Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,031 --> 00:00:17,115
Mãe, sei que prometi,
2
00:00:17,139 --> 00:00:20,881
mas o corretor só pode
mostrar o escritório agora.
3
00:00:20,915 --> 00:00:24,574
Sarah, é um escritório.
Só precisa saber se tem janela.
4
00:00:24,631 --> 00:00:26,190
Só porque a Greenatopia
está indo bem,
5
00:00:26,214 --> 00:00:30,095
não posso deixar Kyle e Ethan
se tornarem o Donald Trump.
6
00:00:30,286 --> 00:00:33,146
Prometo que passarei
para conhecer o Ryan.
7
00:00:33,233 --> 00:00:35,335
- Quando?
- Mãe, preciso ir.
8
00:00:35,489 --> 00:00:37,428
Nossa, desculpa.
Esqueci de ligar.
9
00:00:37,495 --> 00:00:40,644
- Para confirmar, espero?
- Surgiu algo no escritório.
10
00:00:40,692 --> 00:00:43,530
O que é tão importante que não
pode vir conhecer seu meio irmão?
11
00:00:43,554 --> 00:00:45,444
Pode esperar um minuto?
12
00:00:45,951 --> 00:00:48,111
É minha mãe. Pode falar
com ela. Ela é legal.
13
00:00:51,154 --> 00:00:55,292
- Mãe, não posso falar agora.
- Ótimo, então escute.
14
00:00:55,426 --> 00:00:59,142
Fiz uma reserva para 13h
naquele bistrô no Colorado.
15
00:00:59,209 --> 00:01:02,444
- Gostaria de ir, mas não posso.
- Tommy, nem tente cancelar.
16
00:01:02,521 --> 00:01:06,418
A Holly marcou uma reunião
de última hora, não posso faltar.
17
00:01:06,495 --> 00:01:09,961
- Adie.
- Definitivamente não posso.
18
00:01:10,028 --> 00:01:13,522
- Preciso ir. Tchau.
- Todos de pé.
19
00:01:13,590 --> 00:01:16,546
Tem início a sessão, com o
respeitável juiz Arthur Gray.
20
00:01:26,050 --> 00:01:31,119
Caso do povo contra Thomas
Walker. Arquivo 37564.
21
00:01:32,885 --> 00:01:34,162
Quer saber?
Dane-se o Tommy.
22
00:01:34,258 --> 00:01:36,347
Achei que lembraria como foi
quando o papai fraudou.
23
00:01:36,371 --> 00:01:39,058
Praticamente levou
os negócios para o caixão.
24
00:01:39,134 --> 00:01:41,035
Sabe, não seria
a pior coisa você ir.
25
00:01:41,183 --> 00:01:43,228
Becca, como diz isso?
Ele mentiu pra você.
26
00:01:43,295 --> 00:01:45,935
Te fez pensar que comprar
a terra foi ideia sua.
27
00:01:46,031 --> 00:01:49,794
Sinto muito, mas nem pagando
eu iria para a audiência.
28
00:01:52,146 --> 00:01:53,596
Alguém está ligando.
29
00:01:53,730 --> 00:01:56,313
Ótimo. É minha mãe, de novo.
Não vou atender.
30
00:01:56,370 --> 00:01:58,742
Deve querer conversar
sobre o que está acontecendo.
31
00:01:58,809 --> 00:02:00,220
Ela nem sabe o que
está acontecendo.
32
00:02:00,326 --> 00:02:02,418
Devemos esperar o Tommy contar.
33
00:02:02,666 --> 00:02:05,943
- Quer que eu fique com o Ryan.
- Não o vê desde aquela noite.
34
00:02:06,066 --> 00:02:08,459
E já foi o bastante. A última
coisa que preciso é um irmão.
35
00:02:08,536 --> 00:02:11,320
Sei que disse o mesmo de mim,
mas olha onde estamos.
36
00:02:11,387 --> 00:02:13,712
Se acha que vou namorar
com o Ryan daqui a um ano,
37
00:02:13,736 --> 00:02:16,128
isso é muito estranho e nojento.
38
00:02:17,934 --> 00:02:21,803
Diz que não devo me culpar,
mas também não é culpa do Ryan.
39
00:02:21,880 --> 00:02:23,301
Tem razão.
É do Tommy e da sua mãe.
40
00:02:23,416 --> 00:02:26,824
- Minha mãe não fez nada.
- Becca, sabe o que quis dizer.
41
00:02:26,987 --> 00:02:28,660
Não, o que quis dizer?
42
00:02:28,700 --> 00:02:31,422
Nada, está bem?
Não vamos brigar por isso.
43
00:02:31,490 --> 00:02:33,630
Não quero que fuja
para Nova Iorque de novo.
44
00:02:34,188 --> 00:02:36,463
Minha viagem não teve
nada a ver com minha mãe.
45
00:02:36,694 --> 00:02:39,766
Tirando o fato de ela ter vindo
aqui me culpar por tudo.
46
00:02:39,929 --> 00:02:42,434
Está certo. Não devemos
falar sobre isso.
47
00:02:42,492 --> 00:02:44,662
Isso. Vamos prometer
não falar sobre isso.
48
00:02:44,719 --> 00:02:46,994
Nos amamos demais
para escolher lados.
49
00:02:47,263 --> 00:02:50,191
- Promete ficar fora disso?
- Sim. Não vamos falar disso.
50
00:02:52,878 --> 00:02:54,567
Não queria ir trabalhar.
51
00:02:54,873 --> 00:02:57,388
- Tommy não estará lá.
- Mesmo assim...
52
00:02:57,465 --> 00:03:01,679
- Rebecca, não vamos falar.
- Está certo, desculpa.
53
00:03:02,159 --> 00:03:04,626
- Tchau.
- Tchau, querida.
54
00:03:05,596 --> 00:03:07,570
- E dê um tempo ao Ryan.
- Tudo bem.
55
00:03:07,795 --> 00:03:09,369
Mas não vou sair com ele.
56
00:03:12,786 --> 00:03:15,263
Não, Ryan.
Não precisa fazer isso.
57
00:03:15,417 --> 00:03:17,337
Tudo bem, sério.
Está me recebendo.
58
00:03:17,462 --> 00:03:20,889
Com prazer. Eu faço isso,
não se preocupe.
59
00:03:22,761 --> 00:03:24,902
Então, que horas iremos
encontrar o pessoal?
60
00:03:25,554 --> 00:03:28,223
Na verdade, parece que
vamos almoçar sozinhos.
61
00:03:28,300 --> 00:03:33,196
Kevin, Tommy e Sarah têm reunião
e não consigo falar com Justin.
62
00:03:33,282 --> 00:03:35,711
- Nunca consigo falar com ele.
- Tudo bem.
63
00:03:35,798 --> 00:03:38,111
Sabe, não tenho certeza se iria
querer me conhecer também.
64
00:03:38,255 --> 00:03:39,935
Sou o filho ilegítimo
do seu pai, então...
65
00:03:39,974 --> 00:03:44,476
Não, nada em você é ilegítimo.
Estão ocupados. Só isso.
66
00:03:45,042 --> 00:03:48,038
Eu sinto que apareci
do nada, sabe?
67
00:03:48,095 --> 00:03:50,658
Eu o convidei para vir,
quando quisesse.
68
00:03:50,706 --> 00:03:52,598
Estou tão feliz por estar aqui.
69
00:03:52,655 --> 00:03:54,639
Só não quero que pareça
que sou pretensioso.
70
00:03:54,663 --> 00:03:56,784
Como se eu achasse...
71
00:03:56,946 --> 00:04:00,671
que posso aparecer aqui
e fazer parte, algo assim.
72
00:04:01,718 --> 00:04:04,569
Ryan, William também
transformou as vidas deles.
73
00:04:04,626 --> 00:04:06,066
Por isso quero que os conheça.
74
00:04:06,114 --> 00:04:07,874
São a prova viva de que
pode passar por isso.
75
00:04:07,910 --> 00:04:10,847
Quer saber? Deveríamos ir
à Ojai depois do almoço.
76
00:04:10,895 --> 00:04:13,535
Verá o negócio da família.
Tommy já terá saído da reunião,
77
00:04:13,564 --> 00:04:16,194
sei que adoraria mostrar
tudo. O que acha?
78
00:04:17,106 --> 00:04:18,354
Tudo bem.
79
00:04:19,218 --> 00:04:21,225
Certo. Ótimo.
80
00:04:22,541 --> 00:04:26,880
Sr. Walker pagou a fiança.
Nos vemos dia 25 de março.
81
00:04:26,957 --> 00:04:29,203
- Obrigado, meritíssimo.
- Isso é bom?
82
00:04:29,856 --> 00:04:31,081
- O máximo possível.
- Acabou?
83
00:04:31,105 --> 00:04:32,362
Sim.
84
00:04:37,507 --> 00:04:39,507
Está fora dos limites, Tommy.
Não diga uma palavra.
85
00:04:42,470 --> 00:04:44,755
Precisamos dá-la crédito
por esconder o sorriso.
86
00:04:44,832 --> 00:04:48,413
Espere até chegar ao
estacionamento. Irá cantar.
87
00:04:49,651 --> 00:04:51,120
Oi, Julia.
88
00:04:52,790 --> 00:04:56,390
- Ele fez isso?
- Precisa mesmo falar com ele.
89
00:04:59,510 --> 00:05:00,864
Certo.
90
00:05:01,843 --> 00:05:03,984
E traga os extratos bancários
o mais rápido possível.
91
00:05:04,090 --> 00:05:07,142
- Sim, claro.
- Nos falamos hoje à tarde.
92
00:05:07,258 --> 00:05:10,829
- Vá para casa e descanse.
- Certo, obrigado.
93
00:05:13,018 --> 00:05:14,573
Finalmente.
94
00:05:14,650 --> 00:05:19,238
Nunca vi burocracia tão
idiota na minha vida.
95
00:05:19,573 --> 00:05:21,800
É isso o que tem a dizer?
96
00:05:22,674 --> 00:05:26,206
- Você fez isso.
- Podemos não fazer isso aqui?
97
00:05:26,293 --> 00:05:29,279
Por isso as promessas, não é?
O carro novo, refazer o quintal.
98
00:05:29,303 --> 00:05:32,341
Queria me distrair,
para eu não suspeitar?
99
00:05:32,456 --> 00:05:34,770
- Não.
- E se for preso? E aí?
100
00:05:34,837 --> 00:05:36,860
- Pensou sobre nós?
- Podemos falar disso em casa?
101
00:05:36,884 --> 00:05:38,808
Não, não podemos.
Não te quero lá.
102
00:05:38,832 --> 00:05:40,634
- Julia?
- Não.
103
00:05:40,658 --> 00:05:43,962
Está sozinho, Tommy.
Não vá para casa.
104
00:05:51,987 --> 00:05:54,730
S03E18 - Taking Sides.
105
00:05:56,132 --> 00:05:59,002
Acho que deveríamos falar com
a Holly. Afinal, ela é humana.
106
00:05:59,079 --> 00:06:01,335
Isso é discutível.
E não é ela que decide.
107
00:06:01,402 --> 00:06:02,919
Está na mão da
promotoria, não é?
108
00:06:03,054 --> 00:06:06,145
Bom, não estamos
falando da Enron aqui.
109
00:06:06,241 --> 00:06:07,834
Ojai não é uma
companhia pública.
110
00:06:07,930 --> 00:06:10,897
Há uma chance,
se Holly concordasse.
111
00:06:10,993 --> 00:06:13,656
Iríamos à promotoria dizer
que Tommy fez uma restituição,
112
00:06:13,680 --> 00:06:15,434
acertamos tudo pessoalmente.
113
00:06:15,458 --> 00:06:18,176
A promotoria pode liberá-lo.
Economizariam tempo e dinheiro.
114
00:06:18,200 --> 00:06:20,055
Ótimo.
Vou falar com ela.
115
00:06:20,079 --> 00:06:22,220
- Não acho um bom plano.
- Você não pode ir.
116
00:06:22,244 --> 00:06:23,566
Como assim?
Claro que posso.
117
00:06:23,789 --> 00:06:28,242
Digo que ele mudou de ideia
e não ia continuar com o plano.
118
00:06:28,329 --> 00:06:30,086
Depois de ter perguntado
e você mentido?
119
00:06:30,182 --> 00:06:33,023
Honestamente. Acho que tenho
mais chance de convencê-la.
120
00:06:33,300 --> 00:06:36,867
Podem parar, nenhum dos dois irá
falar com ela sem um advogado.
121
00:06:36,891 --> 00:06:39,866
- Você é advogado.
- Absolutamente não.
122
00:06:39,982 --> 00:06:42,180
Se Tommy quisesse ajuda,
estaria aqui.
123
00:06:42,286 --> 00:06:44,398
Tommy precisa se ajeitar
com a Julia, deem um tempo.
124
00:06:44,684 --> 00:06:48,111
Acho que fizemos tudo por hoje.
Preciso voltar ao escritório.
125
00:06:48,447 --> 00:06:49,921
Pode contar à Kitty
o que está acontecendo?
126
00:06:49,945 --> 00:06:51,927
Claro. Diga ao Tommy que
precisa conversar com a mãe.
127
00:06:51,951 --> 00:06:53,185
Tudo bem.
128
00:06:53,209 --> 00:06:55,042
- Tchau.
- Tchau.
129
00:06:55,359 --> 00:06:56,853
- E agora?
- Justin.
130
00:06:56,877 --> 00:06:59,247
- O que quer dizer?
- Pode falar com Rebecca.
131
00:06:59,271 --> 00:07:00,941
- Como está indo?
- Na verdade, bem.
132
00:07:00,965 --> 00:07:02,190
Que ótimo.
133
00:07:02,214 --> 00:07:03,678
Tem um minuto?
Não consigo conectar.
134
00:07:03,702 --> 00:07:06,860
- Sim. Te ligo depois.
- Sim, claro.
135
00:07:06,946 --> 00:07:10,306
Na verdade, nos vemos lá dentro.
Preciso acabar a ligação.
136
00:07:10,844 --> 00:07:14,338
Meu Deus. Não vai acreditar.
Nora entrou com o Ryan.
137
00:07:14,561 --> 00:07:16,840
- O quê? Precisa tirá-la daí.
- Eu sei.
138
00:07:16,864 --> 00:07:18,724
E se encontrar sua mãe?
Ela não sabe do Tommy.
139
00:07:19,020 --> 00:07:21,420
Vou pensar em algo.
Te ligo depois.
140
00:07:21,574 --> 00:07:23,388
- Nora!
- Oi, Rebecca.
141
00:07:24,780 --> 00:07:27,276
- Lembra do Ryan?
- Sim, claro.
142
00:07:27,391 --> 00:07:29,620
- O que os traz aqui?
- Não recebeu o memo?
143
00:07:29,644 --> 00:07:31,519
É dia de levar o filho
ilegítimo ao trabalho.
144
00:07:31,606 --> 00:07:33,161
Sim. Eu participei
no ano passado.
145
00:07:33,372 --> 00:07:35,340
Que fofo, crianças.
Muito foto.
146
00:07:35,417 --> 00:07:38,978
Esperava que Tommy pudesse
nos mostrar o prédio.
147
00:07:40,121 --> 00:07:42,530
Acho que ele terá
reunião o dia inteiro.
148
00:07:42,646 --> 00:07:44,374
Não.
149
00:07:44,681 --> 00:07:47,465
O Ryan vai começar a achar
que inventei esses filhos.
150
00:07:47,494 --> 00:07:49,260
Não, eles existem.
Acredite.
151
00:07:49,759 --> 00:07:52,184
Eu conheço o lugar muito
bem. Vou te mostrar.
152
00:07:52,208 --> 00:07:54,152
Por que eu não mostro?
153
00:07:54,176 --> 00:07:56,570
Podemos começar na plataforma
de carga. Recebemos peras novas.
154
00:07:56,594 --> 00:07:59,839
- É incrível.
- Devem gostar muito de pera.
155
00:07:59,945 --> 00:08:02,364
Peras são boas. Eu gosto.
156
00:08:11,319 --> 00:08:13,239
- O que é isso?
- Surpresa.
157
00:08:13,517 --> 00:08:15,084
As crianças fizeram.
158
00:08:15,310 --> 00:08:18,241
- Eles estão aqui?
- Não, Robert. Estão no hotel.
159
00:08:18,337 --> 00:08:21,428
Mas eu falei que ia ligar
assim que chegasse em casa.
160
00:08:21,735 --> 00:08:24,721
Que bom.
161
00:08:24,846 --> 00:08:26,420
Mas não contou a eles?
162
00:08:26,938 --> 00:08:30,782
Que teve um ataque
cardíaco? Não, mas...
163
00:08:32,279 --> 00:08:36,126
Robert, vão descobrir.
Acho que deveria contar.
164
00:08:36,202 --> 00:08:37,719
Sim.
165
00:08:40,052 --> 00:08:42,913
Você está bem?
166
00:08:44,554 --> 00:08:48,385
- Parece estar sentindo dor.
- Estou bem. Vá ficar com o bebê.
167
00:08:50,602 --> 00:08:52,898
Tudo bem.
Mas escute aqui,
168
00:08:52,922 --> 00:08:54,824
o médico falou que
não podia se estressar.
169
00:08:54,848 --> 00:08:56,554
Não está permitido.
170
00:08:58,177 --> 00:09:01,479
Se quiser, podemos falar
com as crianças juntos.
171
00:09:01,556 --> 00:09:03,812
Não, acho que preciso
fazer isso sozinho.
172
00:09:06,212 --> 00:09:08,209
Está bem.
173
00:09:08,516 --> 00:09:10,878
Então...
174
00:09:12,034 --> 00:09:14,815
Sei que é difícil, mas achei
que com Rebecca falando,
175
00:09:14,839 --> 00:09:17,324
haveria uma chance
da Holly se convencer.
176
00:09:17,382 --> 00:09:19,474
Sabia que não tinha
feito biscoitos à toa.
177
00:09:19,609 --> 00:09:21,073
Ele corre sérios riscos, Justin.
178
00:09:21,097 --> 00:09:23,286
Eu sei, Sarah. Por isso
não quero me envolver.
179
00:09:23,343 --> 00:09:27,702
E eu entendo. Mas estamos
falando do Tommy ser preso.
180
00:09:28,114 --> 00:09:29,449
Que saco.
181
00:09:30,409 --> 00:09:32,521
Sabia que a Julia
o expulsou de casa?
182
00:09:32,943 --> 00:09:34,168
- Sério?
- Sim.
183
00:09:34,192 --> 00:09:35,418
Não acredito.
184
00:09:35,641 --> 00:09:39,105
O pior é que ele quis desfazer.
Só não teve tempo.
185
00:09:39,182 --> 00:09:41,543
Ainda assim roubou dinheiro
da empresa para comprar terras.
186
00:09:41,601 --> 00:09:44,028
Não acho certo o que fez.
Só estou dizendo que...
187
00:09:44,061 --> 00:09:46,247
Ele te apoiou quando
estava no fundo do poço.
188
00:09:46,305 --> 00:09:49,732
- Ele nem falava comigo.
- Foi por amor.
189
00:09:50,099 --> 00:09:52,255
- Agora, ele precisa do nosso.
- Você não entende.
190
00:09:52,279 --> 00:09:54,678
Rebecca e eu não
estamos muito bem.
191
00:09:54,774 --> 00:09:56,646
E essa situação do Tommy
não está ajudando.
192
00:09:56,704 --> 00:09:57,981
Família é assim, Justin.
193
00:09:58,177 --> 00:10:00,375
Você não pode fingir
que não está envolvido.
194
00:10:00,433 --> 00:10:02,766
Vamos ficar fora disso.
195
00:10:07,652 --> 00:10:10,263
Eu achei que iria mandar
o Kevin.
196
00:10:10,321 --> 00:10:13,172
- Talvez até Saul, mas...
- Não, só eu.
197
00:10:13,690 --> 00:10:14,938
Posso entrar?
198
00:10:14,996 --> 00:10:16,282
Claro.
199
00:10:19,911 --> 00:10:22,772
Escute, Holly, há outro
jeito de resolvermos isso.
200
00:10:22,849 --> 00:10:25,863
- Sarah...
- Por favor, me escute.
201
00:10:29,002 --> 00:10:32,362
O dinheiro que Tommy pegou
seria devolvido imediatamente.
202
00:10:32,727 --> 00:10:34,772
Você o demitiria do conselho.
203
00:10:34,897 --> 00:10:36,857
Ele perderia todas as ações
e o direito de voto...
204
00:10:37,116 --> 00:10:39,016
e não voltaria a colocar
os pés nesse prédio.
205
00:10:40,588 --> 00:10:43,919
E em troca,
a acusação seria retirada.
206
00:10:43,967 --> 00:10:45,388
Tommy sairia ileso.
207
00:10:45,503 --> 00:10:50,380
Não diria ileso, mas...
escaparia da prisão.
208
00:10:51,167 --> 00:10:53,078
É como um deja-vu.
209
00:10:53,383 --> 00:10:57,223
Alguém na sua família estraga
tudo e você vem me pedir ajuda.
210
00:10:58,030 --> 00:11:03,694
Peço que considere que Tommy
perdeu tudo o que construiu.
211
00:11:04,884 --> 00:11:06,276
E que tem uma família jovem.
212
00:11:06,372 --> 00:11:07,692
Ele deveria ter considerado isso.
213
00:11:07,716 --> 00:11:09,646
Você sabia que ele não
levaria isso até o final.
214
00:11:09,674 --> 00:11:11,234
Por isso cancelou
a reunião do conselho.
215
00:11:11,482 --> 00:11:14,410
A reunião do conselho
na qual ele me demitiria.
216
00:11:14,438 --> 00:11:15,686
Não, ele mudou de ideia.
217
00:11:15,725 --> 00:11:17,534
Claro que mudou,
já que foi pego.
218
00:11:17,558 --> 00:11:19,411
O que há de errado com você?
219
00:11:19,440 --> 00:11:21,762
Você venceu, Holly.
Conseguiu o que queria.
220
00:11:21,802 --> 00:11:24,586
- Tudo isso é seu.
- É incrível.
221
00:11:24,872 --> 00:11:28,546
Mantive meu trato,
me comportei bem
222
00:11:28,643 --> 00:11:32,410
e ainda assim você e sua família
pensam que isso é coisa minha.
223
00:11:32,542 --> 00:11:34,645
Não estou aqui para
discutir com você.
224
00:11:34,770 --> 00:11:36,574
O que Tommy fez foi errado.
225
00:11:36,651 --> 00:11:38,475
Não vou questionar isso.
226
00:11:39,675 --> 00:11:42,589
Mas se você amasse meu pai,
saberia que
227
00:11:42,613 --> 00:11:44,938
ele não gostaria de ver
um de seus filhos destruído
228
00:11:44,962 --> 00:11:47,797
por causa dessa companhia,
por algo que ele construiu.
229
00:11:47,954 --> 00:11:49,682
Pode ser.
230
00:11:49,778 --> 00:11:54,137
Mas isso não tem mais
nada a ver com seu pai.
231
00:11:54,838 --> 00:11:57,958
Tommy fez isso com ele mesmo.
232
00:12:09,656 --> 00:12:11,182
Bem, é isso.
233
00:12:11,269 --> 00:12:13,736
O resto são escritórios
e mais escritórios.
234
00:12:13,832 --> 00:12:15,349
E, bem, é isso.
235
00:12:15,474 --> 00:12:16,765
Espero não tê-los
entediado demais.
236
00:12:16,789 --> 00:12:19,669
Claro que não.
Não sabia nada sobre frutas.
237
00:12:19,746 --> 00:12:22,424
Agora está mentindo.
238
00:12:22,491 --> 00:12:24,402
Rebecca, por que não vem
jantar hoje à noite?
239
00:12:24,469 --> 00:12:25,947
- Hoje à noite?
- Quer saber?
240
00:12:26,034 --> 00:12:27,733
Convidarei todos.
241
00:12:27,819 --> 00:12:30,882
Acho que não é uma boa ideia.
242
00:12:30,949 --> 00:12:32,269
- Por que não?
- Não é só por mim.
243
00:12:32,341 --> 00:12:33,618
Tenho muito trabalho a fazer.
244
00:12:33,894 --> 00:12:35,680
Jantaremos mais tarde.
20:00h ou 20:30h.
245
00:12:35,766 --> 00:12:38,003
Não precisa fazer isso.
Estou bem.
246
00:12:38,061 --> 00:12:39,357
Sério.
247
00:12:42,237 --> 00:12:44,138
Certo...
248
00:12:44,214 --> 00:12:45,770
20:30h, acho que está bem.
249
00:12:45,846 --> 00:12:48,054
Ótimo. Vamos embora para
te deixar sossegada.
250
00:12:48,419 --> 00:12:49,667
Tchau, querida.
251
00:12:49,811 --> 00:12:51,549
- Tchau.
- Obrigado por me mostrar tudo.
252
00:12:51,826 --> 00:12:53,707
Vejo vocês mais tarde.
253
00:12:58,776 --> 00:13:01,483
Saul, tem que trazê-los aqui.
254
00:13:01,579 --> 00:13:04,229
Diga que eles não têm escolha.
255
00:13:05,122 --> 00:13:07,205
Porque eles te escutam.
256
00:13:07,291 --> 00:13:09,480
Preciso desligar. Certo.
257
00:13:11,371 --> 00:13:13,051
Tenho novidades.
258
00:13:13,205 --> 00:13:15,307
Todos virão ao jantar hoje.
259
00:13:15,394 --> 00:13:16,728
- Todos?
- Todos.
260
00:13:17,822 --> 00:13:20,391
- O que fez? Os ameaçou?
- Não.
261
00:13:20,683 --> 00:13:23,068
Bem, Kitty precisa ficar
com Robert e o bebê,
262
00:13:23,092 --> 00:13:24,383
mas você os conhecerá em breve.
263
00:13:24,646 --> 00:13:25,971
Tudo certo.
264
00:13:26,058 --> 00:13:27,320
Já estou ansioso o suficiente.
265
00:13:27,344 --> 00:13:31,203
Vai ficar bem. Com esse grupo,
você não vai conseguir falar.
266
00:13:31,380 --> 00:13:32,810
- Não fique preocupado.
- Estou bem.
267
00:13:32,887 --> 00:13:36,451
Rebecca contou
do primeiro jantar aqui.
268
00:13:37,044 --> 00:13:41,412
Disse que todos sentaram
e a encararam o tempo todo.
269
00:13:41,489 --> 00:13:43,802
Então vamos fazer um bufê.
270
00:13:43,994 --> 00:13:45,857
É bem melhor.
271
00:13:45,943 --> 00:13:47,546
Fácil, tranquilo.
272
00:13:47,642 --> 00:13:49,303
Será ótimo.
273
00:13:50,647 --> 00:13:51,962
Posso te ajudar a cozinhar?
274
00:13:52,030 --> 00:13:54,286
Não. Tenho tudo sob controle.
275
00:13:54,353 --> 00:13:57,380
- Sou um bom cozinheiro.
- Sério?
276
00:13:57,607 --> 00:13:59,383
Sim.
277
00:13:59,566 --> 00:14:01,044
Julia o deixou?
278
00:14:01,330 --> 00:14:03,999
Ela o colocou pra fora.
Ele está na casa da Sarah.
279
00:14:04,057 --> 00:14:06,626
- E a Elizabeth?
- Não sei.
280
00:14:07,705 --> 00:14:12,735
Sabe, queria ajudá-lo...
você está certa.
281
00:14:12,812 --> 00:14:14,550
Não vamos falar sobre isso.
282
00:14:14,809 --> 00:14:16,120
Preciso entregar isso
a minha mãe,
283
00:14:16,144 --> 00:14:18,128
acho que vou passar lá
antes do jantar.
284
00:14:19,110 --> 00:14:20,521
Espere, você vai lá agora?
285
00:14:20,617 --> 00:14:23,574
Te encontro na casa da sua mãe.
Não se preocupe, não vou fugir.
286
00:14:25,071 --> 00:14:28,278
Você poderia... não sei.
287
00:14:28,374 --> 00:14:30,697
Talvez pudesse falar com ela.
288
00:14:31,954 --> 00:14:33,222
- Justin.
- Eu sei, Rebecca.
289
00:14:33,527 --> 00:14:36,186
- Desculpa por...
- Nem sei o que dizer.
290
00:14:36,321 --> 00:14:37,626
Ela está magoada e furiosa.
291
00:14:37,732 --> 00:14:39,527
Olha, eu entendo e não peço
que ela o perdoe.
292
00:14:39,594 --> 00:14:45,431
Talvez você a fizesse
reconsiderar a acusação.
293
00:14:45,508 --> 00:14:46,818
Ele é meu irmão.
294
00:14:47,052 --> 00:14:49,385
Isso seria perdoá-lo, Justin.
295
00:14:51,679 --> 00:14:53,858
Você está certa.
Não deveria ter dito.
296
00:14:53,926 --> 00:14:55,193
Tudo bem. Eu entendo.
297
00:14:55,260 --> 00:14:57,161
Sei que você quer ajudá-lo.
298
00:14:57,257 --> 00:14:58,927
- Não sei o que...
- Vamos esquecer.
299
00:15:02,633 --> 00:15:05,011
Tommy vai ao jantar?
Não sei se consigo.
300
00:15:06,262 --> 00:15:09,170
Olha, não deixarei nada
acontecer a você.
301
00:15:09,247 --> 00:15:10,850
Ele não vai te dizer nada,
prometo.
302
00:15:10,927 --> 00:15:14,258
Sabe, não odeio seu irmão
e não quero vê-lo preso.
303
00:15:14,345 --> 00:15:17,321
Você não tem que
se preocupar com nada.
304
00:15:17,570 --> 00:15:24,020
Você é como a Suíça.
Bonita e neutra.
305
00:15:25,431 --> 00:15:27,668
Certo? Venha aqui.
306
00:15:31,710 --> 00:15:33,841
- Te vejo no jantar, certo?
- Certo.
307
00:15:34,566 --> 00:15:35,871
Ele voltará à corte em dez dias.
308
00:15:36,125 --> 00:15:39,274
E a Sarah se acha a líder
da campanha "liberdade do Tommy".
309
00:15:39,360 --> 00:15:40,714
O como isso está indo?
310
00:15:40,752 --> 00:15:42,370
Até agora está indo mal.
E como está o Robert?
311
00:15:42,394 --> 00:15:43,642
Não sei. É difícil dizer.
312
00:15:43,718 --> 00:15:47,376
Não está receptivo a perguntas
sobre como se sente.
313
00:15:47,462 --> 00:15:48,787
Contou sobre o Tommy?
314
00:15:48,931 --> 00:15:51,715
Não. Kevin, está louco?
315
00:15:51,821 --> 00:15:56,477
Ele já está estressado demais sem
as implicações políticas disso.
316
00:15:57,706 --> 00:16:00,634
Sabe, Kit, tentei tirá-lo
dessa campanha.
317
00:16:00,701 --> 00:16:03,120
Isso o faria entender
que a vida dele mudou.
318
00:16:03,149 --> 00:16:06,058
E quer saber? Ele não mudou.
Nem com seus próprios filhos.
319
00:16:06,173 --> 00:16:08,026
Parece o Tommy.
320
00:16:08,122 --> 00:16:10,522
Não admite que pode ser preso,
ele pensa que é invencível.
321
00:16:10,779 --> 00:16:12,699
Não, ele pensa que é o papai.
322
00:16:12,738 --> 00:16:14,490
Pelo menos você escapou
desse evento do Ryan.
323
00:16:14,514 --> 00:16:15,858
Quer saber a verdade?
324
00:16:16,002 --> 00:16:19,189
Seria algo reconfortante agora.
325
00:16:19,458 --> 00:16:20,773
Então, Kevin...
326
00:16:20,888 --> 00:16:22,635
Courtney está aqui
com as crianças.
327
00:16:22,741 --> 00:16:26,053
Preciso voltar lá.
Pode dizer ao Tommy que o amo?
328
00:16:26,101 --> 00:16:29,653
Certo, diga ao Robert
que gosto muito dele.
329
00:16:30,603 --> 00:16:31,899
Perfeito.
330
00:16:35,758 --> 00:16:37,381
Isso.
331
00:16:40,165 --> 00:16:42,325
Ele dorme logo depois que come.
332
00:16:43,515 --> 00:16:45,857
Morte, impostos,
e a dificuldade do Robert
333
00:16:45,890 --> 00:16:48,274
de demonstrar fraqueza,
são coisas que não mudam.
334
00:16:49,294 --> 00:16:53,422
Acho que ele está interagindo
com as crianças.
335
00:16:53,461 --> 00:16:55,688
Ele finge que não é nada sério.
336
00:16:56,354 --> 00:16:59,350
Certo, papai, sua vez.
337
00:17:02,191 --> 00:17:03,506
Não, não.
338
00:17:03,574 --> 00:17:05,407
Acho que só deve ser o juiz.
339
00:17:05,474 --> 00:17:07,394
- O papai pode brincar?
- Deixa o papai assistir.
340
00:17:07,698 --> 00:17:10,031
Não vou me quebrar.
Olhe para vocês...
341
00:17:10,127 --> 00:17:12,594
Por isso nunca
entendi poligamia.
342
00:17:13,564 --> 00:17:15,100
Vamos lá. Prontos?
343
00:17:19,641 --> 00:17:20,889
Nossa! Legal!
344
00:17:20,975 --> 00:17:22,324
É assim que derruba
todos os pinos.
345
00:17:22,348 --> 00:17:23,692
Bate aqui.
346
00:17:23,759 --> 00:17:25,727
- Querido.
- O quê?
347
00:17:25,823 --> 00:17:28,617
Seria uma boa ideia
você descansar.
348
00:17:28,674 --> 00:17:30,969
Não preciso que me coloquem
para dormir.
349
00:17:33,079 --> 00:17:34,914
- Desculpa.
- Não, querida.
350
00:17:34,947 --> 00:17:37,658
Você não fez nada errado.
351
00:17:38,666 --> 00:17:42,094
Quer saber? Ela está certa.
Preciso deitar.
352
00:17:42,238 --> 00:17:44,993
Quero que vocês pratiquem,
certo?
353
00:17:45,250 --> 00:17:47,794
Porque quando eu voltar,
estarei pronto.
354
00:17:47,967 --> 00:17:49,532
Certo?
355
00:17:56,492 --> 00:17:58,710
Acho que devemos ir.
356
00:18:03,846 --> 00:18:06,322
Certo. Anotei algumas coisas,
descrevi a ordem dos fatos.
357
00:18:07,043 --> 00:18:08,406
Certo.
358
00:18:08,435 --> 00:18:10,902
Certo, está ótimo.
Vejo você depois.
359
00:18:12,074 --> 00:18:13,955
Desculpa. Era meu advogado.
360
00:18:14,042 --> 00:18:15,606
Imaginei.
361
00:18:15,674 --> 00:18:19,389
Preciso acertar algumas
coisas para esse caso.
362
00:18:19,523 --> 00:18:21,434
Como ir para a acusação?
363
00:18:22,758 --> 00:18:28,221
Certo. Eu disse que não iria,
mas Ojai é minha empresa.
364
00:18:28,469 --> 00:18:30,686
- Preciso estar lá para...
- Para tripudiar?
365
00:18:30,744 --> 00:18:32,626
Não quero esse drama.
366
00:18:32,712 --> 00:18:34,949
Não quero nada disso.
367
00:18:37,358 --> 00:18:39,326
Rebecca.
368
00:18:41,803 --> 00:18:43,291
Trouxe isto.
369
00:18:43,449 --> 00:18:45,714
Obrigada. Não precisava.
370
00:18:45,762 --> 00:18:47,030
Sem problemas.
371
00:18:48,057 --> 00:18:50,604
- Estou atrapalhando algo?
- Não está atrapalhando.
372
00:18:50,637 --> 00:18:54,921
Sua mãe me disse que não gosta
desse negócio com Tommy.
373
00:18:54,978 --> 00:18:59,039
É difícil para você acreditar,
mas não é fácil para mim.
374
00:18:59,087 --> 00:19:00,498
Eu sei. É doloroso.
375
00:19:00,594 --> 00:19:02,255
Pare.
376
00:19:02,342 --> 00:19:05,433
- Tommy está sofrendo.
- Eu sei. Desculpe.
377
00:19:05,500 --> 00:19:08,073
E não há nada que eu possa fazer
para mudar isso.
378
00:19:09,791 --> 00:19:12,210
Pode retirar as acusações.
379
00:19:12,566 --> 00:19:14,082
O quê?
380
00:19:14,831 --> 00:19:16,953
Sei que o que ele fez
foi imperdoável.
381
00:19:17,001 --> 00:19:18,625
Se Tommy for preso...
382
00:19:18,649 --> 00:19:22,880
Mãe, eu te amo, mas Justin e eu
nos amamos também
383
00:19:22,913 --> 00:19:24,818
e isso acabará
repercutindo em nós.
384
00:19:27,014 --> 00:19:29,442
Você é a única pessoa
que pode acabar com isso.
385
00:19:29,810 --> 00:19:31,077
Ela está certa, Holly.
386
00:19:31,134 --> 00:19:33,890
Não estou pedindo para
fazer isso pelo Tommy.
387
00:19:34,091 --> 00:19:37,038
Mas se pudesse fazer por mim...
388
00:19:38,651 --> 00:19:40,312
Pensarei a respeito.
389
00:19:42,357 --> 00:19:44,162
Vou mesmo.
390
00:19:50,104 --> 00:19:54,472
- Passei na Ojai.
- Está brincando, não é?
391
00:19:55,346 --> 00:19:59,781
Deve ser, sei que ouviu quando
disse que era péssima ideia.
392
00:19:59,838 --> 00:20:03,230
Desculpe por estar preocupada
em só poder ver meu irmão
393
00:20:03,254 --> 00:20:06,942
pelos próximos cinco anos,
por um pedaço de vidro.
394
00:20:08,414 --> 00:20:10,410
- Não podemos permitir isso.
- Eu sei.
395
00:20:10,478 --> 00:20:12,417
Mas não quer dizer
que podemos impedir.
396
00:20:12,522 --> 00:20:15,320
- Ao menos, sabemos se vem?
- Sim, concordou em vir.
397
00:20:15,344 --> 00:20:18,407
Quando formos embora,
vai contar para a mamãe.
398
00:20:18,897 --> 00:20:20,145
Que bom.
399
00:20:21,710 --> 00:20:23,351
- Como estou?
- O quê?
400
00:20:23,428 --> 00:20:25,770
Estou muito chique,
com esse laço?
401
00:20:26,423 --> 00:20:27,648
Não me importa.
402
00:20:27,672 --> 00:20:32,778
Já deveria saber o que usar nas
festas de conhecer novos irmãos.
403
00:20:33,820 --> 00:20:35,346
Está bem, vou adivinhar.
404
00:20:35,380 --> 00:20:39,306
Se envenenando antes do pior
jantar da história dos Walker?
405
00:20:39,340 --> 00:20:41,852
Pensei que me esconder
no canto também ajudaria.
406
00:20:41,886 --> 00:20:44,366
Então, obrigado pelo
telefonema intimidante.
407
00:20:44,599 --> 00:20:48,070
Sou só o mensageiro.
É tudo trabalho da Nora.
408
00:20:48,521 --> 00:20:52,802
Tommy já contou, ou vai esperá-la
ver o selo da prisão nas cartas?
409
00:20:52,836 --> 00:20:56,594
Acho que ainda está em negação,
se é o que quer saber.
410
00:20:56,628 --> 00:20:59,557
Isso vai ser divertido.
Onde estão Harold e Maude?
411
00:20:59,581 --> 00:21:01,636
Maude está na cozinha,
Harold lá em cima.
412
00:21:01,733 --> 00:21:05,293
Não se preocupe, ainda
não começamos a comer.
413
00:21:05,627 --> 00:21:08,307
Tudo bem, legal.
Até mais. Tchau.
414
00:21:08,331 --> 00:21:11,563
- Quem era?
- Rebecca.
415
00:21:12,082 --> 00:21:14,074
- Algum problema?
- Não, Justin.
416
00:21:14,299 --> 00:21:16,163
Eu deveria convidar o Joe.
417
00:21:16,187 --> 00:21:19,344
Parece que não há limite
de tensão para essa família.
418
00:21:19,378 --> 00:21:21,557
Sarah, o problema não é dela.
É do Tommy, certo?
419
00:21:21,790 --> 00:21:25,525
- Deixe ele cuidar disso.
- Cuidar de quê?
420
00:21:25,558 --> 00:21:28,002
- Justin convidou Rebecca.
- Na verdade, foi à mamãe.
421
00:21:28,035 --> 00:21:29,437
E ela tem todo o direito
de estar aqui.
422
00:21:29,461 --> 00:21:32,605
- Inacreditável.
- Nossa, eu agradeço o apoio.
423
00:21:32,838 --> 00:21:35,176
Quer saber? Não faça isso.
Talvez você não devesse vir.
424
00:21:35,210 --> 00:21:36,435
Pessoal.
425
00:21:36,459 --> 00:21:38,642
Não é hora de falar nisso,
então falem baixo.
426
00:21:41,466 --> 00:21:45,918
Muito bem, pessoal.
Sei o que estão fazendo.
427
00:21:45,952 --> 00:21:48,837
Esses murmúrios e reuniões...
428
00:21:50,766 --> 00:21:51,992
Mãe...
429
00:21:52,215 --> 00:21:54,542
Ele está lá em cima, vai
descer a qualquer momento.
430
00:21:54,576 --> 00:21:56,296
Não estamos falando dele.
Estamos falando...
431
00:21:56,481 --> 00:21:58,282
- Está bem?
- Sim, está picante.
432
00:21:58,306 --> 00:22:00,354
Não estão falando dele,
e eu sou a rainha de Sabá.
433
00:22:00,387 --> 00:22:03,598
- Na verdade, é.
- Por favor, sejam gentis.
434
00:22:03,632 --> 00:22:04,857
Sejam vocês mesmos.
435
00:22:04,881 --> 00:22:06,661
Ser gentil ou nós mesmos?
Qual dos dois?
436
00:22:06,694 --> 00:22:08,115
Boa, Kevin.
437
00:22:08,149 --> 00:22:11,326
Oi! Está vendo?
Eles existem mesmo.
438
00:22:12,146 --> 00:22:14,992
- Oi.
- Olá!
439
00:22:16,912 --> 00:22:18,640
Oi, Kevin.
Prazer conhecê-lo.
440
00:22:20,176 --> 00:22:22,874
Esse é o Tommy.
Scotty e Sarah.
441
00:22:22,907 --> 00:22:26,675
Falei para serem eles mesmos.
Quem são essas pessoas?
442
00:22:33,289 --> 00:22:35,737
Então, o que está
achando de Berkeley?
443
00:22:36,350 --> 00:22:37,646
Está bom.
444
00:22:37,680 --> 00:22:40,531
Sabe, eu gostaria
de ter estudado lá.
445
00:22:40,565 --> 00:22:42,130
Mamãe me convenceu do contrário.
446
00:22:42,163 --> 00:22:45,365
- Engraçado, ela falou o oposto.
- Isso é ridículo.
447
00:22:45,398 --> 00:22:48,826
Precisa ter cuidado. Ela
adora reescrever a história.
448
00:22:48,859 --> 00:22:52,253
Acho que a história sempre
é reescrita aqui, não é?
449
00:22:52,286 --> 00:22:54,106
Touché!
450
00:23:05,779 --> 00:23:08,789
Oi, amor. Você chegou.
451
00:23:08,822 --> 00:23:11,165
Preciso conversar com você,
quando puder, está bem?
452
00:23:11,198 --> 00:23:14,251
- Claro. Está tudo bem?
- Oi! Quanto tempo.
453
00:23:14,285 --> 00:23:17,280
Obrigada de novo pela visita.
454
00:23:17,314 --> 00:23:19,032
Que visita?
455
00:23:19,366 --> 00:23:21,354
Rebecca me mostrou a Ojai hoje.
456
00:23:21,378 --> 00:23:25,716
- Sério? Então foram à Ojai?
- Sim, a Nora me levou.
457
00:23:25,750 --> 00:23:28,601
Têm uma operação incrível
acontecendo por lá.
458
00:23:29,129 --> 00:23:32,527
Sua mãe deve estar
tão orgulhosa, Rebecca.
459
00:23:38,095 --> 00:23:40,534
Vou guardar minhas coisas.
460
00:23:41,474 --> 00:23:43,610
- Tommy...
- O que foi? Agora não.
461
00:23:43,944 --> 00:23:46,834
Na verdade, vão em frente.
Vou pegar outra bebida.
462
00:23:50,165 --> 00:23:52,229
Sinto muito, mas não gosto
de como ele está agindo.
463
00:23:52,262 --> 00:23:54,941
Não agimos todos por conta
do Ryan? Essa não é a regra?
464
00:23:54,974 --> 00:23:58,939
Tommy foi preso por fraude.
Deveria ter humildade.
465
00:23:58,973 --> 00:24:02,414
Pare de levar para o pessoal.
E a noite já está acabando.
466
00:24:03,800 --> 00:24:05,542
Graças a Deus.
467
00:24:11,782 --> 00:24:13,568
Está inquieto, não é?
468
00:24:17,062 --> 00:24:20,125
Como se sente? Está
com fome? Quer sopa?
469
00:24:20,158 --> 00:24:22,194
Não. Onde estão
as crianças?
470
00:24:22,227 --> 00:24:24,412
Ainda estão no horário
da Costa Leste,
471
00:24:24,436 --> 00:24:26,673
Courtney os levou para o hotel.
472
00:24:26,896 --> 00:24:30,981
- Courtney e seus horários.
- Na verdade, não foram por isso.
473
00:24:31,014 --> 00:24:34,648
- Como assim?
- Por que não contou a eles?
474
00:24:34,682 --> 00:24:38,320
- Já falei. Vou contar.
- Quando?
475
00:24:38,354 --> 00:24:41,546
Sinto muito. Sei que está
passando por muita coisa.
476
00:24:41,579 --> 00:24:44,670
E não quero te aborrecer,
mas isso não está certo.
477
00:24:44,704 --> 00:24:47,762
Precisa parar de esconder
tudo de todo mundo.
478
00:24:47,795 --> 00:24:50,502
- Estou fazendo o possível.
- Seus filhos não são burros.
479
00:24:50,536 --> 00:24:53,032
Percebem que há algo errado,
e não dizer a verdade,
480
00:24:53,066 --> 00:24:57,064
- é mais assustador para eles.
- Não acha a verdade assustadora?
481
00:24:57,098 --> 00:24:59,786
Eu quase ter morrido.
Está brincando?
482
00:24:59,819 --> 00:25:01,792
Crianças não querem
saber isso dos pais.
483
00:25:01,826 --> 00:25:04,091
Talvez não, mas precisam
conhecer o pai,
484
00:25:04,125 --> 00:25:06,232
saber o que está pensando
e o que sente.
485
00:25:06,266 --> 00:25:08,992
Vou dizer o que sinto.
Estou exausto.
486
00:25:09,026 --> 00:25:11,407
Mal consigo abrir os olhos.
Sinto dor em todos os lugares,
487
00:25:11,431 --> 00:25:13,782
no peito, nas pernas,
onde pegaram minhas veias.
488
00:25:13,816 --> 00:25:16,542
Quando ando, parece que
meu coração vai pular do peito.
489
00:25:16,576 --> 00:25:18,890
É isso que quer que diga
ao Jack e à Sophie?
490
00:25:18,923 --> 00:25:23,243
Quero que pare de fingir que
está tudo bem, quando não está.
491
00:25:24,249 --> 00:25:27,407
Se quer agir assim
comigo, tudo bem.
492
00:25:27,441 --> 00:25:30,011
Mas Sophie e Jack
merecem mais, e...
493
00:25:31,955 --> 00:25:33,911
o Evan também.
494
00:25:45,542 --> 00:25:49,458
O que está fazendo aí sozinho?
É o convidado de honra.
495
00:25:49,492 --> 00:25:51,719
- Tudo bem, sério.
- Não, não está.
496
00:25:51,753 --> 00:25:54,691
Queria que os ouvisse.
Falam maravilhas de você.
497
00:25:54,715 --> 00:25:57,647
Obrigado. Mas não
precisa mais esconder,
498
00:25:57,681 --> 00:25:59,778
já sei o que não queria
que eu soubesse.
499
00:25:59,812 --> 00:26:01,358
Sabe o quê?
500
00:26:01,591 --> 00:26:03,324
Sobre a detenção do Tommy.
501
00:26:03,454 --> 00:26:06,026
Mas é bom, eu já
estava ficando paranoico
502
00:26:06,060 --> 00:26:08,964
com todos sendo
estranhos comigo...
503
00:26:08,998 --> 00:26:13,342
- Do que está falando?
- Tudo bem, eu sei da fraude...
504
00:26:14,580 --> 00:26:18,046
Meu Deus. Por que sinto
que estraguei tudo?
505
00:26:18,079 --> 00:26:19,841
Tudo bem.
506
00:26:21,540 --> 00:26:23,297
Tudo bem.
507
00:26:24,631 --> 00:26:26,513
Tudo bem.
508
00:26:28,844 --> 00:26:30,783
Onde está o Tommy?
509
00:26:35,746 --> 00:26:38,439
Quando ia me contar?
510
00:26:38,473 --> 00:26:40,110
Nora, não faça isso agora.
O Ryan não precisa...
511
00:26:40,134 --> 00:26:43,522
Ryan foi o único com a
decência de me falar.
512
00:26:43,556 --> 00:26:46,018
Está brincando?
Por que contou a ela?
513
00:26:46,052 --> 00:26:47,844
- Eu não sabia.
- Pare.
514
00:26:47,878 --> 00:26:49,914
Isso não tem nada a ver com ele.
515
00:26:49,948 --> 00:26:51,918
De quem você fraudou?
516
00:26:51,951 --> 00:26:54,721
- Quer saber? Não é o momento.
- Kevin está certo...
517
00:26:54,754 --> 00:26:57,298
Estou falando com o Tommy.
De quem você fraudou?
518
00:26:57,332 --> 00:26:59,056
Olha, mãe, é complicado.
519
00:26:59,080 --> 00:27:03,471
Precisei de dinheiro para fechar
o negócio, peguei da Ojai.
520
00:27:04,081 --> 00:27:07,047
- Da Ojai?
- Sim, e vou devolver.
521
00:27:07,465 --> 00:27:10,345
Assim como o seu pai faria.
522
00:27:14,068 --> 00:27:18,033
Só estou fazendo o que todos
têm medo, expulsar a Holly.
523
00:27:18,066 --> 00:27:20,399
- Não pode culpá-la por isso.
- Por favor.
524
00:27:20,433 --> 00:27:23,188
Não foi o bastante destruir
o casamento dos meus pais,
525
00:27:23,222 --> 00:27:25,670
- também precisou pegar a Ojai?
- Não fez nada de errado.
526
00:27:25,703 --> 00:27:27,959
Já estava de olho na Ojai
antes de nos conhecer.
527
00:27:27,993 --> 00:27:30,321
Todos sabem disso.
Não é segredo, Rebecca.
528
00:27:30,354 --> 00:27:32,919
- Tommy, não na frente dela.
- Não me interessa a Holly.
529
00:27:32,952 --> 00:27:35,250
O que está fazendo, Tommy?
O que está fazendo?
530
00:27:35,484 --> 00:27:37,274
Tem uma filha, uma esposa.
531
00:27:37,308 --> 00:27:39,746
Não tem consideração
por elas, por nós?
532
00:27:39,980 --> 00:27:42,817
Pelo amor de Deus,
por isso que fiz isso, mãe.
533
00:27:42,850 --> 00:27:45,471
Para a nossa família,
para nós e nossos filhos.
534
00:27:45,505 --> 00:27:47,650
Ela quer ficar com tudo
que o papai construiu.
535
00:27:47,884 --> 00:27:49,967
- Estou cansada de culpá-la...
- Becca, não se envolva.
536
00:27:49,991 --> 00:27:52,492
Não! Minha mãe confiou em você.
Abriram a Walker Landing,
537
00:27:52,516 --> 00:27:54,120
te ajudou com Ojai, e o que faz?
538
00:27:54,144 --> 00:27:56,824
- Mente para ela, me usa?
- Rebecca, poupe-nos.
539
00:27:57,057 --> 00:27:58,630
Todos sabemos de que lado está.
540
00:27:58,663 --> 00:28:00,439
Por isso mesmo quero
que cale a boca.
541
00:28:00,473 --> 00:28:02,249
Cale você.
542
00:28:02,382 --> 00:28:05,310
Meu pai trabalhou duro
para construir essa empresa,
543
00:28:05,344 --> 00:28:06,990
estou fazendo exatamente
o que ele faria.
544
00:28:07,024 --> 00:28:10,245
Seu pai? O que ele
fez foi imperdoável.
545
00:28:10,278 --> 00:28:12,870
Eu o desprezo.
546
00:28:13,384 --> 00:28:17,752
Sério? Mas adorou viver
às suas custas, mãe.
547
00:28:22,254 --> 00:28:24,261
Sente-se melhor?
548
00:28:26,402 --> 00:28:30,708
Às vezes penso se vale à pena
proteger essa família.
549
00:28:45,563 --> 00:28:47,306
Sinto muito, Ryan.
550
00:28:47,827 --> 00:28:51,226
Achei que conhecer meus filhos
seria bom para você.
551
00:28:52,608 --> 00:28:54,979
Nitidamente, estava errada.
552
00:29:20,584 --> 00:29:22,902
- Está bem?
- Sim, estou bem.
553
00:29:25,240 --> 00:29:28,178
Eu só queria não ter vindo hoje.
554
00:29:30,875 --> 00:29:33,266
Foi bem legal o que fez
ao enfrentá-los,
555
00:29:33,299 --> 00:29:36,045
é preciso muita coragem.
556
00:29:36,078 --> 00:29:39,966
Gostaria que o Justin também
tivesse. Ele ficou parado.
557
00:29:40,480 --> 00:29:44,334
Talvez ele não seja
bom sob pressão.
558
00:29:46,158 --> 00:29:49,096
Eu realmente achei que
podíamos passar por isso.
559
00:29:50,296 --> 00:29:52,302
Mas eu não sei.
560
00:29:55,595 --> 00:29:56,820
Desculpa.
561
00:29:56,844 --> 00:29:59,291
A última coisa que quer ouvir
são os meus problemas.
562
00:29:59,325 --> 00:30:01,874
Desculpa por ter que
testemunhar tudo isso.
563
00:30:01,907 --> 00:30:03,530
Está brincando?
564
00:30:03,563 --> 00:30:06,678
Você tirou o foco de mim
e minha boca grande.
565
00:30:06,712 --> 00:30:10,667
Se não fosse você,
eu seria a isca dos Walker.
566
00:30:10,701 --> 00:30:14,138
- Eles não são sempre assim.
- Sério?
567
00:30:14,171 --> 00:30:18,933
Achei que eram essa família
perfeita e cheia de amor.
568
00:30:20,258 --> 00:30:22,725
Parece que meu irmão
é um babaca, não é?
569
00:30:22,758 --> 00:30:24,736
Qual deles?
570
00:30:24,770 --> 00:30:27,573
Estava falando do Tommy.
571
00:30:30,501 --> 00:30:33,650
Tem certeza que está bem?
572
00:30:34,878 --> 00:30:37,307
Não sei.
573
00:30:51,483 --> 00:30:54,243
- Sei que está tarde.
- Tudo bem, Nora.
574
00:30:54,277 --> 00:30:57,262
Eu ia ligar amanhã mesmo.
575
00:30:57,596 --> 00:31:00,431
- Sarah me contou tudo.
- Entendo.
576
00:31:00,466 --> 00:31:03,519
- Você sabia.
- Sim, eu sabia.
577
00:31:03,543 --> 00:31:05,521
Há quanto tempo?
578
00:31:07,107 --> 00:31:09,464
- Alguns meses, provavelmente.
- Alguns meses?
579
00:31:09,498 --> 00:31:13,050
Nora, entenda que falei ao Tommy
que era contra desde o início.
580
00:31:13,083 --> 00:31:15,488
Sabia que Tommy estava
determinado a violar a lei,
581
00:31:15,522 --> 00:31:18,757
- e tudo que fez foi adverti-lo?
- Um segundo, Nora.
582
00:31:18,790 --> 00:31:22,035
Eu o adverti desde o início.
583
00:31:22,069 --> 00:31:24,518
- Diga o que deveria ter feito.
- Me contado.
584
00:31:25,229 --> 00:31:26,571
Me contado.
585
00:31:26,605 --> 00:31:30,090
No minuto em que soube o que
ia fazer, deveria ter me dito.
586
00:31:30,123 --> 00:31:32,149
Eu deveria ter te contado?
587
00:31:32,182 --> 00:31:33,987
Não achei que cabia
a mim te envolver.
588
00:31:34,021 --> 00:31:38,058
Ele é meu filho.
Meu filho, droga!
589
00:31:40,524 --> 00:31:43,649
Sei por que falou com você.
Pelo mesmo motivo do William.
590
00:31:43,682 --> 00:31:46,390
Porque fica confortável
com mentiras, Saul.
591
00:31:46,423 --> 00:31:49,529
Sempre foi assim.
592
00:31:50,124 --> 00:31:53,062
Diga-me algo. Com o que
fica confortável, Nora?
593
00:31:53,479 --> 00:31:56,426
Com a verdade?
Acho que não.
594
00:31:56,460 --> 00:31:58,167
Se quisesse saber a verdade
sobre o William,
595
00:31:58,191 --> 00:32:01,754
só precisava abrir os olhos.
Mas você não quis.
596
00:32:01,788 --> 00:32:05,834
Deixou bem claro que estaria
melhor sem saber a parte suja.
597
00:32:05,868 --> 00:32:10,188
Não te falei sobre o Tommy,
porque não queria, irmã.
598
00:32:10,510 --> 00:32:13,502
- É verdade.
- Sim.
599
00:32:19,394 --> 00:32:22,778
Mas não é verdade agora.
Eu mudei.
600
00:32:24,072 --> 00:32:28,128
Não preciso mais que me
proteja. Eu não quero.
601
00:32:28,162 --> 00:32:33,499
Eu queria a verdade incômoda,
todos os segredos revelados.
602
00:32:33,533 --> 00:32:35,357
Por isso convidei o Ryan.
603
00:32:35,390 --> 00:32:37,445
Se eu tivesse algo a ver
com seu sofrimento,
604
00:32:37,478 --> 00:32:40,853
gostaria de ser responsável.
605
00:32:40,886 --> 00:32:43,920
Meus olhos estão abertos, Saul.
606
00:32:43,954 --> 00:32:47,294
De agora em diante,
meus olhos estão abertos.
607
00:32:51,922 --> 00:32:55,561
Me pediu para ver todas
as maneiras como cresceu
608
00:32:55,585 --> 00:32:58,429
e mudou no último ano.
609
00:33:01,140 --> 00:33:05,095
No momento, só consigo
ver o que não mudou.
610
00:33:19,111 --> 00:33:22,010
Te procurei por todas as partes.
Sua mãe disse que tinha saído.
611
00:33:22,044 --> 00:33:24,448
Parecia bastante empolgada
conversando com o Ryan.
612
00:33:27,689 --> 00:33:30,519
Você não vai fazer isso
ser sobre o Ryan.
613
00:33:33,084 --> 00:33:35,407
Justin, me deixou
na mão da sua família.
614
00:33:35,441 --> 00:33:37,207
Porque dissemos que
não íamos nos envolver.
615
00:33:37,231 --> 00:33:39,593
Como de manhã quando
pediu para eu me envolver?
616
00:33:39,726 --> 00:33:42,861
- Acho que é diferente?
- Foi um erro.
617
00:33:43,226 --> 00:33:47,272
Justin, disse que me apoiaria
se eu fosse. E não apoiou.
618
00:33:47,306 --> 00:33:50,579
- O que queria que eu fizesse?
- Queria que me defendesse.
619
00:33:50,713 --> 00:33:52,460
Ao menos não me
mandasse calar a boca,
620
00:33:52,494 --> 00:33:54,841
enquanto Kevin me tratava como
uma testemunha de acusação.
621
00:33:54,874 --> 00:33:56,948
Desculpe. Eu não sabia
que seria assim, Rebecca.
622
00:33:56,982 --> 00:33:59,655
Não sabia que sua lealdade
depende das circunstâncias.
623
00:33:59,689 --> 00:34:01,686
Tommy pode ser preso, está bem?
624
00:34:01,919 --> 00:34:04,434
Desculpe se minha família
foi um pouco dura...
625
00:34:04,468 --> 00:34:06,062
Um pouco dura?
626
00:34:06,095 --> 00:34:08,812
- Olha quem escolheu um lado.
- Não aja como se fosse melhor.
627
00:34:08,846 --> 00:34:13,190
- Ficou do lado da sua mãe...
- Alguém tem que ficar!
628
00:34:14,130 --> 00:34:15,935
- Você não entende.
- Não entendo.
629
00:34:15,969 --> 00:34:17,697
Não mesmo.
630
00:34:18,402 --> 00:34:20,399
Não importa o que aconteça,
vai ser sempre assim.
631
00:34:20,433 --> 00:34:22,358
Sempre vai escolhê-los.
632
00:34:24,642 --> 00:34:26,750
E tudo bem.
633
00:34:26,783 --> 00:34:29,270
Mas eu também preciso
fazer uma escolha.
634
00:34:30,455 --> 00:34:32,394
Então, vou escolher
minha família.
635
00:34:33,484 --> 00:34:35,519
- O que quer dizer?
- Que não vai dar certo.
636
00:34:35,753 --> 00:34:37,572
Nunca iria.
637
00:34:39,204 --> 00:34:41,614
Sério?
Incrível.
638
00:34:47,834 --> 00:34:49,817
Eu estava errada.
639
00:34:49,850 --> 00:34:52,318
Não deveria ter pedido
para aliviar com o Tommy.
640
00:34:53,239 --> 00:34:55,188
Faça o que for preciso.
641
00:35:17,769 --> 00:35:22,050
Não lembro a última vez que
alguém aqui acordou antes de mim.
642
00:35:22,084 --> 00:35:24,820
Eu tive problemas para dormir.
Fiz um pouco de café.
643
00:35:24,854 --> 00:35:27,282
- Está um pouco forte.
- Parece perfeito.
644
00:35:31,103 --> 00:35:35,682
Sobre ontem, eu não diria nada
se achasse que não sabia.
645
00:35:35,716 --> 00:35:37,684
Não sei o que dizer.
646
00:35:38,390 --> 00:35:42,412
Só que não te culparia
se pegasse o próximo voo.
647
00:35:42,990 --> 00:35:46,854
Na verdade, eu esperava
ficar aqui um pouco mais.
648
00:35:46,888 --> 00:35:49,985
Eles não são perfeitos,
mas isso é até um alívio.
649
00:35:50,106 --> 00:35:52,238
Eles serem...
650
00:35:53,656 --> 00:35:55,466
Uma confusão?
651
00:35:55,499 --> 00:35:58,408
- Pode dizer.
- Tudo bem. Uma confusão.
652
00:36:01,259 --> 00:36:06,021
O engraçado é que agora
acho que posso me encaixar.
653
00:36:11,109 --> 00:36:14,008
Quem sabe? Talvez
possamos nos ajudar.
654
00:36:24,182 --> 00:36:26,140
Aí estão vocês.
655
00:36:26,174 --> 00:36:29,433
- Desculpa. Estávamos brincando.
- Não, tudo bem.
656
00:36:29,466 --> 00:36:34,199
Só vim vê-los. Talvez
conversar com vocês.
657
00:36:35,961 --> 00:36:37,434
Sabem...
658
00:36:37,458 --> 00:36:42,062
Ainda não pude explicar
o que aconteceu no hospital.
659
00:36:42,191 --> 00:36:44,836
- Mamãe falou que estava doente.
- Sim.
660
00:36:45,259 --> 00:36:47,674
Mas o que aconteceu foi
que tive um ataque cardíaco.
661
00:36:47,708 --> 00:36:49,926
Mas já estou bem.
662
00:36:49,959 --> 00:36:52,772
Mas o pai da Chandler Wilson
teve um ataque cardíaco e...
663
00:36:52,806 --> 00:36:54,798
Querida, eu não vou
a lugar algum.
664
00:36:54,822 --> 00:36:56,578
Está bem? Eu prometo.
665
00:36:56,912 --> 00:37:01,251
Eu fiz uma cirurgia,
e tudo saiu muito bem.
666
00:37:01,861 --> 00:37:05,619
- Então, está bem agora?
- Sim.
667
00:37:05,869 --> 00:37:10,410
Eu deveria ter falado antes,
mas acho que fiquei com medo.
668
00:37:10,443 --> 00:37:14,782
- Ficou com medo?
- Fiquei.
669
00:37:14,816 --> 00:37:18,723
Todos ficam com medo.
Até os pais.
670
00:37:27,517 --> 00:37:30,925
Desculpe interromper,
mas está na hora.
671
00:37:31,630 --> 00:37:35,283
- Courtney está pronta?
- Na verdade, já está no carro.
672
00:37:35,785 --> 00:37:38,674
Hora de ir. Quando eu
melhorar, vamos acampar.
673
00:37:41,314 --> 00:37:43,273
Vamos. Depressa.
Vão pegar um avião.
674
00:37:43,306 --> 00:37:45,198
- Tchau, pai. Te amo.
- Tchau.
675
00:37:45,231 --> 00:37:47,612
Precisa de algo?
676
00:37:47,646 --> 00:37:49,210
Não, estou bem.
677
00:37:49,244 --> 00:37:53,996
- Só feche a porta.
- Claro.
678
00:38:14,708 --> 00:38:16,513
Justin.
679
00:38:18,519 --> 00:38:20,506
Está bem?
680
00:38:22,599 --> 00:38:24,582
Nós terminamos.
681
00:38:25,479 --> 00:38:27,404
Sinto muito.
682
00:38:27,822 --> 00:38:29,775
O que aconteceu?
683
00:38:30,097 --> 00:38:32,986
- Não quero falar sobre isso.
- Claro. Tudo bem.
684
00:38:34,724 --> 00:38:37,432
Ontem à noite foi horrível,
porque só pensava nas drogas.
685
00:38:37,456 --> 00:38:41,242
Justin, se precisar ficar aqui,
pode ficar o quanto quiser.
686
00:38:45,025 --> 00:38:47,982
- Fala sério?
- Claro.
687
00:38:48,687 --> 00:38:50,417
Venha cá.
688
00:38:55,681 --> 00:38:57,423
Obrigado, Sarah.
689
00:38:58,609 --> 00:39:02,622
Nem se empolgue. Vai ter que
brigar com o Tommy pelo sofá.
690
00:39:03,409 --> 00:39:04,662
Meu Deus.
691
00:39:21,966 --> 00:39:23,191
- Ryan.
- Oi.
692
00:39:23,215 --> 00:39:25,806
Eu só quis passar aqui,
para ver se estava bem,
693
00:39:25,839 --> 00:39:28,593
depois de tudo
que aconteceu ontem.
694
00:39:29,881 --> 00:39:31,825
Que legal da sua parte.
Obrigada.
695
00:39:36,018 --> 00:39:39,417
Bom, parece que está bem.
Não quero incomodar.
696
00:39:39,834 --> 00:39:41,610
Não.
697
00:39:42,220 --> 00:39:44,154
Quer entrar?
698
00:39:44,764 --> 00:39:46,727
Eu só estava
assistindo televisão.
699
00:39:47,441 --> 00:39:49,514
Sim, tenho feito isso
na casa da Nora.
700
00:39:49,548 --> 00:39:53,278
- Seria bom mudar o cenário.
- Seria bom ter companhia.
701
00:39:55,457 --> 00:39:57,396
Eu e o Justin terminamos.
702
00:39:58,870 --> 00:40:02,543
- Sinto muito.
- É, eu também.
703
00:40:03,536 --> 00:40:05,306
Pode entrar.
51643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.