Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,606 --> 00:00:14,170
Rebecca.
2
00:00:16,273 --> 00:00:19,618
Olha, não sei onde está,
mas se estiver em L.A.,
3
00:00:19,652 --> 00:00:22,734
a mãe biológica Kitty acabou
de dar à luz no St. Francis,
4
00:00:22,767 --> 00:00:25,815
e sei que a Kitty gostaria
que estivesse aqui.
5
00:00:25,849 --> 00:00:27,750
Quer saber? Dane-se.
6
00:00:27,783 --> 00:00:31,143
Quero te ver.
Sinto sua falta.
7
00:00:45,569 --> 00:00:46,711
Liberem o caminho.
8
00:00:46,745 --> 00:00:47,820
Qual o nome dele?
9
00:00:47,854 --> 00:00:51,857
Robert Mccalister, 44, estado pós
desmaio, caiu no estacionamento.
10
00:00:51,890 --> 00:00:53,392
Queixando-se de dor no peito
11
00:00:53,416 --> 00:00:55,800
apesar de estar com 0,2MG de
morfina e anti-hipertensivo.
12
00:00:55,833 --> 00:00:59,201
Pulso 140 e pressão arterial
em 70 por 40.
13
00:01:10,106 --> 00:01:11,474
Liberem essa área, por favor.
14
00:01:11,508 --> 00:01:13,524
- Ele tomou alguma aspirina?
- Sim, dei a ele mais cedo.
15
00:01:13,548 --> 00:01:14,784
- E você é?
- Cunhado.
16
00:01:14,817 --> 00:01:15,986
Ele teve uma dor de cabeça.
17
00:01:16,020 --> 00:01:18,581
Que dor de sorte. Provavelmente
isso salvou sua vida.
18
00:01:18,615 --> 00:01:21,120
Vamos pedir um hemograma,
enzimas, troponina, bioquímico
19
00:01:21,144 --> 00:01:22,594
e chame o cardiologista.
20
00:01:23,671 --> 00:01:25,130
Precisa deixar a máscara.
21
00:01:25,164 --> 00:01:26,705
Kevin.
22
00:01:29,057 --> 00:01:30,108
Precisamos sair daqui.
23
00:01:30,142 --> 00:01:31,975
Está sentindo alguma
dor no peito?
24
00:01:32,009 --> 00:01:34,101
- Precisamos sair daqui.
- Como é a dor? É maçante?
25
00:01:34,203 --> 00:01:35,350
- Estou bem.
- Aguda?
26
00:01:35,383 --> 00:01:37,438
- Está indo para algum lugar?
- Preciso ir para o quinto andar.
27
00:01:37,462 --> 00:01:38,448
A mulher dele está lá em cima.
28
00:01:38,472 --> 00:01:39,715
- Eles estão tendo um bebê.
- Preciso ir para o quinto andar.
29
00:01:39,739 --> 00:01:41,550
Senador, por favor,
isso é uma emergência.
30
00:01:43,610 --> 00:01:44,940
Está entrando em choque.
31
00:01:44,974 --> 00:01:47,930
Alguém entube ele. Onde está
o carrinho de emergência?
32
00:01:47,964 --> 00:01:50,023
Comece outra bolsa de
soro intravenoso.
33
00:01:50,057 --> 00:01:52,058
Afastem-se.
34
00:02:04,241 --> 00:02:06,641
Carregue com 250.
35
00:02:06,674 --> 00:02:09,041
Pronto. Afastem-se.
36
00:02:11,182 --> 00:02:12,176
Senhora, preciso que
deixe os médicos
37
00:02:12,200 --> 00:02:13,185
- fazerem o trabalho deles.
- Tem que me deixar entrar.
38
00:02:13,219 --> 00:02:15,684
- Sou da família.
- Vá para 300.
39
00:02:25,236 --> 00:02:28,126
Um, dois, três.
40
00:02:33,866 --> 00:02:35,983
- Mãe.
- Kevin.
41
00:02:36,017 --> 00:02:38,066
Meu Deus, Kevin.
42
00:02:38,100 --> 00:02:39,247
Sarah me disse o que houve.
43
00:02:39,281 --> 00:02:40,394
Onde está a Kitty?
Ela não está atendendo.
44
00:02:40,418 --> 00:02:43,073
Está com o bebê.
45
00:02:44,954 --> 00:02:47,930
Ei, garotinho.
46
00:02:47,964 --> 00:02:50,906
Oi, garotinho.
47
00:02:51,482 --> 00:02:55,236
Meu Deus, aqui vamos nós.
Assim está melhor.
48
00:02:55,270 --> 00:02:56,774
Kitty.
49
00:02:56,808 --> 00:02:58,246
Sarah.
50
00:02:58,279 --> 00:02:59,407
Sarah, olha.
51
00:02:59,441 --> 00:03:03,060
Olha como ele é incrível.
52
00:03:03,094 --> 00:03:04,476
Eu sei. Calma.
53
00:03:04,510 --> 00:03:08,004
Kitty, algo aconteceu.
54
00:03:08,038 --> 00:03:09,737
O quê?
55
00:03:09,770 --> 00:03:11,940
É o Robert. Ele está lá
em baixo.
56
00:03:11,974 --> 00:03:15,425
Teve um ataque cardíaco.
57
00:03:19,524 --> 00:03:22,951
Aqui. Pegue o bebê.
58
00:03:37,246 --> 00:03:39,199
Mãe!
59
00:03:39,233 --> 00:03:40,870
- Onde ele está?
- Estão com ele ainda.
60
00:03:40,903 --> 00:03:42,900
- Então ele está vivo?
- Sim, ele queria estar aqui.
61
00:03:42,924 --> 00:03:45,444
- Ele tentou...
- Isso não importa.
62
00:03:45,478 --> 00:03:46,620
Licença.
63
00:03:46,654 --> 00:03:47,695
Sou Kitty Mccallister.
64
00:03:47,729 --> 00:03:48,746
Seu marido está lá dentro.
65
00:03:48,770 --> 00:03:49,826
Certo, obrigada.
66
00:03:49,860 --> 00:03:53,114
Desculpa. Você tem
que esperar aqui.
67
00:03:56,004 --> 00:03:58,044
- O que está fazendo?
- Ligando para o escritório.
68
00:03:58,078 --> 00:04:01,111
Tenho que manter
isso sob controle.
69
00:04:01,716 --> 00:04:03,382
Sua atividade ventricular está
caindo gradativamente.
70
00:04:03,406 --> 00:04:05,575
Prescrevi um medicamento para
aumentar a pressão. Comece agora.
71
00:04:05,599 --> 00:04:07,879
Licença. Estou procurando
por Robert Mccallister.
72
00:04:07,913 --> 00:04:09,436
- É a mulher dele?
- Sim.
73
00:04:09,470 --> 00:04:10,927
Ótimo, sou a Dra. Michaels.
74
00:04:10,961 --> 00:04:13,073
Tenho algumas perguntas,
e ele ainda está confuso.
75
00:04:13,106 --> 00:04:14,546
Ele vai ficar bem?
76
00:04:14,580 --> 00:04:16,639
Ele teve um ataque cardíaco.
77
00:04:16,673 --> 00:04:18,698
Ele tem algum fator de risco?
78
00:04:18,732 --> 00:04:19,867
- Fumante?
- Não.
79
00:04:19,900 --> 00:04:20,955
- Diabético?
- Não.
80
00:04:20,989 --> 00:04:21,977
Colesterol alto?
81
00:04:22,010 --> 00:04:24,497
Não, nada disso.
Nada que eu saiba.
82
00:04:24,530 --> 00:04:26,508
E a família dele?
83
00:04:26,542 --> 00:04:28,802
Bem, ambos os pais já morreram,
84
00:04:28,836 --> 00:04:30,996
mas não de nenhuma doença
do coração, eu acho.
85
00:04:31,030 --> 00:04:32,556
Posso vê-lo?
86
00:04:32,590 --> 00:04:34,260
Ele precisa de um cateterismo
imediatamente.
87
00:04:34,284 --> 00:04:35,400
- Cateterismo?
- Darlene?
88
00:04:35,424 --> 00:04:37,679
Ligue para a sala de cateterismo
e diga que estamos a caminho.
89
00:04:37,703 --> 00:04:39,300
Isso é para podermos
avaliar as artérias.
90
00:04:39,324 --> 00:04:40,363
Tomara que enquanto
estivermos lá,
91
00:04:40,387 --> 00:04:41,746
estejamos autorizados
para desentupir.
92
00:04:41,770 --> 00:04:43,799
- Isso é perigoso?
- É mais perigoso se não fizermos.
93
00:04:43,823 --> 00:04:47,297
O cardiologista vai falar com você
sobre os riscos e benefícios.
94
00:04:48,554 --> 00:04:50,134
Espere.
95
00:04:50,167 --> 00:04:51,434
Espere, Robert.
96
00:04:51,468 --> 00:04:52,702
Robert, sou eu.
97
00:04:52,735 --> 00:04:53,839
Sou eu.
98
00:04:53,873 --> 00:04:55,150
- Me desculpa.
- Não, está tudo bem.
99
00:04:55,174 --> 00:04:57,161
Tudo vai ficar bem.
100
00:04:57,194 --> 00:04:59,690
- E o bebê?
- Ele é perfeito.
101
00:04:59,724 --> 00:05:02,153
Tudo bem, te vejo em breve.
102
00:05:02,186 --> 00:05:05,134
Desculpa, mas precisamos
começar.
103
00:05:15,900 --> 00:05:18,600
S03E17 - Troubled Waters, Part 2
104
00:05:20,071 --> 00:05:22,572
Deixe-me tirar toda
o lixo do Tommy.
105
00:05:22,606 --> 00:05:25,210
Talvez depois de terminarmos
esse projeto
106
00:05:25,234 --> 00:05:26,908
podemos adicionar um
escritório para ele.
107
00:05:27,492 --> 00:05:28,668
Tudo bem.
108
00:05:28,702 --> 00:05:33,713
Então, aqui está uma pérgula com
uma churrasqueira a gás pro Tommy.
109
00:05:33,746 --> 00:05:36,212
E logo aqui, está um
ótimo parquinho
110
00:05:36,236 --> 00:05:37,962
com escorregador
e caixa de areia.
111
00:05:37,995 --> 00:05:40,553
E então tudo isso será grama
para que Elizabeth possa correr.
112
00:05:40,586 --> 00:05:41,621
Quando a Rebecca era pequena,
113
00:05:41,645 --> 00:05:43,927
ela teria adorado ter um
quintal desses.
114
00:05:43,951 --> 00:05:46,558
Bem, graças a Rebecca,
Elizabeth vai ter um.
115
00:05:47,698 --> 00:05:50,075
- Como assim?
- Não foi ideia dela
116
00:05:50,099 --> 00:05:51,652
o negócio do Crawford?
Desde então, Tommy está
117
00:05:51,676 --> 00:05:54,516
no melhor de seu humor.
Ele diz "sim" para tudo.
118
00:05:54,550 --> 00:05:55,750
Sério?
119
00:05:55,783 --> 00:05:59,114
Até falou em me comprar
um novo carro.
120
00:06:00,142 --> 00:06:02,346
Disse algo errado?
121
00:06:02,370 --> 00:06:03,784
Olhe, Julia...
122
00:06:07,706 --> 00:06:10,337
É o Tommy. Provavelmente
está ligando para falar do bebê.
123
00:06:10,370 --> 00:06:12,305
É menino ou menina?
124
00:06:12,338 --> 00:06:13,846
É um menino.
125
00:06:13,879 --> 00:06:16,697
Qual o nome dele?
126
00:06:16,730 --> 00:06:18,967
Ele está bem?
127
00:06:19,001 --> 00:06:21,170
Sim, claro.
128
00:06:21,204 --> 00:06:23,662
Só preciso encontrar uma babá.
129
00:06:23,695 --> 00:06:25,944
Certo, sim. Estarei lá.
Tchau.
130
00:06:25,977 --> 00:06:28,193
Robert teve um ataque cardíaco.
131
00:06:28,226 --> 00:06:29,590
- Ele está bem?
- Não sei.
132
00:06:29,623 --> 00:06:31,538
Estão fazendo um procedimento
com ele agora.
133
00:06:31,572 --> 00:06:33,982
Bem, olhe, se precisa de alguém
para cuidar da Elizabeth...
134
00:06:34,015 --> 00:06:35,662
Não, está tudo bem.
Não precisa fazer isso.
135
00:06:35,686 --> 00:06:37,658
Julia, ficaria feliz
em ajudar. Vá.
136
00:06:37,692 --> 00:06:40,241
- Tem certeza.
- Absoluta.
137
00:06:40,274 --> 00:06:42,653
Obrigada. Ligo assim
que souber de algo.
138
00:06:42,677 --> 00:06:44,790
- Não se preocupe. Vá.
- Obrigada.
139
00:06:49,687 --> 00:06:52,586
Era uma linha reta.
Sem batida do coração, nada.
140
00:06:52,620 --> 00:06:54,727
Tiveram que reanimá-lo
com o desfibrilador.
141
00:06:54,761 --> 00:06:55,761
Julia está vindo.
142
00:06:55,793 --> 00:06:57,689
Estou dizendo,
era como um "bip", nada.
143
00:06:57,722 --> 00:06:59,431
Mãe, não vamos focar
nessa parte, certo?
144
00:06:59,465 --> 00:07:01,116
A boa notícia é que aconteceu
no pronto-socorro.
145
00:07:01,140 --> 00:07:02,992
E isso significa que podem
trazê-lo de volta em segundos
146
00:07:03,016 --> 00:07:04,178
sem qualquer dano permanente.
147
00:07:04,202 --> 00:07:05,911
Isso não muda o fato de
que o coração dele parou.
148
00:07:05,935 --> 00:07:08,100
Digo, deve haver algo
errado com o coração dele.
149
00:07:08,134 --> 00:07:09,113
Não necessariamente.
150
00:07:09,146 --> 00:07:10,296
Eles estão fazendo
testes agora para
151
00:07:10,320 --> 00:07:11,899
descobrirem exatamente o que é.
152
00:07:11,932 --> 00:07:13,731
E vocês ficariam impressionados
com quantos instrumentos
153
00:07:13,755 --> 00:07:15,390
eles têm para tratarem estenoses
154
00:07:15,424 --> 00:07:17,124
ou entupimentos ou
qualquer outra coisa.
155
00:07:17,158 --> 00:07:19,394
- Aprendeu tudo isso no exército?
- Sim.
156
00:07:19,428 --> 00:07:20,537
O que é estenose?
157
00:07:20,570 --> 00:07:23,527
Estenose é a diminuição
da artéria coronária.
158
00:07:23,561 --> 00:07:25,764
Foi isso que o papai tem.
159
00:07:25,798 --> 00:07:27,668
- E ele morreu disso.
- Sim, Sarah, mas não sabemos
160
00:07:27,692 --> 00:07:29,791
- se é isso que o Robert tem.
- Meu Deus.
161
00:07:29,815 --> 00:07:31,308
Mãe, ele está em boas mãos.
162
00:07:31,342 --> 00:07:34,318
Então vamos todos relaxar e
ficar frios até sabermos
163
00:07:34,351 --> 00:07:36,458
com o que estamos lidando,
tudo bem?
164
00:07:36,492 --> 00:07:38,337
Vou fazer uma ligação.
165
00:07:38,371 --> 00:07:40,150
Sim, ele está bem.
166
00:07:40,183 --> 00:07:43,543
Deveríamos apenas respirar
fundo e relaxar.
167
00:07:43,577 --> 00:07:45,367
É.
168
00:07:49,284 --> 00:07:50,690
Mãe, está bem?
169
00:07:50,724 --> 00:07:51,871
Não, não estou bem.
170
00:07:51,905 --> 00:07:53,701
Ele pode estar morrendo
lá dentro.
171
00:07:56,369 --> 00:07:59,460
Você tem 70% das estenoses
da coronária esquerda.
172
00:07:59,494 --> 00:08:00,598
O que isso significa?
173
00:08:00,631 --> 00:08:03,415
Significa que precisamos fazer
uma ponte de safena agora.
174
00:08:04,548 --> 00:08:06,631
Por que não uma
endoprótese expansível?
175
00:08:06,665 --> 00:08:08,681
Não é o que as pessoas
fazem agora?
176
00:08:08,714 --> 00:08:12,574
- Estávamos tentando fazer, mas...
- Bem, então tente mais.
177
00:08:12,607 --> 00:08:16,068
Olha, sei que está se sentindo
melhor, mas...
178
00:08:17,546 --> 00:08:21,290
Com licença, a enfermeira
disse que poderia...
179
00:08:21,324 --> 00:08:23,532
Claro.
180
00:08:23,566 --> 00:08:26,081
Estava explicando sobre
o grau de entupimento.
181
00:08:26,114 --> 00:08:28,596
Ele acha que preciso de
uma cirurgia de coração.
182
00:08:28,630 --> 00:08:30,444
Cirurgia de coração?
183
00:08:30,478 --> 00:08:32,057
Qual seria o tempo
de recuperação?
184
00:08:32,090 --> 00:08:34,654
Bem, precisaria entrar em um
programa de recuperação cardíaca.
185
00:08:34,687 --> 00:08:37,233
Leva dois ou três meses.
186
00:08:37,267 --> 00:08:39,746
Não, não, não vai funcionar.
187
00:08:39,780 --> 00:08:42,804
- Anunciei minha campanha.
- Campanha? Mas, Robert...
188
00:08:42,838 --> 00:08:44,153
Preciso de outra opção.
189
00:08:44,186 --> 00:08:47,638
Tem um procedimento
experimental menos invasivo.
190
00:08:47,671 --> 00:08:49,630
E tem que marcar com no mínimo
dois dias de antecedência.
191
00:08:49,654 --> 00:08:50,640
Vamos fazer.
192
00:08:50,673 --> 00:08:52,162
Não, não, espere.
193
00:08:52,196 --> 00:08:53,556
É isso que recomenda?
194
00:08:53,590 --> 00:08:54,612
Não.
195
00:08:54,636 --> 00:08:58,145
Senador, você não tem
todo esse tempo.
196
00:08:58,178 --> 00:09:00,540
Qual é o risco?
Me monitore.
197
00:09:00,574 --> 00:09:03,228
Se algo der errado,
faremos a cirurgia.
198
00:09:03,262 --> 00:09:06,281
Doutor, acha que poderia
nos dar um minuto?
199
00:09:06,314 --> 00:09:09,300
Certo, mas estou com
toda a equipe esperando.
200
00:09:09,334 --> 00:09:11,623
Quanto mais cedo, melhor.
201
00:09:13,313 --> 00:09:18,910
Robert, você quase morreu hoje.
202
00:09:18,943 --> 00:09:20,688
Mas não morri.
203
00:09:20,721 --> 00:09:22,399
Você é um sortudo!
204
00:09:22,433 --> 00:09:24,977
Meu pai morreu de ataque cardíaco
no dia do meu aniversário.
205
00:09:25,010 --> 00:09:27,535
E agora teve um no dia que
nosso filho nasceu.
206
00:09:27,569 --> 00:09:30,122
Desculpe, mas não vou deixar
a história se repetir.
207
00:09:30,156 --> 00:09:31,468
Não vou.
208
00:09:31,502 --> 00:09:32,748
Eu esqueci.
209
00:09:32,782 --> 00:09:34,092
Claro que esqueceu.
210
00:09:34,126 --> 00:09:39,578
Passou o dia com dores no coração,
aparentemente mais de uma vez.
211
00:09:39,612 --> 00:09:42,547
- Kitty, se algo acontecer...
- Não.
212
00:09:42,580 --> 00:09:45,449
Você perdeu o nascimento
do nosso filho.
213
00:09:45,482 --> 00:09:49,390
Não vou te deixar perder
o resto da vida dele.
214
00:09:49,423 --> 00:09:51,055
Não me importo.
215
00:09:51,089 --> 00:09:52,361
Não me importo com sua campanha.
216
00:09:52,385 --> 00:09:54,497
Não me importo com o tempo
que levar para se recuperar.
217
00:09:54,521 --> 00:09:57,490
Você vai fazer a cirurgia.
218
00:10:00,948 --> 00:10:03,175
Certo.
219
00:10:05,988 --> 00:10:09,502
Vou dizer que está pronto.
220
00:10:11,249 --> 00:10:13,697
Vai ficar tudo bem.
221
00:10:29,822 --> 00:10:32,740
O que houve?
222
00:10:33,489 --> 00:10:36,585
Não consigo falar com Rebecca.
223
00:10:36,618 --> 00:10:40,334
E se não falar com ela logo,
vou enlouquecer.
224
00:10:40,367 --> 00:10:42,129
Já contou sobre o Ryan?
225
00:10:42,162 --> 00:10:44,294
Não.
226
00:10:44,327 --> 00:10:49,780
Foi uma pena ela não estar aqui,
para te ver em ação.
227
00:10:49,814 --> 00:10:50,814
Não fiz nada.
228
00:10:50,846 --> 00:10:54,676
Estava tão calmo, explicando
tudo para todo mundo.
229
00:10:54,710 --> 00:10:56,754
Esqueci como é bom em
momentos de crises.
230
00:10:56,788 --> 00:10:59,538
Mãe, você esqueceu por que
sou eu quem causo as crises.
231
00:10:59,572 --> 00:11:04,900
Isso não é verdade. Por que
não consegue aceitar um elogio?
232
00:11:04,934 --> 00:11:10,612
Certo, obrigado pela sua
falsa opinião sobre mim.
233
00:11:11,572 --> 00:11:14,279
Foi algo que fiz como mãe
que te deixou assim?
234
00:11:14,313 --> 00:11:16,686
Mãe, por favor, não se
faça de culpada, certo?
235
00:11:16,720 --> 00:11:18,964
Me tornei um drogado
desempregado sozinho.
236
00:11:18,998 --> 00:11:20,046
Ex-drogado.
237
00:11:20,080 --> 00:11:21,062
Em recuperação.
238
00:11:21,095 --> 00:11:24,302
Você é incapaz de ver
suas boas qualidades.
239
00:11:24,335 --> 00:11:26,526
E estar desempregado
não é culpa sua.
240
00:11:26,560 --> 00:11:28,680
Mãe, para de criar
desculpas para mim.
241
00:11:28,714 --> 00:11:30,801
Não pode ver o que
realmente sou, mãe?
242
00:11:30,834 --> 00:11:34,905
Eu vejo você, eu vejo.
243
00:11:34,938 --> 00:11:38,145
Vejo um homem esperto e corajoso
que largou a faculdade,
244
00:11:38,178 --> 00:11:40,718
e deu anos importantes
de sua vida para o exército.
245
00:11:40,751 --> 00:11:42,806
Isso é o que vejo.
246
00:11:42,839 --> 00:11:45,604
Enquanto seus amigos estavam
na faculdade se encontrando,
247
00:11:45,638 --> 00:11:48,369
você estava servindo seu país
no Afeganistão e no Iraque.
248
00:11:48,402 --> 00:11:52,900
Nunca teve uma chance de
descobrir em que é bom.
249
00:11:55,137 --> 00:11:57,071
Talvez.
250
00:11:57,105 --> 00:12:00,719
Você merece essa chance, Justin.
251
00:12:00,753 --> 00:12:05,447
O triste é que você é o único
que acha que não merece.
252
00:12:06,580 --> 00:12:09,786
Não entendo como um cara novo e
em forma tem um ataque cardíaco.
253
00:12:09,820 --> 00:12:11,346
Eu sei, é estranho.
254
00:12:11,380 --> 00:12:13,425
Justin disse que podia
ser hereditário.
255
00:12:13,458 --> 00:12:15,016
Ei, você veio.
256
00:12:15,049 --> 00:12:16,478
Acabei de chegar.
257
00:12:16,641 --> 00:12:17,716
Como está a Kitty?
258
00:12:17,778 --> 00:12:19,074
Está levando.
259
00:12:19,108 --> 00:12:21,508
Está com adrenalina a mil.
260
00:12:21,542 --> 00:12:22,542
Onde está Elizabeth?
261
00:12:22,574 --> 00:12:24,652
- Com Holly, acredite se quiser.
- Holly?
262
00:12:24,686 --> 00:12:26,730
- Sim, ela passou para te ver.
- Espere.
263
00:12:26,764 --> 00:12:28,425
Holly está sozinha
na nossa casa?
264
00:12:28,458 --> 00:12:30,018
- Sim, ela ofereceu.
- Qual o problema, Tommy?
265
00:12:30,042 --> 00:12:32,337
Gosto de manter minha vida
pessoal e profissional separadas.
266
00:12:32,361 --> 00:12:33,844
É tão difícil entender?
267
00:12:33,878 --> 00:12:35,634
Tudo bem, certo.
268
00:12:35,668 --> 00:12:38,577
- Vou chamar uma babá.
- Não, não, eu chamo.
269
00:12:40,430 --> 00:12:42,546
Fiz algo errado?
270
00:12:42,580 --> 00:12:45,210
Não, sabe,
estamos todos estressados.
271
00:12:45,244 --> 00:12:47,486
Ele vai ficar bem.
272
00:13:01,773 --> 00:13:03,477
Sinto como se não
te visse há anos.
273
00:13:03,501 --> 00:13:04,456
Coitadinho, está tudo bem?
274
00:13:04,480 --> 00:13:06,232
Sim. Meu telefone
está sem bateria.
275
00:13:06,266 --> 00:13:08,296
Descarreguei tentando
fazer várias ligações.
276
00:13:08,330 --> 00:13:09,818
Pode pegar o seu emprestado?
Preciso ligar para o escritório.
277
00:13:09,842 --> 00:13:13,005
Precisam enviar por fax
alguns acordos confidenciais.
278
00:13:13,038 --> 00:13:16,643
Certo, antes disso,
pode contar o que houve?
279
00:13:17,584 --> 00:13:19,442
Robert teve um ataque cardíaco.
280
00:13:19,475 --> 00:13:22,163
Sabe, uma hora estava bem,
na outra desmaiou.
281
00:13:22,197 --> 00:13:25,293
E chamamos uma ambulância.
282
00:13:25,326 --> 00:13:26,795
Foi isso?
283
00:13:26,829 --> 00:13:28,514
O que quer que diga?
284
00:13:28,547 --> 00:13:30,923
Que achei que ele iria morrer?
285
00:13:30,957 --> 00:13:33,563
Que achei que teria
que ficar parado,
286
00:13:33,597 --> 00:13:35,824
e vê-lo morrer sem poder
fazer nada para ajudar?
287
00:13:35,858 --> 00:13:38,978
Mas ajudou.
Você o trouxe aqui.
288
00:13:39,011 --> 00:13:43,134
Sabe, na ambulância,
enquanto tratavam dele,
289
00:13:43,168 --> 00:13:47,258
o médico repetia
pra mim: "seu amigo..."
290
00:13:47,291 --> 00:13:49,978
"Seu amigo vai ficar bem."
291
00:13:52,614 --> 00:13:57,971
Nem gostava dele quando
se tornou meu cunhado.
292
00:13:58,346 --> 00:14:02,637
Agora que é meu amigo, e só Deus
sabe como isso aconteceu...
293
00:14:03,395 --> 00:14:05,800
Não aguento a ideia de perdê-lo.
294
00:14:05,834 --> 00:14:07,628
Mas o médico disse que
ele vai ficar bem.
295
00:14:07,661 --> 00:14:09,422
É, isso foi antes do
coração dele parar.
296
00:14:11,421 --> 00:14:13,370
Quero dizer,
e se isso acontecer de novo?
297
00:14:13,403 --> 00:14:16,566
Vão cuidar dele.
298
00:14:18,371 --> 00:14:21,856
Sabe, seu amigo
tem um novo filho.
299
00:14:21,890 --> 00:14:23,354
E você tem um novo sobrinho.
300
00:14:23,387 --> 00:14:24,609
Já o viu?
301
00:14:25,235 --> 00:14:30,525
Acho melhor conhecê-lo antes
de fazer qualquer coisa.
302
00:14:30,558 --> 00:14:33,179
Não estou apresentável agora.
303
00:14:33,213 --> 00:14:34,634
Tudo bem,
ele não vai se importar.
304
00:14:34,667 --> 00:14:37,840
Está todo manchado, também.
305
00:14:37,874 --> 00:14:39,981
Venha aqui.
306
00:14:45,875 --> 00:14:48,424
- Alô.
- Oi, Holly, é o Tommy.
307
00:14:48,448 --> 00:14:49,835
- Como está o Robert.
- Não sabemos ainda.
308
00:14:49,859 --> 00:14:51,880
Ainda está na cirurgia.
309
00:14:51,904 --> 00:14:54,505
Foi muito gentil se oferecer para
ficar com a Elizabeth, obrigado.
310
00:14:54,986 --> 00:14:56,699
Então, está tudo bem?
311
00:14:56,723 --> 00:14:58,144
Sim.
312
00:14:58,970 --> 00:15:02,234
Julia disse que queria
falar algo comigo.
313
00:15:02,387 --> 00:15:04,787
Bem, pode esperar até amanhã.
314
00:15:05,344 --> 00:15:06,453
Ótimo.
315
00:15:06,477 --> 00:15:09,477
Bom, escute, sei que tem
muita coisa para fazer,
316
00:15:09,501 --> 00:15:11,618
então chamei uma babá.
317
00:15:11,642 --> 00:15:13,192
Disse para ir logo.
318
00:15:13,216 --> 00:15:15,242
Já está a caminho.
319
00:15:15,616 --> 00:15:17,603
Relaxe, Tommy, estou bem.
320
00:15:18,141 --> 00:15:19,365
Certo.
321
00:15:19,389 --> 00:15:21,040
Obrigado.
322
00:15:21,530 --> 00:15:22,494
Até amanhã.
323
00:15:22,518 --> 00:15:24,323
Certo, tchau.
324
00:15:33,454 --> 00:15:35,019
Alguma novidade?
325
00:15:36,872 --> 00:15:38,019
Querida, posso fazer
algo para você?
326
00:15:38,043 --> 00:15:39,440
Posso fazer alguma
ligação ou algo assim?
327
00:15:39,464 --> 00:15:41,110
Não, não.
328
00:15:41,134 --> 00:15:44,566
Liguei para o irmão do Robert e
deixei uma mensagem para Courtney.
329
00:15:44,590 --> 00:15:46,266
Se ela ligar de volta,
me dê o telefone.
330
00:15:46,290 --> 00:15:49,155
A última coisa que precisa agora
é falar com a ex-esposa dele.
331
00:15:49,179 --> 00:15:50,984
Tudo bem.
332
00:15:51,646 --> 00:15:52,918
Já contou à Trish?
333
00:15:52,942 --> 00:15:54,421
Sim.
334
00:15:55,227 --> 00:15:57,531
E ela subestimou.
335
00:15:58,683 --> 00:16:02,821
Disse que essa cirurgia
é comum hoje em dia.
336
00:16:03,157 --> 00:16:05,398
E me avisou que
teria dois bebês.
337
00:16:05,422 --> 00:16:07,846
Para tomar conta,
depois da cirurgia.
338
00:16:07,870 --> 00:16:08,883
Ela está certa.
339
00:16:08,907 --> 00:16:10,506
Homens são péssimos pacientes.
340
00:16:10,530 --> 00:16:12,133
É.
341
00:16:13,189 --> 00:16:15,416
Se ele voltar para casa.
342
00:16:15,483 --> 00:16:17,667
Kitty, pare.
Ele vai voltar para casa.
343
00:16:17,691 --> 00:16:19,755
Não sabemos disso.
344
00:16:20,216 --> 00:16:21,392
É engraçado.
345
00:16:21,416 --> 00:16:23,557
Nunca achei...
346
00:16:23,989 --> 00:16:25,952
Nem cheguei a me preocupar.
347
00:16:25,976 --> 00:16:27,589
Só presumi...
348
00:16:30,757 --> 00:16:33,368
Só pensava o quanto
estava chateada...
349
00:16:33,954 --> 00:16:36,526
Com ele, e...
350
00:16:37,208 --> 00:16:41,571
Toda a discussão e briga por causa
da matéria e da campanha.
351
00:16:41,595 --> 00:16:45,704
Tudo parece tão idiota agora.
352
00:16:47,144 --> 00:16:50,206
Só não quero que essa
seja minha memória dele.
353
00:16:50,965 --> 00:16:53,518
Só quero mais um momento...
354
00:16:54,680 --> 00:16:57,512
Só um minuto, para abraçá-lo.
355
00:16:58,021 --> 00:17:02,883
Só quero abraçá-lo e dizer que
ele significa tudo pra mim.
356
00:17:02,907 --> 00:17:05,600
- Ele sabe disso.
- Eu sei.
357
00:17:05,624 --> 00:17:07,477
Mas preciso disso.
358
00:17:08,600 --> 00:17:10,645
Preciso disso.
359
00:17:11,845 --> 00:17:13,923
Deus, só me dê apenas
mais um momento.
360
00:17:13,947 --> 00:17:16,558
Só um momento.
361
00:17:18,632 --> 00:17:21,416
Só mais um momento, por favor.
362
00:17:31,345 --> 00:17:32,881
Oi, mãe.
Não posso falar agora.
363
00:17:33,170 --> 00:17:36,219
Não precisa mais se preocupar
comigo. Vou ficar bem.
364
00:17:36,243 --> 00:17:37,996
- O que quer dizer?
- Eu o peguei.
365
00:17:38,020 --> 00:17:40,542
- Quem?
- Tommy. Sabe o que ele fez?
366
00:17:40,566 --> 00:17:43,446
Roubou da empresa
para comprar as terras.
367
00:17:44,023 --> 00:17:45,944
- Encontrei provas.
- Tem certeza?
368
00:17:46,617 --> 00:17:48,729
Está tudo bem aqui.
369
00:17:49,210 --> 00:17:51,395
Espere, é a babá, tenho que ir.
370
00:17:51,419 --> 00:17:54,298
Não diga nada a ninguém.
Nem uma palavra.
371
00:17:54,587 --> 00:17:56,508
- Eu te amo, querida.
- Tchau.
372
00:18:05,667 --> 00:18:08,124
- Desculpa por não ter ligado.
- Tudo bem.
373
00:18:08,701 --> 00:18:10,525
Tudo bem.
374
00:18:11,773 --> 00:18:13,405
Senti sua falta.
375
00:18:15,326 --> 00:18:17,415
Em primeiro lugar, não acredito
que ele faria algo assim.
376
00:18:17,439 --> 00:18:19,912
Poderia tentar falar com ele?
Porque não me fala nada.
377
00:18:19,936 --> 00:18:21,161
E dizer o quê?
378
00:18:21,185 --> 00:18:23,970
Que achamos que quer se livrar da
Holly, mas não pode violar a lei.
379
00:18:24,163 --> 00:18:26,636
Sarah, Robert está em uma
operação de ponte de safena.
380
00:18:26,660 --> 00:18:28,748
Não tenho espaço na
mente para isso agora.
381
00:18:28,772 --> 00:18:30,285
- Ele é seu irmão.
- O Robert também,
382
00:18:30,309 --> 00:18:33,477
e é meu trabalho fazer com que
isso não destrua sua carreira.
383
00:18:33,766 --> 00:18:35,375
Realmente não tenho
tempo para isso.
384
00:18:35,399 --> 00:18:38,640
Kevin, estou realmente preocupada
e não sei o que fazer.
385
00:18:38,664 --> 00:18:40,200
Então vou te dar
um conselho legal.
386
00:18:40,393 --> 00:18:44,425
Se o que pensa é verdade,
não vai querer ficar por perto.
387
00:18:55,754 --> 00:18:58,154
- Oi. Estava pensando em você.
- Estava?
388
00:18:58,347 --> 00:19:01,972
Sim, estou tentando entender
seu sistema de TV a cabo.
389
00:19:01,996 --> 00:19:04,372
- Está bem?
- Não, acabei de ver o Justin.
390
00:19:04,396 --> 00:19:06,486
Não sei o que fazer, se devo
contar o que está acontecendo.
391
00:19:06,510 --> 00:19:10,350
Rebecca, falei com sua mãe,
ela vai se afastar de tudo.
392
00:19:10,831 --> 00:19:14,457
- Quando ela disse isso?
- Não sei. Há algumas horas.
393
00:19:14,481 --> 00:19:16,378
Acabei de falar com ela,
me falou que encontrou algo
394
00:19:16,402 --> 00:19:18,011
e acha que pode provar
que Tommy violou a lei.
395
00:19:18,035 --> 00:19:20,210
- O que ela disse, exatamente?
- Só falou isso.
396
00:19:20,436 --> 00:19:22,812
O que devo fazer? Quero ficar
com o Justin, sei disso agora.
397
00:19:22,836 --> 00:19:24,852
Mas se ela fizer isso,
terei que escolher lados.
398
00:19:25,237 --> 00:19:27,317
Justin também vai ficar no meio.
399
00:19:27,542 --> 00:19:29,750
Os Walkers sempre ficam juntos,
é o que eles fazem.
400
00:19:30,519 --> 00:19:32,055
Não quero perdê-lo.
401
00:19:33,400 --> 00:19:36,281
- Estou apaixonada por ele.
- É só o que precisa saber.
402
00:19:36,666 --> 00:19:39,139
Certo? Essa é a única coisa
que realmente importa.
403
00:19:39,163 --> 00:19:41,468
- Realmente acredita nisso?
- Sim.
404
00:19:52,125 --> 00:19:54,022
Scotty, esse é o seu.
405
00:19:54,046 --> 00:19:56,231
Obrigado, Tommy. Não percebi
que estava com tanta fome.
406
00:19:56,255 --> 00:19:58,728
- Querida, peguei para você.
- Ainda está com raiva de mim?
407
00:19:58,752 --> 00:20:01,129
- Não, estou bem.
- Me diga por que...
408
00:20:01,153 --> 00:20:03,457
Kev! Pastrami.
409
00:20:05,378 --> 00:20:07,682
- Algum problema?
- Não.
410
00:20:09,987 --> 00:20:12,652
- Oi, pessoal.
- Rebecca.
411
00:20:12,676 --> 00:20:15,534
Você voltou. Quer dizer
que vai voltar a trabalhar?
412
00:20:15,558 --> 00:20:18,223
- Sim, pretendo.
- Ótimo, sentimos sua falta.
413
00:20:18,247 --> 00:20:20,551
- Tem comida, se quiser.
- Obrigada.
414
00:20:21,896 --> 00:20:23,816
Então, a Rebeca está de volta.
415
00:20:25,353 --> 00:20:26,793
Mãe...
416
00:20:26,890 --> 00:20:29,577
Sei que não está com fome,
então trouxe café para você.
417
00:20:31,786 --> 00:20:33,226
Saul.
418
00:20:34,187 --> 00:20:36,084
- Precisamos conversar.
- Sarah, agora não.
419
00:20:36,108 --> 00:20:38,772
Preciso saber de tudo
que você sabe sobre...
420
00:20:38,796 --> 00:20:41,197
- Agora não.
- Pessoal...
421
00:20:41,774 --> 00:20:43,883
Então, o Robert
saiu da cirurgia.
422
00:20:43,907 --> 00:20:45,982
Os médicos disseram
que deu tudo certo,
423
00:20:46,006 --> 00:20:47,734
e que não poderiam
estar mais felizes.
424
00:20:50,363 --> 00:20:51,975
Meu Deus, que alívio.
425
00:21:20,369 --> 00:21:23,441
Os médicos disseram
que reagiu da melhor forma.
426
00:21:27,186 --> 00:21:29,202
Todos vamos ficar bem, Robert.
427
00:21:33,235 --> 00:21:36,211
Tudo vai ficar bem,
vai ficar bem.
428
00:21:36,788 --> 00:21:38,708
Vamos ficar bem.
429
00:21:44,212 --> 00:21:47,572
Ele disse que acha que o Robert
vai se recuperar completamente.
430
00:21:48,533 --> 00:21:51,486
Bem, definitivamente
está em boas mãos aqui.
431
00:21:51,510 --> 00:21:55,350
Têm um dos melhores programas
de recuperação cardíaca de LA.
432
00:21:56,311 --> 00:21:58,688
Trish, não acredito
que já te liberaram.
433
00:21:58,712 --> 00:22:01,281
Quando eu tinha um filho,
me mantinham meses aqui.
434
00:22:01,305 --> 00:22:04,066
Tem certeza que já está
bem para ir para casa?
435
00:22:04,090 --> 00:22:05,795
Sim, com certeza.
436
00:22:05,819 --> 00:22:08,195
Estou um pouco dolorida,
mas caso não tenha percebido,
437
00:22:08,219 --> 00:22:10,980
não fico muito confortável
como paciente.
438
00:22:11,004 --> 00:22:12,444
Eu percebi.
439
00:22:12,733 --> 00:22:16,286
Então...
obrigada pelos gelos.
440
00:22:16,479 --> 00:22:18,878
E pelas histórias
para me distrair.
441
00:22:20,127 --> 00:22:21,832
Era o mínimo que podia fazer,
442
00:22:21,856 --> 00:22:23,776
levando em conta tudo
o que fez pela minha filha.
443
00:22:24,641 --> 00:22:27,137
Vou dar uma olhada no bebê.
444
00:22:29,931 --> 00:22:31,266
Sabe...
445
00:22:31,587 --> 00:22:35,490
Trish, sei que concordamos
em mandar fotos todo mês, mas...
446
00:22:37,411 --> 00:22:41,228
Não sei, acho que se quiser
aparecer de vez em quando...
447
00:22:41,252 --> 00:22:44,108
Tudo bem. Os termos que
concordamos estão bons.
448
00:22:44,132 --> 00:22:47,469
Certo, ótimo. Mantemos
as coisas como estão.
449
00:22:47,493 --> 00:22:51,193
Eu deveria esperar para ser
levada por uma cadeira de rodas,
450
00:22:51,386 --> 00:22:53,157
mas vou andando.
451
00:22:53,926 --> 00:22:56,326
Bem feito para eles por
não me darem a anestesia.
452
00:22:58,151 --> 00:22:59,591
Tchau, Kitty.
453
00:23:00,264 --> 00:23:01,800
Tchau, Trish.
454
00:23:02,665 --> 00:23:04,297
Trish?
455
00:23:05,683 --> 00:23:07,081
Obrigada.
456
00:23:13,706 --> 00:23:17,066
- Sei que quer sair daqui.
- O mais cedo possível.
457
00:23:17,451 --> 00:23:20,715
Recuperação é um processo.
Leva um tempo.
458
00:23:20,812 --> 00:23:23,500
Ao ser liberado, dará início
a um programa de 12 semanas.
459
00:23:23,597 --> 00:23:27,798
Durante esse período, nada
de dirigir, sexo e trabalho.
460
00:23:27,822 --> 00:23:30,318
- Que tal dois dos três?
- Senador...
461
00:23:30,703 --> 00:23:32,623
Isso é muito sério.
462
00:23:32,816 --> 00:23:35,385
Evitar estresse não é
tão fácil quanto parece.
463
00:23:35,409 --> 00:23:38,746
Seu único trabalho agora
é cuidar da recuperação.
464
00:23:38,770 --> 00:23:43,259
- Oi, desculpe. Não sabia...
- Não, já acabamos.
465
00:23:43,283 --> 00:23:44,531
Está bem. Obrigada.
466
00:23:45,300 --> 00:23:47,581
- Oi.
- Oi.
467
00:23:47,605 --> 00:23:49,310
Alguém quer te conhecer.
468
00:23:49,334 --> 00:23:52,022
Não tanto quanto
eu quero conhecê-lo.
469
00:23:53,367 --> 00:23:56,224
Querido, se está sentindo dor,
podemos fazer isso depois.
470
00:23:56,248 --> 00:23:59,128
Não, traga-o aqui.
Qualquer dor irá embora.
471
00:24:00,953 --> 00:24:02,873
Aqui está. Veja...
472
00:24:04,901 --> 00:24:06,905
É o seu pai.
473
00:24:09,306 --> 00:24:10,873
Olha só para ele.
474
00:24:11,690 --> 00:24:13,206
Tinha esquecido...
475
00:24:14,030 --> 00:24:16,028
Como recém-nascidos
são pequenos.
476
00:24:16,219 --> 00:24:17,467
Eu sei.
477
00:24:21,596 --> 00:24:24,415
- Ele precisa de um nome.
- Precisa mesmo.
478
00:24:24,559 --> 00:24:28,133
- Qual vai ser? Connor ou Ben?
- Tive uma ideia.
479
00:24:28,769 --> 00:24:31,633
A Trish nos deu esse presente,
480
00:24:31,657 --> 00:24:34,824
pensei que seria
legal homenageá-la.
481
00:24:34,848 --> 00:24:37,319
Acho que nomeá-lo Trish
seria abuso infantil.
482
00:24:37,343 --> 00:24:38,879
Trish Evans.
483
00:24:39,648 --> 00:24:41,088
Evan.
484
00:24:41,281 --> 00:24:44,065
Significa "guerreiro pacífico".
485
00:24:44,546 --> 00:24:46,082
O que você acha, Evan?
486
00:24:48,099 --> 00:24:50,307
- Evan McCallister.
- Não.
487
00:24:50,500 --> 00:24:53,453
Evan Walker McCallister.
488
00:24:53,477 --> 00:24:55,013
Venha sentar aqui com o papai.
489
00:25:05,174 --> 00:25:08,031
Droga, Saul. Eu disse para
ficar de boca calada.
490
00:25:08,055 --> 00:25:10,336
Não vou cometer esse erro
novamente. Sarah está certa.
491
00:25:10,360 --> 00:25:13,026
Sarah não sabe do que está
falando. Nem trabalha mais lá.
492
00:25:13,050 --> 00:25:15,427
Não recebo salário,
mas ainda me importo.
493
00:25:15,451 --> 00:25:17,156
A Ojai é uma casa
para todos nós.
494
00:25:17,180 --> 00:25:20,636
Adivinha? Só vai ser da Holly,
se não fizermos algo.
495
00:25:21,117 --> 00:25:23,399
- Você disse que a odiava.
- Não para violar a lei.
496
00:25:23,423 --> 00:25:25,439
Ela está roubando
a empresa de nós.
497
00:25:26,016 --> 00:25:28,777
- Não se importam?
- Claro que sim. O que acha?
498
00:25:28,801 --> 00:25:31,370
Mas não está sozinho, há outras
maneiras de se livrar da Holly.
499
00:25:31,394 --> 00:25:34,252
Estou sozinho, Saul.
Sou só eu lá. Só isso.
500
00:25:34,276 --> 00:25:37,612
É isso que pensa? Porque não
estamos no prédio, está sozinho?
501
00:25:37,636 --> 00:25:40,036
Sim. E quer saber?
Odeio isso.
502
00:25:41,093 --> 00:25:43,182
Queria que fosse do jeito
que costumava ser,
503
00:25:43,206 --> 00:25:45,222
para deixarmos algo
para Elizabeth.
504
00:25:45,511 --> 00:25:48,103
Para Paige, Cooper
e o bebê da Kitty.
505
00:25:48,617 --> 00:25:50,961
Quero que a Ojai
seja nossa de novo.
506
00:25:50,985 --> 00:25:52,905
Não dessa maneira, Tommy.
507
00:25:53,002 --> 00:25:56,169
Não posso voltar sob essas
circunstâncias. Não percebe?
508
00:25:56,650 --> 00:25:59,219
Só estou fazendo o que
o papai teria feito.
509
00:25:59,243 --> 00:26:02,388
- Estou seguindo seus passos.
- Mas você não é assim, Tommy.
510
00:26:02,412 --> 00:26:03,733
Se quer tanto se
transformar no papai,
511
00:26:03,757 --> 00:26:06,348
honre o seu melhor
e esqueça o resto.
512
00:26:07,117 --> 00:26:09,110
Também queria que
fosse como antes,
513
00:26:09,134 --> 00:26:12,183
mas o que lembro da Ojai são
os pomares em que brincávamos.
514
00:26:12,207 --> 00:26:15,183
Lembro da alegria, isso é o que
importa. O resto é só dinheiro.
515
00:26:15,472 --> 00:26:17,849
A única coisa que você
deve a essa família,
516
00:26:17,873 --> 00:26:20,369
que deve a você mesmo, Tommy,
é a sua integridade.
517
00:26:21,042 --> 00:26:22,866
Estou implorando.
518
00:26:22,963 --> 00:26:25,266
Não venda sua alma por isso.
519
00:26:28,147 --> 00:26:29,875
É tarde demais.
520
00:26:30,644 --> 00:26:32,564
A reunião do conselho é amanhã.
521
00:26:33,620 --> 00:26:36,116
Nada do que está feito
não pode ser desfeito.
522
00:26:36,597 --> 00:26:38,133
Nada.
523
00:26:43,894 --> 00:26:45,622
- Oi.
- Oi.
524
00:26:45,815 --> 00:26:48,887
- Soube que estava indo embora.
- Sim, acho que sim.
525
00:26:49,272 --> 00:26:51,553
Mamãe foi resolver
alguns detalhes,
526
00:26:51,577 --> 00:26:53,665
ela vai me ajudar
a preparar o Evan.
527
00:26:53,689 --> 00:26:54,914
- Evan?
- Sim.
528
00:26:54,938 --> 00:26:57,050
É forte, digno.
529
00:26:57,339 --> 00:26:59,834
Não pensei em nenhum
apelido cruel. Aprovado.
530
00:27:00,149 --> 00:27:01,563
Ótimo, fico feliz.
531
00:27:02,284 --> 00:27:06,004
Certo, escuta...
Kev...
532
00:27:06,028 --> 00:27:08,309
Só quero dizer
obrigada por tudo.
533
00:27:08,333 --> 00:27:09,942
Olha, só queria que pudesse
ter feito alguma coisa diferente.
534
00:27:09,966 --> 00:27:12,462
Não, você foi ótimo e isso
significa muito para mim.
535
00:27:13,135 --> 00:27:17,432
Bem, nunca pensei que diria,
mas ele é um cara incrível.
536
00:27:17,456 --> 00:27:19,545
Nossa, não me diga que
vai mudar de partido.
537
00:27:19,569 --> 00:27:23,889
Não vou, mas acredite se quiser,
existem dois republicanos que amo.
538
00:27:28,114 --> 00:27:32,124
Vamos fazer um esforço para
cuidar dele, mesmo não querendo.
539
00:27:32,148 --> 00:27:34,621
E vamos ter que convencê-lo
a diminuir o ritmo.
540
00:27:34,645 --> 00:27:37,238
- Isso vai ser mais difícil.
- É, acredite, eu sei disso.
541
00:27:37,815 --> 00:27:41,536
Você quer o com listras ou
o com caminhões de bombeiro?
542
00:27:41,560 --> 00:27:43,937
Mãe, não importa como
vamos levá-lo para casa.
543
00:27:43,961 --> 00:27:46,361
Diz isso agora,
espere até assistir o vídeo.
544
00:27:46,938 --> 00:27:49,146
- Certo... listras.
- É.
545
00:27:50,875 --> 00:27:53,006
Olha, pode ir, vou cuidar dele.
546
00:28:08,751 --> 00:28:10,360
- Ei.
- Ei.
547
00:28:10,384 --> 00:28:11,920
Entre.
548
00:28:17,681 --> 00:28:20,177
O que foi?
Estou tão ruim assim?
549
00:28:20,370 --> 00:28:22,002
Não, não.
550
00:28:23,443 --> 00:28:26,938
Quero dizer, não vou marcar uma
aparição na televisão para amanhã.
551
00:28:29,204 --> 00:28:32,660
Desculpe. E ainda dizem que
sorrir é o melhor remédio.
552
00:28:33,045 --> 00:28:34,270
Como está se sentindo?
553
00:28:34,294 --> 00:28:36,584
Na medida do possível depois
de uma cirurgia cardíaca,
554
00:28:36,618 --> 00:28:37,866
segundo os médicos.
555
00:28:39,960 --> 00:28:43,417
- Algo disso vazou?
- Há rumores...
556
00:28:44,186 --> 00:28:46,371
Estão circulando, mas lidarei
com a imprensa hoje à noite.
557
00:28:46,395 --> 00:28:47,643
Ótimo.
558
00:28:51,292 --> 00:28:52,540
Ótimo.
559
00:28:54,211 --> 00:28:58,181
- Foi um incidente pequeno.
- Pequeno? Por favor, Robert.
560
00:28:58,205 --> 00:29:03,485
Vamos dizer isso até esses
rumores acabarem, e depois...
561
00:29:05,022 --> 00:29:07,710
contamos sobre o ataque cardíaco
quando pararem de se importar.
562
00:29:09,631 --> 00:29:11,551
Ainda pretende se candidatar?
563
00:29:13,184 --> 00:29:14,720
Mais do que nunca.
564
00:29:15,681 --> 00:29:18,465
Robert, você quase morreu,
na verdade chegou a morrer.
565
00:29:19,330 --> 00:29:21,730
- Se não estivesse no hospital...
- Sei o que aconteceu.
566
00:29:22,307 --> 00:29:23,651
E ainda acha que
pode fazer isso?
567
00:29:26,436 --> 00:29:28,548
Isso é quem eu sou.
568
00:29:29,029 --> 00:29:31,045
Um ataque cardíaco
não muda isso.
569
00:29:32,102 --> 00:29:34,191
E sei que vai levar um tempo.
570
00:29:34,215 --> 00:29:39,184
Quer saber? Não acho que seja
uma boa hora para tomar decisões.
571
00:29:39,208 --> 00:29:40,840
Não há nada para decidir.
572
00:29:42,665 --> 00:29:45,257
Kevin, preciso de você agora.
Mais do que nunca.
573
00:29:46,506 --> 00:29:49,771
Porque eu... vou voltar.
574
00:29:55,340 --> 00:29:57,164
Não muda nada.
575
00:30:08,197 --> 00:30:11,077
- Está aqui.
- Oi.
576
00:30:11,942 --> 00:30:15,595
Sabe aquela reunião?
Preciso que cancele.
577
00:30:15,628 --> 00:30:18,663
Certo. Quer remarcar
para outro dia?
578
00:30:19,624 --> 00:30:22,120
Não, apenas cancele.
579
00:30:31,049 --> 00:30:33,161
Já está de volta ao trabalho?
580
00:30:34,026 --> 00:30:36,906
Só estou resolvendo algumas
coisas antes de ir para casa.
581
00:30:36,939 --> 00:30:39,691
- Como está o Robert?
- Parece que vai ficar bem.
582
00:30:40,076 --> 00:30:42,860
Boas notícias.
E o bebê?
583
00:30:43,148 --> 00:30:45,452
Um menino. Evan.
584
00:30:46,653 --> 00:30:48,573
Grande dia para sua família.
585
00:30:50,446 --> 00:30:55,534
- Olha, eu só vim...
- Posso te fazer uma pergunta?
586
00:30:56,399 --> 00:30:57,839
Claro, manda.
587
00:30:58,896 --> 00:31:01,488
As coisas estão
indo bem para nós,
588
00:31:01,873 --> 00:31:04,346
para a Ojai Foods e
para a Walker Landing.
589
00:31:04,370 --> 00:31:08,786
O que é um feito nesse
clima econômico, não acha?
590
00:31:09,555 --> 00:31:12,531
- Tivemos sorte...
- E fomos inteligentes.
591
00:31:12,820 --> 00:31:15,700
Quero dizer, fizemos escolhas
muito inteligentes.
592
00:31:15,797 --> 00:31:18,389
Não precisa se preocupar,
se é onde quer chegar.
593
00:31:18,774 --> 00:31:20,886
Mas realmente preciso
me preocupar.
594
00:31:21,271 --> 00:31:24,320
Porque isso não é
o suficiente, não é?
595
00:31:24,344 --> 00:31:27,873
Acho que era apenas uma
questão de tempo para mim
596
00:31:27,897 --> 00:31:29,529
até que arranjasse
um meio de fazer.
597
00:31:31,450 --> 00:31:33,274
Eu sei, Tommy.
598
00:31:34,619 --> 00:31:39,995
Sei que você fraudou 2 milhões da
empresa para comprar a Crawford.
599
00:31:40,764 --> 00:31:44,316
Sei que é uma fachada que criou,
600
00:31:44,413 --> 00:31:47,293
para que pudesse vender
as terras de volta para Ojai,
601
00:31:47,486 --> 00:31:50,750
sabendo que pagaríamos com ações
e que você ficaria no controle.
602
00:31:51,423 --> 00:31:53,416
E o que iria fazer?
603
00:31:53,440 --> 00:31:56,681
Me jogar na rua e colocar
o dinheiro de volta?
604
00:31:56,705 --> 00:31:58,337
Holly, me escute...
605
00:31:59,202 --> 00:32:01,675
Tenho toda a informação
que preciso.
606
00:32:01,699 --> 00:32:03,980
Holly, juro que não ia
até o fim com isso.
607
00:32:04,004 --> 00:32:05,900
E espera que acredite nisso?
608
00:32:05,924 --> 00:32:07,172
- Holly.
- Não.
609
00:32:09,285 --> 00:32:12,645
Desespero não é nem
um pouco interessante.
610
00:32:21,302 --> 00:32:24,831
Bem, aqui estamos. Esse é o
quarto da mamãe e do papai,
611
00:32:24,855 --> 00:32:28,503
e vai ser o seu,
por algum tempo.
612
00:32:28,600 --> 00:32:33,784
Essa aqui é sua cesta,
é onde vai dormir muito.
613
00:32:35,033 --> 00:32:37,699
- Vou trocá-lo, mãe.
- Ótimo, vou filmar.
614
00:32:37,723 --> 00:32:39,620
Quer saber, mãe?
Acho que já é o suficiente.
615
00:32:39,644 --> 00:32:41,157
Essa é uma ocasião monumental.
616
00:32:41,181 --> 00:32:43,654
Estou começando a sentir como
se tivesse em um programa de TV.
617
00:32:43,678 --> 00:32:45,575
Tudo bem, se quer que
o Robert perca isso.
618
00:32:45,599 --> 00:32:48,360
Ele não vai perder, vai haver
várias fraldas para trocar.
619
00:32:48,384 --> 00:32:50,784
Vai ficar trocando várias vezes.
620
00:32:53,953 --> 00:32:57,098
Cuidado com esse pequeno pênis.
É um sistema de irrigação.
621
00:32:57,122 --> 00:32:59,042
Não se preocupe, eu tenho isso.
622
00:32:59,811 --> 00:33:01,924
- O que diabos é isso?
- Um "pipi-dipi".
623
00:33:02,309 --> 00:33:05,573
- Eu usava uma toalha.
- Bem, os tempos mudaram.
624
00:33:08,646 --> 00:33:10,470
Estou orgulhosa de você, Kitty.
625
00:33:10,567 --> 00:33:12,487
Por quê? Por aprender
a trocar uma fralda?
626
00:33:12,776 --> 00:33:14,696
Bem, isso também.
627
00:33:15,753 --> 00:33:17,481
Mas principalmente por...
628
00:33:17,962 --> 00:33:21,395
Ter passado pelos últimos dois
dias com tanta graça e dignidade.
629
00:33:21,419 --> 00:33:24,011
Mãe, por favor, só sou boa
em multi-tarefas.
630
00:33:25,740 --> 00:33:27,276
Vai ser uma ótima mãe.
631
00:33:28,716 --> 00:33:30,444
Aprendi tudo com você.
632
00:33:33,133 --> 00:33:34,573
Vamos para a cama.
633
00:33:44,558 --> 00:33:46,455
Não acredito que ele está aqui.
634
00:33:46,479 --> 00:33:48,015
Está em casa.
635
00:33:49,168 --> 00:33:50,393
Finalmente.
636
00:33:50,417 --> 00:33:52,891
- Por que não se deita?
- Não, estou bem.
637
00:33:52,915 --> 00:33:56,851
Regra número 1, quando
o bebê dorme, você dorme.
638
00:33:57,716 --> 00:34:00,308
Certo, vou dormir.
639
00:34:03,189 --> 00:34:04,629
Em um minuto.
640
00:34:07,894 --> 00:34:09,142
Aqui está.
641
00:34:15,671 --> 00:34:17,184
Tem certeza que sua mãe
não vai se importar?
642
00:34:17,208 --> 00:34:18,744
Está brincando?
643
00:34:19,129 --> 00:34:20,857
Ela sempre me diz para comer.
644
00:34:22,106 --> 00:34:23,642
Vamos lá, entre.
Sente-se.
645
00:34:25,275 --> 00:34:26,619
Jantar...
646
00:34:29,116 --> 00:34:34,204
Temos brócolis, cebola,
molho de macarrão, cogumelos.
647
00:34:34,877 --> 00:34:36,870
Nossa, o freezer da minha
mãe é o máximo.
648
00:34:36,894 --> 00:34:38,142
Certo...
649
00:34:38,527 --> 00:34:40,040
Quer saber?
Acho que merecemos isso.
650
00:34:40,064 --> 00:34:44,192
Merecemos uma refeição bem feita
depois da comida do hospital.
651
00:34:45,057 --> 00:34:46,977
Podemos dizer que é seu
jantar de boas vindas.
652
00:34:49,954 --> 00:34:51,586
Qual o problema?
É a cebola?
653
00:34:52,067 --> 00:34:54,084
Não. Não.
654
00:34:54,180 --> 00:34:55,789
O que foi?
Alguma coisa errada?
655
00:34:55,813 --> 00:34:57,445
Não, é o oposto...
656
00:34:58,886 --> 00:35:00,806
É que quero te dizer uma coisa.
657
00:35:01,383 --> 00:35:04,336
Tenho algo pra dizer também,
mas acho que vai rir de mim.
658
00:35:04,360 --> 00:35:05,873
- Por que faria isso?
- Não, não, você primeiro.
659
00:35:05,897 --> 00:35:08,105
Não, me conte.
Justin, me conte.
660
00:35:09,354 --> 00:35:10,602
Tudo bem.
661
00:35:13,483 --> 00:35:15,956
Lembra quando estávamos no
hospital, com aquela confusão
662
00:35:15,980 --> 00:35:19,340
ao redor de todas aquelas
pessoas lutando por suas vidas,
663
00:35:19,436 --> 00:35:21,836
e de alguma forma algumas
vão sobreviver, outras não.
664
00:35:22,605 --> 00:35:24,608
Me lembrou muito de
como me senti no Iraque.
665
00:35:24,632 --> 00:35:26,625
- Meu Deus, Justin.
- Não, não.
666
00:35:26,649 --> 00:35:28,953
É uma coisa boa,
essa é a questão.
667
00:35:29,242 --> 00:35:31,258
Todos lá tinham um propósito.
668
00:35:31,547 --> 00:35:34,427
E acho que não tenho
um propósito desde...
669
00:35:34,524 --> 00:35:36,252
Desde que era paramédico.
670
00:35:36,732 --> 00:35:37,980
Sim.
671
00:35:39,613 --> 00:35:41,341
Quero ser um médico.
672
00:35:41,918 --> 00:35:44,967
Sei que parece loucura e que
vai levar um tempão, mas...
673
00:35:44,991 --> 00:35:46,600
Não, não parece loucura.
674
00:35:46,624 --> 00:35:48,521
Só queria ser alguém de quem
você pudesse se orgulhar.
675
00:35:48,545 --> 00:35:51,018
Justin, tenho orgulho
de você o tempo todo.
676
00:35:51,042 --> 00:35:54,353
Estou orgulhosa agora, mas...
Você será um ótimo médico.
677
00:35:54,546 --> 00:35:56,420
- Sério?
- Sim.
678
00:35:58,052 --> 00:36:00,548
Pensei que fosse soar ridículo
quando saísse da minha boca.
679
00:36:00,837 --> 00:36:03,334
- Não, deve fazer isso.
- Vou fazer.
680
00:36:03,911 --> 00:36:06,215
Quero dizer, vou tentar,
sabe, eu e os estudos...
681
00:36:09,576 --> 00:36:11,304
O que ia me dizer?
682
00:36:12,649 --> 00:36:13,897
Nada.
683
00:36:14,666 --> 00:36:16,971
- Não importa.
- Tem certeza?
684
00:36:18,268 --> 00:36:19,996
Isso é o que importa.
685
00:36:28,973 --> 00:36:31,181
Continue dormindo,
vou caminhar com ele.
686
00:36:35,694 --> 00:36:37,879
Em instantes, vamos falar
ao vivo do Hospital St. Francis
687
00:36:37,903 --> 00:36:40,280
para um anúncio do porta-voz
do senador Robert McCallister.
688
00:36:40,304 --> 00:36:42,224
Logo após o intervalo.
Continuem ligados.
689
00:36:57,296 --> 00:36:58,928
Você não ligou.
690
00:36:59,318 --> 00:37:00,849
David.
691
00:37:17,362 --> 00:37:20,818
É com muito prazer que anúncio
que, às 16:34h de ontem,
692
00:37:21,107 --> 00:37:23,868
o senador McCallister e
sua esposa, minha irmã,
693
00:37:23,892 --> 00:37:28,188
Kitty McCallister, se tornaram
pais orgulhosos de um bebê
694
00:37:28,212 --> 00:37:31,860
muito bonito e saudável,
Evan Walker McCallister.
695
00:37:32,149 --> 00:37:36,469
Há alguns rumores sobre a saúde
do senador e gostaria esclarecer.
696
00:37:36,950 --> 00:37:38,923
Ao chegar ao hospital,
697
00:37:38,947 --> 00:37:42,423
o senador foi tratado por
uma irregularidade no coração.
698
00:37:42,519 --> 00:37:44,631
Fez alguns testes de rotina.
699
00:37:45,880 --> 00:37:48,737
Assim que os resultados ficarem
disponíveis, vamos liberá-los.
700
00:37:48,761 --> 00:37:52,601
No entanto, nesse período, espera
passar alguns dias com seu filho.
701
00:37:53,178 --> 00:37:55,194
Para voltar à campanha.
702
00:37:55,675 --> 00:37:59,012
E eventualmente servir ao estado
da Califórnia como governador.
703
00:37:59,036 --> 00:38:01,245
- Obrigado.
- Aberto para perguntas.
704
00:38:10,365 --> 00:38:13,126
- Alô?
- Cooper, é o tio Saul.
705
00:38:13,150 --> 00:38:15,431
- Oi, tio Saul.
- Posso falar com sua mãe?
706
00:38:15,455 --> 00:38:19,464
Sim.
Quer falar com você.
707
00:38:19,488 --> 00:38:20,736
Alô?
708
00:38:20,833 --> 00:38:22,946
Estou na casa do Tommy.
Ele precisa da nossa ajuda.
709
00:38:43,779 --> 00:38:45,507
Justin, me prometa uma coisa.
710
00:38:45,988 --> 00:38:47,524
Qualquer coisa.
711
00:38:48,581 --> 00:38:50,885
Não importa o que aconteça,
vamos superar.
712
00:38:51,846 --> 00:38:53,382
Prometo.
713
00:38:54,151 --> 00:38:56,263
Becca, eu te amo.
714
00:38:59,048 --> 00:39:00,392
Eu atendo.
715
00:39:17,293 --> 00:39:19,213
- Oi.
- Oi.
716
00:39:19,790 --> 00:39:22,479
- A Nora está?
- Não, desculpe...
717
00:39:22,960 --> 00:39:26,416
- Posso te ajudar?
- Sou Ryan. Ryan Lafferty.
718
00:39:29,297 --> 00:39:32,561
Meu Deus. Oi.
Pode entrar.
719
00:39:34,002 --> 00:39:36,594
Então, você é a Kitty
ou a Sarah?
720
00:39:37,267 --> 00:39:39,379
Na verdade, sou Rebecca.
721
00:39:41,108 --> 00:39:43,028
- Oi.
- Oi.
722
00:39:44,085 --> 00:39:47,157
Justin, esse é o Ryan Lafferty.
723
00:39:55,606 --> 00:39:57,718
- Se importa se pegá-lo?
- Não.
724
00:40:04,113 --> 00:40:05,649
Como você está?
725
00:40:17,208 --> 00:40:21,144
Oi, é a mamãe.
726
00:40:24,793 --> 00:40:27,577
Somos só nós dois agora, certo?
727
00:40:28,826 --> 00:40:30,746
Sim, está tudo bem.
728
00:40:32,571 --> 00:40:34,971
Tudo vai ficar bem.
51794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.