی که از مهمان های مهم پذیرایی می کنیم چیه؟ 26 00:03:53,480 --> 00:03:58,210 من اومدم که ازتون خداحافظی کنم ازونجایی که فردا صبح زود دارین به اونیانگ میرین 27 00:03:59,700 --> 00:04:03,920 منم داشتم ازشون خداحافظی میکردم 28 00:04:05,180 --> 00:04:07,680 نه ارباب چئون 29 00:04:07,680 --> 00:04:09,440 کیم میونگ هو 30 00:04:10,810 --> 00:04:12,770 کافیه 31 00:04:12,770 --> 00:04:16,700 رییس مهمانخانه، من الان کارآموزام رو ازینجا میبرم 32 00:04:17,890 --> 00:04:21,760 برگردین تا بانوی من بتونه استراحت کنه 33 00:04:21,760 --> 00:04:23,440 دنبالم بیاین 34 00:04:59,480 --> 00:05:03,410 گردش خوبی داشتین؟ 35 00:05:11,360 --> 00:05:16,730 من هر چیزی که تو یونگ چونرو اتفاق افتاده رو میدونم 36 00:05:21,110 --> 00:05:23,600 من بهشون دستورش رو دادم 37 00:05:23,600 --> 00:05:26,630 پس لطفا کسی رو تنبیه نکنین ارباب چئون 38 00:05:26,630 --> 00:05:28,880 تنبیه؟ 39 00:05:28,880 --> 00:05:33,740 من باید تشویقشون کنم چون باعث شادیتون شدن 40 00:05:35,750 --> 00:05:37,120 ...و 41 00:05:37,120 --> 00:05:41,690 من این رو به وزیر دفاع توضیح میدم 42 00:05:44,650 --> 00:05:46,460 ممنونم 43 00:05:54,270 --> 00:05:55,670 من رو ببخشین 44 00:05:55,670 --> 00:05:59,620 من قرار بود این رو گزارش بدم و کنترلش کنم ازونجایی که عجله هم داشتم 45 00:06:00,570 --> 00:06:03,570 اتاق طبقه کف هم تو این ماجرا دخیل بود؟ 46 00:06:03,570 --> 00:06:05,410 همینطور جون‌هوا؟ 47 00:06:05,410 --> 00:06:10,740 بله اونا دردسر درست می کنن ولی مهمونا دوسشون دارن 48 00:06:10,740 --> 00:06:14,180 انگار همه عالم و آدم طرفشونن 49 00:06:16,460 --> 00:06:19,270 علام و آدم طرفشونن؟ 50 00:06:23,110 --> 00:06:26,060 این شانس جون‌هواست 51 00:06:26,060 --> 00:06:30,140 با خودش شانس عالم و آدمو آورده 52 00:06:34,460 --> 00:06:39,700 باید بخت کارآموزای اتاق طبقه‌ کف رو هم بخونی 53 00:07:04,700 --> 00:07:07,110 !بجنبین 54 00:07:19,260 --> 00:07:23,990 من خیلی ازتون ناامید شدم 55 00:07:23,990 --> 00:07:25,810 میدونم که دارین با هم رقابت می کنین 56 00:07:25,810 --> 00:07:28,110 ...ولی شما همش همدیگه رو تخریب می کنین و 57 00:07:28,110 --> 00:07:29,640 ولی 58 00:07:29,640 --> 00:07:31,480 -رییس مهمانخانه خواستن که ازین موضوع بگذر 59 00:07:31,480 --> 00:07:34,570 !ای خدا ای خدا! هی ولی ولی ولی 60 00:07:34,570 --> 00:07:38,280 همش میگین ولی ولی ولی 61 00:07:38,280 --> 00:07:40,990 اینقدر اینو نگین بی مصرفا 62 00:07:40,990 --> 00:07:44,760 این خوب نیست برای اینکه باید همکلاسی‌های خوبی بشین 63 00:07:44,760 --> 00:07:47,020 من کمکتون میکنم 64 00:07:47,020 --> 00:07:48,670 فهمیدین؟ 65 00:07:48,670 --> 00:07:51,480 بله- !بلندتر- 66 00:07:51,480 --> 00:07:53,920 !بله 67 00:07:53,920 --> 00:07:56,830 ده بار پروانه بزنین 68 00:07:56,830 --> 00:07:58,920 آخرین شماره رو نشمارین 69 00:07:58,920 --> 00:08:00,460 شروع 70 00:08:00,460 --> 00:08:02,280 شروع- شروع- 71 00:08:02,280 --> 00:08:05,350 یک دو سه- یک- 72 00:08:05,350 --> 00:08:07,110 دو 73 00:08:07,110 --> 00:08:08,760 سه 74 00:08:08,760 --> 00:08:10,550 چهار 75 00:08:10,550 --> 00:08:12,260 پنج 76 00:08:12,260 --> 00:08:14,150 شیش 77 00:08:14,150 --> 00:08:15,710 هفت 78 00:08:15,710 --> 00:08:17,470 هشت 79 00:08:17,470 --> 00:08:19,210 نه 80 00:08:19,210 --> 00:08:20,520 ده 81 00:08:20,520 --> 00:08:21,910 وای 82 00:08:22,700 --> 00:08:25,160 خودتون رو جمع کنین! بی مصرفا 83 00:08:25,160 --> 00:08:26,350 رو شکم بخوابین 84 00:08:26,350 --> 00:08:27,790 بجنبین! 85 00:08:27,790 --> 00:08:30,000 رو شکم 86 00:08:32,390 --> 00:08:34,120 رو کمر 87 00:08:36,300 --> 00:08:38,350 رو شکم 88 00:08:39,180 --> 00:08:40,920 !رو کمر 89 00:08:40,920 --> 00:08:42,470 رو شکم- گوه توش- 90 00:08:42,470 --> 00:08:43,690 کی گفت "گوه توش"؟ 91 00:08:43,690 --> 00:08:45,890 توروخدا بسه- شماره 28- 92 00:08:45,890 --> 00:08:47,810 میشه اونجا وایسی؟ 93 00:08:47,810 --> 00:08:49,420 رو کمر 94 00:08:49,420 --> 00:08:51,580 درست انجامش بدین کله پوکا 95 00:08:51,580 --> 00:08:53,690 رو به شکم 96 00:09:13,960 --> 00:09:17,740 مطمئن میشم برنده بشم 97 00:09:18,680 --> 00:09:22,550 مطمئن میشم برنده بشم 98 00:09:36,980 --> 00:09:39,010 ...هونگ دوک‌سو 99 00:09:40,070 --> 00:09:42,170 ...دختره 100 00:09:51,230 --> 00:09:55,180 خیلی دلم می خواست ببینمتون رییس مهمانخانه 101 00:10:23,370 --> 00:10:25,160 هونگ جه اون 102 00:10:26,280 --> 00:10:29,500 واقعا خودتی؟ 103 00:11:06,500 --> 00:11:10,260 راستش 104 00:11:10,260 --> 00:11:14,270 یه چیزی هست که نشد بهتون بگم 105 00:11:17,160 --> 00:11:19,830 چیزه- بخاطر زخم رو شونه اش بود؟- 106 00:11:19,830 --> 00:11:21,210 ها؟ 107 00:11:21,210 --> 00:11:22,770 اون احمق 108 00:11:22,770 --> 00:11:26,970 بخاطر یه زخم داشته بدنش رو پنهان می کرده؟ 109 00:11:26,970 --> 00:11:28,730 مگه یه زخم چیه؟ 110 00:11:28,730 --> 00:11:33,280 مگه هر مردی یه زخم رو بدنش نداره؟ 111 00:11:33,280 --> 00:11:37,790 همینطوره هر مردی می تونه داشته باشه هر مردی 112 00:11:37,790 --> 00:11:42,640 ولی چطور کیم میونگ‌هو لباسش رو پاره کرد و عذر خواهی نکرد؟ 113 00:11:42,640 --> 00:11:44,890 ...مطمئن میشم که 114 00:11:44,890 --> 00:11:48,200 تاوان این بی ادبیش رو پس بده 115 00:11:48,200 --> 00:11:51,090 باید بگیرمش و شکنجه اش بدم؟ 116 00:11:53,990 --> 00:11:55,960 ولی لی اون هو 117 00:11:56,940 --> 00:11:59,680 چرا اینجوری شدی؟ 118 00:12:00,810 --> 00:12:03,580 چی؟- ...برخلاف خود همیشگیت- 119 00:12:04,490 --> 00:12:07,250 خیلی داری اهمیت میدی 120 00:12:10,180 --> 00:12:12,370 ...خب من 121 00:12:14,660 --> 00:12:17,010 ...یعنی ما 122 00:12:18,930 --> 00:12:24,740 به عنوان یک نجیب زاده باید در مقابل بی عدالتی واکنش نشون بدیم 123 00:12:25,590 --> 00:12:27,920 حتما یه رازی داری نه؟ 124 00:12:27,920 --> 00:12:32,100 احیانا این راز... 125 00:12:33,100 --> 00:12:35,310 مربوط به هونگ دوک‌سوئه؟ 126 00:12:36,210 --> 00:12:40,410 اووه بابای من هم زود از دنیا رفت 127 00:12:40,410 --> 00:12:43,300 ما حتما باید موفق بشیم 128 00:12:59,190 --> 00:13:00,820 هونگ دوک‌سو 129 00:13:01,620 --> 00:13:03,520 خوبی؟ 130 00:13:03,520 --> 00:13:04,860 آره 131 00:13:04,860 --> 00:13:07,300 می دونی، راستش... 132 00:13:11,500 --> 00:13:14,460 وای دارم میمیرم 133 00:13:15,930 --> 00:13:18,760 سانگ وو، اون حرومزاده اعداد آخر رو هم حساب می کرد 134 00:13:18,760 --> 00:13:20,440 بخاطر اون 10 بار بیشتر انجامش دادیم 135 00:13:20,440 --> 00:13:22,110 اییش 136 00:13:23,250 --> 00:13:25,910 میونگ هو راستش 137 00:13:25,910 --> 00:13:28,350 اگه هونگ دوکسو واقعا یه مرد باشه چی؟ 138 00:13:28,350 --> 00:13:31,900 همینو بگو. از سانگ وو بهتر پروانه میزد 139 00:13:31,900 --> 00:13:33,290 خفه شو 140 00:13:33,290 --> 00:13:35,210 دارین میگین من چرت گفتم؟ 141 00:13:35,210 --> 00:13:40,070 ن-نه، فکر می‌کردم حل کردن مسائل با حضور استاد چئون سخت باشه 142 00:13:40,070 --> 00:13:43,080 ما باید از دختر بودنش مدرک داشته باشیم 143 00:13:43,080 --> 00:13:46,210 بله؟ چه جور مدرکی؟ 144 00:13:46,210 --> 00:13:48,420 مدرکی که هیچکس نتونه ردش کنه! 145 00:13:48,420 --> 00:13:51,300 چی؟ چجوری انجامش بدیم؟ 146 00:13:53,700 --> 00:13:56,820 هی حواست رو جمع کن 147 00:13:57,660 --> 00:14:00,960 من مطمئنم اون امشب به حمام خانه میره 148 00:14:01,760 --> 00:14:05,500 باید اون حین کار بگیریم که نتونه فرار کنه 149 00:14:25,810 --> 00:14:28,670 من دارم به حمام خانه میرم؟ باهام میای؟ 150 00:14:28,670 --> 00:14:33,040 من بعدا حموم می کنم. تو اول برو 151 00:14:33,040 --> 00:14:35,490 آره تو اول برو 152 00:14:42,080 --> 00:14:45,370 هونگ دوک‌سو- گفتم بعدا حموم می کنم- 153 00:14:45,370 --> 00:14:47,680 زخم رو شونه ات 154 00:14:49,000 --> 00:14:50,840 چیز زیاد مهمی نیست 155 00:14:53,100 --> 00:14:55,880 هر شخصی تو زندگیش زخمی میشه 156 00:14:55,880 --> 00:14:58,830 و جای زخمش هم می مونه 157 00:15:01,660 --> 00:15:04,930 منظورم اینه که مجبور نیستی پنهانش کنی 158 00:15:28,490 --> 00:15:31,770 یه روز شخص مهمی میشی 159 00:15:33,700 --> 00:15:37,330 باید بهم می‌گفتی که اتاق میخوای 160 00:15:42,110 --> 00:15:44,880 وای خدای من 161 00:15:45,660 --> 00:15:49,020 بهت خبر دادن؟ 162 00:15:49,980 --> 00:15:54,890 میخواستم یه بار تو عمرم با آرامش حموم کنم 163 00:15:55,960 --> 00:16:00,950 حتما با دیگران حموم کردن سخته 164 00:16:00,950 --> 00:16:02,580 آره خب... 165 00:16:02,580 --> 00:16:07,300 می خواست بعد از مدت ها تنهایی یک استراحتی داشته باشم 166 00:16:27,520 --> 00:16:30,310 می خواستین من رو ببینین؟- بوم هو- 167 00:16:30,310 --> 00:16:32,970 برات یه ماموریت مهم دارم 168 00:16:34,020 --> 00:16:38,050 ارباب چئون امسال توی مراسم استخدام یونگ‌چونرو شرکت می کنه 169 00:16:38,050 --> 00:16:39,920 من ازت می خوام... 170 00:16:40,680 --> 00:16:42,360 اونموقع محل اقامتش رو بگردی 171 00:16:42,360 --> 00:16:44,300 بالاخره فهمیدین محل اقامتشون کجاست؟ 172 00:16:44,300 --> 00:16:46,510 اون من رو به محل اقامتش دعوت کرد 173 00:16:47,320 --> 00:16:51,140 اون زیادی اعتمادبنفس گرفته و اجازه داده محل اقامتش مشخص باشه 174 00:16:51,140 --> 00:16:53,700 نمی تونیم ازین فرصت بگذریم 175 00:16:54,960 --> 00:16:57,410 (اتاق طبقه کف) 176 00:16:58,070 --> 00:17:00,750 چرا بیرون نمیاد؟ 177 00:17:05,500 --> 00:17:07,800 اومد بیرون- خفه شو- 178 00:17:12,610 --> 00:17:14,420 تو درست میگفتی هیونگ 179 00:17:14,420 --> 00:17:17,390 داره نصف شب تنها میاد بیرون 180 00:17:23,760 --> 00:17:25,530 الان باید تعقیبش کنیم؟ 181 00:17:25,530 --> 00:17:27,140 الان نه 182 00:17:32,030 --> 00:17:34,740 وایساد- چرا وایساد؟- 183 00:17:59,920 --> 00:18:01,210 رفت 184 00:18:01,210 --> 00:18:03,000 بریم، بریم 185 00:18:37,250 --> 00:18:40,070 انگاری نمیره حموم 186 00:18:40,070 --> 00:18:41,730 بزدل کثیف 187 00:18:41,730 --> 00:18:44,690 بیخیال حموم کردن شد؟ 188 00:18:55,750 --> 00:18:58,960 هنوز تموم نشده، هونگ دوک‌سو 189 00:18:58,960 --> 00:19:03,150 پاتو بذار روی یه چیز، بذار 190 00:19:03,150 --> 00:19:06,140 بیافت، بیافت 191 00:19:06,140 --> 00:19:09,260 بیافت، بیافت 192 00:19:21,080 --> 00:19:23,990 باید برم حموم 193 00:19:23,990 --> 00:19:27,430 خدایان کمکتون میکنه، میونگ هو 194 00:19:27,430 --> 00:19:29,170 خفه شو 195 00:19:29,170 --> 00:19:31,800 برای همینه که موقع ارتکاب جرم باید بگیریمش 196 00:19:31,800 --> 00:19:35,460 باید در بقیه اتاق‌های طبقه کف رو بزنیم 197 00:19:38,090 --> 00:19:41,000 آره، رفته اونجا رفته اونجا ما هم بریم 198 00:20:07,930 --> 00:20:10,860 !هی هونگ دوک‌سو 199 00:20:17,870 --> 00:20:20,040 کجا رفته؟ 200 00:20:22,840 --> 00:20:24,620 ازش خوشش میاد، مگه نه؟ 201 00:20:27,220 --> 00:20:28,980 این رو توی راه پیدا کردم 202 00:20:30,660 --> 00:20:33,810 سعی نمی‌کنم بهت کمک کنم 203 00:20:34,590 --> 00:20:38,150 یه دوش بگیر، کثیفی، باشه؟ 204 00:20:40,110 --> 00:20:43,410 نه نه نه نه 205 00:21:12,490 --> 00:21:15,560 اون زخمه، اون هونگ دوک‌سوئه 206 00:21:15,560 --> 00:21:16,910 بیاین بریم تو و بگیریمش 207 00:21:16,910 --> 00:21:20,290 از الان به بعد کار اون بازنده‌ها تمومه، هیونگ نیم 208 00:21:43,070 --> 00:21:44,950 ...این 209 00:21:44,950 --> 00:21:47,450 این دیگه چیه؟ 210 00:21:47,450 --> 00:21:49,470 یه مَرده 211 00:21:51,830 --> 00:21:54,730 چی؟ به چی نگاه می‌کنی؟ 212 00:21:54,730 --> 00:21:55,930 ولش کن 213 00:21:55,930 --> 00:21:57,960 کی اونجاست؟ 214 00:22:01,470 --> 00:22:02,750 !هیونگ نیم! هیونگ نیم 215 00:22:02,750 --> 00:22:04,690 ببند دهنت‌ رو 216 00:22:04,690 --> 00:22:06,250 این رو تنها انجام دادی 217 00:22:06,250 --> 00:22:08,720 !هیونگ نیم! باید بریم 218 00:22:09,870 --> 00:22:12,430 تو باید فدا بشی تا من زنده بمونم 219 00:22:12,430 --> 00:22:15,560 اگه به خانوادت اهمیت می‌دی 220 00:22:15,560 --> 00:22:17,870 خودت رو فدا کن 221 00:22:19,010 --> 00:22:21,470 هیونگ‌نیم! هیونگ نیم! 222 00:22:29,600 --> 00:22:31,180 حروم‌زاده- ...خب- 223 00:22:31,180 --> 00:22:32,850 وایسا 224 00:22:33,880 --> 00:22:35,210 آیگوو 225 00:22:38,620 --> 00:22:40,340 تو چته؟ 226 00:22:40,340 --> 00:22:42,020 ...چیزه، من 227 00:22:42,020 --> 00:22:43,430 چرا این کار رو کردی؟ 228 00:22:44,220 --> 00:22:45,940 چرا این‌کار رو کردی شاسکول؟ 229 00:22:45,940 --> 00:22:47,450 چه‌طور می‌تونی این کار رو بکنی؟ 230 00:22:47,450 --> 00:22:50,100 چرا این‌کار رو کردی شاسکول؟ 231 00:22:50,100 --> 00:22:52,460 چرا این کار رو کردی؟ 232 00:23:25,270 --> 00:23:27,780 ممنونم که کمکم کردین، گو سورا 233 00:23:30,240 --> 00:23:33,400 متاسفم، باید پنهانش می‌کردم 234 00:23:36,990 --> 00:23:40,400 باید یه دلیل برای اینکه شکل یه مرد زندگی می‌کنی داشته باشی 235 00:23:42,100 --> 00:23:45,480 هر‌دوتامون نسبت به خانواده‌هامون مسئولیم 236 00:23:51,300 --> 00:23:52,900 نگران نباش 237 00:23:52,900 --> 00:23:55,340 به هیچ‌کسی نمی‌گم 238 00:23:56,580 --> 00:23:57,990 باشه 239 00:24:27,040 --> 00:24:28,890 هی 240 00:24:28,890 --> 00:24:31,420 اون مادر چهارراهی دیشبی هونگ دوک‌سو بود، مگه نه؟ 241 00:24:31,420 --> 00:24:32,910 باید خودش باشه 242 00:24:32,910 --> 00:24:35,170 زخم روی شونه‌اش رو هم دیدم 243 00:24:35,170 --> 00:24:36,500 فقط یه زخم نبود 244 00:24:36,500 --> 00:24:38,700 کاملا دیدمش 245 00:24:38,700 --> 00:24:42,000 کاملا یه مرد بود 246 00:24:42,000 --> 00:24:45,080 خیلی خوشحالم که ففط سونگ وو، گرفتار شد 247 00:24:45,080 --> 00:24:47,770 همه، ببندین دهن‌هاتون رو 248 00:24:59,580 --> 00:25:02,270 یک نفر امروز گم شده 249 00:25:03,010 --> 00:25:05,460 خفه شو، تاجر نام‌ها 250 00:25:07,660 --> 00:25:10,650 چیزی بوده که طبق نقشه پیش نره؟ 251 00:25:11,520 --> 00:25:15,210 همه چیز همیشه طبق برنامه پیش نمیره 252 00:25:15,210 --> 00:25:17,220 این رو هم تجربه کردم 253 00:25:28,410 --> 00:25:33,060 کارآموز بیون سونگ وو که دیشب بی‌ادبی کرد 254 00:25:33,060 --> 00:25:34,820 اخراج شد 255 00:25:35,700 --> 00:25:39,660 ناعادلانه‌ست، منظورتون چیه که همجنس‌گرام؟ 256 00:25:39,660 --> 00:25:41,490 ...آیگوو 257 00:25:41,490 --> 00:25:46,810 هرکی که به یونگ‌چونرو بی‌احترامی کنه، نباید اینجا راه داده بشه 258 00:25:46,810 --> 00:25:49,060 حواستون باشه 259 00:25:49,060 --> 00:25:53,080 نتیجه امتحان‌ نهایی رو اعلام می‌کنم 260 00:25:56,740 --> 00:25:58,250 خب 261 00:26:00,410 --> 00:26:03,060 اتاق طبقه برتر و اتاق طبقه کف یک امتیاز گرفتن 262 00:26:03,060 --> 00:26:06,470 بالاخره آخرین تست امسال رو قبول شدین 263 00:26:13,870 --> 00:26:15,720 ساکت باشین، ساکت باشین 264 00:26:19,640 --> 00:26:23,010 مراسم تعیین‌پست فرداست، یادتون باشه 265 00:26:23,010 --> 00:26:24,540 در آخر 266 00:26:24,540 --> 00:26:27,600 یه کاری هست که باید امروز انجام بدین 267 00:26:27,600 --> 00:26:29,400 (گومویگاک) 268 00:26:29,400 --> 00:26:31,730 (گونگ‌میونگ‌شیل...) 269 00:26:31,730 --> 00:26:34,030 برای مهمان‌شدن 270 00:26:34,030 --> 00:26:37,500 شما باید یونگ‌چونرو رو به عنوان مهمان تجربه کنین 271 00:26:37,500 --> 00:26:40,120 تا به درستی از مهمون ها میزبانی بشه 272 00:26:40,120 --> 00:26:43,750 ملحفه ها، تجهیزات و خدمات را تجربه کنین 273 00:26:43,750 --> 00:26:48,020 به عنوان یک مهمان تجربه کنین و گزارشی بنویسین. (سونگ‌بونگ‌شیل) 274 00:27:10,110 --> 00:27:11,670 اینجا رو نگاه 275 00:27:40,650 --> 00:27:41,970 ...به‌به 276 00:27:41,970 --> 00:27:45,950 خدایا،‌ چقدر راحته 277 00:27:51,480 --> 00:27:54,170 انگاری نشستم روی پر 278 00:27:55,170 --> 00:27:56,840 به خودت بیا 279 00:27:56,840 --> 00:28:01,020 کی قبل از حموم میخوابه روی تخت؟ 280 00:28:08,960 --> 00:28:11,320 چقدر نرم 281 00:28:18,680 --> 00:28:24,440 این حتما پرفروش‌ترین ملحفه یونگ‌چونرو‌ئه 282 00:28:24,440 --> 00:28:29,910 ملحفه‌ای که تقریباً موقع شستنش توی رودخونه مُردیم 283 00:28:29,910 --> 00:28:34,650 آره، منم تقریباً موقع بیرون کشیدنش از آب مُردم 284 00:28:40,400 --> 00:28:47,610 تخت مثل پر نرمه 285 00:28:49,630 --> 00:28:52,930 خوبه، چه خوبه 286 00:28:54,010 --> 00:28:56,460 اینقدر ول نچرخ، گزارش رو بنویس 287 00:28:56,460 --> 00:28:58,650 این همش جزئی از کارمونه 288 00:28:59,420 --> 00:29:04,140 باید با تو جفت بشم، هونگ دوک‌سو 289 00:29:07,480 --> 00:29:09,090 من چی؟ چرا؟ 290 00:29:09,090 --> 00:29:10,520 هی 291 00:29:11,980 --> 00:29:15,400 اگه اینقدر ازش متنفری همین الان اتاقا رو عوض کن 292 00:29:15,400 --> 00:29:19,200 با گو سورا احساس راحتی بیشتری دارم 293 00:29:23,850 --> 00:29:27,170 اگه ازمون‌‌ تعريف کردن به خاطر گزارش فوق‌العادمه 294 00:29:27,170 --> 00:29:28,690 از خوشحالی گریه نکنین 295 00:29:28,690 --> 00:29:34,210 باشه اگه ازمون تعریف کردن "میفتم روی زانوهام و صدات میکنم "هیونگ‌نیم 296 00:29:34,210 --> 00:29:37,710 هیونگ نیم، هیونگ‌نیم لی اون‌هو 297 00:29:40,770 --> 00:29:43,180 اینقدر چرت و پرت نگو، بلند شو 298 00:29:43,180 --> 00:29:46,190 تخت رو برای بعدا کثیف می‌کنی 299 00:29:50,640 --> 00:29:52,990 اینجا تنها می‌خوابم 300 00:29:52,990 --> 00:29:54,550 خب 301 00:29:55,740 --> 00:29:58,550 من کجا باید بخوابم؟ 302 00:30:10,010 --> 00:30:12,740 اگه واقعا می‌خوای تنها بخوابی پس اینجا بخواب 303 00:30:12,740 --> 00:30:16,380 اتاق طبقه کف تازه تنگ ترم‌ هست 304 00:30:26,080 --> 00:30:28,320 چئون جون هوا، اینو نگاه 305 00:30:31,990 --> 00:30:34,390 چه اتاق بزرگیه 306 00:30:34,390 --> 00:30:37,050 اینجا بودی، جون هوا؟ 307 00:30:51,470 --> 00:30:53,650 ...این 308 00:31:04,140 --> 00:31:08,430 لی اون هو و هونگ دوک‌سو باید اتاق رو تقسیم کنن 309 00:31:12,840 --> 00:31:15,080 این گلدوزی ظریف رو نگاه کنا 310 00:31:15,080 --> 00:31:17,860 خیلی حواسشون به رو‌میزی بوده 311 00:31:17,860 --> 00:31:20,500 قطعا بهترین اتاق یونگ چونروئه 312 00:31:20,500 --> 00:31:23,970 واقعاً؟ مگه این چیز معمولی نیست؟ 313 00:31:27,920 --> 00:31:30,320 چای گُله 314 00:31:32,210 --> 00:31:34,630 باید انواع مختلف چای گُل رو آماده کرده باشن 315 00:31:34,630 --> 00:31:36,870 چای‌های گل خیلی خوبن 316 00:31:36,870 --> 00:31:38,850 ها؟ چای گُل 317 00:31:41,210 --> 00:31:43,310 نمی‌تونی بخوری 318 00:31:44,860 --> 00:31:47,500 ‌‌...اون 319 00:31:47,500 --> 00:31:50,630 اونقدرا هم خوشمزه نیست 320 00:31:57,690 --> 00:32:00,810 ‌...این اتاق 321 00:32:03,050 --> 00:32:06,920 این‌ اتاق برای تازه عروس‌‌ دامادهاست 322 00:32:13,040 --> 00:32:16,410 خب، باید از همشون استفاده کنیم؟ 323 00:32:16,410 --> 00:32:20,170 آره، چرا که نه؟ 324 00:32:26,260 --> 00:32:29,010 "چه‌گونه از پودر یولمو‌ استفاده کنیم" 325 00:32:29,010 --> 00:32:33,010 "پودر یولمو‌ رو درون کاسه‌ای بریزین" 326 00:32:38,300 --> 00:32:44,150 "پودر یولمو حل شده رو به صورتت بزن؟" 327 00:32:44,150 --> 00:32:47,570 به جای نوشیدن بزنی روی صورتت؟ 328 00:32:51,870 --> 00:32:54,100 "چگونه برای شست‌وشوی پا استفاده کنیم" 329 00:32:54,100 --> 00:32:59,900 "روی دستتون بریزین و چک کنین دمای آب مناسبه" 330 00:32:59,900 --> 00:33:03,420 "اگه پاهای همدیگه رو ماساژ بدین" 331 00:33:03,420 --> 00:33:06,770 "کمک می‌کنه احساس جوانی بکنین" 332 00:33:10,270 --> 00:33:12,090 چه کار می‌کنی؟ 333 00:33:16,290 --> 00:33:18,690 من بزرگ‌تر از توام هونگ دوک‌سو 334 00:33:18,690 --> 00:33:21,330 برای همین می‌خوام با یه بزرگتر عوضش کنم 335 00:33:21,330 --> 00:33:23,970 چرا؟ می‌پوشیش؟ 336 00:33:23,970 --> 00:33:28,580 نه، برای چی این کار رو کردی؟ 337 00:33:28,580 --> 00:33:30,650 بهمون گفتن از هرچیزی توی اتاق استفاده کنیم 338 00:33:30,650 --> 00:33:33,440 و گزارش بنویسیم، مگه نه؟ 339 00:33:35,750 --> 00:33:37,760 اینم بپوش 340 00:33:37,760 --> 00:33:39,330 خب باشه باشه 341 00:33:39,330 --> 00:33:42,600 تو اینجا عوض کن منم میرم بیرون عوض میکنم 342 00:33:42,600 --> 00:33:46,570 دنبال من نیا منظورم اینه که نیا بیرون 343 00:33:46,570 --> 00:33:48,700 هونگ دوک‌سو 344 00:33:48,700 --> 00:33:53,340 میگم زخم موضوع بزرگی برای یه مرد نیست 345 00:33:53,340 --> 00:33:54,690 نگاه کن 346 00:33:55,690 --> 00:33:58,510 ...داشتم نیزه می‌زدم و- نیا بیرون- 347 00:34:20,600 --> 00:34:22,490 اینجا مخصوص امروزه 348 00:34:23,490 --> 00:34:27,450 می‌تونی سفارش بدی و برات بیارن دم اتاق؟ 349 00:34:29,330 --> 00:34:31,390 نباید بهشون پولی بدیم؟ 350 00:34:31,390 --> 00:34:33,910 باید یکم براشون جبران کنی 351 00:34:33,910 --> 00:34:38,040 سالنامه‌ها درمورد میزان پرداختی چیزی نگفتن 352 00:34:38,040 --> 00:34:39,860 می‌نویسمش- نگاه سورا- 353 00:34:39,860 --> 00:34:42,790 به عنوان مهمون اینجایم،بیا کیفش رو ببریم 354 00:34:42,790 --> 00:34:44,940 بیا بخور یکم 355 00:34:50,110 --> 00:34:52,000 این خوشمزه‌ترینه 356 00:35:01,280 --> 00:35:03,560 تا حالا همچین چیزی نخوردم 357 00:35:03,560 --> 00:35:06,670 توی نام‌هه فقط ماهی دارن؟ 358 00:35:11,820 --> 00:35:15,760 "چک کنین که دمای آب مناسب باشه" 359 00:35:18,150 --> 00:35:21,680 "...اگه پاهای همدیگه رو ماساژ بدین 360 00:35:27,100 --> 00:35:30,010 خیلی خب پاهام رو ماساژ بده 361 00:35:30,010 --> 00:35:31,850 چرا من؟ 362 00:35:34,120 --> 00:35:36,490 دارم یه گزارش می‌نویسم 363 00:35:36,490 --> 00:35:40,740 هونگ دوک سو، نمیشه هیچ کاری نکنی و فقط در خدمتت باشم که 364 00:35:40,740 --> 00:35:42,610 حداقل باید پاهام رو ماساژ بدی 365 00:35:42,610 --> 00:35:43,890 خب شروع کن 366 00:35:43,890 --> 00:35:47,160 باشه چشم 367 00:35:52,270 --> 00:35:55,370 واقعا که! خیسم کردی 368 00:35:58,790 --> 00:36:01,160 هی! حالت خوبه؟ 369 00:36:01,160 --> 00:36:03,310 گفتم اینقدر عجول نباش 370 00:36:03,310 --> 00:36:04,910 !چه قدر گستاخ 371 00:36:08,720 --> 00:36:10,730 ...حموم پا می‌تونه" 372 00:36:11,770 --> 00:36:17,710 "باعث شروع دعوا بشه، خوب نیست 373 00:36:28,520 --> 00:36:34,130 بخش خیلی ریخته تو آب برامون اینم خیلی خوشمزست 374 00:36:34,130 --> 00:36:38,060 پس این رو باید به اتاق هونگ دوک سو ببریم؟ 375 00:36:38,060 --> 00:36:42,550 همیشه چهارتامون باهم بودیم، به نظرت این طوری خسته کننده نیست؟ 376 00:36:42,550 --> 00:36:44,360 خب 377 00:36:44,360 --> 00:36:47,950 باید این رو تموم کنیم و گزارش هم بنویسیم 378 00:36:47,950 --> 00:36:50,440 هی، گوش کن 379 00:36:50,440 --> 00:36:54,230 ما باید این رو از دیدگاه بخشی از مشتری ها هم بنویسیم 380 00:36:54,230 --> 00:36:56,970 به عنوان یه مهمون که از اتاق مهمون دیگه بازدید می‌کنه 381 00:37:04,070 --> 00:37:06,410 مطمئنی که دفترچه راهنما رو درست خوندی؟ 382 00:37:06,410 --> 00:37:08,040 این رو روی صورتت گذاشتی؟ 383 00:37:08,040 --> 00:37:09,650 آره آره قربان 384 00:37:09,650 --> 00:37:14,540 پارک چون هی، زیباترین چوسان هم این پودر یولمو رو روی صورتش گذاشت 385 00:37:14,540 --> 00:37:17,620 ولی ما مردیم- ما همچنین- 386 00:37:17,620 --> 00:37:20,450 مهمان خانه دارهایی هستیم که بايد گزارش بنویسن 387 00:37:20,450 --> 00:37:24,690 خیلی خب، باشه، باشه 388 00:37:29,830 --> 00:37:32,680 مطمئنی که داری درست انجامش میدی؟ 389 00:37:32,680 --> 00:37:36,290 فراموش نکن بعدش نوبت توئه 390 00:37:36,290 --> 00:37:38,140 دهنت رو ببند، قربان 391 00:37:38,140 --> 00:37:40,470 پودر یولمو توش میره 392 00:38:03,460 --> 00:38:07,110 ♫احساس اضطرابی ناآشنا♫ 393 00:38:07,110 --> 00:38:11,040 ♫ از دور خیره می‌شم ♫ 394 00:38:12,920 --> 00:38:14,570 الان نوبت منه 395 00:38:14,570 --> 00:38:17,780 ♫ این لحظه می‌تونه یه رویا باشه؟ ♫ 396 00:38:17,780 --> 00:38:25,160 ♫ دنیای پر هرج و مرج ساکت شده ♫ 397 00:38:25,160 --> 00:38:32,240 ♫ مثل نور خورشید بهم نزدیک میشی ♫ 398 00:38:32,240 --> 00:38:39,420 ♫ از یه زمانی کنجکاو شدم ♫ 399 00:38:39,420 --> 00:38:43,310 داشتم بدونم در♫ ♫موردم چی فکر می‌کنی 400 00:38:43,310 --> 00:38:45,230 نفس بکش 401 00:38:48,940 --> 00:38:50,770 چشمات رو ببند 402 00:38:51,970 --> 00:39:00,930 ♫قلبت الان مثل قلب من می‌تپه؟♫ 403 00:39:00,930 --> 00:39:08,080 ♫گل های شکوفه آواز می‌خونن♫ 404 00:39:08,080 --> 00:39:15,200 ♫باد در حال وزش زمزمه می‌کنه ♫ 405 00:39:15,200 --> 00:39:23,800 ♫ مثل آفتاب بهم نگاه می‌کنی ♫ 406 00:39:23,800 --> 00:39:34,100 ♫من دوباره مثل خود قدیمیم شکوفا میشم♫ 407 00:39:35,840 --> 00:39:40,860 ♫ شکوفایی ♫ 408 00:39:43,490 --> 00:39:46,790 فکر کنم پودر یولمو تموم شد میرم بیشتر بگیرم 409 00:40:17,270 --> 00:40:19,460 هی، لی اون هو 410 00:40:19,460 --> 00:40:21,010 کجا داری میری؟ 411 00:40:26,970 --> 00:40:29,100 منو ترسوندی 412 00:40:29,100 --> 00:40:31,300 شما بچه ها اینجا چیکار می‌کنین؟ 413 00:40:31,300 --> 00:40:33,610 می‌خواستیم به اتاق شما سر بزنیم 414 00:40:34,420 --> 00:40:39,540 آره، بیاین اینجا دور هم باشیم 415 00:40:39,540 --> 00:40:41,230 کجا داری میری؟ 416 00:40:41,230 --> 00:40:43,400 !میرم هوای تازه بخورم 417 00:40:59,010 --> 00:41:00,880 ...باید از 418 00:41:02,010 --> 00:41:04,830 اثرات جانبی یولمو باشه 419 00:41:10,150 --> 00:41:12,590 یا به خاطر عسله؟ 420 00:41:17,150 --> 00:41:20,400 خب، چرا اون اول رفت؟ 421 00:41:20,400 --> 00:41:24,330 فکر کرده می‌خوام تو یه اتاق باهاش بمونم؟ 422 00:41:46,470 --> 00:41:51,750 بالاخره تصمیم گرفتی برام کار کنی؟ 423 00:41:51,750 --> 00:41:54,700 من متعلق به یونگ چونرو هستم 424 00:41:56,460 --> 00:41:59,720 پس چرا یه درخواست محرمانه داری؟ 425 00:41:59,720 --> 00:42:03,110 فقط می‌خوام بهتون کمک کنم 426 00:42:03,110 --> 00:42:06,470 بیخیال، ادای مظلوم ها رو درنیار 427 00:42:06,470 --> 00:42:08,450 یکبار طرفت رو عوض کردی 428 00:42:08,450 --> 00:42:13,350 تو به معلمت هونگ مین شیک، خیانت کردی، نه؟ 429 00:42:16,670 --> 00:42:21,140 یک فرد باهوش در تشخیص جریان خوبه 430 00:42:21,140 --> 00:42:22,830 این بده؟ 431 00:42:22,830 --> 00:42:24,570 باعث میشه عاقل بشی 432 00:42:24,570 --> 00:42:31,530 شاهزاده سون یانگ به یه شخص عاقل نیاز داره تا بتونه بر تخت سلطنت بشینه 433 00:42:32,340 --> 00:42:38,070 اگه این کار به نتیجه برسه روح استاد چئون رو می‌کشه 434 00:42:42,740 --> 00:42:47,170 پس، درخواستت چیه؟ 435 00:42:53,690 --> 00:42:55,950 شاهزاده اون سونگ مریضه؟ 436 00:42:55,950 --> 00:42:59,410 وزیر دفاع اخیرا بهشون دارو داده 437 00:42:59,410 --> 00:43:02,100 و به نظر می‌رسه که بیمارشون کرده 438 00:43:02,100 --> 00:43:06,060 نمی‌دونه وزیر دفاع چه طور آدمیه؟ چرا همچین بی احتیاطی کرده؟ 439 00:43:06,060 --> 00:43:09,800 شاهزاده اون سونگ گفتن که بهتون نگم 440 00:43:09,800 --> 00:43:12,170 اما فکر کردم که باید این موضوع رو بدونین 441 00:43:12,170 --> 00:43:13,970 عذر می‌خوام 442 00:43:15,220 --> 00:43:18,740 نه، خوشحالم که بهم گفتی 443 00:43:22,450 --> 00:43:25,190 (کاخ) 444 00:43:36,280 --> 00:43:37,920 هیونگ نیم 445 00:43:45,290 --> 00:43:46,600 چی باعث شده اینجا بیای؟ 446 00:43:46,600 --> 00:43:51,070 نگران شدم چون شنیدم مریض شدی 447 00:43:51,070 --> 00:43:53,190 من حالم خوبه 448 00:43:56,800 --> 00:43:59,950 می‌دونی که همیشه سرفه داشتم 449 00:43:59,950 --> 00:44:01,350 بیا 450 00:44:04,610 --> 00:44:06,710 کی از اونیانگ برگشتی؟ 451 00:44:06,710 --> 00:44:10,910 نگران بودم چون شنیدم مریض بودی 452 00:44:10,910 --> 00:44:13,290 الان بهتری؟ 453 00:44:13,290 --> 00:44:16,050 هیونگ نیم باید سالم بمونی 454 00:44:16,050 --> 00:44:18,540 تا وقتی که تو و پدر سالم باشین 455 00:44:18,540 --> 00:44:22,110 من هیچ نگرانی ندارم 456 00:44:22,110 --> 00:44:25,170 اعلیحضرت برام طبیب فرستادن اون ازم خیلی خوب مراقبت می‌کنه 457 00:44:25,170 --> 00:44:27,430 پس، حالم خوبه 458 00:44:27,430 --> 00:44:30,990 از اونجایی که برگشتی پس تو قصر می مونی نه؟ 459 00:44:33,960 --> 00:44:35,970 نه 460 00:44:35,970 --> 00:44:39,110 باید بیشتر بمونم تا از یه چیزی محافظت کنم 461 00:44:39,110 --> 00:44:42,260 هیونگ نیم، تا وقتی که همه چیز رو جمع و جور کنم و برگردم لطفا 462 00:44:42,260 --> 00:44:46,310 پس تو اونیانگ نبودی 463 00:44:49,300 --> 00:44:52,070 وزیر دفاع اخیراً اینجا بود 464 00:44:53,070 --> 00:44:57,450 چیزایی که باید جمع و جور کنی به اون ربطی داره؟ 465 00:44:57,450 --> 00:45:00,240 الان نمی‌تونم بهت بگم 466 00:45:00,240 --> 00:45:01,800 ولی قول میدم که برمی‌گردم 467 00:45:01,800 --> 00:45:04,920 ازم پرسید که این روزا شمشیر بازی تمرین می‌کنم یا نه 468 00:45:04,920 --> 00:45:08,420 اون دنبال شمشیر اژدها بود که به شاهزاده ها هدیه داده شده بود 469 00:45:08,420 --> 00:45:10,000 پس مال خودمو بهش نشون دادم 470 00:45:10,000 --> 00:45:12,210 چرا در این مورد ازت پرسید؟ 471 00:45:12,210 --> 00:45:16,490 درگیر مشکلی چیزی شدی؟ 472 00:45:20,180 --> 00:45:22,170 نه 473 00:45:22,170 --> 00:45:25,450 همه چیز خوبه، تو نیاز نیست نگران باشی 474 00:45:25,450 --> 00:45:27,490 بذار بهت کمک کنم 475 00:45:27,490 --> 00:45:29,080 اگه تو خطر باشی 476 00:45:29,080 --> 00:45:31,750 اون شمشیر رو به جاش می‌گیرم 477 00:45:39,860 --> 00:45:42,880 نمی‌ذارم این اتفاق بیوفته 478 00:45:44,090 --> 00:45:45,800 ...تو باید اول 479 00:45:46,880 --> 00:45:49,370 روی سلامتیت تمرکز کنی 480 00:46:03,020 --> 00:46:07,290 با توجه اینکه تو یونگ چونرو هستی پیشرفتی داشتی؟ 481 00:46:07,290 --> 00:46:10,790 به زودی مراسم ملاقات برگزار میشه 482 00:46:10,790 --> 00:46:13,350 وقتی استاد چئون محل اقامتش رو ترک کرد 483 00:46:13,350 --> 00:46:16,080 من سریع جستجو می‌کنم 484 00:46:17,760 --> 00:46:20,200 عجله کن 485 00:46:20,200 --> 00:46:23,710 تولد 10 سالگی شاهزاده سون یانگ به زودی فرا می‌رسه 486 00:46:23,710 --> 00:46:26,770 وزیر دفاع خواسته های بزرگتری داره 487 00:46:26,770 --> 00:46:29,840 دیگه نمی‌تونم مراسم اعلامیه رو به تاخیر بندازم 488 00:46:30,840 --> 00:46:35,280 شاهزاده مو یونگ، تو باید ولیعهد بشی 489 00:46:38,450 --> 00:46:42,260 شنیدم که وزیر دفاع به دیدن شاهزاده اون سونگ رفته 490 00:46:42,260 --> 00:46:45,300 اتفاقی افتاده که ازش بی خبرم؟ 491 00:46:46,680 --> 00:46:50,170 وزیر دفاع سعی داره بهت تهمت بزنه 492 00:46:50,170 --> 00:46:53,800 اگه این حقیقت که به اونیانگ نرفتی فاش بشه 493 00:46:53,800 --> 00:46:56,300 ازش بر علیهت استفاده می‌کنه 494 00:46:56,300 --> 00:46:59,100 لطفا گاردت رو پایین نیار 495 00:46:59,100 --> 00:47:00,990 مراقب باش 496 00:47:03,590 --> 00:47:06,220 بله پدر 497 00:47:43,650 --> 00:47:45,420 هونگ جه اون 498 00:47:46,500 --> 00:47:48,910 رو پیدا کردم 499 00:47:53,540 --> 00:47:56,170 خیلی طول کشید 500 00:47:58,730 --> 00:48:02,210 فکر کنم بالاخره باید کاری که لازمه انجام بدم رو تموم کنم 501 00:48:22,350 --> 00:48:23,950 !دختر هونگ مین شیک رو پیدا کنین 502 00:48:23,950 --> 00:48:25,170 !همه جا رو بگردین 503 00:48:25,170 --> 00:48:27,470 !نمی‌تونه خیلی دور شده باشه 504 00:48:53,780 --> 00:48:55,400 !از این طرف 505 00:49:42,320 --> 00:49:43,670 چی؟ 506 00:49:44,450 --> 00:49:46,550 داری چیکار می‌کنی؟- هونگ دوک سو- 507 00:49:46,550 --> 00:49:48,550 منم، لی اون هو 508 00:49:48,550 --> 00:49:51,200 لی اون هو، تو این ساعت داری چیکار می‌کنی؟ 509 00:49:57,380 --> 00:49:59,240 خیلی درد گرفت؟ 510 00:50:01,290 --> 00:50:03,380 داری ادا درمیاری، مگه نه؟ 511 00:50:05,420 --> 00:50:07,650 ادا در میارم؟ چه مزخرفاتی 512 00:50:07,650 --> 00:50:09,290 کابوس دیدی؟ 513 00:50:09,290 --> 00:50:10,530 چی؟ 514 00:50:11,340 --> 00:50:14,730 صدای ناله هات رو از بیرون می‌شنیدم 515 00:50:14,730 --> 00:50:17,980 مثل بچه ها در مورد ارواح خواب دیدی؟ 516 00:50:20,070 --> 00:50:22,420 اینطوری نبود، باشه؟ 517 00:50:22,420 --> 00:50:24,520 تو چی؟ 518 00:50:24,520 --> 00:50:28,520 این همه مدت کجا سرگردون بودی؟ 519 00:50:35,330 --> 00:50:37,070 بیا دنبالم 520 00:50:38,290 --> 00:50:40,260 چی؟ 521 00:50:40,260 --> 00:50:42,720 این وقت شب کجا بریم؟ 522 00:51:03,100 --> 00:51:05,220 این چیه؟ 523 00:51:05,220 --> 00:51:07,430 شاخه درخت هلوئه 524 00:51:07,430 --> 00:51:11,160 ازت در برابر ارواح و کابوس ها محافظت می‌کنه 525 00:51:14,090 --> 00:51:16,690 لی اون هو، خرافاتی هستی؟ 526 00:51:16,690 --> 00:51:18,040 اصلا بهم پسش بده اگه نمی‌خوایش 527 00:51:18,040 --> 00:51:20,920 برام مهم نیست که برای یه کابوس ناله می‌کنی یا نه 528 00:51:20,920 --> 00:51:23,610 نه نه ببخشید ببخشید 529 00:51:57,710 --> 00:52:00,960 ستاره های کمتری نسبت به دریاچه می‌بینم 530 00:52:02,840 --> 00:52:05,030 کرم های شب تاب زیبا بودن 531 00:52:05,030 --> 00:52:08,190 نتونستی یکی رو بگیری و همه رو از دست دادی 532 00:52:08,190 --> 00:52:11,550 هان؟ چون یهویی دستم رو گرفتی اینطوری شد 533 00:52:17,890 --> 00:52:19,700 چطور در این مورد می‌دونی؟ 534 00:52:19,700 --> 00:52:23,000 شاخه ای که ارواح رو می‌ترسونه؟ 535 00:52:27,750 --> 00:52:30,130 یه پسر عمو دارم 536 00:52:31,070 --> 00:52:33,180 وقتی بچه بودیم 537 00:52:34,180 --> 00:52:36,220 یه چیز ترسناک دیدیم 538 00:52:47,080 --> 00:52:50,590 شما دو تا روحی چیزی دیدین؟ 539 00:52:59,050 --> 00:53:00,860 ... ما یچیزی 540 00:53:01,920 --> 00:53:04,780 وحشتناک تر از روح دیدیم 541 00:53:07,380 --> 00:53:11,200 بعد از اون همش کابوس میبینم 542 00:53:11,200 --> 00:53:17,380 یه‌روز، هیونگ‌مین دونه‌ی درخت هلو برام از تو باغ آورد 543 00:53:23,690 --> 00:53:26,290 بعد از اون حالم بهتر شد 544 00:53:27,540 --> 00:53:29,600 چه پسرعموی خوبی 545 00:53:31,230 --> 00:53:33,130 ممنون لی اون هو 546 00:53:33,940 --> 00:53:37,290 پس دیگه کابوس نمیبینی؟ 547 00:53:37,290 --> 00:53:39,530 پس حالش خوبه؟ 548 00:53:40,970 --> 00:53:44,000 مطمئنم میشم که باشه 549 00:53:45,340 --> 00:53:48,960 واو، چه برادر قابل اعتمادی 550 00:53:48,960 --> 00:53:52,110 تو خیلی قابل اعتماد تر از شاخه‌ای 551 00:54:09,070 --> 00:54:10,700 چی؟ 552 00:54:49,440 --> 00:54:52,000 هی هونگ دوک‌سو 553 00:55:36,620 --> 00:55:38,310 هونگ دوک‌سو 554 00:55:54,930 --> 00:55:58,450 جان‌هوا میخوای تو هم امتحانش کنی؟ 555 00:55:59,500 --> 00:56:03,530 کیم میونگ‌هو، باید از اون عوضی ‌ها انتقام بگیریم 556 00:56:04,740 --> 00:56:07,440 آره بهمون اجازه بده هونگ دوک‌سو 557 00:56:09,640 --> 00:56:13,950 ♫ میتونیم به شونه‌های هم تکیه کنیم ♫ 558 00:56:13,950 --> 00:56:15,510 کی بود؟ 559 00:56:15,510 --> 00:56:17,950 !منو ترسوندی 560 00:56:17,950 --> 00:56:20,090 کی اینکارو کرده؟ 561 00:56:22,000 --> 00:56:23,800 !بگیرش 562 00:56:25,490 --> 00:56:29,330 ♫ اوه اوه خورشید تابان ♫ 563 00:56:29,330 --> 00:56:32,960 ♫ اوه اوه تو داری میدرخشی ♫ 564 00:56:32,960 --> 00:56:36,720 ♫ من سرم رو بلند کردم و بهت نزدیک شدم ♫ 565 00:56:36,720 --> 00:56:39,010 !هونگ دوک‌سو 566 00:56:41,250 --> 00:56:43,430 !هی !چطور جرعت میکنی 567 00:56:43,430 --> 00:56:45,420 چئون جان‌هوا بود- .‌.. صورت خوشگلم- 568 00:56:45,420 --> 00:56:46,670 چئون جان‌هوا بود 569 00:56:46,670 --> 00:56:48,260 آروم باش 570 00:56:48,260 --> 00:56:51,770 بچه‌ها باید آماده بشیم 571 00:56:56,150 --> 00:56:59,150 به سبیل‌هاش نگاه کن 572 00:56:59,790 --> 00:57:00,800 !غر غر 573 00:57:00,800 --> 00:57:04,030 گربه‌اس؟- گربه‌اس- 574 00:57:04,030 --> 00:57:04,990 میو 575 00:57:04,990 --> 00:57:07,190 هونگ دوک‌سو بود- نه، چئون جان‌هوا بود- 576 00:57:07,190 --> 00:57:09,070 !هونگ‌ دوک‌سو- !چئون جان‌هوا بود- 577 00:57:09,070 --> 00:57:12,460 بیا اینجا- !من اینکارو نکردم !من اینکارو نکردم- 578 00:57:12,460 --> 00:57:14,730 چی؟- ... چئون جان‌هوا- 579 00:57:24,580 --> 00:57:27,620 باورم نمیشه این وقت صبح اومدی اتاق خوابم 580 00:57:29,030 --> 00:57:31,630 باید زود میومدم 581 00:57:31,630 --> 00:57:33,920 معذرت میخوام 582 00:57:38,430 --> 00:57:39,940 چی شده؟ 583 00:57:39,940 --> 00:57:44,440 ما گوشت خوک تازه رو که خیلی سخت پیدا میشه رو گرفتیم 584 00:57:44,440 --> 00:57:48,450 بخاطر همین اومدم که بهتون کادو بدم 585 00:57:48,450 --> 00:57:52,090 تو بهم اعتماد کردی و شاهزاده مویونگ رو به یونگ‌چونرو فرستادی 586 00:57:52,090 --> 00:57:55,570 میخوام که یجوری برات جبران کنم 587 00:57:55,570 --> 00:58:00,000 پس برام گوشت خوک ممتاز آوری؟ 588 00:58:00,000 --> 00:58:01,650 بله 589 00:58:17,000 --> 00:58:22,620 شاهزاده مو یونگ از امروز به طور رسمی صاحب یونگ‌چونرو میشه 590 00:58:22,620 --> 00:58:25,970 طولانی‌تر از چیزی که فکر میکردم شد 591 00:58:27,760 --> 00:58:31,920 دارم اینو بهت میگم چون نگران امنتیشم 592 00:58:31,920 --> 00:58:35,150 اگر وزیر دفاع با شاهزاده مویونگ در یونگ‌چونرو برخورد کرد 593 00:58:35,150 --> 00:58:37,980 منم توی شرایط عجیبی قرار میگیرم 594 00:58:38,790 --> 00:58:41,420 بخاطر همین باید ازش جلوگیری کنی 595 00:58:41,420 --> 00:58:44,160 همه وزرا کنار وزیر دفاع هستن 596 00:58:44,160 --> 00:58:47,890 و ازم درخواست کردن که شاهزاده رو به عنوان ولیعهد معرفی کنم 597 00:58:47,890 --> 00:58:50,360 حتی هیچ مالیاتی هم دریافت نکردیم 598 00:58:50,360 --> 00:58:51,910 پس 599 00:58:54,140 --> 00:58:58,430 دارید ازم درخواست کمک میکنید 600 00:58:58,430 --> 00:59:00,070 سرورم؟ 601 00:59:05,310 --> 00:59:09,020 بله میفهمم 602 00:59:15,190 --> 00:59:19,250 همکارت که دوازده سال پیش مرد 603 00:59:21,000 --> 00:59:24,310 هنوز دنبال امنیت هونگ مین‌شیک هستی؟ 604 00:59:26,370 --> 00:59:29,230 چرا میخوای راجب این بدونی؟ 605 00:59:30,410 --> 00:59:33,600 شنیدم که مال و اموال داره 606 00:59:33,600 --> 00:59:37,730 میتونی کلی مشکل رو به اون پول حل کنی 607 00:59:53,130 --> 00:59:55,760 اونجا رو دیدی؟ 608 00:59:55,760 --> 00:59:58,410 آره (دفتر کل) 609 00:59:59,960 --> 01:00:02,810 هنوز راجب دختره چیزی نشنیدی؟ 610 01:00:02,810 --> 01:00:05,500 اگه زنده بود می‌فهمیدیم 611 01:00:05,500 --> 01:00:07,570 هونگ‌ جه‌اون 612 01:00:08,380 --> 01:00:12,050 اون و جان‌هوا اسماشون شبیه همه 613 01:00:12,050 --> 01:00:15,100 سرنوشتش این نبوده که به آسونی بمیره 614 01:00:16,720 --> 01:00:20,830 درسته، نظرت راجب پیش بینی اونا چیه؟ 615 01:00:22,020 --> 01:00:24,140 میخوای ببنیشون؟ 616 01:00:30,320 --> 01:00:32,680 گو سورا 617 01:00:34,220 --> 01:00:36,860 (لی اون‌هو) 618 01:00:36,860 --> 01:00:38,830 شاهزاده مو یونگ 619 01:00:40,090 --> 01:00:43,370 اون سرنوشتش اینه که پادشاه بشه 620 01:00:44,170 --> 01:00:47,510 ... پادشاهش کنم 621 01:00:48,250 --> 01:00:50,660 یا بندازمش دور؟ 622 01:00:53,200 --> 01:00:56,890 سرنوشت شاهزاده مو یونگ به استاد جان‌هوا بستگی داره 623 01:00:56,890 --> 01:00:59,280 چقدر جالب 624 01:01:01,980 --> 01:01:04,620 (هونگ دوک‌سو) 625 01:01:04,620 --> 01:01:07,560 اسم ایشون هونگ‌ دوک‌سو هستش 626 01:01:08,690 --> 01:01:12,270 مطمئنی خودت طالعش رو چک کردی؟ 627 01:01:13,270 --> 01:01:15,040 مطمئنم 628 01:01:15,040 --> 01:01:18,360 از تاریخ و مکان تولدی که خودش نوشته بود استفاده کردم 629 01:01:20,310 --> 01:01:24,390 طالعش به صورتش نمیخوره 630 01:01:40,040 --> 01:01:44,150 باید خودم از نزدیک برم ببینمش 631 01:01:53,570 --> 01:01:57,850 (هونگ دوک‌سو) 632 01:02:17,010 --> 01:02:20,760 هونگ‌ دوک‌سو چرا دلتنگ میشی؟ 633 01:02:28,570 --> 01:02:31,120 خیلی آرومی 634 01:02:33,850 --> 01:02:35,320 بزار بریم 635 01:03:34,430 --> 01:03:35,790 اون جان‌هوا 636 01:03:35,790 --> 01:03:38,940 فکر کردم شاید ازش بدش بیاد و فرار کنه 637 01:03:38,940 --> 01:03:41,870 ولی یجورایی تا اینجا دووم آورد 638 01:03:41,870 --> 01:03:45,050 البته که اینکارو کرد اون جانشین شماست 639 01:04:08,140 --> 01:04:11,250 هم اکنون مراسم رو شروع میکنیم 640 01:04:17,560 --> 01:04:22,190 مراسم ولیعهدی یونگ‌چونرو شروع میشه 641 01:04:22,190 --> 01:04:24,620 استاد چئون که این مراسم رو برگذار کردن 642 01:04:24,620 --> 01:04:28,590 سخنرانی خودشون رو شروع میکنند 643 01:04:39,640 --> 01:04:44,320 محل اقامت استاد در باغ پشتی هستش 644 01:05:02,550 --> 01:05:04,770 ... چرا تو 645 01:05:06,640 --> 01:05:09,360 به یونگ‌چونرو اومدی؟ 646 01:05:15,160 --> 01:05:18,300 الان باید تو مراسم باشه 647 01:05:18,300 --> 01:05:20,340 این تنها شانس ماست 648 01:05:24,410 --> 01:05:29,100 تو این مدت کوتاه همه جارو بگردید 649 01:05:31,080 --> 01:05:36,300 منصوب شدن پایان کار نیست، تازه شروع کاره 650 01:05:36,300 --> 01:05:41,810 کاری که باید از الان بکنی ساختن یک دنیای جدیده 651 01:05:41,810 --> 01:05:45,490 که از دنیای اون بیرون متفاوت تره 652 01:05:45,490 --> 01:05:50,110 دنیایی که بتونی توش با پول هرکاری انجام بدی 653 01:05:50,110 --> 01:05:53,010 نه کلاسی که توش بدنیا اومدی 654 01:05:54,810 --> 01:05:57,080 ولی پول این دنیارو میگردونه 655 01:05:57,080 --> 01:05:58,860 ... این 656 01:06:00,150 --> 01:06:03,160 یونگ‌چنرویی که من ساختم 657 01:06:05,300 --> 01:06:10,290 من تو رو به یونگ‌چونرو آوردم 658 01:06:24,260 --> 01:06:29,090 گواهی و انتصاب اسم بعدا صورت میگیره 659 01:06:29,090 --> 01:06:34,950 استاد چئون شخصا ایشون رو منصوب میکنن 660 01:06:47,190 --> 01:06:49,310 کیم میونگ‌هو 661 01:06:55,810 --> 01:06:57,910 مین دوشیک 662 01:07:01,430 --> 01:07:03,650 مانگ سوک‌سام 663 01:07:09,980 --> 01:07:11,940 چئون جان‌هوا 664 01:07:21,550 --> 01:07:23,820 لی ایون‌هو 665 01:08:32,670 --> 01:08:34,520 گو سو را 666 01:08:36,320 --> 01:08:38,300 پدر 667 01:08:38,300 --> 01:08:40,390 نگران من نباش 668 01:08:46,400 --> 01:08:50,730 من هرچه زودتر انتقامش رو میگیرم 669 01:08:56,400 --> 01:08:58,510 هونگ دوک‌سو 670 01:08:59,710 --> 01:09:01,060 بله 671 01:09:10,350 --> 01:09:12,120 !برو کنا 672 01:09:12,120 --> 01:09:13,780 !کنار 673 01:09:19,790 --> 01:09:21,370 !تکون بخور 674 01:09:29,420 --> 01:09:33,460 پس‌ درخواستت چیه؟ 675 01:09:33,460 --> 01:09:37,960 مراسم انتصاب صاحب جدید یونگ‌چونرو فردا برگذار میشه 676 01:09:37,960 --> 01:09:44,090 کسی که تو پرونده قتلی که شما در حال بررسی هستی دخیله، اونجاست 677 01:09:48,880 --> 01:09:51,000 هونگ دوک‌سو کیه؟ 678 01:09:54,250 --> 01:09:56,880 بله من هونگ دوک‌سو هستم 679 01:09:56,880 --> 01:09:58,650 ... شما 680 01:09:58,650 --> 01:10:02,040 به جرم قتل کیم مان‌دول و قتل سئوچون دستگیر میشین 681 01:10:03,170 --> 01:10:04,550 ببخشید؟ 682 01:10:26,080 --> 01:10:28,790 تونستی تا اینجا پیش بری 683 01:10:30,920 --> 01:10:33,240 اینا همش با تشکر از توعه 684 01:10:35,810 --> 01:10:41,610 دلیل اینکه به اینجا اومدی چیه؟ 685 01:10:41,610 --> 01:10:43,870 بخاطر خانواده‌ام 686 01:10:48,070 --> 01:10:50,120 ... یچیزی هست که باید 687 01:10:51,120 --> 01:10:53,740 براشون به دست بیارم 688 01:10:59,560 --> 01:11:04,460 آره امیدوارم به اون هدف برسم 689 01:11:04,460 --> 01:11:05,790 آره 690 01:11:06,520 --> 01:11:08,700 مطمئن میشم که به دستش بیارم 691 01:11:09,760 --> 01:11:11,890 باید امروز استراحت کنی 692 01:11:11,890 --> 01:11:14,600 فردا روز طولانی خواهد بود 693 01:11:25,940 --> 01:11:30,050 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 694 01:11:34,340 --> 01:11:38,710 ♫ تو این راه سخت به تنهایی قدم برداشتم♫ 695 01:11:38,710 --> 01:11:43,050 ♫ با کلی اشک و قلب شکسته♫ ♫ 696 01:11:43,050 --> 01:11:47,460 ♫ گرمای آتش تو سرمای شب♫ 697 01:11:47,460 --> 01:11:52,190 ♫ با سرما‌ی شب که داره منو در بر می‌گیره جنگیدم♫ 698 01:11:52,190 --> 01:11:54,540 ♫ ... حتی اگه دنیا♫ 699 01:11:54,540 --> 01:11:57,030 ♫ با این شمشیر نشکتیش؟♫ 700 01:11:57,030 --> 01:11:58,650 هونگ‌ دوک‌سو نمیتونه مقصر باشه ::::@AirenTeam:::: 701 01:11:58,650 --> 01:12:01,130 همه چیز درباره‌ی این مشکوکه ::::@AirenTeam:::: 702 01:12:02,740 --> 01:12:04,650 میتونی طرف من باشی؟ ::::@AirenTeam:::: 703 01:12:04,650 --> 01:12:09,150 تا کجا میخوای برای هونگ دوک‌سو پیش بری؟ ::::@AirenTeam:::: 704 01:12:09,150 --> 01:12:12,270 حاضرم تمام چیزی که دارم رو بفروشم تا اسمش رو پاک کنم ::::@AirenTeam:::: 705 01:12:12,270 --> 01:12:15,300 توسط من استاد چئون ::::@AirenTeam:::: 706 01:12:15,300 --> 01:12:18,720 هونگ دوک‌سو یچیزی راجبش هست ::::@AirenTeam:::: 707 01:12:18,720 --> 01:12:20,380 یکنفر از یونگ‌چنرو ::::@AirenTeam:::: 708 01:12:20,380 --> 01:12:22,420 بهم پول داد و گفت این پول خسارت ::::@AirenTeam:::: 709 01:12:22,420 --> 01:12:24,910 من اینو حلش میکنم مامان ::::@AirenTeam:::: 710 01:12:24,910 --> 01:12:27,730 بخاطر اینه که نگران هونگ. دوک‌سویی؟ ::::@AirenTeam:::: 711 01:12:27,730 --> 01:12:29,090 هونگ دو‌ک‌سو ::::@AirenTeam:::: 712 01:12:29,090 --> 01:12:30,540 هوشیار بمون ::::@AirenTeam:::: 713 01:12:30,540 --> 01:12:32,740 میتونم اینو درست کنم ::::@AirenTeam:::: 714 01:12:32,740 --> 01:12:36,880 سول مه‌هوا بخاطر کاری که کردی ازت انتقام میگیرم ::::@AirenTeam:::: 715 01:12:36,880 --> 01:12:38,660 کلی منتظرت بودم ::::@AirenTeam:::: 716 01:12:38,660 --> 01:12:40,910 خیلی وقته همدیگرو ندیدیم ::::@AirenTeam:::: 717 01:12:40,910 --> 01:12:43,570 شاهزاده مو یونگ- شنیدم که دنبال من بودی- ::::@AirenTeam:::: 718 01:12:43,570 --> 01:12:47,580 مطمئنم کلی حرف داری که راجب من بزنی ::::@AirenTeam:::: 719 01:12:47,580 --> 01:12:51,800 من هیچوقت مثل یه آدم ترسو فرار نمیکنم ::::@AirenTeam:::: 63281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.