Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,820 --> 00:01:38,070
Flags: Watanagashi Festival / Furude Shrine
2
00:01:39,910 --> 00:01:43,080
Wow, there sure are a whole lot of people here.
3
00:01:44,040 --> 00:01:45,080
There they are!
4
00:01:46,080 --> 00:01:47,580
Sorry to keep you waiting!
5
00:01:54,960 --> 00:01:56,630
You’re late!
6
00:01:56,630 --> 00:02:00,890
Don't let a single, precious moment of this festival go to waste!
7
00:02:02,100 --> 00:02:03,430
Why you… Mion!
8
00:02:04,390 --> 00:02:06,430
It seems like you’re finally in the mood.
9
00:02:06,890 --> 00:02:10,100
Just because it’s a festival doesn’t mean we’ll let up even the slightest bit.
10
00:02:10,650 --> 00:02:11,980
Keiichi-kun, do you really think you can win on your first try? You think?
11
00:02:11,980 --> 00:02:15,440
Keiichi-kun, do you really think you can win on your first try? You think?
12
00:02:16,030 --> 00:02:20,740
And, for your information, the penalty for this special event will be double the norm!
13
00:02:21,070 --> 00:02:23,120
Heh, you’re on!
14
00:02:23,580 --> 00:02:26,370
Then let’s start with a Takoyaki Speed Eating Contest!
15
00:02:23,620 --> 00:02:28,120
TL Note: Takoyaki is breaded and fried octopus.
16
00:02:26,370 --> 00:02:28,120
Ready? Start!
17
00:02:29,330 --> 00:02:31,120
There, all done.
18
00:02:31,500 --> 00:02:33,670
My, aren’t you cute?
19
00:02:33,670 --> 00:02:38,880
Of all the people who have worn this miko outfit, you're the cutest, Rika-chama!
20
00:02:39,170 --> 00:02:41,050
Yes. Yes.
21
00:02:41,050 --> 00:02:45,140
Again this day has come. Nothing has changed.
22
00:02:45,140 --> 00:02:48,980
The same outfit as always. The same tassel.
23
00:02:49,770 --> 00:02:51,350
Ah, I forgot...
24
00:02:52,190 --> 00:02:56,110
the threads were frizzy, so I was going to change them.
25
00:02:56,360 --> 00:02:59,950
Oh no, you’ve still haven’t done it?
26
00:02:57,990 --> 00:02:59,950
The thread… It’s never been cut before…
27
00:02:59,950 --> 00:03:03,200
The thread… It’s never been cut before…
28
00:03:03,200 --> 00:03:06,120
I thought nothing had changed but…
29
00:03:06,620 --> 00:03:09,830
Was that just my weary preconception?
30
00:03:11,670 --> 00:03:13,920
Where are you going, Rika-chama?
31
00:03:13,920 --> 00:03:15,380
Eh, ahmmm…
32
00:03:15,790 --> 00:03:19,050
Now, come over here. We don’t have much time.
33
00:03:20,590 --> 00:03:21,880
Yes…
34
00:03:25,600 --> 00:03:27,890
Sir! One more plate!
35
00:03:29,310 --> 00:03:32,270
Keiichi-kun, what’s wrong, what’s wrong?
36
00:03:32,270 --> 00:03:34,600
You’re far behind.
37
00:03:34,600 --> 00:03:37,320
This is the difference in our skill.
38
00:03:38,610 --> 00:03:39,820
That does it!
39
00:03:42,780 --> 00:03:45,490
...
40
00:03:43,110 --> 00:03:44,360
Keiichi-kun, are you all right?
41
00:03:44,360 --> 00:03:45,660
Here’s some water. Here’s some water.
42
00:03:49,490 --> 00:03:52,000
I thought I was going to burn myself to death there.
43
00:03:52,330 --> 00:03:57,130
To swallow something that hot whole is just suicide!
44
00:03:57,130 --> 00:03:59,500
What? The same goes with you girls too!
45
00:04:00,090 --> 00:04:04,630
We get the left-over ones that have been laying out for awhile.
46
00:04:04,630 --> 00:04:07,180
And that would be the trick here.
47
00:04:07,180 --> 00:04:08,560
That’s cheap!
48
00:04:09,510 --> 00:04:11,220
All I'm hearing is the yapping of a loser.
49
00:04:11,520 --> 00:04:14,770
All righty then. If that's the case, I won’t be beaten!
50
00:04:14,770 --> 00:04:16,230
Bring it on!
51
00:04:17,860 --> 00:04:18,730
I'm not giving up yet!
52
00:04:20,280 --> 00:04:21,230
Next!
53
00:04:22,530 --> 00:04:23,450
Next!
54
00:04:23,450 --> 00:04:24,570
...
55
00:04:24,530 --> 00:04:25,530
Next!
56
00:04:31,040 --> 00:04:33,250
To… total defeat.
57
00:04:35,120 --> 00:04:36,500
Wh... what?
58
00:04:37,040 --> 00:04:38,880
Oh, Kei-chan, don’t forget that this is a sanctioned club activity.
59
00:04:38,880 --> 00:04:43,380
Oh, Kei-chan, don’t forget that this is a sanctioned club activity.
60
00:04:43,380 --> 00:04:46,260
Didn’t I warn you that the penalty was doubled?
61
00:04:47,390 --> 00:04:50,390
S- stay away! Stay away!!
62
00:04:50,720 --> 00:04:52,270
Ah, over there!
63
00:04:52,270 --> 00:04:55,390
Kei-chan, that’s pretty obvious.
64
00:04:55,390 --> 00:04:57,400
No, that’s not what I mean. Look!
65
00:05:00,230 --> 00:05:01,690
It’s Rika.
66
00:05:03,190 --> 00:05:06,360
Rika-chan in a miko outfit. So cute~
67
00:05:06,740 --> 00:05:07,700
Hey!
68
00:05:08,030 --> 00:05:09,450
Rika-chan!
69
00:05:11,280 --> 00:05:13,250
Oh, she can’t hear us.
70
00:05:16,120 --> 00:05:17,040
Oh shoot!
71
00:05:17,040 --> 00:05:18,250
Oh no!
72
00:05:18,250 --> 00:05:19,250
What’s the matter?
73
00:05:19,250 --> 00:05:21,670
I forgot because I was playing with you.
74
00:05:21,670 --> 00:05:24,170
Rika-chama’s dance. Let’s hurry.
75
00:05:28,890 --> 00:05:29,840
Satoko!
76
00:05:31,140 --> 00:05:32,260
Coming!
77
00:05:45,860 --> 00:05:48,860
D-Don’t push me. Don’t push.
78
00:06:15,310 --> 00:06:18,060
Well done, Rika-chama.
79
00:06:20,980 --> 00:06:23,110
You think Rika-chama needed to go to the bathroom?
80
00:06:23,110 --> 00:06:24,980
Was she holding it in that long?
81
00:06:28,280 --> 00:06:30,410
Where? Where are you?
82
00:06:32,490 --> 00:06:34,370
Oh, it’s only you, Rika-chan.
83
00:06:36,290 --> 00:06:38,870
Did you already go in? Have you already gone inside?
84
00:06:40,080 --> 00:06:42,710
What? I don’t know what you mean…
85
00:06:43,130 --> 00:06:44,090
Don’t try to fool me!
86
00:06:54,470 --> 00:06:56,680
Then, I’ll be going now…
87
00:06:56,680 --> 00:06:58,100
You'd better be careful.
88
00:07:00,440 --> 00:07:04,610
Takano and you will be killed tonight.
89
00:07:10,150 --> 00:07:11,610
This is no laughing matter!
90
00:07:13,990 --> 00:07:17,580
Are you saying that you are going to curse us, Rika-chama?
91
00:07:17,580 --> 00:07:18,580
Is that what you mean?
92
00:07:19,700 --> 00:07:21,580
I hope you won’t.
93
00:07:23,460 --> 00:07:25,130
Well, good night.
94
00:07:34,180 --> 00:07:36,220
As I thought, it’s no use.
95
00:07:54,320 --> 00:07:56,570
Kei-chan, keep it down.
96
00:07:56,570 --> 00:07:59,200
But, it seems everyone already knows.
97
00:07:59,620 --> 00:08:01,200
Do you think it’s the curse?
98
00:08:01,200 --> 00:08:02,830
This will make it the fifth continuous year.
99
00:08:02,830 --> 00:08:03,460
Scary...
100
00:08:05,330 --> 00:08:09,000
But why Tomitake-san and Takano-san…?
101
00:08:09,000 --> 00:08:11,340
Neither were from this village, right?
102
00:08:12,420 --> 00:08:13,970
That’s true, but…
103
00:08:20,220 --> 00:08:22,560
Furude-san! You have someone waiting for you.
104
00:08:27,270 --> 00:08:31,570
Ah, Furude-san. Well, hello, hello.
105
00:08:32,400 --> 00:08:34,570
What do you want?
106
00:08:34,570 --> 00:08:40,030
Oh? I take it you're not in the best of moods.
107
00:08:40,030 --> 00:08:44,330
Hurry up and get this over with. I’m quite a busy person.
108
00:08:46,790 --> 00:08:48,840
I was wondering... What did you and Tomitake-san talk about last night?
109
00:08:48,840 --> 00:08:54,340
I was wondering... What did you and Tomitake-san talk about last night?
110
00:08:54,880 --> 00:09:01,680
Last night, just past 20:30 in the woods just beyond the Furude Shrine, Rika-chama…
111
00:09:01,680 --> 00:09:06,140
...this is only what a passerby said, but…
112
00:09:06,140 --> 00:09:10,860
that person said they saw you talking to Tomitake-san.
113
00:09:11,150 --> 00:09:16,780
That person asked me to conceal their identity.
114
00:09:16,780 --> 00:09:20,870
Or at least, that what their face was telling me to do.
115
00:09:20,870 --> 00:09:25,620
That’s quite something there, the power of the Three Great Houses.
116
00:09:25,620 --> 00:09:28,670
There’s no reason to keep it a secret.
117
00:09:28,670 --> 00:09:31,380
We were just… having a chat.
118
00:09:31,380 --> 00:09:36,470
But the dance had only just concluded at 20:30.
119
00:09:36,470 --> 00:09:41,550
Why were you in the woods so far from the Shrine at that time?
120
00:09:43,060 --> 00:09:44,810
I leaked a little.
121
00:09:46,230 --> 00:09:48,730
I was holding it for too long.
122
00:09:48,730 --> 00:09:51,900
That’s why I didn’t want anyone to know, meow.
123
00:09:53,440 --> 00:09:57,650
If possible, I would ask you to keep it a secret too.
124
00:09:57,990 --> 00:10:00,660
Well… er... that’s just…
125
00:10:03,330 --> 00:10:07,250
Well, I guess that’s all for today then. Excuse me.
126
00:10:15,250 --> 00:10:17,920
Rika just told a lie.
127
00:10:19,760 --> 00:10:24,970
So could it be that she was lying to me then too?
128
00:10:26,640 --> 00:10:28,890
No, it’s nothing.
129
00:10:30,310 --> 00:10:33,400
What’s making her do this?
130
00:10:39,240 --> 00:10:40,450
Rika? The water's overflowing.
131
00:10:40,450 --> 00:10:42,030
Rika? The water's overflowing.
132
00:10:48,410 --> 00:10:49,500
Rika…
133
00:10:50,580 --> 00:10:55,710
If there is something that is bothering you, I want you to tell me.
134
00:10:56,340 --> 00:10:58,170
What are you talking about?
135
00:10:58,840 --> 00:11:03,680
Or, am I not reliable enough?
136
00:11:05,140 --> 00:11:10,850
I was being spoiled by Nii-nii and didn’t realize that was hurting him.
137
00:11:10,850 --> 00:11:12,480
I was an idiot.
138
00:11:12,850 --> 00:11:18,780
But, I thought... I thought that everyone accepted me despite that.
139
00:11:18,780 --> 00:11:27,330
I may be naive, but I thought that out of everyone, you were my most precious friend.
140
00:11:29,040 --> 00:11:31,710
Of course, you are my precious friend.
141
00:11:32,290 --> 00:11:34,630
Then, why are you lying?
142
00:11:34,630 --> 00:11:37,670
I-I’m not lying.
143
00:11:43,680 --> 00:11:46,550
Forgive me, Satoko.
144
00:11:46,550 --> 00:11:50,270
This is something I cannot tell anyone.
145
00:11:55,230 --> 00:11:58,400
I was sure I heard a footstep.
146
00:11:58,400 --> 00:12:00,280
It might have been a cat.
147
00:12:18,040 --> 00:12:21,590
Hurry, Satoko. We’re late.
148
00:12:21,590 --> 00:12:23,630
I know, Rika.
149
00:12:28,010 --> 00:12:31,100
Satoko, we really don’t have time!
150
00:12:31,100 --> 00:12:32,850
Huh? Y-Yeah...
151
00:12:37,270 --> 00:12:40,270
Houjou-san, pay attention please!
152
00:12:40,270 --> 00:12:42,150
Eh, y-yes.
153
00:12:48,570 --> 00:12:51,410
I’m sorry, I have work today.
154
00:12:51,410 --> 00:12:54,080
So no club activity today then?
155
00:12:54,080 --> 00:12:56,040
Yeah, See you tomorrow!
156
00:12:57,170 --> 00:12:58,710
Let’s go home.
157
00:12:58,710 --> 00:13:00,000
Yeah, sure.
158
00:13:00,000 --> 00:13:02,960
See ya later, Rika-chan. Satoko.
159
00:13:02,960 --> 00:13:03,960
Bye-bye!
160
00:13:04,720 --> 00:13:06,470
Bye-bye!
161
00:13:08,090 --> 00:13:09,260
Satoko?
162
00:13:10,810 --> 00:13:12,390
Is there something the matter?
163
00:13:12,810 --> 00:13:16,100
No, no, it’s nothing.
164
00:13:27,740 --> 00:13:29,200
Satoko…
165
00:13:29,200 --> 00:13:32,410
Satoko… what’s gotten into you?
166
00:13:32,790 --> 00:13:36,330
You’ve been acting strange all day.
167
00:13:38,330 --> 00:13:42,840
Last night, you said I was your precious friend.
168
00:13:42,840 --> 00:13:45,920
And you are also precious to me too.
169
00:13:46,220 --> 00:13:48,970
If there’s something, I would like for you to tell me.
170
00:13:49,680 --> 00:13:50,680
Rika!
171
00:13:52,390 --> 00:13:54,680
A strange man, you say?
172
00:13:55,020 --> 00:13:58,890
I’m not sure if it's a guy, but… I could feel his gaze.
173
00:13:58,890 --> 00:14:01,190
I’m not sure if it's a guy, but… I could feel his gaze.
174
00:14:01,860 --> 00:14:05,070
I don’t get that feeling at all.
175
00:14:05,070 --> 00:14:07,400
Satoko, you’re overreacting.
176
00:14:07,400 --> 00:14:09,360
That’s when…
177
00:14:10,740 --> 00:14:12,530
...you should just smile!
178
00:14:14,490 --> 00:14:15,660
Lica~
179
00:14:16,660 --> 00:14:19,330
Mi ha~ mamodesuyo~
180
00:14:25,670 --> 00:14:27,670
It's mean of you to laugh!
181
00:14:28,090 --> 00:14:30,380
But, your face…
182
00:14:30,890 --> 00:14:33,050
You’re mean!
183
00:14:36,390 --> 00:14:39,230
All that’s left is the daikon.
184
00:14:39,230 --> 00:14:41,230
Then let’s go to the grocer.
185
00:14:41,230 --> 00:14:44,060
Ah, today there was a sale,
186
00:14:44,060 --> 00:14:47,030
so the supermarket there will be cheaper.
187
00:14:48,940 --> 00:14:50,530
What’s the matter?
188
00:14:50,530 --> 00:14:53,030
J-Just now, there was a strange shadow of a person!
189
00:14:53,490 --> 00:14:55,830
Rika, did you not see it?
190
00:14:55,830 --> 00:15:00,250
I was busy checking our shopping list.
191
00:15:00,250 --> 00:15:03,790
But I told you today already. It’s probably just your imagination.
192
00:15:03,790 --> 00:15:06,210
Imagination? That?
193
00:15:06,210 --> 00:15:07,960
Imagination? That?
194
00:15:07,960 --> 00:15:13,430
Now, let’s hurry. If it gets dark, we might trip and fall.
195
00:15:19,270 --> 00:15:22,940
And? You’re saying that I look tired?
196
00:15:23,770 --> 00:15:26,400
You think I've gotten used to this?
197
00:15:27,570 --> 00:15:30,820
No. I’m the one who should be apologising.
198
00:15:34,160 --> 00:15:35,620
But... I will die again.
199
00:15:35,620 --> 00:15:37,240
But... I will die again.
200
00:15:37,240 --> 00:15:38,410
Everyone will die.
201
00:15:39,500 --> 00:15:43,460
It’s useless. I’m so tired of this...
202
00:15:44,170 --> 00:15:48,420
If I can’t do anything about it, I don’t want to do anything.
203
00:15:53,180 --> 00:15:56,350
Rika? Did you already go to sleep?
204
00:16:02,890 --> 00:16:06,690
Rika said it was just my imagination, but… that was…
205
00:16:08,440 --> 00:16:10,980
A suspicious man, huh?
206
00:16:11,690 --> 00:16:14,450
Kei-chan, do you recall anything of the sort?
207
00:16:14,950 --> 00:16:17,660
Nope, nothing in particular.
208
00:16:17,660 --> 00:16:20,790
Rika-chan said it’s just your imagination, right?
209
00:16:21,250 --> 00:16:25,710
Yes, but I just cannot believe that.
210
00:16:26,420 --> 00:16:28,670
I’m scared.
211
00:16:29,000 --> 00:16:32,550
Hm, all right. We’ll be on the lookout then.
212
00:16:32,550 --> 00:16:33,800
Mion-san!
213
00:16:33,800 --> 00:16:36,800
I won't refuse a plea from my friend.
214
00:16:36,800 --> 00:16:39,180
That’s true. I’ll also keep an eye out.
215
00:16:39,180 --> 00:16:41,270
If we notice anything, we’ll tell you, okay?
216
00:16:41,920 --> 00:16:44,230
Thank you, everybody!
217
00:16:48,470 --> 00:16:50,610
You know, Mii-chan.
218
00:16:51,310 --> 00:16:53,360
About what was said earlier…
219
00:16:53,360 --> 00:16:56,530
Does it seem possible for something to happen while they are together,
220
00:16:56,530 --> 00:17:01,200
but for Rika-chan not to notice anything?
221
00:17:01,200 --> 00:17:03,750
I've also been wondering about that.
222
00:17:04,570 --> 00:17:08,630
It feels a little like Satoko is overreacting.
223
00:17:09,120 --> 00:17:12,840
You think Satoko-chan is being paranoid?
224
00:17:14,670 --> 00:17:16,840
Well, she is in a tough position.
225
00:17:17,460 --> 00:17:21,180
But as long as we stick around her, she’ll eventually calm down.
226
00:17:21,680 --> 00:17:22,850
That’s true…
227
00:17:25,010 --> 00:17:27,600
No one will believe me…
228
00:17:27,600 --> 00:17:30,810
But there’s definitely something wrong.
229
00:17:30,810 --> 00:17:33,110
What do I do, Nii-Nii…?
230
00:17:34,600 --> 00:17:37,320
Who could it be? For what reason?
231
00:17:37,320 --> 00:17:39,360
Is it me?
232
00:17:39,360 --> 00:17:40,870
Or are they after… Rika?
233
00:17:40,870 --> 00:17:42,120
Or are they after… Rika?
234
00:17:48,160 --> 00:17:49,040
I’m scared.
235
00:17:49,870 --> 00:17:52,590
It is truly unavoidable.
236
00:17:53,700 --> 00:17:57,720
It’s not just me. Rika has been frightened the whole time.
237
00:17:59,420 --> 00:18:01,680
You'd better be careful.
238
00:18:03,140 --> 00:18:07,230
Takano and you will be killed tonight.
239
00:18:09,090 --> 00:18:12,520
But Rika did not tell this to the police.
240
00:18:12,520 --> 00:18:14,320
Is there a reason why she couldn’t?
241
00:18:14,320 --> 00:18:16,360
Or is she being threatened by someone to keep quiet?
242
00:18:18,100 --> 00:18:21,240
Then is that person the culprit?
243
00:18:21,820 --> 00:18:25,540
That could be it, but it may not be.
244
00:18:25,540 --> 00:18:26,870
But...
245
00:18:31,400 --> 00:18:34,750
...I will have to protect Rika!
246
00:18:45,010 --> 00:18:48,180
Ah, Satoko, where have you been?
247
00:18:48,180 --> 00:18:52,350
We’ll barely escape being tardy again. We've gotta hurry.
248
00:18:52,350 --> 00:18:53,690
I’m sorry.
249
00:18:54,050 --> 00:18:58,360
There was a stray cat wandering around, so I went to feed it.
250
00:18:58,360 --> 00:19:00,400
Ah, I’ll lock the doors.
251
00:19:04,980 --> 00:19:08,160
Ah, from today on we’ll go down this way.
252
00:19:08,160 --> 00:19:10,410
There's a shortcut this way...
253
00:19:13,330 --> 00:19:15,340
Is something the matter?
254
00:19:15,340 --> 00:19:17,500
I’ve forgotten something.
255
00:19:17,500 --> 00:19:20,880
I’ll go back to get it, so go on ahead.
256
00:19:20,880 --> 00:19:24,930
Okay. I’ll do so.
257
00:19:25,350 --> 00:19:26,930
Be careful.
258
00:19:29,590 --> 00:19:33,730
No matter what you do, it won’t make a difference.
259
00:19:33,730 --> 00:19:36,770
You can’t change it, Satoko.
260
00:19:42,060 --> 00:19:45,620
Yes, the cause of death was an overdose on sleeping pills.
261
00:19:47,150 --> 00:19:51,200
Because there is no evidence of an assault or anything that would raise suspicion, it is most probably a suicide.
262
00:19:51,540 --> 00:19:55,250
Suicide? That Dr. Irie?
263
00:19:55,250 --> 00:19:58,090
He looked far from the type.
264
00:19:58,090 --> 00:20:02,010
Well, in any case, I’ll start the questioning and see if there were any of the usual warning signs.
265
00:20:02,010 --> 00:20:04,970
Good luck. Over.
266
00:20:04,970 --> 00:20:06,220
That can’t be…
267
00:20:06,800 --> 00:20:09,560
Dr. Irie…? That can’t be…
268
00:20:09,560 --> 00:20:12,060
You there! Go home, go home. This is not a place for a child.
269
00:20:12,060 --> 00:20:15,440
I had an appointment with Dr. Irie!
270
00:20:16,020 --> 00:20:16,980
An appointment?
271
00:20:16,980 --> 00:20:19,940
Yes. There was something I wanted to talk to him about.
272
00:20:19,940 --> 00:20:24,950
So when I called him earlier this morning, he told me to come by whenever.
273
00:20:27,240 --> 00:20:29,950
But… how could he kill himself…
274
00:20:30,610 --> 00:20:33,960
By talk, what did you want to talk about?
275
00:20:35,120 --> 00:20:37,460
That is… I know this will sound extremely stupid…
276
00:20:37,460 --> 00:20:41,000
That is… I know this will sound extremely stupid…
277
00:20:42,260 --> 00:20:47,470
Recently, it seems that there’s been someone who has been spying on Rika and me.
278
00:20:47,970 --> 00:20:52,140
No, I don’t have any proof. But, it’s true!
279
00:20:52,140 --> 00:20:58,730
That why I knew that Dr. Irie will listen to me without laughing it off, and I thought he might help…
280
00:20:59,310 --> 00:21:01,440
But… But…
281
00:21:02,140 --> 00:21:08,320
Alright. Then I’ll tell the resident officer to pay you a visit on his patrol.
282
00:21:09,120 --> 00:21:11,450
Will this make you feel more at ease?
283
00:21:12,240 --> 00:21:14,870
Yes. Thank you.
284
00:21:14,870 --> 00:21:17,790
When you see the officer, talk to him.
285
00:21:17,790 --> 00:21:20,500
Then, I’ll be going.
286
00:21:26,880 --> 00:21:29,390
Hey! What are you doing?!
287
00:21:44,520 --> 00:21:48,530
I fell asleep.
288
00:21:49,190 --> 00:21:51,030
It’s already midnight.
289
00:21:51,940 --> 00:21:56,040
Wasn’t an officer supposed to come by?
290
00:23:42,880 --> 00:23:45,330
I saw it I saw it I saw it!
291
00:23:45,330 --> 00:23:46,850
What did you see?
292
00:23:46,850 --> 00:23:50,730
Higurashi no Naku Koro Ni's official website:
293
00:23:50,730 --> 00:23:53,140
Oyashirosama.com!
294
00:23:53,740 --> 00:23:55,980
Just what can we see there?!
295
00:23:55,980 --> 00:23:59,920
Amazing things that you won't see on TV!
296
00:24:04,570 --> 00:24:07,000
Did you really look?
297
00:24:07,000 --> 00:24:11,300
You can view it on your mobile phone too, so access it right away!
298
00:24:11,300 --> 00:24:14,500
Next episode, Awakening Misfortune, Part 4,
299
00:24:14,500 --> 00:24:16,920
The Great Hinamizawa Disaster.
300
00:24:16,920 --> 00:24:18,850
Watch it, or I'll curse you.
301
00:24:18,850 --> 00:24:23,850
21316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.