Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,180 --> 00:01:43,370
Well then, this decides which booths will be erected.
2
00:01:43,370 --> 00:01:49,330
We all gathered at the village meeting for the Watanagashi, which will be held in three days time.
3
00:01:49,330 --> 00:01:56,340
Depending on the flow of the conversation, I planned to ask Kimiyoshi and the other village committee members to help with Satoko.
4
00:01:44,560 --> 00:01:49,330
The ones we will use at Watanagashi are...
5
00:01:49,330 --> 00:01:52,040
these, which I would like to go with.
6
00:01:52,040 --> 00:01:57,420
For the comfort of the seniors in the village, I request that we...
7
00:01:57,420 --> 00:01:59,840
Errr, But the problem is what to do afterwards...
8
00:01:58,660 --> 00:01:59,840
Kei-chan, come with me.
9
00:02:02,920 --> 00:02:03,850
Chie-sensei...
10
00:02:04,330 --> 00:02:05,850
and the Principal too.
11
00:02:07,580 --> 00:02:09,850
Maebara-kun, we need to talk.
12
00:02:10,790 --> 00:02:13,690
It doesn't sound like this is going to be good news...
13
00:02:14,110 --> 00:02:17,190
You're planning on going to the Child Welfare office again tomorrow, aren't you?
14
00:02:17,550 --> 00:02:18,700
Yes.
15
00:02:19,800 --> 00:02:22,280
Would you make this the last time, and then hold off for a while?
16
00:02:24,100 --> 00:02:27,700
So, does this mean someone's trying to pressure us?
17
00:02:27,700 --> 00:02:30,420
If this were just my own personal problem...
18
00:02:30,420 --> 00:02:34,290
However, we are faced with the possibility that they may force the school to close over this...
19
00:02:35,070 --> 00:02:38,840
Yesterday, I heard something similar from Ooishi-san.
20
00:02:38,840 --> 00:02:41,300
He told me that if I made this commotion any bigger than it is now,
21
00:02:41,300 --> 00:02:46,390
I would turn the people who dislike the Houjou family against me.
22
00:02:47,840 --> 00:02:52,480
Why do the seniors in the village still hate the Houjou family?
23
00:02:52,480 --> 00:02:54,690
The Dam War is over.
24
00:02:54,690 --> 00:02:58,570
Satoko, the only one left, did no wrong!
25
00:02:59,320 --> 00:03:03,700
There may not be anyone left who actually hates the Houjou family.
26
00:03:05,270 --> 00:03:06,740
I believe so, too.
27
00:03:07,810 --> 00:03:12,540
However, this village is still scared of the Houjou family.
28
00:03:13,440 --> 00:03:21,050
They're afraid that if they're seen to have ties with the Houjou family, they might be made into scapegoats as well.
29
00:03:21,570 --> 00:03:31,560
TL Note: The word that Shion uses here, "ケジメ", is the same as Shion and Mion's "Distinction" from the Eye-Opening Chapter. It is a Yakuza term that basically involves punishing yourself.
30
00:03:21,570 --> 00:03:25,720
Everyone believes that with her parents' deaths, she has reprised herself.
31
00:03:25,720 --> 00:03:31,560
That's why Onibaba ordered everyone to not have any further involvement with the Houjou family after that.
32
00:03:32,330 --> 00:03:36,060
But she didn't order them to forgive the Houjous.
33
00:03:36,760 --> 00:03:41,240
Baccha is the same. She might have already forgiven them,
34
00:03:42,140 --> 00:03:48,580
but if there are villagers who still resent them, she's afraid she might lose her authority over her stance on this issue.
35
00:03:48,890 --> 00:03:55,250
Meaning that no one holds any grudges against the Houjou family, but they all think that someone still does?
36
00:03:55,250 --> 00:04:00,590
Nowadays everyone calls this Oyashiro-sama's Curse because of the fear of this "someone" who doesn't even exist.
37
00:04:00,950 --> 00:04:04,970
Oyashiro-sama would never curse Satoko.
38
00:04:04,970 --> 00:04:07,930
In fact, she even thinks of her as being cute.
39
00:04:08,580 --> 00:04:13,350
Please don't use Oyashiro-sama's name for such things...
40
00:04:14,790 --> 00:04:20,860
In other words, the root of this evil is gathered here.
41
00:04:22,380 --> 00:04:26,870
I guess this might be a good opportunity to weed out all the rotten bastards.
42
00:04:32,310 --> 00:04:34,790
Hey, hey, watch your manners.
43
00:04:36,480 --> 00:04:37,630
Do you mind if I say one thing?
44
00:04:40,240 --> 00:04:47,140
Everyone here knows that Houjou Satoko is currently suffering terrible abuse at the hands of her uncle, correct?
45
00:04:47,410 --> 00:04:50,060
However, no one here is willing to save her.
46
00:04:50,060 --> 00:04:52,640
What's more, you even try to get in the way!
47
00:04:52,960 --> 00:04:58,690
Keiichi-kun, what we are saying is, haven't you done enough?
48
00:04:58,690 --> 00:05:00,150
What the hell do you mean, "enough"?
49
00:05:00,420 --> 00:05:06,150
Those Dam War shenanigans are a thing of the past.
50
00:05:06,150 --> 00:05:10,280
Banding together and forcing yourselves upon the officials is no longer with the times.
51
00:05:11,730 --> 00:05:13,950
The Dam War has nothing to do with this!
52
00:05:13,950 --> 00:05:16,000
This is MY WAR!
53
00:05:16,000 --> 00:05:20,790
If you're going to take part in it, make your stance clear!
54
00:05:21,070 --> 00:05:23,000
Which is it?
55
00:05:23,000 --> 00:05:24,300
Are you friend or foe?
56
00:05:24,650 --> 00:05:26,510
What's with that attitude?
57
00:05:26,780 --> 00:05:28,510
Youngsters these days...
58
00:05:28,780 --> 00:05:34,180
Since the Dam War is over, there's no reason for the village to make a stand against the Government.
59
00:05:34,180 --> 00:05:35,600
I know.
60
00:05:36,830 --> 00:05:40,440
Because now the Government is this close with the village!
61
00:05:40,440 --> 00:05:45,530
There's the annual Hot Spring trip, and the Year's End party. And then there's the New Year's presents!
62
00:05:45,530 --> 00:05:50,530
Even the Festival itself receives several
million yen in tribute from the Government.
63
00:05:51,650 --> 00:05:57,540
In return, the village wags its tail for the
Government. Isn't that right? Oji~chan?
64
00:05:58,100 --> 00:06:01,040
Shion-chan, how do you know that?
65
00:06:02,940 --> 00:06:05,670
Because, sometimes, I may be my Sis.
66
00:06:05,820 --> 00:06:11,260
Meaning, the village is tightly knit with the Government people, so you can't upset them, right?
67
00:06:11,700 --> 00:06:14,060
So strange, so strange.
68
00:06:15,660 --> 00:06:19,060
What's this? What's this? Isn't it a bit strange that you're just sitting here listening to these accusations?
69
00:06:19,460 --> 00:06:20,770
Is that so?
70
00:06:20,770 --> 00:06:21,730
What's the meaning of this?
71
00:06:21,560 --> 00:06:22,270
Yeah...
72
00:06:22,270 --> 00:06:23,570
Calm down!
73
00:06:24,170 --> 00:06:29,240
Keiichi-kun, the Village Council's relationship with the Government is a separate issue.
74
00:06:29,240 --> 00:06:31,700
Don't confuse the situation by bringing that up.
75
00:06:32,010 --> 00:06:37,000
In this village, there is a code to band together for one person, isn't there?
76
00:06:37,310 --> 00:06:39,000
The Last Stand Alliance.
77
00:06:40,110 --> 00:06:42,500
It hasn't been long since I've moved here.
78
00:06:42,860 --> 00:06:46,500
But I believe it is an honour to live in this village.
79
00:06:48,490 --> 00:06:52,510
Houjou Satoko is a member of this village! She is our friend!
80
00:06:52,510 --> 00:06:54,930
I want to save her from her terrible uncle!
81
00:06:54,930 --> 00:06:58,770
For that purpose, I ask you to lend me the
strength of the Last Stand Alliance once again!
82
00:06:59,230 --> 00:07:02,770
If one throws a rock at you, two of you should throw rocks back at them!
83
00:07:02,770 --> 00:07:04,770
If two throw at you, attack them with four!
84
00:07:04,770 --> 00:07:06,520
If eight come at you, come back with sixteen!
85
00:07:06,520 --> 00:07:10,110
If there are a thousand enemies, then stand together with the entire village!
86
00:07:10,110 --> 00:07:13,950
Think of the shame brought onto one as the shame brought onto us all!
87
00:07:13,950 --> 00:07:16,790
For the sake of one villager, gather as one!
88
00:07:16,790 --> 00:07:20,290
This is how the impenetrable alliance is formed!
89
00:07:20,560 --> 00:07:23,790
Well said! You have my support, Maebara-kun!
90
00:07:24,230 --> 00:07:27,090
You have a bad mouth, but your heart is in the right place!
91
00:07:27,090 --> 00:07:28,050
Agreed!
92
00:07:28,050 --> 00:07:30,470
This relationship with the Government is an embarrassment!
93
00:07:30,470 --> 00:07:31,970
Don't back down under their pressure!
94
00:07:31,970 --> 00:07:32,740
Hear, hear!
95
00:07:32,740 --> 00:07:33,720
I agree!
96
00:07:34,780 --> 00:07:36,850
Even if you say that...
97
00:07:36,850 --> 00:07:38,010
Kimiyoshi...
98
00:07:38,330 --> 00:07:42,020
Could it be that you want the approval of a certain someone?
99
00:07:44,000 --> 00:07:46,820
Rika-chama, you sure hit where it hurts.
100
00:07:47,090 --> 00:07:52,280
As far as the Kimiyoshi Family is concerned, we see the Houjou incident as water under the bridge, but...
101
00:07:53,510 --> 00:07:56,280
The Furude Family has always been
friends with them from the beginning.
102
00:07:56,640 --> 00:08:03,460
This leaves only the Sonozaki Family - the most influential Great House - the ones who have the real control over the village.
103
00:08:03,460 --> 00:08:05,000
What's your position, Mion-chan?
104
00:08:06,020 --> 00:08:09,000
If you're saying Baccha’s the only problem, I will fight!
105
00:08:09,860 --> 00:08:12,340
Village Chief, I want you to promise me.
106
00:08:12,340 --> 00:08:16,800
If I can convince Mion's grandmother, you will lend me the strength of the Council.
107
00:08:16,800 --> 00:08:20,520
That's fine, but Oryou-san is quite scary.
108
00:08:20,750 --> 00:08:24,560
No problem. When Keiichi-kun is angry, he's twice more so.
109
00:08:24,790 --> 00:08:27,730
However, when Rena is angry she's also twice as scary.
110
00:08:32,680 --> 00:08:39,580
I feel that this dead-end of Fate, where we cannot
save Satoko, is about to be broken at this moment.
111
00:08:39,930 --> 00:08:42,660
It is overwhelmingly powerful, isn't it?
112
00:08:43,810 --> 00:08:47,330
The power to break through Fate.
113
00:08:53,360 --> 00:08:55,090
That's how it is.
114
00:08:55,410 --> 00:09:00,100
I believe the Council must keep its neutrality to the end, but...
115
00:09:00,540 --> 00:09:03,100
It's not like she'll die in a few months.
116
00:09:03,330 --> 00:09:04,430
But!
117
00:09:04,430 --> 00:09:07,600
What a lack of spine, you idiots.
118
00:09:08,130 --> 00:09:11,360
I heard this was important, what nonsense.
119
00:09:11,670 --> 00:09:15,490
Oryou. Satoko is my friend.
120
00:09:15,490 --> 00:09:17,360
I want you to save her.
121
00:09:17,760 --> 00:09:22,370
Rika-chama, I've told you this many times. You have to choose your friends.
122
00:09:24,350 --> 00:09:25,370
What's this?
123
00:09:27,690 --> 00:09:30,040
My name is Maebara Keiichi.
124
00:09:30,040 --> 00:09:33,380
I have just moved here, but I hope to be in your best regards.
125
00:09:34,090 --> 00:09:36,590
I know about you very well.
126
00:09:37,290 --> 00:09:42,100
When your family moved here, you never came to
introduce yourselves, so you've left a bad impression...
127
00:09:42,950 --> 00:09:45,060
You should have told me earlier!
128
00:09:47,460 --> 00:09:50,770
One of the villagers is in a dire situation.
129
00:09:50,770 --> 00:09:54,610
Does trying to save her trouble you?
130
00:09:54,840 --> 00:09:59,820
The Village Council of the Hinamizawa Coalition has an agreement with the Shishibone City Administration.
131
00:10:00,390 --> 00:10:04,120
This cooperation is the proper posture for us to take in order to coexist with them.
132
00:10:04,430 --> 00:10:06,790
By abandoning Satoko?
133
00:10:07,480 --> 00:10:10,120
That's not the Sonozaki Family's problem.
134
00:10:10,650 --> 00:10:15,130
Grandma, if we can get your approval, the Council will give us their support.
135
00:10:15,400 --> 00:10:19,260
I beg of you. Please silently nod your head.
136
00:10:20,410 --> 00:10:22,640
And what will you do if I say no?
137
00:10:22,950 --> 00:10:28,640
I'll crack your head open, make Mion the new Sonozaki Head, and then nod hers.
138
00:10:29,170 --> 00:10:31,650
What did you say, you brat!?
139
00:10:32,630 --> 00:10:34,150
Someone bring me my sword!
140
00:10:34,380 --> 00:10:38,650
I'll cut down this damn brat and throw him down the well!
141
00:10:40,550 --> 00:10:41,660
Wow...
142
00:10:42,100 --> 00:10:45,910
This is the pressure of the Sonozaki Head?
143
00:10:48,100 --> 00:10:49,160
Satoko.
144
00:10:54,610 --> 00:10:58,170
If you see me as rude, I'll explain my position.
145
00:11:00,490 --> 00:11:04,930
To save Houjou Satoko, I ask the Sonozaki Family for their support.
146
00:11:04,930 --> 00:11:08,600
Houjou Satoko is a member of this village. More importantly, she is my friend.
147
00:11:09,040 --> 00:11:10,430
I beg of you, please give us your support!
148
00:11:20,220 --> 00:11:26,450
Your intention to fight for Satoko-chan because she is your friend is well understood.
149
00:11:26,850 --> 00:11:27,790
Mother!
150
00:11:28,200 --> 00:11:28,950
Then?!
151
00:11:30,060 --> 00:11:31,960
This is a matter of reparation...
152
00:11:32,480 --> 00:11:35,460
as we too live in world of honour.
153
00:11:35,860 --> 00:11:40,460
If we make this reparation, will you let your anger be water under the bridge?
154
00:11:40,740 --> 00:11:44,090
What's this? Are you going to make Satoko-chan bow down before us?
155
00:11:45,790 --> 00:11:50,310
Well, if you could do that, I may think about it.
156
00:11:50,580 --> 00:11:59,150
So if Satoko-chan makes this reparation, will you make your reparation for the ostracizing that she's endured?
157
00:11:59,510 --> 00:12:00,610
What?
158
00:12:07,060 --> 00:12:10,750
Keiichi-kun, eh? I hear about you all the time from my daughter.
159
00:12:12,400 --> 00:12:16,380
Oh, are you Mion's father? I thought you were some mob boss or something.
160
00:12:16,380 --> 00:12:18,040
Actually, he is.
161
00:12:19,110 --> 00:12:24,470
We also bear some responsibility for the misfortune brought unto your friend.
162
00:12:24,470 --> 00:12:26,680
In spite of the parents' actions, their daughter is without sin.
163
00:12:27,290 --> 00:12:28,760
Is that not so, Mother?
164
00:12:29,160 --> 00:12:30,350
Baccha!
165
00:12:30,350 --> 00:12:31,770
Please.
166
00:12:35,790 --> 00:12:37,810
You people make me sick!
167
00:12:38,210 --> 00:12:40,270
Bring me my meds!
168
00:12:42,130 --> 00:12:45,990
Unfortunately, I'll have to ask you to leave it at this today.
169
00:12:46,300 --> 00:12:48,820
No way! I have not received my answer!
170
00:12:49,720 --> 00:12:53,330
You need to learn that, in the adult world, it is sometimes necessary to arrange a return visit!
171
00:12:59,780 --> 00:13:02,340
How was it? Do you think it will go well?
172
00:13:03,150 --> 00:13:08,090
I don’t know. But from what I saw, I think her impression of you couldn't be worse.
173
00:13:08,580 --> 00:13:11,970
Mii-chan's grandma wasn't angry at all.
174
00:13:11,970 --> 00:13:13,100
I-is that so?
175
00:13:13,330 --> 00:13:14,770
Yep, not at all.
176
00:13:17,670 --> 00:13:21,270
Oji-chan. How is Onibaba?
177
00:13:23,380 --> 00:13:24,610
She said "OK".
178
00:13:25,720 --> 00:13:28,360
Oryou-san gave us the OK.
179
00:13:28,970 --> 00:13:32,580
She even said, Keiichi-kun, to do what you like.
180
00:13:33,390 --> 00:13:34,580
Is that really true?
181
00:13:34,850 --> 00:13:43,380
Onibaba-sama says she likes how you stood up to her with your beliefs, and has forgiven your boldness this time.
182
00:13:43,380 --> 00:13:46,590
There needs to be that much of a story to be told.
183
00:13:46,950 --> 00:13:48,880
All right!
184
00:13:50,240 --> 00:13:54,100
I'm very grateful. I'll come again to properly thank you.
185
00:13:56,370 --> 00:13:58,810
You'd better not.
186
00:13:59,170 --> 00:14:01,610
Next time she may really run you through with her sword.
187
00:14:02,460 --> 00:14:04,020
Anything but that!
188
00:14:04,020 --> 00:14:06,860
Where did all your enthusiasm go?
189
00:14:13,470 --> 00:14:18,330
Will Satoko be saved from her Fate?
190
00:14:19,440 --> 00:14:22,840
Yeah, no doubt. She'll be saved by tomorrow.
191
00:14:23,690 --> 00:14:26,090
Also, Rika-chan.
192
00:14:26,570 --> 00:14:31,050
Don't say "Fate" as if everything has already been decided.
193
00:14:31,410 --> 00:14:34,720
Fate can be changed by our own hands!
194
00:14:37,580 --> 00:14:40,560
Ah, I'm sorry. I was a bit too harsh.
195
00:14:42,290 --> 00:14:45,150
If you say so Keiichi,
196
00:14:45,150 --> 00:14:48,820
I will no longer use the word Fate lightly.
197
00:14:49,340 --> 00:14:55,830
Because you show me time and time
again how easy it is to overcome Fate.
198
00:14:56,480 --> 00:14:59,910
Even with the worst possible scenario...
199
00:15:00,400 --> 00:15:04,840
Ah, I guess the worst possible scenario is the one where you don't even transfer here.
200
00:15:05,780 --> 00:15:08,710
During these past hundred years, it has happened at least twice.
201
00:15:09,280 --> 00:15:11,010
It was a sad world.
202
00:15:11,990 --> 00:15:16,350
There are times when I really don't
follow what you're saying, Rika-chan.
203
00:15:17,660 --> 00:15:19,930
It's a secret between us.
204
00:15:33,390 --> 00:15:37,790
Hello, this is Aida of the Shishibone Administration Office, Social Development Department, Municipal Division.
205
00:15:39,020 --> 00:15:44,460
May I take that as the consensus of the Hinamizawa Coalition Village Council?
206
00:15:44,460 --> 00:15:45,540
...
207
00:15:45,540 --> 00:15:49,800
Then I will contact the chairman after lunch.
208
00:15:51,360 --> 00:15:55,590
Oh crap. The Hinamizawa Village Council is all riled up.
209
00:15:58,290 --> 00:16:01,850
Ah, hello? Is this the Child Welfare office?
210
00:16:01,850 --> 00:16:05,060
Thank you for all your work. This is the Municipal Division.
211
00:16:06,420 --> 00:16:09,230
The City isn't going to be a clown for some Village Council.
212
00:16:09,230 --> 00:16:13,070
I can't see the point in making special
accommodations for a particular Village Council.
213
00:16:14,930 --> 00:16:17,240
This is bad...
214
00:16:17,240 --> 00:16:21,700
The Welfare Chairman knows no fear, and doesn't care about this Village Council.
215
00:16:21,700 --> 00:16:24,580
Don't blame me for what happens next... That outsider...
216
00:16:26,110 --> 00:16:27,580
They declined?
217
00:16:27,900 --> 00:16:31,590
I told him we'd take on the whole country if it came to that, of course.
218
00:16:31,860 --> 00:16:33,300
What fools.
219
00:16:33,300 --> 00:16:38,640
If it was any other Village Council, then who knows, but does he really want to turn Hinamizawa against him?
220
00:16:38,640 --> 00:16:39,600
What shall we do?
221
00:16:39,950 --> 00:16:43,600
We can't back down now that we've stuck our necks out.
222
00:16:44,300 --> 00:16:45,600
Thank you.
223
00:16:45,920 --> 00:16:50,070
I don't know how many people will come, but now that we've gone this far, it's all out war!
224
00:16:52,010 --> 00:16:55,860
Have the Chief Executive listen to our plea!
225
00:16:55,860 --> 00:16:59,950
Have the Chief Executive listen to our plea!
226
00:16:59,950 --> 00:17:02,950
Rescue the child!
227
00:17:02,950 --> 00:17:05,910
Rescue the child!
228
00:17:05,910 --> 00:17:10,130
Save Houjou Satoko!
229
00:17:10,130 --> 00:17:14,130
Save Houjou Satoko!
230
00:17:14,130 --> 00:17:18,180
Don't walk over the child's Human Rights!
231
00:17:18,180 --> 00:17:22,060
Don't walk over the child's Human Rights!
232
00:17:00,930 --> 00:17:04,200
Are... they all people from Hinamizawa?
233
00:17:04,200 --> 00:17:07,620
Not just from Hinamizawa. People from Okinomiya have also gotten involved.
234
00:17:08,270 --> 00:17:11,630
It seems like Oryou really did send out her order.
235
00:17:11,860 --> 00:17:12,960
I see.
236
00:17:15,660 --> 00:17:17,130
This is really something.
237
00:17:18,530 --> 00:17:20,140
Even an announcement vehicle has now come.
238
00:17:21,330 --> 00:17:24,220
Ah... test, test, test.
239
00:17:24,220 --> 00:17:28,270
This is the Hinamizawa Coalition Village Council.
240
00:17:28,270 --> 00:17:32,900
I apologise for the inconvenience to the neighbouring area.
241
00:17:31,050 --> 00:17:32,900
More and more people are gathering.
242
00:17:33,300 --> 00:17:36,320
It seems they may even storm inside at this rate.
243
00:17:36,720 --> 00:17:38,910
No! Don't even let anyone inside!
244
00:17:38,910 --> 00:17:43,410
Save Satoko-chan!
245
00:17:37,180 --> 00:17:40,410
Save Houjou Satoko!
246
00:17:41,100 --> 00:17:44,750
Save Houjou Satoko!
247
00:17:40,310 --> 00:17:43,410
Well, hello, Maebara-san.
248
00:17:43,730 --> 00:17:46,410
Ooishi-san, what perfect timing.
249
00:17:46,410 --> 00:17:48,250
We were about to go inside.
250
00:17:48,520 --> 00:17:52,750
Well, before that, I have an urgent message to relay to you.
251
00:17:46,310 --> 00:17:51,130
Have the Chief Executive listen to our plea!
252
00:17:51,130 --> 00:17:55,760
Have the Chief Executive listen to our plea!
253
00:17:55,760 --> 00:17:58,760
Rescue the child!
254
00:17:58,760 --> 00:18:01,470
Rescue the child!
255
00:18:01,470 --> 00:18:05,310
Save Houjou Satoko!
256
00:18:05,310 --> 00:18:08,980
Save Houjou Satoko!
257
00:17:56,320 --> 00:17:57,510
Disband?
258
00:17:57,780 --> 00:18:02,010
Well, to put it short, this is Government property.
259
00:18:02,010 --> 00:18:06,480
It is forbidden to protest here for any reason.
260
00:18:06,480 --> 00:18:08,980
We're only here so that they will listen to us.
261
00:18:09,290 --> 00:18:17,990
If the facility manager determines that this will obstruct their work, they can order you to leave the premises.
262
00:18:18,340 --> 00:18:20,410
Who is this facility manager?
263
00:18:20,410 --> 00:18:24,410
In this case, I suppose it would be the Chairman...
264
00:18:27,770 --> 00:18:30,500
So he won't even listen to us?
265
00:18:30,500 --> 00:18:34,500
Well, Maebara-san, I guess this means they really don't like you.
266
00:18:34,780 --> 00:18:38,510
Just when we gathered this many people for Satoko!
267
00:18:39,030 --> 00:18:40,800
This is just horrible.
268
00:18:40,800 --> 00:18:44,600
From here on in, it'll just be a war of attrition.
269
00:18:44,600 --> 00:18:46,010
What do you mean?
270
00:18:46,010 --> 00:18:51,730
If we can’t be on-site with our original number of people, we'll have to set up a smaller crowd of people...
271
00:18:51,730 --> 00:18:57,070
and shout our demands... We'll just have to keep
this up for many days until they feel the pressure.
272
00:18:57,070 --> 00:18:58,530
So it's a long term fight?
273
00:18:58,800 --> 00:19:03,530
We can't, Keiichi-kun! We have no time to waste in saving Satoko-chan!
274
00:19:04,770 --> 00:19:08,790
I don't really know why, but... I just know!
275
00:19:09,520 --> 00:19:11,460
It's just as Rena says.
276
00:19:11,730 --> 00:19:14,080
We have no choice but to wait.
277
00:19:14,080 --> 00:19:16,460
We just have to wait until the situation becomes favourable to us.
278
00:19:17,030 --> 00:19:19,260
But that time will come!
279
00:19:20,660 --> 00:19:23,970
But when will that be...?
280
00:19:20,470 --> 00:19:23,970
Child Welfare
Office
281
00:19:26,830 --> 00:19:28,970
I'm telling you, she really has a cold!
282
00:19:30,750 --> 00:19:32,310
Stop pestering me!
283
00:19:57,610 --> 00:19:58,800
STOP!
284
00:20:00,950 --> 00:20:02,800
Don't go into Nii-nii's room!
285
00:20:03,180 --> 00:20:05,800
I need money.
286
00:20:06,410 --> 00:20:09,930
I know you hid the bankbook in Satoshi's room.
287
00:20:09,930 --> 00:20:11,560
Just give it to me.
288
00:20:12,040 --> 00:20:14,730
I don't know anything about a bankbook.
289
00:20:14,730 --> 00:20:16,560
Don't trash Nii-nii's room.
290
00:20:17,050 --> 00:20:20,400
Just let it be until Nii-nii comes home.
291
00:20:20,400 --> 00:20:21,740
Shut up!
292
00:20:27,510 --> 00:20:29,990
...
293
00:20:28,470 --> 00:20:32,290
Forget it. Shut up and stop that yapping, dumbass!
294
00:20:36,770 --> 00:20:40,050
Ah, Uncle... Why are you here?
295
00:20:42,860 --> 00:20:45,930
Ah, this, this is bad. There are Congressmen!
296
00:20:45,930 --> 00:20:48,390
Both Sonozaki Congressmen from the Prefecture and the Municipal Governments!
297
00:20:48,390 --> 00:20:49,300
Wh-What?
298
00:20:49,580 --> 00:20:52,310
I-I’m not here. I’m not here, got it?
299
00:20:52,310 --> 00:20:53,310
You're not serious?
300
00:20:57,420 --> 00:20:57,810
Hello?
301
00:20:58,300 --> 00:20:59,690
No, the Chairman is not here.
302
00:21:00,340 --> 00:21:02,820
Chairman, Chairman, it’s from the Administration office!
303
00:21:04,130 --> 00:21:07,820
H-Hello? M-Mayor?!
304
00:21:09,850 --> 00:21:12,830
I apologise. This has helped me out a lot.
305
00:21:13,180 --> 00:21:14,830
Not at all.
306
00:21:14,830 --> 00:21:19,330
That aside, for you to come all this way to the Administration office, I wonder what this could all be about.
307
00:21:19,650 --> 00:21:22,710
Well, there was an interesting young man.
308
00:21:23,150 --> 00:21:28,720
Akane. From here on out, if Keiichi needs anything else, take good care of him.
309
00:21:29,700 --> 00:21:32,850
Hey, look! Someone is coming out!
310
00:21:33,120 --> 00:21:34,680
Kei-chan, over there!
311
00:21:37,000 --> 00:21:38,690
Are you a Social Worker at this Child Welfare office?
312
00:21:39,880 --> 00:21:41,610
I am the Chairman.
313
00:21:41,960 --> 00:21:45,110
Chairman, hear us out!
314
00:21:45,430 --> 00:21:47,070
I know.
315
00:21:47,070 --> 00:21:49,780
I am terribly sorry.
316
00:21:55,230 --> 00:21:56,620
Just wait, Satoko.
317
00:21:57,350 --> 00:22:01,630
You will be free soon.
318
00:22:07,410 --> 00:22:09,720
...
319
00:23:42,790 --> 00:23:48,510
This is a bit sudden, but we've got a question from Nomura-san in Musashino, Tokyo.
320
00:23:48,510 --> 00:23:50,290
What a pain.
321
00:23:50,470 --> 00:23:56,070
My grandma is at her wit's end now that they've started defaulting on her pension payments.
322
00:23:56,070 --> 00:24:03,420
From what I've heard, Rika-san is over a
hundred years old, but is she getting a pension?
323
00:24:03,420 --> 00:24:07,230
Are you crazy? You're getting it fundamentally wrong here!
324
00:24:07,230 --> 00:24:11,270
I'm not a hundred years old, I've just lived for over a hundred years, that's all!
325
00:24:11,270 --> 00:24:14,840
I mean, do I look like a hundred-year-old hag?!
326
00:24:14,840 --> 00:24:16,000
I'm a child, right?!
327
00:24:16,000 --> 00:24:18,840
Kids don't pay into pensions and they don't receive them either!
328
00:24:18,840 --> 00:24:20,490
And that's that.
329
00:24:20,490 --> 00:24:24,570
Next episode: Massacre Chapter,
Part 6: Strong Will
330
00:24:25,290 --> 00:24:30,470
But, doesn't living for a hundred years mean you're a hundred years old?
331
00:24:30,470 --> 00:24:32,860
Want to try this injection just once?
27228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.