All language subtitles for Brothers and Sisters - S03E18 - Taking Sides

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,031 --> 00:00:17,115 Mãe, sei que prometi, 2 00:00:17,139 --> 00:00:20,881 mas o corretor só pode mostrar o escritório agora. 3 00:00:20,915 --> 00:00:24,574 Sarah, é um escritório. Só precisa saber se tem janela. 4 00:00:24,631 --> 00:00:26,190 Só porque a Greenatopia está indo bem, 5 00:00:26,214 --> 00:00:30,095 não posso deixar Kyle e Ethan se tornarem o Donald Trump. 6 00:00:30,286 --> 00:00:33,146 Prometo que passarei para conhecer o Ryan. 7 00:00:33,233 --> 00:00:35,335 - Quando? - Mãe, preciso ir. 8 00:00:35,489 --> 00:00:37,428 Nossa, desculpa. Esqueci de ligar. 9 00:00:37,495 --> 00:00:40,644 - Para confirmar, espero? - Surgiu algo no escritório. 10 00:00:40,692 --> 00:00:43,530 O que é tão importante que não pode vir conhecer seu meio irmão? 11 00:00:43,554 --> 00:00:45,444 Pode esperar um minuto? 12 00:00:45,951 --> 00:00:48,111 É minha mãe. Pode falar com ela. Ela é legal. 13 00:00:51,154 --> 00:00:55,292 - Mãe, não posso falar agora. - Ótimo, então escute. 14 00:00:55,426 --> 00:00:59,142 Fiz uma reserva para 13h naquele bistrô no Colorado. 15 00:00:59,209 --> 00:01:02,444 - Gostaria de ir, mas não posso. - Tommy, nem tente cancelar. 16 00:01:02,521 --> 00:01:06,418 A Holly marcou uma reunião de última hora, não posso faltar. 17 00:01:06,495 --> 00:01:09,961 - Adie. - Definitivamente não posso. 18 00:01:10,028 --> 00:01:13,522 - Preciso ir. Tchau. - Todos de pé. 19 00:01:13,590 --> 00:01:16,546 Tem início a sessão, com o respeitável juiz Arthur Gray. 20 00:01:26,050 --> 00:01:31,119 Caso do povo contra Thomas Walker. Arquivo 37564. 21 00:01:32,885 --> 00:01:34,162 Quer saber? Dane-se o Tommy. 22 00:01:34,258 --> 00:01:36,347 Achei que lembraria como foi quando o papai fraudou. 23 00:01:36,371 --> 00:01:39,058 Praticamente levou os negócios para o caixão. 24 00:01:39,134 --> 00:01:41,035 Sabe, não seria a pior coisa você ir. 25 00:01:41,183 --> 00:01:43,228 Becca, como diz isso? Ele mentiu pra você. 26 00:01:43,295 --> 00:01:45,935 Te fez pensar que comprar a terra foi ideia sua. 27 00:01:46,031 --> 00:01:49,794 Sinto muito, mas nem pagando eu iria para a audiência. 28 00:01:52,146 --> 00:01:53,596 Alguém está ligando. 29 00:01:53,730 --> 00:01:56,313 Ótimo. É minha mãe, de novo. Não vou atender. 30 00:01:56,370 --> 00:01:58,742 Deve querer conversar sobre o que está acontecendo. 31 00:01:58,809 --> 00:02:00,220 Ela nem sabe o que está acontecendo. 32 00:02:00,326 --> 00:02:02,418 Devemos esperar o Tommy contar. 33 00:02:02,666 --> 00:02:05,943 - Quer que eu fique com o Ryan. - Não o vê desde aquela noite. 34 00:02:06,066 --> 00:02:08,459 E já foi o bastante. A última coisa que preciso é um irmão. 35 00:02:08,536 --> 00:02:11,320 Sei que disse o mesmo de mim, mas olha onde estamos. 36 00:02:11,387 --> 00:02:13,712 Se acha que vou namorar com o Ryan daqui a um ano, 37 00:02:13,736 --> 00:02:16,128 isso é muito estranho e nojento. 38 00:02:17,934 --> 00:02:21,803 Diz que não devo me culpar, mas também não é culpa do Ryan. 39 00:02:21,880 --> 00:02:23,301 Tem razão. É do Tommy e da sua mãe. 40 00:02:23,416 --> 00:02:26,824 - Minha mãe não fez nada. - Becca, sabe o que quis dizer. 41 00:02:26,987 --> 00:02:28,660 Não, o que quis dizer? 42 00:02:28,700 --> 00:02:31,422 Nada, está bem? Não vamos brigar por isso. 43 00:02:31,490 --> 00:02:33,630 Não quero que fuja para Nova Iorque de novo. 44 00:02:34,188 --> 00:02:36,463 Minha viagem não teve nada a ver com minha mãe. 45 00:02:36,694 --> 00:02:39,766 Tirando o fato de ela ter vindo aqui me culpar por tudo. 46 00:02:39,929 --> 00:02:42,434 Está certo. Não devemos falar sobre isso. 47 00:02:42,492 --> 00:02:44,662 Isso. Vamos prometer não falar sobre isso. 48 00:02:44,719 --> 00:02:46,994 Nos amamos demais para escolher lados. 49 00:02:47,263 --> 00:02:50,191 - Promete ficar fora disso? - Sim. Não vamos falar disso. 50 00:02:52,878 --> 00:02:54,567 Não queria ir trabalhar. 51 00:02:54,873 --> 00:02:57,388 - Tommy não estará lá. - Mesmo assim... 52 00:02:57,465 --> 00:03:01,679 - Rebecca, não vamos falar. - Está certo, desculpa. 53 00:03:02,159 --> 00:03:04,626 - Tchau. - Tchau, querida. 54 00:03:05,596 --> 00:03:07,570 - E dê um tempo ao Ryan. - Tudo bem. 55 00:03:07,795 --> 00:03:09,369 Mas não vou sair com ele. 56 00:03:12,786 --> 00:03:15,263 Não, Ryan. Não precisa fazer isso. 57 00:03:15,417 --> 00:03:17,337 Tudo bem, sério. Está me recebendo. 58 00:03:17,462 --> 00:03:20,889 Com prazer. Eu faço isso, não se preocupe. 59 00:03:22,761 --> 00:03:24,902 Então, que horas iremos encontrar o pessoal? 60 00:03:25,554 --> 00:03:28,223 Na verdade, parece que vamos almoçar sozinhos. 61 00:03:28,300 --> 00:03:33,196 Kevin, Tommy e Sarah têm reunião e não consigo falar com Justin. 62 00:03:33,282 --> 00:03:35,711 - Nunca consigo falar com ele. - Tudo bem. 63 00:03:35,798 --> 00:03:38,111 Sabe, não tenho certeza se iria querer me conhecer também. 64 00:03:38,255 --> 00:03:39,935 Sou o filho ilegítimo do seu pai, então... 65 00:03:39,974 --> 00:03:44,476 Não, nada em você é ilegítimo. Estão ocupados. Só isso. 66 00:03:45,042 --> 00:03:48,038 Eu sinto que apareci do nada, sabe? 67 00:03:48,095 --> 00:03:50,658 Eu o convidei para vir, quando quisesse. 68 00:03:50,706 --> 00:03:52,598 Estou tão feliz por estar aqui. 69 00:03:52,655 --> 00:03:54,639 Só não quero que pareça que sou pretensioso. 70 00:03:54,663 --> 00:03:56,784 Como se eu achasse... 71 00:03:56,946 --> 00:04:00,671 que posso aparecer aqui e fazer parte, algo assim. 72 00:04:01,718 --> 00:04:04,569 Ryan, William também transformou as vidas deles. 73 00:04:04,626 --> 00:04:06,066 Por isso quero que os conheça. 74 00:04:06,114 --> 00:04:07,874 São a prova viva de que pode passar por isso. 75 00:04:07,910 --> 00:04:10,847 Quer saber? Deveríamos ir à Ojai depois do almoço. 76 00:04:10,895 --> 00:04:13,535 Verá o negócio da família. Tommy já terá saído da reunião, 77 00:04:13,564 --> 00:04:16,194 sei que adoraria mostrar tudo. O que acha? 78 00:04:17,106 --> 00:04:18,354 Tudo bem. 79 00:04:19,218 --> 00:04:21,225 Certo. Ótimo. 80 00:04:22,541 --> 00:04:26,880 Sr. Walker pagou a fiança. Nos vemos dia 25 de março. 81 00:04:26,957 --> 00:04:29,203 - Obrigado, meritíssimo. - Isso é bom? 82 00:04:29,856 --> 00:04:31,081 - O máximo possível. - Acabou? 83 00:04:31,105 --> 00:04:32,362 Sim. 84 00:04:37,507 --> 00:04:39,507 Está fora dos limites, Tommy. Não diga uma palavra. 85 00:04:42,470 --> 00:04:44,755 Precisamos dá-la crédito por esconder o sorriso. 86 00:04:44,832 --> 00:04:48,413 Espere até chegar ao estacionamento. Irá cantar. 87 00:04:49,651 --> 00:04:51,120 Oi, Julia. 88 00:04:52,790 --> 00:04:56,390 - Ele fez isso? - Precisa mesmo falar com ele. 89 00:04:59,510 --> 00:05:00,864 Certo. 90 00:05:01,843 --> 00:05:03,984 E traga os extratos bancários o mais rápido possível. 91 00:05:04,090 --> 00:05:07,142 - Sim, claro. - Nos falamos hoje à tarde. 92 00:05:07,258 --> 00:05:10,829 - Vá para casa e descanse. - Certo, obrigado. 93 00:05:13,018 --> 00:05:14,573 Finalmente. 94 00:05:14,650 --> 00:05:19,238 Nunca vi burocracia tão idiota na minha vida. 95 00:05:19,573 --> 00:05:21,800 É isso o que tem a dizer? 96 00:05:22,674 --> 00:05:26,206 - Você fez isso. - Podemos não fazer isso aqui? 97 00:05:26,293 --> 00:05:29,279 Por isso as promessas, não é? O carro novo, refazer o quintal. 98 00:05:29,303 --> 00:05:32,341 Queria me distrair, para eu não suspeitar? 99 00:05:32,456 --> 00:05:34,770 - Não. - E se for preso? E aí? 100 00:05:34,837 --> 00:05:36,860 - Pensou sobre nós? - Podemos falar disso em casa? 101 00:05:36,884 --> 00:05:38,808 Não, não podemos. Não te quero lá. 102 00:05:38,832 --> 00:05:40,634 - Julia? - Não. 103 00:05:40,658 --> 00:05:43,962 Está sozinho, Tommy. Não vá para casa. 104 00:05:51,987 --> 00:05:54,730 S03E18 - Taking Sides. 105 00:05:56,132 --> 00:05:59,002 Acho que deveríamos falar com a Holly. Afinal, ela é humana. 106 00:05:59,079 --> 00:06:01,335 Isso é discutível. E não é ela que decide. 107 00:06:01,402 --> 00:06:02,919 Está na mão da promotoria, não é? 108 00:06:03,054 --> 00:06:06,145 Bom, não estamos falando da Enron aqui. 109 00:06:06,241 --> 00:06:07,834 Ojai não é uma companhia pública. 110 00:06:07,930 --> 00:06:10,897 Há uma chance, se Holly concordasse. 111 00:06:10,993 --> 00:06:13,656 Iríamos à promotoria dizer que Tommy fez uma restituição, 112 00:06:13,680 --> 00:06:15,434 acertamos tudo pessoalmente. 113 00:06:15,458 --> 00:06:18,176 A promotoria pode liberá-lo. Economizariam tempo e dinheiro. 114 00:06:18,200 --> 00:06:20,055 Ótimo. Vou falar com ela. 115 00:06:20,079 --> 00:06:22,220 - Não acho um bom plano. - Você não pode ir. 116 00:06:22,244 --> 00:06:23,566 Como assim? Claro que posso. 117 00:06:23,789 --> 00:06:28,242 Digo que ele mudou de ideia e não ia continuar com o plano. 118 00:06:28,329 --> 00:06:30,086 Depois de ter perguntado e você mentido? 119 00:06:30,182 --> 00:06:33,023 Honestamente. Acho que tenho mais chance de convencê-la. 120 00:06:33,300 --> 00:06:36,867 Podem parar, nenhum dos dois irá falar com ela sem um advogado. 121 00:06:36,891 --> 00:06:39,866 - Você é advogado. - Absolutamente não. 122 00:06:39,982 --> 00:06:42,180 Se Tommy quisesse ajuda, estaria aqui. 123 00:06:42,286 --> 00:06:44,398 Tommy precisa se ajeitar com a Julia, deem um tempo. 124 00:06:44,684 --> 00:06:48,111 Acho que fizemos tudo por hoje. Preciso voltar ao escritório. 125 00:06:48,447 --> 00:06:49,921 Pode contar à Kitty o que está acontecendo? 126 00:06:49,945 --> 00:06:51,927 Claro. Diga ao Tommy que precisa conversar com a mãe. 127 00:06:51,951 --> 00:06:53,185 Tudo bem. 128 00:06:53,209 --> 00:06:55,042 - Tchau. - Tchau. 129 00:06:55,359 --> 00:06:56,853 - E agora? - Justin. 130 00:06:56,877 --> 00:06:59,247 - O que quer dizer? - Pode falar com Rebecca. 131 00:06:59,271 --> 00:07:00,941 - Como está indo? - Na verdade, bem. 132 00:07:00,965 --> 00:07:02,190 Que ótimo. 133 00:07:02,214 --> 00:07:03,678 Tem um minuto? Não consigo conectar. 134 00:07:03,702 --> 00:07:06,860 - Sim. Te ligo depois. - Sim, claro. 135 00:07:06,946 --> 00:07:10,306 Na verdade, nos vemos lá dentro. Preciso acabar a ligação. 136 00:07:10,844 --> 00:07:14,338 Meu Deus. Não vai acreditar. Nora entrou com o Ryan. 137 00:07:14,561 --> 00:07:16,840 - O quê? Precisa tirá-la daí. - Eu sei. 138 00:07:16,864 --> 00:07:18,724 E se encontrar sua mãe? Ela não sabe do Tommy. 139 00:07:19,020 --> 00:07:21,420 Vou pensar em algo. Te ligo depois. 140 00:07:21,574 --> 00:07:23,388 - Nora! - Oi, Rebecca. 141 00:07:24,780 --> 00:07:27,276 - Lembra do Ryan? - Sim, claro. 142 00:07:27,391 --> 00:07:29,620 - O que os traz aqui? - Não recebeu o memo? 143 00:07:29,644 --> 00:07:31,519 É dia de levar o filho ilegítimo ao trabalho. 144 00:07:31,606 --> 00:07:33,161 Sim. Eu participei no ano passado. 145 00:07:33,372 --> 00:07:35,340 Que fofo, crianças. Muito foto. 146 00:07:35,417 --> 00:07:38,978 Esperava que Tommy pudesse nos mostrar o prédio. 147 00:07:40,121 --> 00:07:42,530 Acho que ele terá reunião o dia inteiro. 148 00:07:42,646 --> 00:07:44,374 Não. 149 00:07:44,681 --> 00:07:47,465 O Ryan vai começar a achar que inventei esses filhos. 150 00:07:47,494 --> 00:07:49,260 Não, eles existem. Acredite. 151 00:07:49,759 --> 00:07:52,184 Eu conheço o lugar muito bem. Vou te mostrar. 152 00:07:52,208 --> 00:07:54,152 Por que eu não mostro? 153 00:07:54,176 --> 00:07:56,570 Podemos começar na plataforma de carga. Recebemos peras novas. 154 00:07:56,594 --> 00:07:59,839 - É incrível. - Devem gostar muito de pera. 155 00:07:59,945 --> 00:08:02,364 Peras são boas. Eu gosto. 156 00:08:11,319 --> 00:08:13,239 - O que é isso? - Surpresa. 157 00:08:13,517 --> 00:08:15,084 As crianças fizeram. 158 00:08:15,310 --> 00:08:18,241 - Eles estão aqui? - Não, Robert. Estão no hotel. 159 00:08:18,337 --> 00:08:21,428 Mas eu falei que ia ligar assim que chegasse em casa. 160 00:08:21,735 --> 00:08:24,721 Que bom. 161 00:08:24,846 --> 00:08:26,420 Mas não contou a eles? 162 00:08:26,938 --> 00:08:30,782 Que teve um ataque cardíaco? Não, mas... 163 00:08:32,279 --> 00:08:36,126 Robert, vão descobrir. Acho que deveria contar. 164 00:08:36,202 --> 00:08:37,719 Sim. 165 00:08:40,052 --> 00:08:42,913 Você está bem? 166 00:08:44,554 --> 00:08:48,385 - Parece estar sentindo dor. - Estou bem. Vá ficar com o bebê. 167 00:08:50,602 --> 00:08:52,898 Tudo bem. Mas escute aqui, 168 00:08:52,922 --> 00:08:54,824 o médico falou que não podia se estressar. 169 00:08:54,848 --> 00:08:56,554 Não está permitido. 170 00:08:58,177 --> 00:09:01,479 Se quiser, podemos falar com as crianças juntos. 171 00:09:01,556 --> 00:09:03,812 Não, acho que preciso fazer isso sozinho. 172 00:09:06,212 --> 00:09:08,209 Está bem. 173 00:09:08,516 --> 00:09:10,878 Então... 174 00:09:12,034 --> 00:09:14,815 Sei que é difícil, mas achei que com Rebecca falando, 175 00:09:14,839 --> 00:09:17,324 haveria uma chance da Holly se convencer. 176 00:09:17,382 --> 00:09:19,474 Sabia que não tinha feito biscoitos à toa. 177 00:09:19,609 --> 00:09:21,073 Ele corre sérios riscos, Justin. 178 00:09:21,097 --> 00:09:23,286 Eu sei, Sarah. Por isso não quero me envolver. 179 00:09:23,343 --> 00:09:27,702 E eu entendo. Mas estamos falando do Tommy ser preso. 180 00:09:28,114 --> 00:09:29,449 Que saco. 181 00:09:30,409 --> 00:09:32,521 Sabia que a Julia o expulsou de casa? 182 00:09:32,943 --> 00:09:34,168 - Sério? - Sim. 183 00:09:34,192 --> 00:09:35,418 Não acredito. 184 00:09:35,641 --> 00:09:39,105 O pior é que ele quis desfazer. Só não teve tempo. 185 00:09:39,182 --> 00:09:41,543 Ainda assim roubou dinheiro da empresa para comprar terras. 186 00:09:41,601 --> 00:09:44,028 Não acho certo o que fez. Só estou dizendo que... 187 00:09:44,061 --> 00:09:46,247 Ele te apoiou quando estava no fundo do poço. 188 00:09:46,305 --> 00:09:49,732 - Ele nem falava comigo. - Foi por amor. 189 00:09:50,099 --> 00:09:52,255 - Agora, ele precisa do nosso. - Você não entende. 190 00:09:52,279 --> 00:09:54,678 Rebecca e eu não estamos muito bem. 191 00:09:54,774 --> 00:09:56,646 E essa situação do Tommy não está ajudando. 192 00:09:56,704 --> 00:09:57,981 Família é assim, Justin. 193 00:09:58,177 --> 00:10:00,375 Você não pode fingir que não está envolvido. 194 00:10:00,433 --> 00:10:02,766 Vamos ficar fora disso. 195 00:10:07,652 --> 00:10:10,263 Eu achei que iria mandar o Kevin. 196 00:10:10,321 --> 00:10:13,172 - Talvez até Saul, mas... - Não, só eu. 197 00:10:13,690 --> 00:10:14,938 Posso entrar? 198 00:10:14,996 --> 00:10:16,282 Claro. 199 00:10:19,911 --> 00:10:22,772 Escute, Holly, há outro jeito de resolvermos isso. 200 00:10:22,849 --> 00:10:25,863 - Sarah... - Por favor, me escute. 201 00:10:29,002 --> 00:10:32,362 O dinheiro que Tommy pegou seria devolvido imediatamente. 202 00:10:32,727 --> 00:10:34,772 Você o demitiria do conselho. 203 00:10:34,897 --> 00:10:36,857 Ele perderia todas as ações e o direito de voto... 204 00:10:37,116 --> 00:10:39,016 e não voltaria a colocar os pés nesse prédio. 205 00:10:40,588 --> 00:10:43,919 E em troca, a acusação seria retirada. 206 00:10:43,967 --> 00:10:45,388 Tommy sairia ileso. 207 00:10:45,503 --> 00:10:50,380 Não diria ileso, mas... escaparia da prisão. 208 00:10:51,167 --> 00:10:53,078 É como um deja-vu. 209 00:10:53,383 --> 00:10:57,223 Alguém na sua família estraga tudo e você vem me pedir ajuda. 210 00:10:58,030 --> 00:11:03,694 Peço que considere que Tommy perdeu tudo o que construiu. 211 00:11:04,884 --> 00:11:06,276 E que tem uma família jovem. 212 00:11:06,372 --> 00:11:07,692 Ele deveria ter considerado isso. 213 00:11:07,716 --> 00:11:09,646 Você sabia que ele não levaria isso até o final. 214 00:11:09,674 --> 00:11:11,234 Por isso cancelou a reunião do conselho. 215 00:11:11,482 --> 00:11:14,410 A reunião do conselho na qual ele me demitiria. 216 00:11:14,438 --> 00:11:15,686 Não, ele mudou de ideia. 217 00:11:15,725 --> 00:11:17,534 Claro que mudou, já que foi pego. 218 00:11:17,558 --> 00:11:19,411 O que há de errado com você? 219 00:11:19,440 --> 00:11:21,762 Você venceu, Holly. Conseguiu o que queria. 220 00:11:21,802 --> 00:11:24,586 - Tudo isso é seu. - É incrível. 221 00:11:24,872 --> 00:11:28,546 Mantive meu trato, me comportei bem 222 00:11:28,643 --> 00:11:32,410 e ainda assim você e sua família pensam que isso é coisa minha. 223 00:11:32,542 --> 00:11:34,645 Não estou aqui para discutir com você. 224 00:11:34,770 --> 00:11:36,574 O que Tommy fez foi errado. 225 00:11:36,651 --> 00:11:38,475 Não vou questionar isso. 226 00:11:39,675 --> 00:11:42,589 Mas se você amasse meu pai, saberia que 227 00:11:42,613 --> 00:11:44,938 ele não gostaria de ver um de seus filhos destruído 228 00:11:44,962 --> 00:11:47,797 por causa dessa companhia, por algo que ele construiu. 229 00:11:47,954 --> 00:11:49,682 Pode ser. 230 00:11:49,778 --> 00:11:54,137 Mas isso não tem mais nada a ver com seu pai. 231 00:11:54,838 --> 00:11:57,958 Tommy fez isso com ele mesmo. 232 00:12:09,656 --> 00:12:11,182 Bem, é isso. 233 00:12:11,269 --> 00:12:13,736 O resto são escritórios e mais escritórios. 234 00:12:13,832 --> 00:12:15,349 E, bem, é isso. 235 00:12:15,474 --> 00:12:16,765 Espero não tê-los entediado demais. 236 00:12:16,789 --> 00:12:19,669 Claro que não. Não sabia nada sobre frutas. 237 00:12:19,746 --> 00:12:22,424 Agora está mentindo. 238 00:12:22,491 --> 00:12:24,402 Rebecca, por que não vem jantar hoje à noite? 239 00:12:24,469 --> 00:12:25,947 - Hoje à noite? - Quer saber? 240 00:12:26,034 --> 00:12:27,733 Convidarei todos. 241 00:12:27,819 --> 00:12:30,882 Acho que não é uma boa ideia. 242 00:12:30,949 --> 00:12:32,269 - Por que não? - Não é só por mim. 243 00:12:32,341 --> 00:12:33,618 Tenho muito trabalho a fazer. 244 00:12:33,894 --> 00:12:35,680 Jantaremos mais tarde. 20:00h ou 20:30h. 245 00:12:35,766 --> 00:12:38,003 Não precisa fazer isso. Estou bem. 246 00:12:38,061 --> 00:12:39,357 Sério. 247 00:12:42,237 --> 00:12:44,138 Certo... 248 00:12:44,214 --> 00:12:45,770 20:30h, acho que está bem. 249 00:12:45,846 --> 00:12:48,054 Ótimo. Vamos embora para te deixar sossegada. 250 00:12:48,419 --> 00:12:49,667 Tchau, querida. 251 00:12:49,811 --> 00:12:51,549 - Tchau. - Obrigado por me mostrar tudo. 252 00:12:51,826 --> 00:12:53,707 Vejo vocês mais tarde. 253 00:12:58,776 --> 00:13:01,483 Saul, tem que trazê-los aqui. 254 00:13:01,579 --> 00:13:04,229 Diga que eles não têm escolha. 255 00:13:05,122 --> 00:13:07,205 Porque eles te escutam. 256 00:13:07,291 --> 00:13:09,480 Preciso desligar. Certo. 257 00:13:11,371 --> 00:13:13,051 Tenho novidades. 258 00:13:13,205 --> 00:13:15,307 Todos virão ao jantar hoje. 259 00:13:15,394 --> 00:13:16,728 - Todos? - Todos. 260 00:13:17,822 --> 00:13:20,391 - O que fez? Os ameaçou? - Não. 261 00:13:20,683 --> 00:13:23,068 Bem, Kitty precisa ficar com Robert e o bebê, 262 00:13:23,092 --> 00:13:24,383 mas você os conhecerá em breve. 263 00:13:24,646 --> 00:13:25,971 Tudo certo. 264 00:13:26,058 --> 00:13:27,320 Já estou ansioso o suficiente. 265 00:13:27,344 --> 00:13:31,203 Vai ficar bem. Com esse grupo, você não vai conseguir falar. 266 00:13:31,380 --> 00:13:32,810 - Não fique preocupado. - Estou bem. 267 00:13:32,887 --> 00:13:36,451 Rebecca contou do primeiro jantar aqui. 268 00:13:37,044 --> 00:13:41,412 Disse que todos sentaram e a encararam o tempo todo. 269 00:13:41,489 --> 00:13:43,802 Então vamos fazer um bufê. 270 00:13:43,994 --> 00:13:45,857 É bem melhor. 271 00:13:45,943 --> 00:13:47,546 Fácil, tranquilo. 272 00:13:47,642 --> 00:13:49,303 Será ótimo. 273 00:13:50,647 --> 00:13:51,962 Posso te ajudar a cozinhar? 274 00:13:52,030 --> 00:13:54,286 Não. Tenho tudo sob controle. 275 00:13:54,353 --> 00:13:57,380 - Sou um bom cozinheiro. - Sério? 276 00:13:57,607 --> 00:13:59,383 Sim. 277 00:13:59,566 --> 00:14:01,044 Julia o deixou? 278 00:14:01,330 --> 00:14:03,999 Ela o colocou pra fora. Ele está na casa da Sarah. 279 00:14:04,057 --> 00:14:06,626 - E a Elizabeth? - Não sei. 280 00:14:07,705 --> 00:14:12,735 Sabe, queria ajudá-lo... você está certa. 281 00:14:12,812 --> 00:14:14,550 Não vamos falar sobre isso. 282 00:14:14,809 --> 00:14:16,120 Preciso entregar isso a minha mãe, 283 00:14:16,144 --> 00:14:18,128 acho que vou passar lá antes do jantar. 284 00:14:19,110 --> 00:14:20,521 Espere, você vai lá agora? 285 00:14:20,617 --> 00:14:23,574 Te encontro na casa da sua mãe. Não se preocupe, não vou fugir. 286 00:14:25,071 --> 00:14:28,278 Você poderia... não sei. 287 00:14:28,374 --> 00:14:30,697 Talvez pudesse falar com ela. 288 00:14:31,954 --> 00:14:33,222 - Justin. - Eu sei, Rebecca. 289 00:14:33,527 --> 00:14:36,186 - Desculpa por... - Nem sei o que dizer. 290 00:14:36,321 --> 00:14:37,626 Ela está magoada e furiosa. 291 00:14:37,732 --> 00:14:39,527 Olha, eu entendo e não peço que ela o perdoe. 292 00:14:39,594 --> 00:14:45,431 Talvez você a fizesse reconsiderar a acusação. 293 00:14:45,508 --> 00:14:46,818 Ele é meu irmão. 294 00:14:47,052 --> 00:14:49,385 Isso seria perdoá-lo, Justin. 295 00:14:51,679 --> 00:14:53,858 Você está certa. Não deveria ter dito. 296 00:14:53,926 --> 00:14:55,193 Tudo bem. Eu entendo. 297 00:14:55,260 --> 00:14:57,161 Sei que você quer ajudá-lo. 298 00:14:57,257 --> 00:14:58,927 - Não sei o que... - Vamos esquecer. 299 00:15:02,633 --> 00:15:05,011 Tommy vai ao jantar? Não sei se consigo. 300 00:15:06,262 --> 00:15:09,170 Olha, não deixarei nada acontecer a você. 301 00:15:09,247 --> 00:15:10,850 Ele não vai te dizer nada, prometo. 302 00:15:10,927 --> 00:15:14,258 Sabe, não odeio seu irmão e não quero vê-lo preso. 303 00:15:14,345 --> 00:15:17,321 Você não tem que se preocupar com nada. 304 00:15:17,570 --> 00:15:24,020 Você é como a Suíça. Bonita e neutra. 305 00:15:25,431 --> 00:15:27,668 Certo? Venha aqui. 306 00:15:31,710 --> 00:15:33,841 - Te vejo no jantar, certo? - Certo. 307 00:15:34,566 --> 00:15:35,871 Ele voltará à corte em dez dias. 308 00:15:36,125 --> 00:15:39,274 E a Sarah se acha a líder da campanha "liberdade do Tommy". 309 00:15:39,360 --> 00:15:40,714 O como isso está indo? 310 00:15:40,752 --> 00:15:42,370 Até agora está indo mal. E como está o Robert? 311 00:15:42,394 --> 00:15:43,642 Não sei. É difícil dizer. 312 00:15:43,718 --> 00:15:47,376 Não está receptivo a perguntas sobre como se sente. 313 00:15:47,462 --> 00:15:48,787 Contou sobre o Tommy? 314 00:15:48,931 --> 00:15:51,715 Não. Kevin, está louco? 315 00:15:51,821 --> 00:15:56,477 Ele já está estressado demais sem as implicações políticas disso. 316 00:15:57,706 --> 00:16:00,634 Sabe, Kit, tentei tirá-lo dessa campanha. 317 00:16:00,701 --> 00:16:03,120 Isso o faria entender que a vida dele mudou. 318 00:16:03,149 --> 00:16:06,058 E quer saber? Ele não mudou. Nem com seus próprios filhos. 319 00:16:06,173 --> 00:16:08,026 Parece o Tommy. 320 00:16:08,122 --> 00:16:10,522 Não admite que pode ser preso, ele pensa que é invencível. 321 00:16:10,779 --> 00:16:12,699 Não, ele pensa que é o papai. 322 00:16:12,738 --> 00:16:14,490 Pelo menos você escapou desse evento do Ryan. 323 00:16:14,514 --> 00:16:15,858 Quer saber a verdade? 324 00:16:16,002 --> 00:16:19,189 Seria algo reconfortante agora. 325 00:16:19,458 --> 00:16:20,773 Então, Kevin... 326 00:16:20,888 --> 00:16:22,635 Courtney está aqui com as crianças. 327 00:16:22,741 --> 00:16:26,053 Preciso voltar lá. Pode dizer ao Tommy que o amo? 328 00:16:26,101 --> 00:16:29,653 Certo, diga ao Robert que gosto muito dele. 329 00:16:30,603 --> 00:16:31,899 Perfeito. 330 00:16:35,758 --> 00:16:37,381 Isso. 331 00:16:40,165 --> 00:16:42,325 Ele dorme logo depois que come. 332 00:16:43,515 --> 00:16:45,857 Morte, impostos, e a dificuldade do Robert 333 00:16:45,890 --> 00:16:48,274 de demonstrar fraqueza, são coisas que não mudam. 334 00:16:49,294 --> 00:16:53,422 Acho que ele está interagindo com as crianças. 335 00:16:53,461 --> 00:16:55,688 Ele finge que não é nada sério. 336 00:16:56,354 --> 00:16:59,350 Certo, papai, sua vez. 337 00:17:02,191 --> 00:17:03,506 Não, não. 338 00:17:03,574 --> 00:17:05,407 Acho que só deve ser o juiz. 339 00:17:05,474 --> 00:17:07,394 - O papai pode brincar? - Deixa o papai assistir. 340 00:17:07,698 --> 00:17:10,031 Não vou me quebrar. Olhe para vocês... 341 00:17:10,127 --> 00:17:12,594 Por isso nunca entendi poligamia. 342 00:17:13,564 --> 00:17:15,100 Vamos lá. Prontos? 343 00:17:19,641 --> 00:17:20,889 Nossa! Legal! 344 00:17:20,975 --> 00:17:22,324 É assim que derruba todos os pinos. 345 00:17:22,348 --> 00:17:23,692 Bate aqui. 346 00:17:23,759 --> 00:17:25,727 - Querido. - O quê? 347 00:17:25,823 --> 00:17:28,617 Seria uma boa ideia você descansar. 348 00:17:28,674 --> 00:17:30,969 Não preciso que me coloquem para dormir. 349 00:17:33,079 --> 00:17:34,914 - Desculpa. - Não, querida. 350 00:17:34,947 --> 00:17:37,658 Você não fez nada errado. 351 00:17:38,666 --> 00:17:42,094 Quer saber? Ela está certa. Preciso deitar. 352 00:17:42,238 --> 00:17:44,993 Quero que vocês pratiquem, certo? 353 00:17:45,250 --> 00:17:47,794 Porque quando eu voltar, estarei pronto. 354 00:17:47,967 --> 00:17:49,532 Certo? 355 00:17:56,492 --> 00:17:58,710 Acho que devemos ir. 356 00:18:03,846 --> 00:18:06,322 Certo. Anotei algumas coisas, descrevi a ordem dos fatos. 357 00:18:07,043 --> 00:18:08,406 Certo. 358 00:18:08,435 --> 00:18:10,902 Certo, está ótimo. Vejo você depois. 359 00:18:12,074 --> 00:18:13,955 Desculpa. Era meu advogado. 360 00:18:14,042 --> 00:18:15,606 Imaginei. 361 00:18:15,674 --> 00:18:19,389 Preciso acertar algumas coisas para esse caso. 362 00:18:19,523 --> 00:18:21,434 Como ir para a acusação? 363 00:18:22,758 --> 00:18:28,221 Certo. Eu disse que não iria, mas Ojai é minha empresa. 364 00:18:28,469 --> 00:18:30,686 - Preciso estar lá para... - Para tripudiar? 365 00:18:30,744 --> 00:18:32,626 Não quero esse drama. 366 00:18:32,712 --> 00:18:34,949 Não quero nada disso. 367 00:18:37,358 --> 00:18:39,326 Rebecca. 368 00:18:41,803 --> 00:18:43,291 Trouxe isto. 369 00:18:43,449 --> 00:18:45,714 Obrigada. Não precisava. 370 00:18:45,762 --> 00:18:47,030 Sem problemas. 371 00:18:48,057 --> 00:18:50,604 - Estou atrapalhando algo? - Não está atrapalhando. 372 00:18:50,637 --> 00:18:54,921 Sua mãe me disse que não gosta desse negócio com Tommy. 373 00:18:54,978 --> 00:18:59,039 É difícil para você acreditar, mas não é fácil para mim. 374 00:18:59,087 --> 00:19:00,498 Eu sei. É doloroso. 375 00:19:00,594 --> 00:19:02,255 Pare. 376 00:19:02,342 --> 00:19:05,433 - Tommy está sofrendo. - Eu sei. Desculpe. 377 00:19:05,500 --> 00:19:08,073 E não há nada que eu possa fazer para mudar isso. 378 00:19:09,791 --> 00:19:12,210 Pode retirar as acusações. 379 00:19:12,566 --> 00:19:14,082 O quê? 380 00:19:14,831 --> 00:19:16,953 Sei que o que ele fez foi imperdoável. 381 00:19:17,001 --> 00:19:18,625 Se Tommy for preso... 382 00:19:18,649 --> 00:19:22,880 Mãe, eu te amo, mas Justin e eu nos amamos também 383 00:19:22,913 --> 00:19:24,818 e isso acabará repercutindo em nós. 384 00:19:27,014 --> 00:19:29,442 Você é a única pessoa que pode acabar com isso. 385 00:19:29,810 --> 00:19:31,077 Ela está certa, Holly. 386 00:19:31,134 --> 00:19:33,890 Não estou pedindo para fazer isso pelo Tommy. 387 00:19:34,091 --> 00:19:37,038 Mas se pudesse fazer por mim... 388 00:19:38,651 --> 00:19:40,312 Pensarei a respeito. 389 00:19:42,357 --> 00:19:44,162 Vou mesmo. 390 00:19:50,104 --> 00:19:54,472 - Passei na Ojai. - Está brincando, não é? 391 00:19:55,346 --> 00:19:59,781 Deve ser, sei que ouviu quando disse que era péssima ideia. 392 00:19:59,838 --> 00:20:03,230 Desculpe por estar preocupada em só poder ver meu irmão 393 00:20:03,254 --> 00:20:06,942 pelos próximos cinco anos, por um pedaço de vidro. 394 00:20:08,414 --> 00:20:10,410 - Não podemos permitir isso. - Eu sei. 395 00:20:10,478 --> 00:20:12,417 Mas não quer dizer que podemos impedir. 396 00:20:12,522 --> 00:20:15,320 - Ao menos, sabemos se vem? - Sim, concordou em vir. 397 00:20:15,344 --> 00:20:18,407 Quando formos embora, vai contar para a mamãe. 398 00:20:18,897 --> 00:20:20,145 Que bom. 399 00:20:21,710 --> 00:20:23,351 - Como estou? - O quê? 400 00:20:23,428 --> 00:20:25,770 Estou muito chique, com esse laço? 401 00:20:26,423 --> 00:20:27,648 Não me importa. 402 00:20:27,672 --> 00:20:32,778 Já deveria saber o que usar nas festas de conhecer novos irmãos. 403 00:20:33,820 --> 00:20:35,346 Está bem, vou adivinhar. 404 00:20:35,380 --> 00:20:39,306 Se envenenando antes do pior jantar da história dos Walker? 405 00:20:39,340 --> 00:20:41,852 Pensei que me esconder no canto também ajudaria. 406 00:20:41,886 --> 00:20:44,366 Então, obrigado pelo telefonema intimidante. 407 00:20:44,599 --> 00:20:48,070 Sou só o mensageiro. É tudo trabalho da Nora. 408 00:20:48,521 --> 00:20:52,802 Tommy já contou, ou vai esperá-la ver o selo da prisão nas cartas? 409 00:20:52,836 --> 00:20:56,594 Acho que ainda está em negação, se é o que quer saber. 410 00:20:56,628 --> 00:20:59,557 Isso vai ser divertido. Onde estão Harold e Maude? 411 00:20:59,581 --> 00:21:01,636 Maude está na cozinha, Harold lá em cima. 412 00:21:01,733 --> 00:21:05,293 Não se preocupe, ainda não começamos a comer. 413 00:21:05,627 --> 00:21:08,307 Tudo bem, legal. Até mais. Tchau. 414 00:21:08,331 --> 00:21:11,563 - Quem era? - Rebecca. 415 00:21:12,082 --> 00:21:14,074 - Algum problema? - Não, Justin. 416 00:21:14,299 --> 00:21:16,163 Eu deveria convidar o Joe. 417 00:21:16,187 --> 00:21:19,344 Parece que não há limite de tensão para essa família. 418 00:21:19,378 --> 00:21:21,557 Sarah, o problema não é dela. É do Tommy, certo? 419 00:21:21,790 --> 00:21:25,525 - Deixe ele cuidar disso. - Cuidar de quê? 420 00:21:25,558 --> 00:21:28,002 - Justin convidou Rebecca. - Na verdade, foi à mamãe. 421 00:21:28,035 --> 00:21:29,437 E ela tem todo o direito de estar aqui. 422 00:21:29,461 --> 00:21:32,605 - Inacreditável. - Nossa, eu agradeço o apoio. 423 00:21:32,838 --> 00:21:35,176 Quer saber? Não faça isso. Talvez você não devesse vir. 424 00:21:35,210 --> 00:21:36,435 Pessoal. 425 00:21:36,459 --> 00:21:38,642 Não é hora de falar nisso, então falem baixo. 426 00:21:41,466 --> 00:21:45,918 Muito bem, pessoal. Sei o que estão fazendo. 427 00:21:45,952 --> 00:21:48,837 Esses murmúrios e reuniões... 428 00:21:50,766 --> 00:21:51,992 Mãe... 429 00:21:52,215 --> 00:21:54,542 Ele está lá em cima, vai descer a qualquer momento. 430 00:21:54,576 --> 00:21:56,296 Não estamos falando dele. Estamos falando... 431 00:21:56,481 --> 00:21:58,282 - Está bem? - Sim, está picante. 432 00:21:58,306 --> 00:22:00,354 Não estão falando dele, e eu sou a rainha de Sabá. 433 00:22:00,387 --> 00:22:03,598 - Na verdade, é. - Por favor, sejam gentis. 434 00:22:03,632 --> 00:22:04,857 Sejam vocês mesmos. 435 00:22:04,881 --> 00:22:06,661 Ser gentil ou nós mesmos? Qual dos dois? 436 00:22:06,694 --> 00:22:08,115 Boa, Kevin. 437 00:22:08,149 --> 00:22:11,326 Oi! Está vendo? Eles existem mesmo. 438 00:22:12,146 --> 00:22:14,992 - Oi. - Olá! 439 00:22:16,912 --> 00:22:18,640 Oi, Kevin. Prazer conhecê-lo. 440 00:22:20,176 --> 00:22:22,874 Esse é o Tommy. Scotty e Sarah. 441 00:22:22,907 --> 00:22:26,675 Falei para serem eles mesmos. Quem são essas pessoas? 442 00:22:33,289 --> 00:22:35,737 Então, o que está achando de Berkeley? 443 00:22:36,350 --> 00:22:37,646 Está bom. 444 00:22:37,680 --> 00:22:40,531 Sabe, eu gostaria de ter estudado lá. 445 00:22:40,565 --> 00:22:42,130 Mamãe me convenceu do contrário. 446 00:22:42,163 --> 00:22:45,365 - Engraçado, ela falou o oposto. - Isso é ridículo. 447 00:22:45,398 --> 00:22:48,826 Precisa ter cuidado. Ela adora reescrever a história. 448 00:22:48,859 --> 00:22:52,253 Acho que a história sempre é reescrita aqui, não é? 449 00:22:52,286 --> 00:22:54,106 Touché! 450 00:23:05,779 --> 00:23:08,789 Oi, amor. Você chegou. 451 00:23:08,822 --> 00:23:11,165 Preciso conversar com você, quando puder, está bem? 452 00:23:11,198 --> 00:23:14,251 - Claro. Está tudo bem? - Oi! Quanto tempo. 453 00:23:14,285 --> 00:23:17,280 Obrigada de novo pela visita. 454 00:23:17,314 --> 00:23:19,032 Que visita? 455 00:23:19,366 --> 00:23:21,354 Rebecca me mostrou a Ojai hoje. 456 00:23:21,378 --> 00:23:25,716 - Sério? Então foram à Ojai? - Sim, a Nora me levou. 457 00:23:25,750 --> 00:23:28,601 Têm uma operação incrível acontecendo por lá. 458 00:23:29,129 --> 00:23:32,527 Sua mãe deve estar tão orgulhosa, Rebecca. 459 00:23:38,095 --> 00:23:40,534 Vou guardar minhas coisas. 460 00:23:41,474 --> 00:23:43,610 - Tommy... - O que foi? Agora não. 461 00:23:43,944 --> 00:23:46,834 Na verdade, vão em frente. Vou pegar outra bebida. 462 00:23:50,165 --> 00:23:52,229 Sinto muito, mas não gosto de como ele está agindo. 463 00:23:52,262 --> 00:23:54,941 Não agimos todos por conta do Ryan? Essa não é a regra? 464 00:23:54,974 --> 00:23:58,939 Tommy foi preso por fraude. Deveria ter humildade. 465 00:23:58,973 --> 00:24:02,414 Pare de levar para o pessoal. E a noite já está acabando. 466 00:24:03,800 --> 00:24:05,542 Graças a Deus. 467 00:24:11,782 --> 00:24:13,568 Está inquieto, não é? 468 00:24:17,062 --> 00:24:20,125 Como se sente? Está com fome? Quer sopa? 469 00:24:20,158 --> 00:24:22,194 Não. Onde estão as crianças? 470 00:24:22,227 --> 00:24:24,412 Ainda estão no horário da Costa Leste, 471 00:24:24,436 --> 00:24:26,673 Courtney os levou para o hotel. 472 00:24:26,896 --> 00:24:30,981 - Courtney e seus horários. - Na verdade, não foram por isso. 473 00:24:31,014 --> 00:24:34,648 - Como assim? - Por que não contou a eles? 474 00:24:34,682 --> 00:24:38,320 - Já falei. Vou contar. - Quando? 475 00:24:38,354 --> 00:24:41,546 Sinto muito. Sei que está passando por muita coisa. 476 00:24:41,579 --> 00:24:44,670 E não quero te aborrecer, mas isso não está certo. 477 00:24:44,704 --> 00:24:47,762 Precisa parar de esconder tudo de todo mundo. 478 00:24:47,795 --> 00:24:50,502 - Estou fazendo o possível. - Seus filhos não são burros. 479 00:24:50,536 --> 00:24:53,032 Percebem que há algo errado, e não dizer a verdade, 480 00:24:53,066 --> 00:24:57,064 - é mais assustador para eles. - Não acha a verdade assustadora? 481 00:24:57,098 --> 00:24:59,786 Eu quase ter morrido. Está brincando? 482 00:24:59,819 --> 00:25:01,792 Crianças não querem saber isso dos pais. 483 00:25:01,826 --> 00:25:04,091 Talvez não, mas precisam conhecer o pai, 484 00:25:04,125 --> 00:25:06,232 saber o que está pensando e o que sente. 485 00:25:06,266 --> 00:25:08,992 Vou dizer o que sinto. Estou exausto. 486 00:25:09,026 --> 00:25:11,407 Mal consigo abrir os olhos. Sinto dor em todos os lugares, 487 00:25:11,431 --> 00:25:13,782 no peito, nas pernas, onde pegaram minhas veias. 488 00:25:13,816 --> 00:25:16,542 Quando ando, parece que meu coração vai pular do peito. 489 00:25:16,576 --> 00:25:18,890 É isso que quer que diga ao Jack e à Sophie? 490 00:25:18,923 --> 00:25:23,243 Quero que pare de fingir que está tudo bem, quando não está. 491 00:25:24,249 --> 00:25:27,407 Se quer agir assim comigo, tudo bem. 492 00:25:27,441 --> 00:25:30,011 Mas Sophie e Jack merecem mais, e... 493 00:25:31,955 --> 00:25:33,911 o Evan também. 494 00:25:45,542 --> 00:25:49,458 O que está fazendo aí sozinho? É o convidado de honra. 495 00:25:49,492 --> 00:25:51,719 - Tudo bem, sério. - Não, não está. 496 00:25:51,753 --> 00:25:54,691 Queria que os ouvisse. Falam maravilhas de você. 497 00:25:54,715 --> 00:25:57,647 Obrigado. Mas não precisa mais esconder, 498 00:25:57,681 --> 00:25:59,778 já sei o que não queria que eu soubesse. 499 00:25:59,812 --> 00:26:01,358 Sabe o quê? 500 00:26:01,591 --> 00:26:03,324 Sobre a detenção do Tommy. 501 00:26:03,454 --> 00:26:06,026 Mas é bom, eu já estava ficando paranoico 502 00:26:06,060 --> 00:26:08,964 com todos sendo estranhos comigo... 503 00:26:08,998 --> 00:26:13,342 - Do que está falando? - Tudo bem, eu sei da fraude... 504 00:26:14,580 --> 00:26:18,046 Meu Deus. Por que sinto que estraguei tudo? 505 00:26:18,079 --> 00:26:19,841 Tudo bem. 506 00:26:21,540 --> 00:26:23,297 Tudo bem. 507 00:26:24,631 --> 00:26:26,513 Tudo bem. 508 00:26:28,844 --> 00:26:30,783 Onde está o Tommy? 509 00:26:35,746 --> 00:26:38,439 Quando ia me contar? 510 00:26:38,473 --> 00:26:40,110 Nora, não faça isso agora. O Ryan não precisa... 511 00:26:40,134 --> 00:26:43,522 Ryan foi o único com a decência de me falar. 512 00:26:43,556 --> 00:26:46,018 Está brincando? Por que contou a ela? 513 00:26:46,052 --> 00:26:47,844 - Eu não sabia. - Pare. 514 00:26:47,878 --> 00:26:49,914 Isso não tem nada a ver com ele. 515 00:26:49,948 --> 00:26:51,918 De quem você fraudou? 516 00:26:51,951 --> 00:26:54,721 - Quer saber? Não é o momento. - Kevin está certo... 517 00:26:54,754 --> 00:26:57,298 Estou falando com o Tommy. De quem você fraudou? 518 00:26:57,332 --> 00:26:59,056 Olha, mãe, é complicado. 519 00:26:59,080 --> 00:27:03,471 Precisei de dinheiro para fechar o negócio, peguei da Ojai. 520 00:27:04,081 --> 00:27:07,047 - Da Ojai? - Sim, e vou devolver. 521 00:27:07,465 --> 00:27:10,345 Assim como o seu pai faria. 522 00:27:14,068 --> 00:27:18,033 Só estou fazendo o que todos têm medo, expulsar a Holly. 523 00:27:18,066 --> 00:27:20,399 - Não pode culpá-la por isso. - Por favor. 524 00:27:20,433 --> 00:27:23,188 Não foi o bastante destruir o casamento dos meus pais, 525 00:27:23,222 --> 00:27:25,670 - também precisou pegar a Ojai? - Não fez nada de errado. 526 00:27:25,703 --> 00:27:27,959 Já estava de olho na Ojai antes de nos conhecer. 527 00:27:27,993 --> 00:27:30,321 Todos sabem disso. Não é segredo, Rebecca. 528 00:27:30,354 --> 00:27:32,919 - Tommy, não na frente dela. - Não me interessa a Holly. 529 00:27:32,952 --> 00:27:35,250 O que está fazendo, Tommy? O que está fazendo? 530 00:27:35,484 --> 00:27:37,274 Tem uma filha, uma esposa. 531 00:27:37,308 --> 00:27:39,746 Não tem consideração por elas, por nós? 532 00:27:39,980 --> 00:27:42,817 Pelo amor de Deus, por isso que fiz isso, mãe. 533 00:27:42,850 --> 00:27:45,471 Para a nossa família, para nós e nossos filhos. 534 00:27:45,505 --> 00:27:47,650 Ela quer ficar com tudo que o papai construiu. 535 00:27:47,884 --> 00:27:49,967 - Estou cansada de culpá-la... - Becca, não se envolva. 536 00:27:49,991 --> 00:27:52,492 Não! Minha mãe confiou em você. Abriram a Walker Landing, 537 00:27:52,516 --> 00:27:54,120 te ajudou com Ojai, e o que faz? 538 00:27:54,144 --> 00:27:56,824 - Mente para ela, me usa? - Rebecca, poupe-nos. 539 00:27:57,057 --> 00:27:58,630 Todos sabemos de que lado está. 540 00:27:58,663 --> 00:28:00,439 Por isso mesmo quero que cale a boca. 541 00:28:00,473 --> 00:28:02,249 Cale você. 542 00:28:02,382 --> 00:28:05,310 Meu pai trabalhou duro para construir essa empresa, 543 00:28:05,344 --> 00:28:06,990 estou fazendo exatamente o que ele faria. 544 00:28:07,024 --> 00:28:10,245 Seu pai? O que ele fez foi imperdoável. 545 00:28:10,278 --> 00:28:12,870 Eu o desprezo. 546 00:28:13,384 --> 00:28:17,752 Sério? Mas adorou viver às suas custas, mãe. 547 00:28:22,254 --> 00:28:24,261 Sente-se melhor? 548 00:28:26,402 --> 00:28:30,708 Às vezes penso se vale à pena proteger essa família. 549 00:28:45,563 --> 00:28:47,306 Sinto muito, Ryan. 550 00:28:47,827 --> 00:28:51,226 Achei que conhecer meus filhos seria bom para você. 551 00:28:52,608 --> 00:28:54,979 Nitidamente, estava errada. 552 00:29:20,584 --> 00:29:22,902 - Está bem? - Sim, estou bem. 553 00:29:25,240 --> 00:29:28,178 Eu só queria não ter vindo hoje. 554 00:29:30,875 --> 00:29:33,266 Foi bem legal o que fez ao enfrentá-los, 555 00:29:33,299 --> 00:29:36,045 é preciso muita coragem. 556 00:29:36,078 --> 00:29:39,966 Gostaria que o Justin também tivesse. Ele ficou parado. 557 00:29:40,480 --> 00:29:44,334 Talvez ele não seja bom sob pressão. 558 00:29:46,158 --> 00:29:49,096 Eu realmente achei que podíamos passar por isso. 559 00:29:50,296 --> 00:29:52,302 Mas eu não sei. 560 00:29:55,595 --> 00:29:56,820 Desculpa. 561 00:29:56,844 --> 00:29:59,291 A última coisa que quer ouvir são os meus problemas. 562 00:29:59,325 --> 00:30:01,874 Desculpa por ter que testemunhar tudo isso. 563 00:30:01,907 --> 00:30:03,530 Está brincando? 564 00:30:03,563 --> 00:30:06,678 Você tirou o foco de mim e minha boca grande. 565 00:30:06,712 --> 00:30:10,667 Se não fosse você, eu seria a isca dos Walker. 566 00:30:10,701 --> 00:30:14,138 - Eles não são sempre assim. - Sério? 567 00:30:14,171 --> 00:30:18,933 Achei que eram essa família perfeita e cheia de amor. 568 00:30:20,258 --> 00:30:22,725 Parece que meu irmão é um babaca, não é? 569 00:30:22,758 --> 00:30:24,736 Qual deles? 570 00:30:24,770 --> 00:30:27,573 Estava falando do Tommy. 571 00:30:30,501 --> 00:30:33,650 Tem certeza que está bem? 572 00:30:34,878 --> 00:30:37,307 Não sei. 573 00:30:51,483 --> 00:30:54,243 - Sei que está tarde. - Tudo bem, Nora. 574 00:30:54,277 --> 00:30:57,262 Eu ia ligar amanhã mesmo. 575 00:30:57,596 --> 00:31:00,431 - Sarah me contou tudo. - Entendo. 576 00:31:00,466 --> 00:31:03,519 - Você sabia. - Sim, eu sabia. 577 00:31:03,543 --> 00:31:05,521 Há quanto tempo? 578 00:31:07,107 --> 00:31:09,464 - Alguns meses, provavelmente. - Alguns meses? 579 00:31:09,498 --> 00:31:13,050 Nora, entenda que falei ao Tommy que era contra desde o início. 580 00:31:13,083 --> 00:31:15,488 Sabia que Tommy estava determinado a violar a lei, 581 00:31:15,522 --> 00:31:18,757 - e tudo que fez foi adverti-lo? - Um segundo, Nora. 582 00:31:18,790 --> 00:31:22,035 Eu o adverti desde o início. 583 00:31:22,069 --> 00:31:24,518 - Diga o que deveria ter feito. - Me contado. 584 00:31:25,229 --> 00:31:26,571 Me contado. 585 00:31:26,605 --> 00:31:30,090 No minuto em que soube o que ia fazer, deveria ter me dito. 586 00:31:30,123 --> 00:31:32,149 Eu deveria ter te contado? 587 00:31:32,182 --> 00:31:33,987 Não achei que cabia a mim te envolver. 588 00:31:34,021 --> 00:31:38,058 Ele é meu filho. Meu filho, droga! 589 00:31:40,524 --> 00:31:43,649 Sei por que falou com você. Pelo mesmo motivo do William. 590 00:31:43,682 --> 00:31:46,390 Porque fica confortável com mentiras, Saul. 591 00:31:46,423 --> 00:31:49,529 Sempre foi assim. 592 00:31:50,124 --> 00:31:53,062 Diga-me algo. Com o que fica confortável, Nora? 593 00:31:53,479 --> 00:31:56,426 Com a verdade? Acho que não. 594 00:31:56,460 --> 00:31:58,167 Se quisesse saber a verdade sobre o William, 595 00:31:58,191 --> 00:32:01,754 só precisava abrir os olhos. Mas você não quis. 596 00:32:01,788 --> 00:32:05,834 Deixou bem claro que estaria melhor sem saber a parte suja. 597 00:32:05,868 --> 00:32:10,188 Não te falei sobre o Tommy, porque não queria, irmã. 598 00:32:10,510 --> 00:32:13,502 - É verdade. - Sim. 599 00:32:19,394 --> 00:32:22,778 Mas não é verdade agora. Eu mudei. 600 00:32:24,072 --> 00:32:28,128 Não preciso mais que me proteja. Eu não quero. 601 00:32:28,162 --> 00:32:33,499 Eu queria a verdade incômoda, todos os segredos revelados. 602 00:32:33,533 --> 00:32:35,357 Por isso convidei o Ryan. 603 00:32:35,390 --> 00:32:37,445 Se eu tivesse algo a ver com seu sofrimento, 604 00:32:37,478 --> 00:32:40,853 gostaria de ser responsável. 605 00:32:40,886 --> 00:32:43,920 Meus olhos estão abertos, Saul. 606 00:32:43,954 --> 00:32:47,294 De agora em diante, meus olhos estão abertos. 607 00:32:51,922 --> 00:32:55,561 Me pediu para ver todas as maneiras como cresceu 608 00:32:55,585 --> 00:32:58,429 e mudou no último ano. 609 00:33:01,140 --> 00:33:05,095 No momento, só consigo ver o que não mudou. 610 00:33:19,111 --> 00:33:22,010 Te procurei por todas as partes. Sua mãe disse que tinha saído. 611 00:33:22,044 --> 00:33:24,448 Parecia bastante empolgada conversando com o Ryan. 612 00:33:27,689 --> 00:33:30,519 Você não vai fazer isso ser sobre o Ryan. 613 00:33:33,084 --> 00:33:35,407 Justin, me deixou na mão da sua família. 614 00:33:35,441 --> 00:33:37,207 Porque dissemos que não íamos nos envolver. 615 00:33:37,231 --> 00:33:39,593 Como de manhã quando pediu para eu me envolver? 616 00:33:39,726 --> 00:33:42,861 - Acho que é diferente? - Foi um erro. 617 00:33:43,226 --> 00:33:47,272 Justin, disse que me apoiaria se eu fosse. E não apoiou. 618 00:33:47,306 --> 00:33:50,579 - O que queria que eu fizesse? - Queria que me defendesse. 619 00:33:50,713 --> 00:33:52,460 Ao menos não me mandasse calar a boca, 620 00:33:52,494 --> 00:33:54,841 enquanto Kevin me tratava como uma testemunha de acusação. 621 00:33:54,874 --> 00:33:56,948 Desculpe. Eu não sabia que seria assim, Rebecca. 622 00:33:56,982 --> 00:33:59,655 Não sabia que sua lealdade depende das circunstâncias. 623 00:33:59,689 --> 00:34:01,686 Tommy pode ser preso, está bem? 624 00:34:01,919 --> 00:34:04,434 Desculpe se minha família foi um pouco dura... 625 00:34:04,468 --> 00:34:06,062 Um pouco dura? 626 00:34:06,095 --> 00:34:08,812 - Olha quem escolheu um lado. - Não aja como se fosse melhor. 627 00:34:08,846 --> 00:34:13,190 - Ficou do lado da sua mãe... - Alguém tem que ficar! 628 00:34:14,130 --> 00:34:15,935 - Você não entende. - Não entendo. 629 00:34:15,969 --> 00:34:17,697 Não mesmo. 630 00:34:18,402 --> 00:34:20,399 Não importa o que aconteça, vai ser sempre assim. 631 00:34:20,433 --> 00:34:22,358 Sempre vai escolhê-los. 632 00:34:24,642 --> 00:34:26,750 E tudo bem. 633 00:34:26,783 --> 00:34:29,270 Mas eu também preciso fazer uma escolha. 634 00:34:30,455 --> 00:34:32,394 Então, vou escolher minha família. 635 00:34:33,484 --> 00:34:35,519 - O que quer dizer? - Que não vai dar certo. 636 00:34:35,753 --> 00:34:37,572 Nunca iria. 637 00:34:39,204 --> 00:34:41,614 Sério? Incrível. 638 00:34:47,834 --> 00:34:49,817 Eu estava errada. 639 00:34:49,850 --> 00:34:52,318 Não deveria ter pedido para aliviar com o Tommy. 640 00:34:53,239 --> 00:34:55,188 Faça o que for preciso. 641 00:35:17,769 --> 00:35:22,050 Não lembro a última vez que alguém aqui acordou antes de mim. 642 00:35:22,084 --> 00:35:24,820 Eu tive problemas para dormir. Fiz um pouco de café. 643 00:35:24,854 --> 00:35:27,282 - Está um pouco forte. - Parece perfeito. 644 00:35:31,103 --> 00:35:35,682 Sobre ontem, eu não diria nada se achasse que não sabia. 645 00:35:35,716 --> 00:35:37,684 Não sei o que dizer. 646 00:35:38,390 --> 00:35:42,412 Só que não te culparia se pegasse o próximo voo. 647 00:35:42,990 --> 00:35:46,854 Na verdade, eu esperava ficar aqui um pouco mais. 648 00:35:46,888 --> 00:35:49,985 Eles não são perfeitos, mas isso é até um alívio. 649 00:35:50,106 --> 00:35:52,238 Eles serem... 650 00:35:53,656 --> 00:35:55,466 Uma confusão? 651 00:35:55,499 --> 00:35:58,408 - Pode dizer. - Tudo bem. Uma confusão. 652 00:36:01,259 --> 00:36:06,021 O engraçado é que agora acho que posso me encaixar. 653 00:36:11,109 --> 00:36:14,008 Quem sabe? Talvez possamos nos ajudar. 654 00:36:24,182 --> 00:36:26,140 Aí estão vocês. 655 00:36:26,174 --> 00:36:29,433 - Desculpa. Estávamos brincando. - Não, tudo bem. 656 00:36:29,466 --> 00:36:34,199 Só vim vê-los. Talvez conversar com vocês. 657 00:36:35,961 --> 00:36:37,434 Sabem... 658 00:36:37,458 --> 00:36:42,062 Ainda não pude explicar o que aconteceu no hospital. 659 00:36:42,191 --> 00:36:44,836 - Mamãe falou que estava doente. - Sim. 660 00:36:45,259 --> 00:36:47,674 Mas o que aconteceu foi que tive um ataque cardíaco. 661 00:36:47,708 --> 00:36:49,926 Mas já estou bem. 662 00:36:49,959 --> 00:36:52,772 Mas o pai da Chandler Wilson teve um ataque cardíaco e... 663 00:36:52,806 --> 00:36:54,798 Querida, eu não vou a lugar algum. 664 00:36:54,822 --> 00:36:56,578 Está bem? Eu prometo. 665 00:36:56,912 --> 00:37:01,251 Eu fiz uma cirurgia, e tudo saiu muito bem. 666 00:37:01,861 --> 00:37:05,619 - Então, está bem agora? - Sim. 667 00:37:05,869 --> 00:37:10,410 Eu deveria ter falado antes, mas acho que fiquei com medo. 668 00:37:10,443 --> 00:37:14,782 - Ficou com medo? - Fiquei. 669 00:37:14,816 --> 00:37:18,723 Todos ficam com medo. Até os pais. 670 00:37:27,517 --> 00:37:30,925 Desculpe interromper, mas está na hora. 671 00:37:31,630 --> 00:37:35,283 - Courtney está pronta? - Na verdade, já está no carro. 672 00:37:35,785 --> 00:37:38,674 Hora de ir. Quando eu melhorar, vamos acampar. 673 00:37:41,314 --> 00:37:43,273 Vamos. Depressa. Vão pegar um avião. 674 00:37:43,306 --> 00:37:45,198 - Tchau, pai. Te amo. - Tchau. 675 00:37:45,231 --> 00:37:47,612 Precisa de algo? 676 00:37:47,646 --> 00:37:49,210 Não, estou bem. 677 00:37:49,244 --> 00:37:53,996 - Só feche a porta. - Claro. 678 00:38:14,708 --> 00:38:16,513 Justin. 679 00:38:18,519 --> 00:38:20,506 Está bem? 680 00:38:22,599 --> 00:38:24,582 Nós terminamos. 681 00:38:25,479 --> 00:38:27,404 Sinto muito. 682 00:38:27,822 --> 00:38:29,775 O que aconteceu? 683 00:38:30,097 --> 00:38:32,986 - Não quero falar sobre isso. - Claro. Tudo bem. 684 00:38:34,724 --> 00:38:37,432 Ontem à noite foi horrível, porque só pensava nas drogas. 685 00:38:37,456 --> 00:38:41,242 Justin, se precisar ficar aqui, pode ficar o quanto quiser. 686 00:38:45,025 --> 00:38:47,982 - Fala sério? - Claro. 687 00:38:48,687 --> 00:38:50,417 Venha cá. 688 00:38:55,681 --> 00:38:57,423 Obrigado, Sarah. 689 00:38:58,609 --> 00:39:02,622 Nem se empolgue. Vai ter que brigar com o Tommy pelo sofá. 690 00:39:03,409 --> 00:39:04,662 Meu Deus. 691 00:39:21,966 --> 00:39:23,191 - Ryan. - Oi. 692 00:39:23,215 --> 00:39:25,806 Eu só quis passar aqui, para ver se estava bem, 693 00:39:25,839 --> 00:39:28,593 depois de tudo que aconteceu ontem. 694 00:39:29,881 --> 00:39:31,825 Que legal da sua parte. Obrigada. 695 00:39:36,018 --> 00:39:39,417 Bom, parece que está bem. Não quero incomodar. 696 00:39:39,834 --> 00:39:41,610 Não. 697 00:39:42,220 --> 00:39:44,154 Quer entrar? 698 00:39:44,764 --> 00:39:46,727 Eu só estava assistindo televisão. 699 00:39:47,441 --> 00:39:49,514 Sim, tenho feito isso na casa da Nora. 700 00:39:49,548 --> 00:39:53,278 - Seria bom mudar o cenário. - Seria bom ter companhia. 701 00:39:55,457 --> 00:39:57,396 Eu e o Justin terminamos. 702 00:39:58,870 --> 00:40:02,543 - Sinto muito. - É, eu também. 703 00:40:03,536 --> 00:40:05,306 Pode entrar. 51643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.