All language subtitles for bradley_01x00_speedy_death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,979 --> 00:00:05,540 Mystery introduces its latest detective, a familiar face in a new role. 2 00:00:05,960 --> 00:00:10,100 The woman who caught the Bombay Poisoner and the blackmailer at Belgrade Square. 3 00:00:10,460 --> 00:00:11,660 Brilliant. And modest. 4 00:00:11,960 --> 00:00:12,960 A winning combination. 5 00:00:13,780 --> 00:00:16,079 Oh, there's water on both sides of the bath. 6 00:00:17,200 --> 00:00:19,560 Easy enough to spill a few drops getting out. 7 00:00:20,400 --> 00:00:22,460 But he didn't get out, did he? 8 00:00:22,820 --> 00:00:25,880 Perhaps you'd be kind enough to show us exactly what the butler saw. 9 00:00:26,440 --> 00:00:28,160 You're not saying the butler did it. 10 00:00:28,540 --> 00:00:30,400 Perhaps we should leave the detective work to you. 11 00:00:30,740 --> 00:00:32,479 I'm just observant, Inspector. 12 00:00:33,040 --> 00:00:34,040 Not a witch. 13 00:00:34,620 --> 00:00:37,280 Dame Diana Rigg stars as Mrs. Bradley. 14 00:00:37,820 --> 00:00:40,940 I'm never entirely sure if I'm famous or notorious. 15 00:00:41,720 --> 00:00:46,080 Someone once said, fame is to live in poverty and end up as a statue. 16 00:00:46,820 --> 00:00:48,260 Naturally, I prefer to be notorious. 17 00:00:49,500 --> 00:00:51,140 The Mrs. Bradley Mystery. 18 00:00:57,230 --> 00:00:58,310 Looking for something? 19 00:01:00,530 --> 00:01:03,050 We take the mystery out of searching the Internet. 20 00:01:03,690 --> 00:01:04,849 LookSmart .com. 21 00:01:05,190 --> 00:01:07,650 Proud to sponsor Mystery on PBS. 22 00:01:10,290 --> 00:01:14,990 And by contributions to your PBS station from viewers like you. Thank you. 23 00:01:46,320 --> 00:01:51,100 Tonight, we welcome a new star to our galaxy of detectives, Mrs. 24 00:01:51,340 --> 00:01:52,340 Adella Bradley. 25 00:01:52,780 --> 00:01:53,780 The Mrs. 26 00:01:53,900 --> 00:01:55,300 is just a formality. 27 00:01:55,720 --> 00:02:01,400 Adella shed her husband years ago. He was dull, a simply indefensible crime. 28 00:02:02,360 --> 00:02:05,400 Calling Mrs. Bradley a cynic is to state the obvious. 29 00:02:05,740 --> 00:02:07,000 Her view on marriage? 30 00:02:07,520 --> 00:02:11,020 Better to get it over and done with early, like chicken pox. 31 00:02:11,530 --> 00:02:16,130 The countryside, a place where animals and birds wander about uncooked. 32 00:02:16,470 --> 00:02:22,290 But beneath her breezy glamour and one -liners beats a kind heart and a fierce 33 00:02:22,290 --> 00:02:24,370 devotion to friends and family. 34 00:02:24,850 --> 00:02:30,910 You could say that Mrs. B embodies the virtues and the rather delicious vices 35 00:02:30,910 --> 00:02:31,910 the Jazz Age. 36 00:02:32,030 --> 00:02:37,910 She tools about in a Rolls Royce, enjoys an array of cocktails, and displays her 37 00:02:37,910 --> 00:02:40,410 jewels and her brains with equal flair. 38 00:02:41,070 --> 00:02:47,110 The quintessential 20s type, Mrs. B has been liberated from corsets and stuffy 39 00:02:47,110 --> 00:02:49,310 ideas about a woman's place. 40 00:02:49,790 --> 00:02:54,710 She's become quite a notorious detective, but she is selective in her 41 00:02:54,930 --> 00:02:58,670 If a mystery wants solving, it must come to her. 42 00:02:59,370 --> 00:03:03,970 As it does on an otherwise happy weekend at the Bing estate. 43 00:03:04,430 --> 00:03:08,530 A loving couple, a well -lubricated engagement party. 44 00:03:09,200 --> 00:03:10,540 What could possibly go wrong? 45 00:03:10,960 --> 00:03:16,580 Well, a suspicious death, for starters, followed by a bit of late -night 46 00:03:16,580 --> 00:03:21,480 gunplay. Scary biscuits, as one of the suspects is wont to say. 47 00:03:22,200 --> 00:03:27,120 Yet it would take more than murder to ruffle Mrs. Bradley's coiffure. She 48 00:03:27,120 --> 00:03:31,720 remains as cool as the proverbial cucumber, as elegant as Chanel. 49 00:03:32,620 --> 00:03:33,920 I liked her a lot. 50 00:03:34,180 --> 00:03:35,600 I hope you do, too. 51 00:04:07,010 --> 00:04:12,790 ...the soul of our dear brother here departed. We therefore commit his body 52 00:04:12,790 --> 00:04:18,589 the ground, earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, in sure and certain 53 00:04:18,589 --> 00:04:23,610 hope of the resurrection to eternal life through our Lord Jesus Christ, who 54 00:04:23,610 --> 00:04:28,750 shall change our vile body that he may be likened to his glorious body 55 00:04:28,750 --> 00:04:33,410 to the mighty working whereby he is able to subdue all things to himself. 56 00:04:46,320 --> 00:04:47,620 I'm afraid you're going to be late, madam. 57 00:05:26,570 --> 00:05:27,570 Oh, no. 58 00:05:28,590 --> 00:05:29,590 My mother. 59 00:05:41,170 --> 00:05:44,770 Ferdinand, you appear to have something on your lip. It looks like a 60 00:05:44,770 --> 00:05:47,230 caterpillar. I think it makes him look distinguished. 61 00:05:47,570 --> 00:05:48,650 He is distinguished. 62 00:05:49,090 --> 00:05:50,450 That thing makes him look seedy. 63 00:05:51,070 --> 00:05:52,370 I'm sorry about your papa. 64 00:05:52,730 --> 00:05:56,110 Thank you. Hermione, I trust you're well. Yes, thank you. 65 00:05:56,540 --> 00:05:58,540 We thought you were an American. I was. 66 00:05:58,760 --> 00:06:02,240 Would you rather I hadn't come? I think it's more a question of what my father 67 00:06:02,240 --> 00:06:03,119 would have wanted. 68 00:06:03,120 --> 00:06:05,100 Precisely. He'd have wanted me here. 69 00:06:06,280 --> 00:06:09,860 Vicar, allow me to introduce what I can only describe as my mother. 70 00:06:10,420 --> 00:06:11,520 Condolences, Mrs. Bradley. 71 00:06:11,780 --> 00:06:12,780 A good man. 72 00:06:12,880 --> 00:06:14,960 Yes. Dull, but good. 73 00:06:15,320 --> 00:06:18,740 Honestly. Today of all days. Is the day for truth. 74 00:06:19,240 --> 00:06:22,600 The only exciting thing your father ever did was to divorce me. 75 00:06:22,920 --> 00:06:27,030 Even his obituary calls him the legal profession's... Face is fair of hand. 76 00:06:27,250 --> 00:06:28,750 There are worse crimes than being dull. 77 00:06:29,070 --> 00:06:30,070 Really? 78 00:06:30,410 --> 00:06:31,410 Excuse me. 79 00:06:33,310 --> 00:06:37,290 See? I said she'd learn to like you. She actually asked how you were. 80 00:06:37,810 --> 00:06:41,010 Only because she's petrified we might make her a grandmother. 81 00:06:41,970 --> 00:06:43,350 What is she doing? 82 00:06:44,250 --> 00:06:46,050 Cigars. He loved cigars. 83 00:06:46,370 --> 00:06:49,850 My husband's mother marches to the beat of a different drum. 84 00:06:50,350 --> 00:06:53,090 My mother has an entire orchestra of her own. 85 00:06:58,670 --> 00:06:59,690 Are you all right, madam? 86 00:07:00,990 --> 00:07:02,830 Might I trouble you for a cigarette, George? 87 00:07:10,610 --> 00:07:12,050 Today, a funeral. 88 00:07:13,510 --> 00:07:16,830 Tomorrow, an engagement party. Life goes on, Nespa. 89 00:07:17,270 --> 00:07:18,270 Yes, madam. 90 00:07:19,010 --> 00:07:20,330 On and on. 91 00:07:24,560 --> 00:07:30,140 For me, marriage was a terminally tiresome condition, for which the only 92 00:07:30,140 --> 00:07:31,480 was the healing balm of divorce. 93 00:07:32,500 --> 00:07:36,280 I was branded a bolter, but what else could I do? I was in danger of being 94 00:07:36,280 --> 00:07:37,280 to death. 95 00:07:37,460 --> 00:07:42,240 Still, marriage is one of those things it's best to get over and done with 96 00:07:42,240 --> 00:07:43,240 in life. 97 00:07:45,040 --> 00:07:46,080 Like chicken pox. 98 00:07:53,450 --> 00:07:54,810 You're the cream in my coffee. 99 00:07:55,110 --> 00:07:56,810 You're the salt in my stew. 100 00:07:57,530 --> 00:08:01,510 You would always be my necessity. I'd be lost without you. 101 00:08:02,290 --> 00:08:04,310 You're the starch in my collar. 102 00:08:04,650 --> 00:08:06,350 You're the lace in my shoe. 103 00:08:07,110 --> 00:08:11,990 You would always be my necessity. That tie looks familiar. 104 00:08:12,230 --> 00:08:13,230 You gave it to me. 105 00:08:13,650 --> 00:08:15,530 Longer ago than I care to remember. 106 00:08:17,490 --> 00:08:18,870 Sorry to hear about Randolph. 107 00:08:19,250 --> 00:08:21,030 How's the boy taking it? Comfortably. 108 00:08:21,440 --> 00:08:24,460 I see your son's more handsome than ever. Hello, God. 109 00:08:24,740 --> 00:08:25,619 Always a pleasure. 110 00:08:25,620 --> 00:08:26,940 Now, where's my darling mouse? 111 00:08:27,200 --> 00:08:29,040 Darling mouse, all present and correct. 112 00:08:29,320 --> 00:08:32,200 Goodness, you changed. You look positively radiant. 113 00:08:32,840 --> 00:08:35,580 Well, that's love for you. Love and jewelry. 114 00:08:35,880 --> 00:08:36,919 Oh, divine. 115 00:08:37,620 --> 00:08:40,020 She deserves nothing but the best. 116 00:08:40,360 --> 00:08:43,200 You see, if you want people to be nice to you, you have to lose the ease of 117 00:08:43,200 --> 00:08:44,620 legs. Eleanor. 118 00:08:45,260 --> 00:08:47,740 All right, Father. One is allowed to joke at one's own expense. 119 00:08:48,300 --> 00:08:50,320 I take it this is the lucky man. 120 00:08:51,120 --> 00:08:52,120 I'm the lucky one. 121 00:08:52,320 --> 00:08:57,100 May I present Mr Everard Mountjoy. This is Eleanor's godmother, Mrs Adela 122 00:08:57,100 --> 00:09:01,280 Bradley. I feel I know you terribly well already, thanks to Eleanor's scrapbook. 123 00:09:03,520 --> 00:09:06,000 Talk about drafty. You'll catch a death. 124 00:09:07,100 --> 00:09:08,260 What the hell? 125 00:09:09,080 --> 00:09:10,420 I can't smell anything. 126 00:09:11,160 --> 00:09:12,160 This way. 127 00:09:15,500 --> 00:09:16,500 Your room. 128 00:09:16,560 --> 00:09:17,560 Thank you. 129 00:09:17,680 --> 00:09:19,920 I wonder if I might trouble you for a dictionary. 130 00:09:20,700 --> 00:09:23,040 This is a private residence, not a public library. 131 00:09:23,660 --> 00:09:25,420 She's here, and she's gorgeous. 132 00:09:25,800 --> 00:09:29,620 Who? Miss Manners, Mr Garth's young lady. So elegant. 133 00:09:30,220 --> 00:09:33,180 You were supposed to be washing up, not gawking at ladies. 134 00:09:34,280 --> 00:09:35,280 Staff's up for a fix. 135 00:09:36,520 --> 00:09:37,640 Puntuality expected. 136 00:09:43,360 --> 00:09:44,360 Hello. 137 00:09:44,880 --> 00:09:45,880 Oh, Mabel. 138 00:09:47,160 --> 00:09:48,160 George Moody. 139 00:09:48,820 --> 00:09:49,820 How do you do? 140 00:10:00,010 --> 00:10:01,410 She's all puff and no blow. 141 00:10:02,670 --> 00:10:04,550 Mrs Mothballs, I call her. 142 00:10:05,090 --> 00:10:06,910 Oh, Mothballs. 143 00:10:08,290 --> 00:10:09,290 Kensington. 144 00:10:09,690 --> 00:10:12,230 Must be worth a few, Bob. You're Mrs Bradley. 145 00:10:12,590 --> 00:10:13,590 Must she? 146 00:10:13,990 --> 00:10:16,030 What's it like, London? 147 00:10:16,630 --> 00:10:17,589 Never been? 148 00:10:17,590 --> 00:10:18,590 No. 149 00:10:18,790 --> 00:10:19,790 You should. 150 00:10:20,350 --> 00:10:22,870 Careful. I might take you up on that. 151 00:10:23,650 --> 00:10:25,170 Huh. Fair enough. 152 00:10:26,550 --> 00:10:27,550 Toodle -oo. 153 00:10:27,910 --> 00:10:34,750 My wife is on the diet, and since she's on the diet... I can't tell you what a 154 00:10:34,750 --> 00:10:38,890 thrill this is. I'm such an admirer. In that case, Miss Marner, I'm going to 155 00:10:38,890 --> 00:10:39,890 adore you. 156 00:10:41,150 --> 00:10:47,170 Look, here you are in The Times, The Literary London News, Atlas. 157 00:10:48,910 --> 00:10:52,010 I'm never entirely sure if I'm famous or notorious. 158 00:10:52,790 --> 00:10:57,130 Someone once said, fame is to live in poverty and end up as a statue. 159 00:10:57,969 --> 00:10:59,330 Naturally, I prefer to be notorious. 160 00:11:00,150 --> 00:11:03,150 Look, you and Mrs. Pankhurst, shoulder to shoulder. 161 00:11:03,530 --> 00:11:04,790 Was he really Scary Biscuit? 162 00:11:05,130 --> 00:11:06,130 Scary Biscuit. 163 00:11:06,630 --> 00:11:08,110 Dorothy had a way with work. 164 00:11:08,390 --> 00:11:09,390 If you say so. 165 00:11:09,590 --> 00:11:13,690 Mind if I ask how you know Mr. Freud? We met at the conference on 166 00:11:13,690 --> 00:11:18,430 psychoanalysis. Freud? Mr. Fraud, if you ask me. I gather that's what you call 167 00:11:18,430 --> 00:11:19,430 yourself nowadays. 168 00:11:20,830 --> 00:11:22,170 Psychoanalyst. Don't mock. 169 00:11:22,390 --> 00:11:23,390 It's very important. 170 00:11:24,030 --> 00:11:26,710 It's the study of secrets people keep from themselves. 171 00:11:27,310 --> 00:11:29,950 There are no secrets in this family. I've picked up fishing, thanks. 172 00:11:31,790 --> 00:11:33,430 And what about you, Miss Marchoy? 173 00:11:33,710 --> 00:11:37,230 Oh, Everard's going to be hugely famous after his expedition to Africa. 174 00:11:37,610 --> 00:11:41,710 A humble explorer hardly compares with the woman who caught the Bombay Poisoner 175 00:11:41,710 --> 00:11:43,610 and the blackmailer at Belgrade Square. 176 00:11:44,470 --> 00:11:46,690 Toxicology and graphology, nothing could be easier. 177 00:11:47,290 --> 00:11:48,550 Brilliant and modest. 178 00:11:48,830 --> 00:11:49,870 A willing combination. 179 00:11:50,470 --> 00:11:52,290 Isn't he just heaven on a stick? 180 00:11:53,830 --> 00:11:55,570 Is he here? Yes, sir. 181 00:11:56,010 --> 00:11:57,010 Is he here? 182 00:11:57,230 --> 00:11:58,730 A little pre -party surprise. 183 00:11:59,330 --> 00:12:00,470 To Bertie Phillips. 184 00:12:01,930 --> 00:12:02,930 Hello, ma 'am. 185 00:12:07,730 --> 00:12:08,730 Hello, Noah. 186 00:12:11,090 --> 00:12:12,190 It's nothing, really. 187 00:12:13,070 --> 00:12:14,070 Hello, Bertie. 188 00:12:14,510 --> 00:12:15,510 Do excuse me. 189 00:12:18,070 --> 00:12:19,330 Edward, you don't want her? 190 00:12:19,650 --> 00:12:20,710 Shall I fetch a doctor? 191 00:12:21,570 --> 00:12:23,090 I think you've done quite enough. 192 00:12:25,740 --> 00:12:28,860 I take it Bertie was driving the night of the accident. 193 00:12:29,340 --> 00:12:31,700 Yes, on our way back from the opera. 194 00:12:32,400 --> 00:12:35,780 And you were very much in love with him. 195 00:12:37,760 --> 00:12:39,220 It was a long time ago. 196 00:12:39,700 --> 00:12:40,700 Two years. 197 00:12:41,760 --> 00:12:43,940 Judging by your reaction, you haven't seen him since. 198 00:12:46,500 --> 00:12:47,500 No. 199 00:12:47,660 --> 00:12:48,660 He wrote. 200 00:12:50,120 --> 00:12:53,820 Said he was sorry, but he couldn't return my affection, so... 201 00:12:54,510 --> 00:12:58,510 All things considered, it was best if he stayed away. 202 00:13:04,770 --> 00:13:07,170 I assume she was over you when she was engaged. 203 00:13:07,510 --> 00:13:08,910 And she is, I assure you. 204 00:13:09,210 --> 00:13:10,230 Perhaps I should leave. 205 00:13:10,730 --> 00:13:12,250 What a capital idea. 206 00:13:12,930 --> 00:13:14,210 You'll do no such thing. 207 00:13:14,970 --> 00:13:16,730 Have you forgotten what he did to your sister? 208 00:13:17,590 --> 00:13:20,230 No. Nor have I forgotten he saved my life. 209 00:13:21,970 --> 00:13:22,970 Bertie's my friend. 210 00:13:23,850 --> 00:13:24,950 And he paid his debts. 211 00:13:26,070 --> 00:13:27,390 More than we said for some people. 212 00:13:28,110 --> 00:13:30,230 It wasn't a loan. It was an investment. 213 00:13:30,890 --> 00:13:34,730 You knew that? Darling, I'm sure Everard has every intention of paying what he 214 00:13:34,730 --> 00:13:36,170 owes. Are you indeed? 215 00:13:50,810 --> 00:13:51,810 What's that? 216 00:13:57,900 --> 00:13:59,460 She has to be carried downstairs. 217 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 May I help, sir? 218 00:14:02,100 --> 00:14:03,100 No need. 219 00:14:03,180 --> 00:14:04,180 Your turn soon enough. 220 00:14:17,700 --> 00:14:18,700 How are you, my angel? 221 00:14:19,180 --> 00:14:20,680 Perfectly fine. I feel such a fool. 222 00:14:26,960 --> 00:14:27,960 Bertie's still here? Yes. 223 00:14:28,900 --> 00:14:30,740 I do wish you'd let me send him packing. 224 00:14:30,960 --> 00:14:32,540 Not till I've had a chance to talk to him. 225 00:14:35,140 --> 00:14:36,520 Tell him I'll be in the funnel house. 226 00:14:36,840 --> 00:14:39,520 Will you be warm enough, miss? Stop fussing. I'm fine. 227 00:14:41,600 --> 00:14:45,840 Not a day goes by I don't wish I could turn back the clock. I've never blamed 228 00:14:45,840 --> 00:14:46,840 you. It was an accident. 229 00:14:48,900 --> 00:14:49,900 I'm glad you came. 230 00:14:53,400 --> 00:14:54,400 Same here. 231 00:15:00,080 --> 00:15:03,460 Do you remember the day we took tea here? I made a fool of myself, gutting 232 00:15:03,460 --> 00:15:04,820 over you like a love -sick schoolgirl. 233 00:15:05,580 --> 00:15:07,200 You didn't make a fool of yourself. 234 00:15:07,940 --> 00:15:09,500 I was highly flattered. 235 00:15:10,140 --> 00:15:11,620 Don't patronise me, Bertie. 236 00:15:13,260 --> 00:15:14,260 Sorry. 237 00:15:19,160 --> 00:15:20,380 Manjoy seems a decent sort. 238 00:15:21,340 --> 00:15:22,340 Potty about you. 239 00:15:22,860 --> 00:15:23,920 Can you blame him? 240 00:15:25,480 --> 00:15:26,520 He's a lucky man. 241 00:15:27,080 --> 00:15:28,080 I do. 242 00:15:28,400 --> 00:15:29,580 Who are you potty about? 243 00:15:30,960 --> 00:15:31,919 No -one. 244 00:15:31,920 --> 00:15:33,200 Too busy making ends meet. 245 00:15:34,380 --> 00:15:36,060 Maybe you'll meet the girl of your dreams tonight. 246 00:15:36,640 --> 00:15:37,640 You will today. 247 00:15:37,900 --> 00:15:40,060 I don't think you're a father. I don't think you're a father. 248 00:15:40,600 --> 00:15:43,300 I hope the accidents will do anything to make me happy. 249 00:15:45,340 --> 00:15:46,340 Excuse me. 250 00:15:46,440 --> 00:15:50,600 I'm sorry, not till six, is it, staff supper? Honey, I'm a bit peckish. And 251 00:15:50,600 --> 00:15:51,600 we're a bit busy. 252 00:15:53,580 --> 00:15:55,320 Shilling off your wages, Mabel Jones! 253 00:15:57,180 --> 00:15:58,180 Oh, well. 254 00:15:58,360 --> 00:15:59,400 I'll be deaf. 255 00:15:59,900 --> 00:16:02,820 Do you think Mr. Bing would mind if I borrowed a book from his library? 256 00:16:28,010 --> 00:16:29,010 Print it off. 257 00:16:33,350 --> 00:16:34,350 Uh -huh. 258 00:16:35,630 --> 00:16:36,630 Soffred Rhodes. 259 00:16:37,150 --> 00:16:38,830 Made by yours truly. 260 00:16:39,470 --> 00:16:40,470 Thank you. 261 00:16:42,510 --> 00:16:46,570 I, um... I don't suppose Mrs. Bradley needs a new maid? 262 00:16:47,430 --> 00:16:48,650 I don't know. Why? 263 00:16:49,030 --> 00:16:51,710 Well, I don't want to be stuck in this dump all my life, do I? 264 00:16:53,090 --> 00:16:54,090 What do you think? 265 00:16:54,810 --> 00:16:56,590 Tasty. Very tasty indeed. 266 00:16:59,890 --> 00:17:02,990 Saucy. I meant the sausage roll. 267 00:17:03,470 --> 00:17:06,390 I know what you mean, George Moody. 268 00:17:08,890 --> 00:17:09,889 What's this? 269 00:17:09,890 --> 00:17:10,890 My references. 270 00:17:11,329 --> 00:17:16,430 If I worked for Mrs Bradley, you could have something nice and tasty like that. 271 00:17:17,170 --> 00:17:18,730 Every single day. 272 00:17:20,069 --> 00:17:22,250 Mabel, work to do. Chop, chop. 273 00:17:29,830 --> 00:17:32,030 I think you should know Mabel's spoken for. 274 00:17:32,270 --> 00:17:33,490 Well, she doesn't act like it. 275 00:17:34,370 --> 00:17:35,370 Oh, well. 276 00:17:36,110 --> 00:17:40,070 Her admirer hasn't quite found the words to convey his feelings. 277 00:17:43,330 --> 00:17:45,190 You give him a tip from me, Mr. Baxter. 278 00:17:45,510 --> 00:17:48,430 A single rose speaks volume. 279 00:18:05,360 --> 00:18:07,360 Adela! Lovely Adela. Thank you. 280 00:18:08,180 --> 00:18:09,220 When's everybody due? 281 00:18:09,820 --> 00:18:13,400 8th birthday. I hate this bit, just before they all come. It's so nerve 282 00:18:13,400 --> 00:18:14,400 -wracking. 283 00:18:14,800 --> 00:18:17,760 Do you realise this is the first one of my parties you'll ever have been to? 284 00:18:18,120 --> 00:18:18,779 It's nonsense. 285 00:18:18,780 --> 00:18:19,940 We had birthday parties every year. 286 00:18:20,340 --> 00:18:22,680 Yes, but Pa never came to mine. Too busy. 287 00:18:23,220 --> 00:18:25,380 Well, we just have to make up for lost time. 288 00:18:25,720 --> 00:18:28,340 Now, God's going to say a few words of congratulations. 289 00:18:28,640 --> 00:18:32,300 No! Thank you. This is my night. I don't want Big Brother stealing the show. 290 00:18:32,800 --> 00:18:35,940 As you wish. As you wish. Does anybody want to see my fiancé? 291 00:18:36,540 --> 00:18:39,340 He has a terrible habit of just dropping off. 292 00:18:39,820 --> 00:18:41,000 Marriage will change that. 293 00:18:41,680 --> 00:18:43,000 For a time, at least. 294 00:18:46,780 --> 00:18:48,660 That's it, Bertie. Time for bubbles. 295 00:18:50,980 --> 00:18:51,980 Darling mouse. 296 00:18:52,970 --> 00:18:57,590 She's quite the life and soul of the party. Oh, total transformation since 297 00:18:57,590 --> 00:18:59,770 met Mountjoy. Remember how we wrote things? 298 00:19:01,950 --> 00:19:03,350 That's the Eleanor you remember. 299 00:19:04,970 --> 00:19:05,970 Thank you. 300 00:19:07,750 --> 00:19:10,490 As for Dorothy Manners, flibbertigibbet. 301 00:19:10,730 --> 00:19:12,250 Not too hateful, is to rub together. 302 00:19:12,550 --> 00:19:14,170 You think she's after God's money? 303 00:19:14,450 --> 00:19:15,810 Trust you to call this great display. 304 00:19:16,870 --> 00:19:19,470 What is that in Carmel Racket? 305 00:19:19,950 --> 00:19:20,950 It's called Jack. 306 00:19:22,760 --> 00:19:23,800 We'll never catch on. 307 00:19:24,120 --> 00:19:27,100 Dear Alistair, were you ever young? 308 00:19:27,420 --> 00:19:30,760 No. Do you ever think of that very war in Cambridge? 309 00:19:31,800 --> 00:19:33,100 The night of the woman. 310 00:19:33,420 --> 00:19:35,540 And afterwards, swimming in the river. 311 00:19:36,380 --> 00:19:39,400 I caught a terrible cold. You should have worn more clothes. 312 00:19:40,620 --> 00:19:42,140 Still, you found happiness. 313 00:19:43,780 --> 00:19:45,020 Poor Marjorie. 314 00:19:46,200 --> 00:19:47,340 You must miss her. 315 00:19:47,860 --> 00:19:48,860 Yes. 316 00:19:49,300 --> 00:19:50,540 I do miss the old girl. 317 00:19:51,610 --> 00:19:52,610 She'd have hated tonight. 318 00:19:53,590 --> 00:19:54,590 Can't you just hear her? 319 00:19:55,490 --> 00:19:57,950 Who are these oiks drinking all my money? 320 00:20:00,810 --> 00:20:02,870 Yes, what is it, Baxter? I think you should come to her. 321 00:20:03,170 --> 00:20:04,210 It's Mr Mountjoy. 322 00:20:50,280 --> 00:20:51,560 Nearly got away with it. Sir? 323 00:20:51,980 --> 00:20:54,920 Couple more hours and I would have been off duty on my way to Whitstable. 324 00:20:57,380 --> 00:20:59,740 No one goes in or comes out, right? Yes, sir. 325 00:21:13,710 --> 00:21:15,190 It hasn't been moved, Inspector. 326 00:21:15,710 --> 00:21:16,750 Darky, ma 'am, and you are? 327 00:21:17,930 --> 00:21:20,570 I'm sorry we meet under such circumstances. 328 00:21:20,970 --> 00:21:23,090 I'm a great... Admira, how kind. 329 00:21:24,850 --> 00:21:29,310 I take it the gentleman's body is... Yes, Inspector. 330 00:21:30,330 --> 00:21:33,830 Might I suggest you brace yourself for a shock? 331 00:21:34,190 --> 00:21:35,290 Thank you. 332 00:21:35,490 --> 00:21:38,450 But there's not much I haven't come across in 22 years. 333 00:21:43,680 --> 00:21:45,100 Famous last words. 334 00:21:51,140 --> 00:21:52,140 Good grief. 335 00:21:52,460 --> 00:21:56,440 Do you seriously expect us to believe that Everard Mountjoy was really a 336 00:21:57,380 --> 00:21:59,100 I'm afraid it's true, sir. 337 00:22:00,260 --> 00:22:02,920 But the fellow was engaged to be married to my sister. 338 00:22:03,460 --> 00:22:06,840 Nevertheless, Mountjoy was not wholly themed. 339 00:22:07,100 --> 00:22:10,400 In fact, he wasn't a he at all. 340 00:22:10,900 --> 00:22:12,260 That's preposterous. 341 00:22:12,730 --> 00:22:19,070 Well, not wishing to be indelicate, sir, but I've seen the evidence with me own 342 00:22:19,070 --> 00:22:23,570 eyes. What kind of woman goes around pretending to be a man? It's unheard of. 343 00:22:24,630 --> 00:22:26,030 Uncommon, but not unheard of. 344 00:22:26,850 --> 00:22:31,470 We women live in a man's world. Sometimes getting on requires a little 345 00:22:31,470 --> 00:22:33,550 subterfuge. How do you mean? 346 00:22:33,910 --> 00:22:38,710 When Walter went to Khartoum in 84 to rescue General Gordon, he had a Captain 347 00:22:38,710 --> 00:22:40,070 Jack Tremaine at his side. 348 00:22:40,770 --> 00:22:41,870 Tremaine died of malaria. 349 00:22:42,460 --> 00:22:43,960 And a post -mortem revealed his secret. 350 00:22:44,260 --> 00:22:47,340 He was Miss Wilhelmina Nash. 351 00:22:47,920 --> 00:22:48,920 Good Lord. 352 00:22:49,720 --> 00:22:55,140 She wrote in her diaries, to be a woman with ambition beyond that which society 353 00:22:55,140 --> 00:22:57,520 will allow is to endure a slow death. 354 00:22:58,280 --> 00:23:00,260 I was determined to live a life. 355 00:23:00,960 --> 00:23:04,820 Are you saying that Mountjoy had the same feelings? 356 00:23:05,620 --> 00:23:06,640 Many of us do. 357 00:23:07,720 --> 00:23:10,460 Mountjoy's ambition was to explore the world. 358 00:23:11,280 --> 00:23:14,220 No investor would accept a mere woman explorer. 359 00:23:14,860 --> 00:23:16,700 I thought that the most beastly thought. 360 00:23:17,820 --> 00:23:19,060 Who's going to tell Eleanor? 361 00:23:20,760 --> 00:23:25,740 I can't begin to comprehend how Everard thought he would ever get away with his 362 00:23:25,740 --> 00:23:26,740 Gerard. 363 00:23:27,300 --> 00:23:28,920 After we were married, I mean. 364 00:23:30,600 --> 00:23:33,960 Did the subject of physical love never arise? 365 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 Of course not. 366 00:23:35,780 --> 00:23:40,180 I was thinking he might have assumed, given your condition, 367 00:23:41,550 --> 00:23:45,810 that he would never be put to the test, so to speak. 368 00:23:47,150 --> 00:23:51,450 You mean an invalid wife would never be expected to do with other wives? 369 00:23:52,270 --> 00:23:54,810 Precisely. His secret would be safe. 370 00:23:55,630 --> 00:23:57,790 But why marry me in the first place? 371 00:24:01,890 --> 00:24:06,970 Forgive me, but your mother left you a considerable amount of money in trust. 372 00:24:08,270 --> 00:24:10,310 Which I only narrowed upon marriage. 373 00:24:14,639 --> 00:24:18,200 Horrible. I have a sedative. I brought it back from America. It's very 374 00:24:18,200 --> 00:24:19,800 effective. I don't want a sedative. 375 00:24:22,560 --> 00:24:24,760 I just want things to be as they were. 376 00:24:32,640 --> 00:24:35,220 I know this is hard, but I must verify something. 377 00:24:36,200 --> 00:24:41,000 You said Everard had the habit of falling asleep at odd times. 378 00:24:44,260 --> 00:24:47,280 Often, at mealtimes, his head would just slump. 379 00:24:47,940 --> 00:24:50,820 At the theatre, once almost at the wheel of a car. Why? 380 00:24:51,040 --> 00:24:52,040 Is it important? 381 00:24:53,640 --> 00:24:55,820 So you agree with Mrs Bradley, Doctor? 382 00:24:56,620 --> 00:24:59,520 Well, narcolepsy is a distinct possibility, yes. 383 00:24:59,820 --> 00:25:04,740 It's reasonable to assume that he... he... just blacked out in the bath and 384 00:25:04,740 --> 00:25:06,320 drowned. A possibility? 385 00:25:06,820 --> 00:25:07,820 Or a likelihood? 386 00:25:08,540 --> 00:25:11,920 Well, in the absence of any other explanation, more than a likelihood. 387 00:25:13,160 --> 00:25:16,920 Perhaps you'd be kind enough to show us exactly what the butler saw. By all 388 00:25:16,920 --> 00:25:17,920 means, Inspector. 389 00:25:21,700 --> 00:25:25,220 I'm not... No reply, so I went in. 390 00:25:26,640 --> 00:25:31,800 I saw the lady gentleman and went down to inform Mr Bing. 391 00:25:32,360 --> 00:25:33,360 The door unlocked? 392 00:25:34,060 --> 00:25:35,460 And the window open? 393 00:25:36,100 --> 00:25:37,100 Yes, madam. 394 00:25:37,380 --> 00:25:38,580 And what time was it? 395 00:25:39,419 --> 00:25:43,240 I remember the hall clock striking eight just as I came up the stairs. 396 00:25:44,140 --> 00:25:47,620 Pardon me, don't you find that strange that the window should be open on such a 397 00:25:47,620 --> 00:25:48,579 chilly evening? 398 00:25:48,580 --> 00:25:50,560 Well, I always bathe with the window open. 399 00:25:51,140 --> 00:25:52,160 Prevents condensation. 400 00:25:52,860 --> 00:25:55,080 Oh, there's water on both sides of the bath. 401 00:25:56,260 --> 00:25:58,560 Easy enough to spill a few drops getting out. 402 00:25:59,460 --> 00:26:01,460 But he didn't get out, did he? 403 00:26:02,380 --> 00:26:06,760 What do you suggest, then? Oh, just being inquisitive, Inspector. 404 00:26:07,730 --> 00:26:08,730 Terrible habit. 405 00:26:12,630 --> 00:26:13,690 Your call, Doctor? 406 00:26:14,110 --> 00:26:15,110 Call to death? 407 00:26:15,470 --> 00:26:21,210 Well, if, as I expect, we find water in the lungs, then I'll be satisfied that a 408 00:26:21,210 --> 00:26:23,950 deceased fell prey to a bout of narcolepsy and drowned. 409 00:26:24,530 --> 00:26:27,750 Inspector, the musicians would like to know how much longer. 410 00:26:28,330 --> 00:26:29,810 Oh, I think we're done in here, sir. 411 00:26:30,050 --> 00:26:34,290 And, uh, Miss Bradley would like to interrogate everybody. 412 00:26:34,590 --> 00:26:35,590 One by one? 413 00:26:35,710 --> 00:26:36,870 No, thank you. 414 00:26:37,440 --> 00:26:40,660 And don't let us keep you from your holiday. I hear Whitstable is charming. 415 00:26:43,020 --> 00:26:45,180 Your train ticket was clipped to your notebook. 416 00:26:45,480 --> 00:26:46,980 I'm just observant, Inspector. 417 00:26:47,580 --> 00:26:48,580 Not a witch. 418 00:26:50,900 --> 00:26:52,840 I recommend the oysters, Inspector. 419 00:26:55,600 --> 00:26:57,040 Could you spare a moment, madam? 420 00:27:21,880 --> 00:27:23,080 What's he looking for? 421 00:27:27,340 --> 00:27:30,960 What on earth made you retrieve these pieces from the waste paper basket? 422 00:27:31,360 --> 00:27:32,680 Five years working for you, madam. 423 00:27:33,640 --> 00:27:39,340 A cheque for £100 drawn on Bertie Phillipson's account and made out to 424 00:27:39,340 --> 00:27:42,660 Mountjoy. Why would someone throw away £100? 425 00:27:43,260 --> 00:27:46,840 There's only one reason I can think of. If Bertie's account were overdrawn... 426 00:27:46,840 --> 00:27:48,400 Then the cheque would be worthless. 427 00:27:49,380 --> 00:27:51,020 I think we'll prolong our stay. 428 00:27:51,720 --> 00:27:57,380 The house will be empty during Mountjoy's funeral. I shall plead a 429 00:27:57,380 --> 00:27:59,100 you and I will conduct some experiments. 430 00:28:00,140 --> 00:28:01,240 Mind if I ask why? 431 00:28:02,380 --> 00:28:05,040 Because Mountjoy's death had nothing to do with narcolepsy. 432 00:28:05,860 --> 00:28:09,660 And because someone in this house is the murderer. 433 00:28:49,840 --> 00:28:50,840 at 8 o 'clock. 434 00:28:51,260 --> 00:28:55,140 Between 7 .30 and 8, we were all in our rooms dressing for the party. 435 00:28:55,440 --> 00:28:56,780 So no one has an alibi? 436 00:28:57,160 --> 00:28:58,180 Three questions. 437 00:28:59,020 --> 00:29:05,180 If Mountjoy had a blackout and drowned, why was there water on both sides of the 438 00:29:05,180 --> 00:29:06,159 bath? 439 00:29:06,160 --> 00:29:09,440 Why was the window open? And why was the door unlocked? 440 00:29:10,220 --> 00:29:11,760 People do forget to lock doors. 441 00:29:12,040 --> 00:29:13,580 Not if you have a secret like Mountjoy. 442 00:29:13,880 --> 00:29:17,920 In which case, his assailant must have unlocked the door in order to escape. 443 00:29:19,930 --> 00:29:22,730 you're assuming the murderer climbed in through the window. 444 00:29:23,090 --> 00:29:24,790 It does rather look like it. 445 00:29:31,470 --> 00:29:34,290 You'd have to be quite an acrobat to climb through that window from here, 446 00:29:34,750 --> 00:29:35,890 Perhaps he used a ladder. 447 00:29:36,130 --> 00:29:39,790 In which case, there'd be marks on the flower bed. 448 00:29:41,850 --> 00:29:46,450 Ah, a branch snapped off quite recently by the look of it. 449 00:29:48,780 --> 00:29:51,060 collapse under the weight of someone using it to climb up. 450 00:29:51,700 --> 00:29:55,580 Thereby cutting off the escape route and forcing the culprit to leave by the 451 00:29:55,580 --> 00:29:56,580 bathroom door. 452 00:30:00,440 --> 00:30:07,000 May the bereaved among us draw comfort as the Lord gives light to them that fit 453 00:30:07,000 --> 00:30:09,720 in darkness and in the shadow of death. 454 00:30:12,240 --> 00:30:16,220 Mountjoy would have it back to the window so he wouldn't see his assailant 455 00:30:16,220 --> 00:30:17,220 enter. 456 00:30:17,480 --> 00:30:18,900 The water would be running. 457 00:30:20,220 --> 00:30:22,740 So he wouldn't. He had a window open. 458 00:30:25,840 --> 00:30:26,840 Right, then. 459 00:30:29,040 --> 00:30:30,040 Hey, Bob. 460 00:30:30,500 --> 00:30:37,040 I myself was not overly familiar with the poor departed soul we have come to 461 00:30:37,040 --> 00:30:38,740 know as Everard Mountjoy. 462 00:30:39,860 --> 00:30:45,620 But by all accounts, he was a most remarkable character. 463 00:30:46,860 --> 00:30:48,540 In more ways than one. 464 00:30:52,620 --> 00:30:53,660 Ready when you are. 465 00:30:57,960 --> 00:30:59,180 You are sure this is it? 466 00:30:59,640 --> 00:31:00,640 It's there. 467 00:31:08,660 --> 00:31:11,620 I open the window and climb in. 468 00:31:12,500 --> 00:31:14,220 As I cross the room... 469 00:31:14,700 --> 00:31:21,060 He sees me for too late. I seize the heat and pump them into the air like so. 470 00:31:21,360 --> 00:31:23,280 To head it completely submerged. 471 00:31:23,740 --> 00:31:29,760 And trouble though he may, his only hope of survival is if I let go. 472 00:31:30,700 --> 00:31:32,060 He is dead. 473 00:31:32,580 --> 00:31:34,140 We turn off the tap. 474 00:31:35,980 --> 00:31:37,400 The floor is wet. 475 00:31:37,820 --> 00:31:40,180 There is water on either side of the bath. 476 00:31:40,380 --> 00:31:45,550 Note. consistent not with him being lifted out from one side or the other 477 00:31:45,550 --> 00:31:49,470 he was dead, but of his frantic specialness when he was alive. 478 00:31:50,010 --> 00:31:51,010 Time to escape. 479 00:31:51,470 --> 00:31:57,930 But the branch that helped me up is broken, so it's risky. 480 00:31:58,110 --> 00:31:59,650 I'd better go raking my neck. 481 00:32:12,620 --> 00:32:17,240 For what we are about to receive, may the Lord make us truly thankful. 482 00:32:19,040 --> 00:32:20,040 Amen. 483 00:32:21,460 --> 00:32:23,380 Eleanor's favorite. Well done, Mrs. McNamara. 484 00:32:25,300 --> 00:32:26,300 Nothing for me. 485 00:32:26,620 --> 00:32:27,900 You should eat something, miss. 486 00:32:28,280 --> 00:32:30,220 Thank you. I'm no longer seven years old. 487 00:32:30,660 --> 00:32:32,920 Life's rich pageant must go on, Eleanor. 488 00:32:33,140 --> 00:32:34,140 Well said, father. 489 00:32:35,200 --> 00:32:37,780 We've all had a shock, Eleanor in particular. 490 00:32:38,880 --> 00:32:40,180 But life does go on. 491 00:32:42,190 --> 00:32:43,830 Which is why I have an announcement. 492 00:32:46,110 --> 00:32:51,430 I've asked Dorothy to do me the honour of becoming my wife. 493 00:32:52,490 --> 00:32:55,170 I'm happy to say she has accepted. 494 00:33:02,110 --> 00:33:03,210 Somebody say something. 495 00:33:04,050 --> 00:33:06,050 You've taken leave of your senses, boy. 496 00:33:08,390 --> 00:33:09,390 Miss Manners. 497 00:33:10,190 --> 00:33:11,370 Isn't it about a sudden? 498 00:33:13,200 --> 00:33:14,200 Not really. 499 00:33:14,980 --> 00:33:20,000 We just didn't want to steal Eleanor's thunder, but now that... I'm sorry, I 500 00:33:20,000 --> 00:33:20,979 think it's appalling. 501 00:33:20,980 --> 00:33:21,980 Bertie! 502 00:33:22,200 --> 00:33:24,220 I mean, for Eleanor's sake. 503 00:33:24,800 --> 00:33:27,340 It's the most insensitive timing I can imagine. 504 00:33:27,560 --> 00:33:28,720 I don't mind, really. 505 00:33:30,680 --> 00:33:32,260 I'm truly happy for you both. 506 00:33:33,300 --> 00:33:34,740 See, Bertie, as you should be. 507 00:33:35,040 --> 00:33:37,080 You've just been sweet, haven't you? 508 00:33:38,040 --> 00:33:39,420 Naughty boy, what's this? 509 00:33:48,680 --> 00:33:49,680 That was your mother's. 510 00:33:50,440 --> 00:33:53,440 And she bequeathed it to me with strict instructions to present it to my 511 00:33:53,440 --> 00:33:54,900 betrothed on the day of our engagement. 512 00:33:55,200 --> 00:33:56,200 Oh, it's sublime. 513 00:33:59,400 --> 00:34:00,760 The glass appears to be broken. 514 00:34:01,820 --> 00:34:02,820 Broken? 515 00:34:03,200 --> 00:34:04,300 What the devil do you mean? 516 00:34:04,660 --> 00:34:05,660 It's worth a fortune! 517 00:34:06,500 --> 00:34:08,400 All right, darling, nothing that can't be fixed. 518 00:34:11,920 --> 00:34:12,920 I'll pop it in here. 519 00:34:14,340 --> 00:34:16,320 I'll have it repaired next time I go up to town. 520 00:34:20,679 --> 00:34:21,679 I'm sorry. 521 00:34:25,500 --> 00:34:26,500 Dorothy's right. 522 00:34:27,880 --> 00:34:28,880 No harm done. 523 00:34:29,360 --> 00:34:30,360 No harm? 524 00:34:31,780 --> 00:34:34,960 You announce your engagement without a word to me and say no harm? I'd hoped 525 00:34:34,960 --> 00:34:38,020 you'd be happy for me. Well, I'd hoped you'd treat me with a little respect. 526 00:34:38,360 --> 00:34:39,360 A toast. 527 00:34:39,820 --> 00:34:40,980 To the happy couple. 528 00:34:50,690 --> 00:34:55,010 Guard's always had a temper, but since the war, he has these rages which flare 529 00:34:55,010 --> 00:34:56,010 up for no reason at all. 530 00:34:57,390 --> 00:34:58,650 Bertie is a little shell -shocked. 531 00:34:59,110 --> 00:35:00,830 How did he save Guard's life? 532 00:35:01,630 --> 00:35:05,490 They didn't talk about it much, but I got Bertie squiffy one night. 533 00:35:06,510 --> 00:35:07,970 He told me it was at Passchendaele. 534 00:35:09,030 --> 00:35:10,290 Guard was hit by a sniper. 535 00:35:11,530 --> 00:35:14,410 The others left him for dead, but Bertie refused to give up. 536 00:35:14,790 --> 00:35:16,210 Carried him for miles through the mud. 537 00:35:20,300 --> 00:35:21,300 How very brave. 538 00:35:26,060 --> 00:35:27,700 Well, much obliged. 539 00:35:28,800 --> 00:35:30,780 I see you found your dictionary, then. 540 00:35:32,080 --> 00:35:33,460 A new word every day. 541 00:35:34,360 --> 00:35:37,120 Broaden your vocabulary, broaden your mind. That's what Mrs. Bradley says. 542 00:35:38,280 --> 00:35:41,220 Unusual for a lady to take such an interest in a chauffeur. 543 00:35:44,940 --> 00:35:48,980 Serendipity. Making happy discoveries by accident. 544 00:35:50,670 --> 00:35:53,650 Of course, the challenge is to use it in an actual sentence. 545 00:35:53,990 --> 00:35:55,950 She's no better than she could be, if you ask me. 546 00:35:56,710 --> 00:35:57,710 Divorced, indeed. 547 00:35:58,850 --> 00:36:01,570 My Albert and I were married for 21 years. 548 00:36:02,170 --> 00:36:04,370 We stuck it out through thick and thin. 549 00:36:07,350 --> 00:36:08,470 Poor old Albert. 550 00:36:09,270 --> 00:36:10,310 There you are. 551 00:36:11,070 --> 00:36:12,370 I've been looking everywhere. 552 00:36:13,590 --> 00:36:16,450 I was just thinking, I'll never marry now. 553 00:36:17,290 --> 00:36:19,050 I've only met two men I could ever love. 554 00:36:19,400 --> 00:36:21,240 One couldn't love me and ask for the other. 555 00:36:22,480 --> 00:36:24,140 Just remember your Montaigne. 556 00:36:24,980 --> 00:36:27,020 Marriage may be compared to a cage. 557 00:36:27,620 --> 00:36:32,740 The birds without despair to get in and those within despair to get out. It's 558 00:36:32,740 --> 00:36:35,160 all right for you. You've done it. No one could accuse you of being on the 559 00:36:35,160 --> 00:36:36,160 shelf, could they? 560 00:36:36,340 --> 00:36:39,840 Oh, I think I can safely say I've been taken down and abducted once or twice. 561 00:36:40,940 --> 00:36:42,080 I've been burgled! 562 00:36:44,460 --> 00:36:48,500 I took a bath after croquet and when I got back... 563 00:36:49,360 --> 00:36:50,259 What's missing? 564 00:36:50,260 --> 00:36:51,260 My handbag. 565 00:36:51,820 --> 00:36:53,700 And the necklace God gave you? 566 00:36:54,020 --> 00:36:55,020 Was inside. 567 00:37:00,140 --> 00:37:01,360 Where's Bertie Phillips? 568 00:37:06,960 --> 00:37:07,960 Something the matter? 569 00:37:08,520 --> 00:37:10,600 Mind if we ask where you've been? 570 00:37:10,900 --> 00:37:12,260 I went for a spin about an hour ago. 571 00:37:12,820 --> 00:37:14,540 After your man finished washing the motor. 572 00:37:14,980 --> 00:37:16,620 Why? It's been a burglary. 573 00:37:17,480 --> 00:37:18,480 Dorothy's necklace. 574 00:37:22,250 --> 00:37:24,630 Am I being accused of something? Of course not. 575 00:37:25,770 --> 00:37:26,770 Come and have a drink. 576 00:37:31,690 --> 00:37:33,670 There's no bigger alibi than George. 577 00:37:33,990 --> 00:37:36,010 We've only got the fellow's word he left an hour ago. 578 00:37:36,250 --> 00:37:38,510 He could have sneaked back in and robbed the place. 579 00:37:41,010 --> 00:37:43,170 Or... Surely not. 580 00:37:43,390 --> 00:37:44,650 He's only been with us a month. 581 00:37:47,090 --> 00:37:49,770 Or... You're not saying the butler did it? 582 00:37:51,820 --> 00:37:53,880 Perhaps we should leave the detective work to you. 583 00:37:54,520 --> 00:37:56,780 Let's not call the police for the time being. Quite. 584 00:37:57,540 --> 00:37:59,940 Something tells me this is best kept in the family. 585 00:38:19,240 --> 00:38:20,240 Alistair. 586 00:38:23,250 --> 00:38:26,350 Just, uh... Just get me some water. 587 00:38:27,190 --> 00:38:31,970 I don't sleep much nowadays, not since Marjorie passed on. 588 00:38:33,650 --> 00:38:34,650 Full moon tonight. 589 00:38:35,110 --> 00:38:36,110 I hate the May ball. 590 00:38:36,470 --> 00:38:38,130 I don't think we'll be swimming tonight. 591 00:38:42,330 --> 00:38:45,370 Sometimes I think I should have fought if you were there. 592 00:38:46,090 --> 00:38:49,010 Queensbury rules against Randolph. He wouldn't have stood a chance. 593 00:38:49,690 --> 00:38:51,070 We could have had a good life together. 594 00:38:51,930 --> 00:38:54,550 Maybe. But he was very handsome. 595 00:38:55,050 --> 00:38:56,730 And I was very smitten. 596 00:38:57,090 --> 00:38:58,490 The folly of youth. 597 00:38:58,710 --> 00:39:00,990 I still see shades of the young you. 598 00:39:02,850 --> 00:39:04,750 Age cannot wither her. 599 00:39:05,550 --> 00:39:08,330 Nor customs stale her infinite variety. 600 00:39:11,350 --> 00:39:12,350 Alistair. 601 00:39:12,970 --> 00:39:14,370 Dear Alistair. 602 00:39:14,870 --> 00:39:17,870 There are two things in life you would never do. 603 00:39:18,710 --> 00:39:19,710 One. 604 00:39:20,170 --> 00:39:22,870 Catch a waiter's eye before he's ready to see you. 605 00:39:23,470 --> 00:39:25,570 And two, turn back the clock. 606 00:39:26,930 --> 00:39:28,070 Never say never. 607 00:39:35,950 --> 00:39:38,830 I have an increasing inability to trust people. 608 00:39:39,470 --> 00:39:40,590 Even old friends. 609 00:39:41,430 --> 00:39:46,270 Alistair has every right to creep round his own house. Still, with a murderer on 610 00:39:46,270 --> 00:39:48,770 the loose, one can't help but wonder. 611 00:39:49,550 --> 00:39:50,550 Come on. 612 00:40:33,390 --> 00:40:34,390 Do you bother me? 613 00:40:36,750 --> 00:40:39,850 What's going on? Bertie, put down the gun. 614 00:40:48,730 --> 00:40:49,730 Bertie, what are you doing? 615 00:40:55,310 --> 00:40:56,950 I swear, it wasn't me. 616 00:40:59,130 --> 00:41:01,490 Looks like a break -in, madam. The kitchen door's been pulled. 617 00:41:02,320 --> 00:41:03,920 See, I told you, it was a burglar. 618 00:41:04,480 --> 00:41:05,600 Exactly what happened. 619 00:41:07,440 --> 00:41:09,120 Anyone mind if I help myself to a drink? 620 00:41:09,360 --> 00:41:10,620 You've got a damn cheek, sir. 621 00:41:10,880 --> 00:41:12,360 Father, it's Bertie. 622 00:41:13,640 --> 00:41:17,980 Look, I know it looks bad, but the truth is very simple. 623 00:41:22,240 --> 00:41:23,380 I had a thumping headache. 624 00:41:27,060 --> 00:41:28,060 And I couldn't sleep. 625 00:41:29,180 --> 00:41:31,300 And I knew Dorothy had some aspirin. 626 00:41:34,220 --> 00:41:36,100 And there wasn't any light under the door. 627 00:41:37,680 --> 00:41:40,000 And I was about to go back to bed, but the pain was getting worse. 628 00:41:41,480 --> 00:41:44,260 So I crept in, and I saw Dorothy. 629 00:41:44,560 --> 00:41:45,560 She's fast asleep. 630 00:41:46,280 --> 00:41:47,900 It's her sleep mask, as usual. 631 00:41:48,720 --> 00:41:52,000 And the aspirin were on the bedside table. And I was about to leave when I 632 00:41:52,000 --> 00:41:54,920 someone coming in, so I stepped behind the wardrobe. 633 00:41:55,260 --> 00:41:57,220 Sort of reflex action, I suppose. 634 00:41:58,740 --> 00:42:01,040 I could see the rifle, but not who was holding it. 635 00:42:01,960 --> 00:42:06,220 And I called out, and she moved. Thank God. 636 00:42:08,740 --> 00:42:12,540 I ran for fear she was all right, and then I rushed out, but whoever it was 637 00:42:12,540 --> 00:42:13,540 gone. 638 00:42:15,740 --> 00:42:18,740 And so I came back in. The rifle was on the floor. 639 00:42:19,220 --> 00:42:22,340 I picked it up, and that's when Mrs. Bradley came in. 640 00:42:25,640 --> 00:42:27,360 So you were wearing a sleep mask. 641 00:42:28,700 --> 00:42:29,700 Oh, I do. 642 00:42:30,370 --> 00:42:32,230 And you didn't actually see anything? 643 00:42:32,990 --> 00:42:33,990 No. 644 00:42:34,590 --> 00:42:37,750 I woke when Bertie yelled my name. All I saw was him. 645 00:42:39,130 --> 00:42:40,130 And the rifle. 646 00:42:42,290 --> 00:42:44,330 Why would I want to harm Dorothy? 647 00:42:44,850 --> 00:42:47,010 I neither know nor care. Call the police. 648 00:42:47,610 --> 00:42:49,190 Father, please, be reasonable. 649 00:42:49,970 --> 00:42:52,970 Someone obviously broke in. At the very least, Bertie deserves the benefit of 650 00:42:52,970 --> 00:42:53,669 the doubt. 651 00:42:53,670 --> 00:42:54,670 I tell you what he deserves. 652 00:42:55,490 --> 00:42:56,590 Ten years' hard labour. 653 00:42:56,970 --> 00:43:00,250 For God's sake, you're talking about the man who saved my life. 654 00:43:00,770 --> 00:43:03,990 I want you out of this house tonight. 655 00:43:14,630 --> 00:43:17,470 An injection would take effect more quickly. 656 00:43:18,550 --> 00:43:20,550 Needles? No, thank you. 657 00:43:20,830 --> 00:43:22,890 This will do fine as long as it helps me sleep. 658 00:43:26,180 --> 00:43:27,180 Thank you. 659 00:43:27,300 --> 00:43:28,340 No trouble, miss. 660 00:43:28,900 --> 00:43:30,220 You're sure you'll be all right? 661 00:43:30,420 --> 00:43:31,420 Hunky -dory. 662 00:43:31,740 --> 00:43:32,820 Thank you for being sweet. 663 00:43:37,200 --> 00:43:38,200 Lock the door. 664 00:43:38,260 --> 00:43:39,260 I will. 665 00:43:39,480 --> 00:43:40,480 Good night. 666 00:43:48,900 --> 00:43:51,800 Anything you care to tell me about you and Dorothy Manor? 667 00:43:52,480 --> 00:43:53,680 I don't know what you mean. 668 00:43:53,960 --> 00:43:58,420 You said when you went to her room, She was wearing her sleeping mask, as usual. 669 00:43:59,120 --> 00:44:00,120 I'm curious. 670 00:44:00,780 --> 00:44:04,800 How would you know about Dorothy's usual sleeping habits? 671 00:44:06,120 --> 00:44:10,080 And why go to her for aspirin when you've got your own? 672 00:44:11,560 --> 00:44:12,980 I forgot they were there. 673 00:44:13,320 --> 00:44:17,540 Tell me, why did Mountjoy tear up your cheque for £100? 674 00:44:18,420 --> 00:44:20,860 And why were you arguing with him in the library? 675 00:44:22,240 --> 00:44:23,820 How the deuce did you know about that? 676 00:44:24,060 --> 00:44:25,060 You were observed. 677 00:44:27,760 --> 00:44:32,140 It was for his expedition to Africa, but the bank sent it back in sufficient 678 00:44:32,140 --> 00:44:33,140 funds. 679 00:44:33,660 --> 00:44:35,720 Mountjoy was livid because it left a hole in his finances. 680 00:44:36,360 --> 00:44:40,040 We argued he tore up the cheque. Why go back for it after his death? 681 00:44:40,560 --> 00:44:43,640 I thought it might look peculiar if someone found it. Quite right, it does. 682 00:44:44,920 --> 00:44:48,380 So, according to you and Mr Bing, I'm a thief, a liar, and I tried to kill 683 00:44:48,380 --> 00:44:50,200 Dorothy. Anything else you'd care to accuse me of? 684 00:44:50,400 --> 00:44:52,380 I haven't actually accused you of anything. 685 00:44:53,290 --> 00:44:57,290 But you were hardly ecstatic about Dorothy becoming engaged to God. 686 00:44:58,370 --> 00:45:01,210 Mrs. Bradley, I'm sure your reputation is well deserved. 687 00:45:01,530 --> 00:45:04,930 But I'm afraid this time you're barking up the wrong tree. 688 00:45:19,150 --> 00:45:22,470 It was that business about the cheque and the row with Monkjoy that seemed to 689 00:45:22,470 --> 00:45:23,470 unnerve him. 690 00:45:23,670 --> 00:45:25,930 Lucky I was passing when they were arguing, madam. 691 00:45:26,570 --> 00:45:29,130 One might almost call it serendipity. 692 00:45:30,270 --> 00:45:31,510 I suppose one might. 693 00:45:32,850 --> 00:45:34,290 Good riddance to bed, Robbie. 694 00:45:35,450 --> 00:45:36,450 Perhaps. 695 00:45:37,630 --> 00:45:38,630 Good night, George. 696 00:46:14,410 --> 00:46:16,090 Eleanor, telephone the doctor. 697 00:46:16,570 --> 00:46:17,570 Now! 698 00:46:18,370 --> 00:46:19,370 What happened? 699 00:46:19,730 --> 00:46:20,910 Is she... Eleanor. 700 00:46:22,270 --> 00:46:23,650 Eleanor, can you hear me? 701 00:46:32,230 --> 00:46:38,550 She suffered minor concussion, contusions to both arms, parietal 702 00:46:38,550 --> 00:46:42,210 hematoma over the occiput. I need hardly have rushed my sausage. 703 00:46:43,080 --> 00:46:46,000 Well, you must be more careful, young lady. 704 00:46:46,380 --> 00:46:48,680 An accident like this could be fatal. 705 00:46:49,160 --> 00:46:50,360 It wasn't an accident. 706 00:46:51,360 --> 00:46:52,520 Someone pushed me. 707 00:46:57,280 --> 00:46:59,280 I've never cared much for the countryside. 708 00:47:00,540 --> 00:47:05,260 To me, it's a soggy sort of place where animals and birds wander about uncooked. 709 00:47:06,760 --> 00:47:09,160 Or don't wander about, as the case may be. 710 00:47:09,680 --> 00:47:10,680 Dear. 711 00:47:11,080 --> 00:47:14,020 This visit promises to be rather more memorable than most. 712 00:47:14,280 --> 00:47:15,920 Morning! Morning! 713 00:47:16,400 --> 00:47:17,740 There's been an accident. 714 00:47:18,380 --> 00:47:21,200 Eleanor says someone pushed her down the stairs. 715 00:47:21,620 --> 00:47:22,620 My God! 716 00:47:23,120 --> 00:47:24,120 Is she all right? 717 00:47:24,440 --> 00:47:25,560 Bruised, shaken. 718 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Otherwise fine. 719 00:47:27,280 --> 00:47:29,240 Well, Bertie Phillipson's in the clear for once. 720 00:47:29,660 --> 00:47:32,800 Even so, sometimes I wish to God God had never met him. 721 00:47:33,440 --> 00:47:35,160 He did save God's life. 722 00:47:35,620 --> 00:47:36,620 Saved one child. 723 00:47:37,600 --> 00:47:38,600 Paralyzed the other. 724 00:47:52,270 --> 00:47:53,570 Message from Mrs. Bradley. 725 00:47:54,530 --> 00:47:55,570 Change of plan. 726 00:47:56,390 --> 00:47:57,390 You're staying. 727 00:47:57,930 --> 00:47:58,930 Your lucky day. 728 00:48:00,710 --> 00:48:02,890 Since when have roses been part of the uniform? 729 00:48:03,550 --> 00:48:05,490 Since someone left it in my room. 730 00:48:06,170 --> 00:48:08,110 A secret admirer. 731 00:48:08,630 --> 00:48:09,970 Don't talk such stuff. 732 00:48:10,230 --> 00:48:11,590 I'm not. Am I, George? 733 00:48:11,970 --> 00:48:12,970 George? 734 00:48:13,870 --> 00:48:17,350 Mr. Moody to you, young lady. Go and fetch the shoes for polishing. 735 00:48:19,880 --> 00:48:22,160 If I find your lead in her wrong... 736 00:48:22,160 --> 00:48:31,220 It's 737 00:48:31,220 --> 00:48:34,780 a holiday today. It's the wedding of the painted doll. 738 00:48:35,820 --> 00:48:37,480 Come to me. It's a jolly day. 739 00:48:37,840 --> 00:48:40,560 I pronounce that they be man and wife. 740 00:48:48,150 --> 00:48:49,150 Dorothy. 741 00:48:50,730 --> 00:48:52,730 I'm so happy for you. 742 00:48:54,050 --> 00:48:57,590 Remind me, am I bridesmaid or matron of honour? 743 00:48:57,850 --> 00:48:59,330 Both. I'm best man. 744 00:49:00,390 --> 00:49:02,590 She's crumpled. Quite a cat. 745 00:49:03,670 --> 00:49:05,230 Congratulations, Mr Bing. 746 00:49:05,450 --> 00:49:06,590 Mrs Bing. 747 00:49:06,870 --> 00:49:08,970 A somewhat unorthodox occasion. 748 00:49:09,430 --> 00:49:11,470 But I hope you'll be very happy. 749 00:49:11,750 --> 00:49:12,750 Thank you. 750 00:49:13,640 --> 00:49:17,420 Now all we have to do is tell father. You don't just go off and get married. 751 00:49:17,540 --> 00:49:18,540 It's not done. 752 00:49:19,220 --> 00:49:22,760 I doubt if it's even legal. We signed an affidavit for the vicar. It's all 753 00:49:22,760 --> 00:49:26,180 perfectly legal, I assure you. As long as you've lived in the parish for 15 754 00:49:26,180 --> 00:49:27,180 or more. 755 00:49:32,040 --> 00:49:34,860 Look, I know it was impetuous. 756 00:49:36,080 --> 00:49:39,300 But after what happened last night, she needs looking after. 757 00:49:41,740 --> 00:49:44,240 God, your mother is not alive to see this. 758 00:49:46,960 --> 00:49:49,480 I've been proud of that boy all his life until now. 759 00:49:49,700 --> 00:49:53,600 Children disappoint their parents. It's one of the immutable laws of nature. 760 00:49:54,060 --> 00:49:58,020 Your son's made an unsuitable match. Mine became a lawyer. We just have to 761 00:49:58,020 --> 00:49:59,140 the bullet and carry on. 762 00:49:59,500 --> 00:50:01,620 She sees pound notes every time she looks at him. 763 00:50:01,980 --> 00:50:07,080 When Randolph asked for my hand, father said, why marry such a colossal poor? 764 00:50:07,400 --> 00:50:10,500 I told him, you're missing the point. He looked like a Greek god. 765 00:50:10,920 --> 00:50:12,460 Marrying Randolph was a mistake. 766 00:50:12,700 --> 00:50:16,920 You've said so yourself a thousand times. Yes, but it was my mistake. 767 00:50:17,480 --> 00:50:20,100 And we must allow our children to make theirs. 768 00:50:24,480 --> 00:50:25,740 It was so romantic. 769 00:50:26,400 --> 00:50:29,080 God knocked on my door at sunrise and said, marry me. 770 00:50:29,420 --> 00:50:31,000 I said, silly, I've already said yes. 771 00:50:31,340 --> 00:50:32,480 He said, I mean now. 772 00:50:33,380 --> 00:50:37,260 So I telephoned my bestest friend in the whole world and the next thing I knew 773 00:50:37,260 --> 00:50:38,260 we were Mr and Mrs. 774 00:50:38,460 --> 00:50:40,140 However did you persuade the vicar? 775 00:50:40,700 --> 00:50:44,300 He's still very grateful for a rather large donation to the church roof fund. 776 00:50:44,520 --> 00:50:45,520 Uh -oh. 777 00:50:46,160 --> 00:50:47,160 Scary biscuits. 778 00:50:49,560 --> 00:50:50,560 Dorothy! 779 00:50:54,480 --> 00:50:55,480 Mrs. Bean. 780 00:50:57,240 --> 00:50:58,240 Welcome to the family. 781 00:51:00,700 --> 00:51:01,720 Oh, thank you. 782 00:51:02,760 --> 00:51:03,860 Thank you so much. 783 00:51:05,060 --> 00:51:06,240 I think I'm going to cry. 784 00:51:07,220 --> 00:51:08,460 God said you were livid. 785 00:51:09,960 --> 00:51:10,960 What's done is done. 786 00:51:14,120 --> 00:51:15,120 Congratulations. 787 00:51:15,700 --> 00:51:16,700 Baxter! 788 00:51:21,760 --> 00:51:22,760 Listen. 789 00:51:23,860 --> 00:51:25,000 Thank you, Baxter. 790 00:51:27,140 --> 00:51:29,880 Whatever you did, thank you. 791 00:51:31,060 --> 00:51:32,160 Thank you, Baxter. 792 00:51:33,560 --> 00:51:36,060 A long and happy life. 793 00:51:36,720 --> 00:51:38,860 A long and happy life. 794 00:51:40,680 --> 00:51:42,080 And the best of British luck. 795 00:51:43,180 --> 00:51:44,440 Now, who have we here? 796 00:51:45,060 --> 00:51:47,800 My dearest friend, Miss Pamela Thorbin from New York. 797 00:51:48,160 --> 00:51:50,340 Mr. Bing, my father -in -law. 798 00:51:50,940 --> 00:51:51,940 Delighted. 799 00:51:52,180 --> 00:51:55,100 Thorbin? The Thorbin Bank on Wall Street? 800 00:51:55,480 --> 00:51:58,960 Yes. I hope you're not going to ask me about money, Mrs. Bradley. 801 00:51:59,500 --> 00:52:03,140 As my poor old pa would tell you, I only know how to spend it. 802 00:52:04,900 --> 00:52:08,540 Dorothy, who is this gorgeously disheveled man? 803 00:52:11,050 --> 00:52:12,510 Berthy, you look an absolute fright. 804 00:52:13,490 --> 00:52:16,290 Nothing some sleep wouldn't put right. You've got a damn cheek. 805 00:52:16,890 --> 00:52:18,490 Strolling in here as if nothing had happened. 806 00:52:19,450 --> 00:52:22,090 Well, that's precisely why I'm here, sir. Nothing did happen. 807 00:52:22,710 --> 00:52:24,310 Where were you at 8 .30 this morning? 808 00:52:25,010 --> 00:52:26,330 In my flat. Why? 809 00:52:28,830 --> 00:52:30,810 Somebody pushed Eleanor down the stairs. 810 00:52:31,630 --> 00:52:32,630 Good Lord. 811 00:52:33,330 --> 00:52:34,330 Are you all right? 812 00:52:34,570 --> 00:52:36,110 A few bruises, that's all. 813 00:52:37,370 --> 00:52:39,090 Who could do a thing like that? 814 00:52:41,680 --> 00:52:45,380 Now, hang on a minute. Can anyone vouch for your whereabouts? 815 00:52:45,760 --> 00:52:48,520 Nobody needs to. Bertie would never do such a thing. 816 00:52:49,300 --> 00:52:50,300 Thank you. 817 00:52:50,980 --> 00:52:51,980 Excuse me. 818 00:52:57,500 --> 00:53:01,880 Bertie, I'd like you to know Dorothy and I were married this morning. 819 00:53:05,080 --> 00:53:08,320 Well, talk about quick off the mark. 820 00:53:10,440 --> 00:53:12,080 I suppose congratulations are in order. 821 00:53:12,680 --> 00:53:15,880 I wish you both health and happiness. 822 00:53:17,320 --> 00:53:18,380 How very sweet of you. 823 00:53:20,380 --> 00:53:25,060 Bertie, I don't believe you've met Dorothy's bridesmaid, Pamela Staubin. 824 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 Staubin? 825 00:53:28,920 --> 00:53:29,920 The banker? 826 00:53:30,380 --> 00:53:32,160 Yes. How do you do? 827 00:53:33,200 --> 00:53:34,440 I do very well, thank you. 828 00:53:34,980 --> 00:53:35,980 Very well indeed. 829 00:53:37,700 --> 00:53:39,300 If you'd like to follow me, Miss Staubin. 830 00:53:39,760 --> 00:53:41,880 I'm sure Mrs. McNamara will be able to find you a room. 831 00:53:43,620 --> 00:53:46,240 I'm afraid all the rooms on the first floor have taken me. 832 00:53:46,580 --> 00:53:51,100 I'll put you in the blue room on the second floor. Fine. The exercise will do 833 00:53:51,100 --> 00:53:52,100 good. 834 00:53:53,680 --> 00:53:55,520 Sorry. Foot in mouth. 835 00:53:56,260 --> 00:53:57,260 Not at all. 836 00:53:57,900 --> 00:53:59,300 How brave you are. 837 00:53:59,900 --> 00:54:01,380 I hope we're going to be friends. 838 00:54:21,399 --> 00:54:24,260 Anything you need, let me know. Thank you. 839 00:54:31,180 --> 00:54:32,180 You're not leaving. 840 00:54:33,500 --> 00:54:35,720 According to Mr. Bing, I've outstayed my welcome. 841 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 What a shame. 842 00:54:37,400 --> 00:54:38,400 Yes. 843 00:54:38,860 --> 00:54:41,000 I was rather looking forward to messing about on the river. 844 00:54:41,560 --> 00:54:43,060 What a delicious idea. 845 00:54:43,540 --> 00:54:44,620 I'll be right down. 846 00:54:48,800 --> 00:54:49,900 Oh, Mabel. 847 00:54:50,360 --> 00:54:51,500 You see Mrs. Bradley? 848 00:54:52,040 --> 00:54:53,040 No. 849 00:54:53,600 --> 00:54:55,720 Have you showed her my references yet? 850 00:54:57,100 --> 00:54:58,320 Georgie, Georgie. 851 00:54:59,480 --> 00:55:00,740 Mabel, this has to stop. 852 00:55:01,620 --> 00:55:05,200 She doesn't need a maid. There is no job in London. I'm sorry. 853 00:55:06,200 --> 00:55:07,220 But what about us? 854 00:55:07,840 --> 00:55:09,680 Us? You gave me a rose. 855 00:55:10,760 --> 00:55:13,240 That wasn't me. That was Mr Baxter. 856 00:55:15,560 --> 00:55:16,820 I don't believe you. 857 00:55:17,320 --> 00:55:19,160 You led me on, George Moody. 858 00:55:19,380 --> 00:55:20,380 Shame on you. 859 00:55:28,900 --> 00:55:30,520 Anything I should know about George? 860 00:55:31,880 --> 00:55:32,880 No, madam. 861 00:55:33,560 --> 00:55:34,560 A misunderstanding. 862 00:55:35,100 --> 00:55:36,100 Pretty girl. 863 00:55:37,230 --> 00:55:38,290 Not my type, madam. 864 00:55:39,310 --> 00:55:41,890 I just came to tell you that I found this. 865 00:55:42,230 --> 00:55:43,510 Dorothy's necklace? Well, what? 866 00:55:46,030 --> 00:55:47,730 I saw something catch the light. 867 00:55:48,050 --> 00:55:49,550 I never dreamt it'd be diamonds. 868 00:55:55,030 --> 00:55:56,030 Look down. 869 00:56:00,330 --> 00:56:02,370 It's what's left of Dorothy's handbag. 870 00:56:03,110 --> 00:56:05,650 We seem to be dealing with the world's most careless thief. 871 00:56:06,300 --> 00:56:07,360 It doesn't make sense. 872 00:56:07,800 --> 00:56:10,680 Why would someone steal diamonds only to throw them away? 873 00:56:11,500 --> 00:56:14,560 Unless they went after the diamonds, but the bag itself. 874 00:56:15,280 --> 00:56:16,280 Or something in it. 875 00:56:17,220 --> 00:56:19,340 I think we do well to look inside this room. 876 00:56:20,640 --> 00:56:27,640 It might help if 877 00:56:27,640 --> 00:56:28,920 I knew what I was looking for, madam. 878 00:56:29,380 --> 00:56:30,820 You'll know when you find it. 879 00:56:40,500 --> 00:56:42,920 George, go out and come back in again, will you? 880 00:56:53,160 --> 00:56:54,160 Stop. 881 00:56:54,900 --> 00:56:59,240 Last night, Bertie said he was standing exactly where I am now when he heard the 882 00:56:59,240 --> 00:57:02,700 door open and saw the gun aimed at Dorothy. 883 00:57:03,620 --> 00:57:06,820 He said I could see the rifle poking through the door. 884 00:57:08,720 --> 00:57:10,380 But not who was holding it. 885 00:57:11,380 --> 00:57:13,380 Sounds right. The wardrobe would have blocked his view. 886 00:57:14,180 --> 00:57:18,640 Yes, but from this angle, the mirror would have given him a perfect view. Not 887 00:57:18,640 --> 00:57:21,520 only of the rifle, but of the person aiming it at Dorothy. 888 00:57:23,040 --> 00:57:26,060 But if he saw who it was, why keep it to himself? 889 00:57:27,060 --> 00:57:29,000 Especially when Mr. Bing was accusing him. 890 00:57:31,560 --> 00:57:32,560 Why, indeed. 891 00:57:36,740 --> 00:57:37,740 Mabel? 892 00:57:38,610 --> 00:57:41,690 What happens to the contents of the waste paper baskets after you've emptied 893 00:57:41,690 --> 00:57:42,690 them? What do you think? 894 00:57:42,990 --> 00:57:46,270 Young lady, we are not at home to Mr. Rood. 895 00:57:47,050 --> 00:57:48,050 Sorry, ma 'am. 896 00:57:48,090 --> 00:57:51,250 I don't know. You'd have to ask Mrs. McNamara. She won't be long. 897 00:57:51,670 --> 00:57:52,669 Thank you. 898 00:57:52,670 --> 00:57:53,670 Carry on. 899 00:57:54,970 --> 00:57:55,970 He's very stylish. 900 00:57:56,430 --> 00:57:57,430 Miss Eleanor's, ma 'am. 901 00:57:57,570 --> 00:57:58,570 From London. 902 00:57:59,750 --> 00:58:00,770 May I help you? 903 00:58:00,990 --> 00:58:01,928 Silly on me. 904 00:58:01,930 --> 00:58:05,710 I threw away an important document by Mr. Dick. What happened to the household 905 00:58:05,710 --> 00:58:06,710 refuge? 906 00:58:06,880 --> 00:58:08,680 The stable boy takes it to the tip. 907 00:58:09,120 --> 00:58:10,120 He's just left. 908 00:58:32,140 --> 00:58:34,020 A nun who's mad like her. 909 00:58:34,440 --> 00:58:35,720 There to lock her up. 910 00:58:36,300 --> 00:58:38,040 She's not mad that she's unique. 911 00:58:38,920 --> 00:58:39,920 It's not Mrs. 912 00:58:40,080 --> 00:58:41,080 McNamara's fate. 913 00:58:42,000 --> 00:58:45,060 Well, she should mind her own business, and you should mind your manners. 914 00:58:48,700 --> 00:58:53,520 When I interviewed George for the position of chauffeur, he told me his 915 00:58:53,520 --> 00:58:55,700 left him, gone off to better herself. 916 00:58:56,360 --> 00:59:00,380 There was a daughter, Cecily, and a brother, Tom, but he was in France. Oh, 917 00:59:00,380 --> 00:59:02,380 nice, I said. Touring? No, he said. 918 00:59:02,780 --> 00:59:03,780 He's buried there. 919 00:59:04,330 --> 00:59:05,930 He died at the Battle of the Somme. 920 00:59:06,890 --> 00:59:09,770 Then I asked him his greatest fear. 921 00:59:10,230 --> 00:59:12,730 And he said, being bored, madam. 922 00:59:13,490 --> 00:59:15,710 So naturally I engaged him on the spot. 923 00:59:17,590 --> 00:59:18,690 This might be it. 924 00:59:20,610 --> 00:59:22,390 You mustn't go through with it. 925 00:59:22,690 --> 00:59:24,070 You're breaking my heart. 926 00:59:24,430 --> 00:59:25,430 B. 927 00:59:25,990 --> 00:59:28,750 That would be B for... Birdie! 928 00:59:35,980 --> 00:59:37,680 It's definitely Bertie Philiston. 929 00:59:38,120 --> 00:59:41,000 The handwriting matches the cheque he gave Marjorie. 930 00:59:41,860 --> 00:59:43,520 I don't quite see the significance. 931 00:59:44,560 --> 00:59:48,600 If I saw Bertie slip this note into Dorothy's handbag, it stands to reason 932 00:59:48,600 --> 00:59:49,600 somebody else did. 933 00:59:49,880 --> 00:59:55,140 And that someone stole the handbag purely in order to read this note. 934 00:59:57,700 --> 00:59:59,560 A trip round the island, boatman? 935 00:59:59,800 --> 01:00:03,800 Oh, well, I'd love to, but Miss Dorby... George will take care of Miss Dorby. 936 01:00:06,760 --> 01:00:08,020 About an hour should do. 937 01:00:08,800 --> 01:00:10,180 I say, we've been kidnapped. 938 01:00:15,660 --> 01:00:20,420 Some years ago, I enjoyed a dalliance with an ambassador who was, shall we 939 01:00:20,560 --> 01:00:22,060 not entirely unmarried. 940 01:00:22,620 --> 01:00:27,220 At an embassy reception, I made the fatal error of picking lint from his 941 01:00:27,840 --> 01:00:32,660 His wife, a charming woman with just the hint of a squint, saw me make this 942 01:00:32,660 --> 01:00:35,040 small but unmistakably intimate gesture. 943 01:00:35,880 --> 01:00:40,360 Two months later, one of the great loves of my life was posted to Ulaanbaatar. 944 01:00:40,940 --> 01:00:42,160 Am I supposed to be shocked? 945 01:00:42,400 --> 01:00:44,960 I saw Dorothy pick a piece of lint from your jacket. 946 01:00:45,460 --> 01:00:49,240 You and she are lovers with a taste for the good life and not a brass farthing 947 01:00:49,240 --> 01:00:50,240 between you. 948 01:00:50,800 --> 01:00:53,020 I wasn't aware being hard up was against the law. 949 01:00:53,820 --> 01:00:57,060 I also saw you slip this note into Dorothy's handbag. 950 01:00:57,300 --> 01:00:59,080 You mustn't go through with it. 951 01:00:59,620 --> 01:01:01,580 Care to tell me what it might be? 952 01:01:03,259 --> 01:01:07,780 It's my belief you and Dorothy decided she'd marry God for his money, and you'd 953 01:01:07,780 --> 01:01:11,480 continue your affair behind his back just as you have been doing for months. 954 01:01:11,580 --> 01:01:12,580 This is slander. 955 01:01:13,740 --> 01:01:14,920 Only if it's untrue. 956 01:01:18,240 --> 01:01:20,200 Why did you go to Dorothy's room? 957 01:01:20,520 --> 01:01:22,060 To talk her out of marrying God. 958 01:01:23,980 --> 01:01:25,580 It seemed so simple at first. 959 01:01:25,980 --> 01:01:27,940 He comes into a fortune now he's married. 960 01:01:28,440 --> 01:01:30,860 We could all have had what we wanted, and he'd have been none the wiser. 961 01:01:32,490 --> 01:01:35,190 When it came to the crunch, I just couldn't bear it. How noble. 962 01:01:35,750 --> 01:01:37,210 I know my faults, Mrs. Bradley. 963 01:01:37,470 --> 01:01:39,550 Even weak, greedy men fall in love. 964 01:01:40,350 --> 01:01:44,130 And if you couldn't have Dorothy, nobody could. Is that how it was? 965 01:01:44,450 --> 01:01:46,930 I did not try to kill Dorothy. No. 966 01:01:47,310 --> 01:01:50,130 But you saw whoever did reflected in the mirror. 967 01:01:50,850 --> 01:01:52,510 And you're covering up for them. 968 01:01:54,270 --> 01:01:55,450 I don't know what you mean. 969 01:01:57,510 --> 01:01:59,150 Tell me about Marjorie's check. 970 01:01:59,980 --> 01:02:01,480 I told you it was for his expedition. 971 01:02:01,720 --> 01:02:05,380 Poppycock. I think he found out about you and Dorothy and was blackmailing you 972 01:02:05,380 --> 01:02:06,380 both. 973 01:02:06,760 --> 01:02:08,140 Pity he's not here to tell the tale. 974 01:02:08,380 --> 01:02:09,380 Yes. 975 01:02:09,820 --> 01:02:12,500 Murder does have a way of keeping people quiet. 976 01:02:14,480 --> 01:02:15,480 Murder? 977 01:02:16,000 --> 01:02:17,040 He drowned in the bath. 978 01:02:17,680 --> 01:02:19,340 That's the official version, yes. 979 01:02:22,060 --> 01:02:24,000 I don't think I'm not proud of Mrs. Bradley. 980 01:02:24,940 --> 01:02:27,980 But I swear on Dorothy's life, I did not murder Everard Mountain. 981 01:02:32,330 --> 01:02:34,950 Isn't it a risk letting him go? I had no choice. 982 01:02:35,370 --> 01:02:38,130 And he was genuinely shocked when I mentioned murder. 983 01:02:38,790 --> 01:02:41,050 So we're no nearer finding Mountjoy's killer? 984 01:02:41,670 --> 01:02:43,090 I have my suspicions. 985 01:02:43,630 --> 01:02:45,290 What I need now is proof. 986 01:02:46,630 --> 01:02:48,170 Or better still, a confession. 987 01:03:10,120 --> 01:03:11,120 Wonderful. 988 01:03:11,260 --> 01:03:12,600 Did you really compose that yourself? 989 01:03:13,120 --> 01:03:16,540 Yes. It's called Love at First Sight. It's my wedding present to Dorothy and 990 01:03:16,540 --> 01:03:18,860 Garth. It's lovely, thank you. 991 01:03:19,320 --> 01:03:21,900 Dorothy knows all about love at first sight, don't you? 992 01:03:22,300 --> 01:03:23,198 Certainly do. 993 01:03:23,200 --> 01:03:26,340 The moment I clapped eyes on Garth, I knew he was Mr Right. 994 01:03:26,960 --> 01:03:28,640 I hope you've returned the compliment. 995 01:03:30,100 --> 01:03:32,060 Rather slow on the uptake, I'm afraid. 996 01:03:32,780 --> 01:03:34,220 But I soon saw the light. 997 01:03:34,780 --> 01:03:35,820 What about you, Adela? 998 01:03:36,420 --> 01:03:38,140 Do you believe in love at first sight? 999 01:03:38,440 --> 01:03:39,440 Of course. Of course. 1000 01:03:39,640 --> 01:03:41,320 Ever since my Cambridge days. 1001 01:03:42,640 --> 01:03:44,920 Sadly, it never stands the test of time. 1002 01:03:45,180 --> 01:03:46,180 Well said. 1003 01:03:46,340 --> 01:03:49,180 Surely love at first sight must be superficial by its definition. 1004 01:03:50,340 --> 01:03:52,400 Shame Bertie isn't here to give his opinion. 1005 01:03:52,960 --> 01:03:54,620 Bertie? Oh, come now. 1006 01:03:55,060 --> 01:03:58,660 Surely you must have seen the look of sheer rapture the moment he set eyes on 1007 01:03:58,660 --> 01:03:59,660 Miss Dorbin. 1008 01:03:59,940 --> 01:04:02,660 Love at first sight, mark my words. 1009 01:04:03,000 --> 01:04:06,600 Pamela, are you hiding something from your bestest friend? 1010 01:04:07,340 --> 01:04:08,340 No. 1011 01:04:08,600 --> 01:04:09,680 We just had fun. 1012 01:04:10,640 --> 01:04:11,880 Then you'll see him again? 1013 01:04:12,900 --> 01:04:15,260 Well, yes. 1014 01:04:16,240 --> 01:04:17,920 He's invited me to the opera. 1015 01:04:18,180 --> 01:04:19,180 How romantic. 1016 01:04:19,200 --> 01:04:20,138 Which one? 1017 01:04:20,140 --> 01:04:21,140 La Boheme. 1018 01:04:23,360 --> 01:04:24,460 Are you all right? 1019 01:04:25,540 --> 01:04:26,580 Yes, yes, I'm fine. 1020 01:04:28,140 --> 01:04:29,180 It's just a headache. 1021 01:04:30,060 --> 01:04:31,060 Excuse me. 1022 01:04:39,720 --> 01:04:40,720 Good night. 1023 01:04:44,600 --> 01:04:46,000 Did I say something wrong? 1024 01:04:46,440 --> 01:04:49,300 My sister used to be in love with Bertie, Miss Dorbin. 1025 01:04:50,400 --> 01:04:54,060 He was driving her back from La Boheme on the night of the accident which 1026 01:04:54,060 --> 01:04:55,060 paralysed her. 1027 01:05:00,180 --> 01:05:05,180 Well, I expect the happy couple are dying to turn in. 1028 01:05:05,500 --> 01:05:06,920 Pamela, you're incorrigible. 1029 01:05:09,500 --> 01:05:10,500 Yes. 1030 01:05:10,800 --> 01:05:15,180 Well, I'll see you later. 1031 01:05:21,100 --> 01:05:24,980 And I'm going to bed with Sigmund Freud. 1032 01:05:29,240 --> 01:05:32,060 That boy will never amount to anything. 1033 01:05:33,060 --> 01:05:35,660 That's what Freud's father said about the young Sigmund. 1034 01:05:36,280 --> 01:05:42,000 Odd. How we can be spot on about strangers, yet blind when it comes to 1035 01:05:42,000 --> 01:05:43,000 dears. 1036 01:05:44,480 --> 01:05:48,880 Still, I hope I'm wrong about what's likely to happen here tonight. 1037 01:05:50,020 --> 01:05:53,340 If not, the family may never forgive me. 1038 01:05:54,460 --> 01:05:56,400 And I may never forgive myself. 1039 01:06:06,680 --> 01:06:07,680 I'm saving. 1040 01:06:45,100 --> 01:06:47,320 Jesus, it's... You're walking. 1041 01:06:50,620 --> 01:06:52,260 My God. 1042 01:06:53,980 --> 01:06:55,040 What has she done? 1043 01:06:55,940 --> 01:06:58,040 She thought that was Pamela Torpen. 1044 01:07:20,170 --> 01:07:21,170 I'm sorry, Miss. 1045 01:07:22,510 --> 01:07:23,810 Mrs Bradley's orders. 1046 01:07:25,010 --> 01:07:27,030 But if she could walk, why keep it a secret? 1047 01:07:28,370 --> 01:07:31,090 You're not telling me she was never paralysed? Of course not. 1048 01:07:31,890 --> 01:07:34,030 But paralysis changed her life. 1049 01:07:34,490 --> 01:07:37,070 Plain old Mouse became poor darling Eleanor. 1050 01:07:37,790 --> 01:07:38,850 Suddenly you cared. 1051 01:07:39,630 --> 01:07:46,310 And if being in a wheelchair earned her what she craved, your love, it was a 1052 01:07:46,310 --> 01:07:47,690 price she was prepared to pay. 1053 01:07:48,170 --> 01:07:49,170 You mean I'm to blame? 1054 01:07:49,600 --> 01:07:50,600 Yeah. 1055 01:07:50,900 --> 01:07:52,300 That's exactly what you mean. 1056 01:07:52,780 --> 01:07:54,200 Well, I'm such a bad father. 1057 01:07:54,880 --> 01:07:55,940 You never get anything. 1058 01:07:56,240 --> 01:07:59,440 Well, I'm saying it now. All I wanted was to matter. 1059 01:08:00,160 --> 01:08:01,160 Can't you understand? 1060 01:08:01,980 --> 01:08:02,980 Understand? 1061 01:08:03,420 --> 01:08:05,220 I understand you lived your life a lie. 1062 01:08:06,180 --> 01:08:10,340 That you tried to kill Pamela Stormy. You barely noticed I was alive till I 1063 01:08:10,340 --> 01:08:11,340 in a wheelchair. 1064 01:08:11,360 --> 01:08:14,700 How can you say that thing? What was the name of my best friend at school? 1065 01:08:15,499 --> 01:08:20,399 And the nursery cat. Did I like strawberry jam or lemon curd? My hair 1066 01:08:20,399 --> 01:08:21,800 plant or a ponytail. 1067 01:08:22,040 --> 01:08:23,720 I might as well have been a complete stranger. 1068 01:08:24,760 --> 01:08:26,800 But not God. Oh, no, look. 1069 01:08:28,180 --> 01:08:29,180 Brave God. 1070 01:08:29,740 --> 01:08:31,760 Handsome God. The road God. 1071 01:08:32,300 --> 01:08:33,540 Where am I? 1072 01:08:34,020 --> 01:08:36,680 You'll hurt yourself. 1073 01:08:42,399 --> 01:08:44,180 I don't begin to understand. 1074 01:08:46,889 --> 01:08:53,250 Why? Because despite the accident, despite being spurned by Bertie, Eleanor 1075 01:08:53,250 --> 01:08:56,069 still loves him to the point of obsession. 1076 01:08:57,250 --> 01:09:02,950 And she tried to kill Pamela out of her jealousy that she might steal beloved 1077 01:09:02,950 --> 01:09:03,970 Bertie's heart. 1078 01:09:05,569 --> 01:09:07,770 But he's the one who pushed you down the stairs, miss. 1079 01:09:09,609 --> 01:09:10,750 Not Bertie. 1080 01:09:11,609 --> 01:09:13,290 Why would he want to hurt me? 1081 01:09:13,840 --> 01:09:16,140 Because he knew it was you that tried to shoot Dorothy. 1082 01:09:18,319 --> 01:09:19,939 And he still said nothing. 1083 01:09:20,220 --> 01:09:23,760 Because he knew no one would believe him, least of all your father. 1084 01:09:24,340 --> 01:09:27,240 He couldn't stand by waiting for you to strike again. 1085 01:09:27,640 --> 01:09:30,460 So he took matters into his own hands. 1086 01:09:32,380 --> 01:09:35,460 All that talk about love at first sight. 1087 01:09:35,800 --> 01:09:37,439 About Bertie and Pamela. 1088 01:09:38,859 --> 01:09:42,680 You were deliberately trying to make me jealous, trying to trick me into giving 1089 01:09:42,680 --> 01:09:46,979 myself away. I needed to give you an overwhelming desire to go to Pamela's 1090 01:09:47,100 --> 01:09:50,500 to walk up to the second floor. 1091 01:09:51,760 --> 01:09:53,380 What made you think she could walk? 1092 01:09:54,520 --> 01:09:56,880 The murder of Everard Mudjoy. 1093 01:09:58,120 --> 01:09:59,380 What are you saying? 1094 01:09:59,960 --> 01:10:02,220 The hardest thing I've ever had to say. 1095 01:10:04,100 --> 01:10:05,540 Mouth is a murderer. 1096 01:10:10,120 --> 01:10:11,180 Tell me it isn't true. 1097 01:10:13,760 --> 01:10:15,680 He didn't have narcolepsy. 1098 01:10:16,360 --> 01:10:17,500 I killed him. 1099 01:10:17,760 --> 01:10:19,140 Hush, child. 1100 01:10:21,600 --> 01:10:23,320 You don't know what you're saying. 1101 01:10:24,660 --> 01:10:25,800 What gave me away? 1102 01:10:27,060 --> 01:10:28,140 Your new shoes. 1103 01:10:28,940 --> 01:10:30,420 The soles were worn. 1104 01:10:31,400 --> 01:10:34,200 Odds for someone who hasn't walked a step in the last two years. 1105 01:10:36,500 --> 01:10:38,460 So marrying Mountjoy... 1106 01:10:38,780 --> 01:10:40,300 With just a way of getting your inheritance. 1107 01:10:41,280 --> 01:10:43,900 When he first proposed, I was ecstatic. 1108 01:10:44,380 --> 01:10:45,580 That'll show Bertie. 1109 01:10:46,780 --> 01:10:51,120 And then the bombshell. He wasn't a he. I don't know which was worse, that or 1110 01:10:51,120 --> 01:10:53,140 the realisation he was only after money. 1111 01:10:53,800 --> 01:10:55,340 You could have called off the engagement. 1112 01:10:55,700 --> 01:10:56,700 He convinced me. 1113 01:10:57,300 --> 01:10:59,180 He said we could both have what we wanted. 1114 01:10:59,460 --> 01:11:04,620 He'd have money for his expedition and I'd have a husband, dignity, a place in 1115 01:11:04,620 --> 01:11:05,620 society. 1116 01:11:06,000 --> 01:11:07,000 Dignity. 1117 01:11:07,150 --> 01:11:08,310 Married to a freak. 1118 01:11:08,610 --> 01:11:13,370 Perhaps when you're made to feel like a freak all your life, ignored, unwanted, 1119 01:11:13,650 --> 01:11:16,210 you seek out others to make you feel less alone. 1120 01:11:17,250 --> 01:11:20,490 So, the marriage was going ahead. 1121 01:11:22,290 --> 01:11:23,290 Yes. 1122 01:11:24,810 --> 01:11:30,050 Until three days ago, when Bertie came back into my life. 1123 01:11:30,690 --> 01:11:33,090 Seeing him again made my heart... 1124 01:11:34,700 --> 01:11:38,460 And I realised that whatever happened with Bertie, I couldn't continue the 1125 01:11:38,460 --> 01:11:39,460 charade with Mountjoy. 1126 01:11:40,040 --> 01:11:41,040 He was furious. 1127 01:11:41,360 --> 01:11:44,760 Said he'd borrowed a fortune to finance the trip to Africa. He was counting on 1128 01:11:44,760 --> 01:11:46,000 my money to clear his debts. 1129 01:11:46,600 --> 01:11:48,720 He refused to release me from our engagement. 1130 01:11:49,340 --> 01:11:51,580 So I threatened to expose his sordid secret. 1131 01:11:52,120 --> 01:11:55,420 But he said if I did that, he'd kill the man I love. 1132 01:11:59,120 --> 01:12:00,180 I didn't think twice. 1133 01:12:01,420 --> 01:12:02,760 On the night of the pardon... 1134 01:12:03,180 --> 01:12:06,480 I waited till everyone was changing, and I climbed into the bathroom. 1135 01:12:12,280 --> 01:12:15,620 As I crept in, he saw me. 1136 01:12:16,540 --> 01:12:17,540 But too late. 1137 01:12:18,000 --> 01:12:19,920 His feet forced him underwater. 1138 01:12:40,590 --> 01:12:45,410 I'd planned to escape the way I came, but the branch had broken on my way up, 1139 01:12:45,410 --> 01:12:47,790 I had no choice but to leave by the bathroom door. 1140 01:13:03,590 --> 01:13:07,910 And I then began to get ready for the party, to celebrate my engagement to the 1141 01:13:07,910 --> 01:13:08,910 person I'd just killed. 1142 01:13:10,160 --> 01:13:11,160 In cold blood. 1143 01:13:28,940 --> 01:13:32,740 When this is all over, I'll ask Bertie to marry me. 1144 01:13:33,700 --> 01:13:38,240 Not for love. You can't make someone love you, but he'll have money. 1145 01:13:39,490 --> 01:13:40,490 I'll have him. 1146 01:13:40,810 --> 01:13:41,810 We'll be so happy. 1147 01:13:45,170 --> 01:13:46,170 What's going to happen to her? 1148 01:14:01,050 --> 01:14:02,490 I want you to know that I'm... 1149 01:14:08,780 --> 01:14:09,780 I'm sorry, too. 1150 01:14:13,020 --> 01:14:14,520 Mass is very sorry. 1151 01:14:19,360 --> 01:14:21,140 The truth at all costs. 1152 01:14:21,420 --> 01:14:22,500 Is that it, madam? 1153 01:14:24,040 --> 01:14:25,480 You realise what you've done? 1154 01:14:25,780 --> 01:14:26,780 How could you? 1155 01:14:29,280 --> 01:14:30,540 She's going to die, Adela. 1156 01:14:33,460 --> 01:14:37,080 My little girl, she's going to hang for murder. 1157 01:15:12,580 --> 01:15:13,940 Thank you for your candor, sir. 1158 01:15:14,200 --> 01:15:15,360 I felt it was my duty. 1159 01:15:16,220 --> 01:15:17,360 I'm sorry for your troubles. 1160 01:15:18,540 --> 01:15:20,080 Inspector, I thought you were invincible. 1161 01:15:20,580 --> 01:15:22,700 Well, I was, till the wife tried an oyster. 1162 01:15:23,180 --> 01:15:24,180 Food poisoning. 1163 01:15:24,940 --> 01:15:26,820 I take it Miss Bing is still asleep. 1164 01:15:27,140 --> 01:15:28,820 Yes, I'll show you her bedroom. 1165 01:15:29,700 --> 01:15:32,000 She should wake soon. It was only a mild sedative. 1166 01:15:32,340 --> 01:15:35,780 Well, under the circumstances, I don't think I can wait. Yes, of course. 1167 01:15:36,480 --> 01:15:38,700 Inspector, it's the room at the end. 1168 01:15:39,140 --> 01:15:40,140 Thanks, sir. 1169 01:15:48,360 --> 01:15:49,360 Mr. Bain! 1170 01:15:57,240 --> 01:16:01,840 Do you normally carry quantities of this hyoscyamine, Mrs. Bradley? 1171 01:16:02,320 --> 01:16:03,320 No. 1172 01:16:03,820 --> 01:16:05,600 It's a new compound from America. 1173 01:16:06,240 --> 01:16:07,880 I brought it back for analysis. 1174 01:16:08,360 --> 01:16:10,240 Are you a qualified medical practitioner? 1175 01:16:11,120 --> 01:16:12,640 You know very well I'm not. 1176 01:16:12,920 --> 01:16:17,420 Yet you gave your goddaughter a drug unknown and untested outside America. 1177 01:16:18,640 --> 01:16:19,840 Oh, that's with your permission. 1178 01:16:21,640 --> 01:16:25,380 Yes, of course, she was... She was in a terrible state. 1179 01:16:25,900 --> 01:16:30,740 I gave her a single ampule, precisely the amount I gave Dorothy two nights 1180 01:16:30,780 --> 01:16:31,780 with no ill effects whatsoever. 1181 01:16:32,440 --> 01:16:33,840 Were you fond of your goddaughter? 1182 01:16:34,740 --> 01:16:36,440 What are you implying? 1183 01:16:36,900 --> 01:16:39,800 Oh, merely formulating one or two theories. 1184 01:16:42,060 --> 01:16:43,060 Dazzle me. 1185 01:16:43,600 --> 01:16:47,220 You say you saw Mrs Bradley administer the sedative? 1186 01:16:48,269 --> 01:16:49,269 Yes. 1187 01:16:49,550 --> 01:16:54,770 So, that's one dose administered to Miss Bing last night, and the other night, 1188 01:16:54,910 --> 01:16:56,010 one for you, ma 'am. 1189 01:16:56,370 --> 01:16:58,310 Yes. I was fine. 1190 01:16:59,290 --> 01:17:05,910 That's two out of a box of 12, which should leave ten, yet 1191 01:17:05,910 --> 01:17:07,290 only eight remain. 1192 01:17:08,630 --> 01:17:11,430 Can you account for the two missing ampules? 1193 01:17:11,770 --> 01:17:12,770 No. 1194 01:17:13,870 --> 01:17:15,830 Miss Bing had confessed to murder. 1195 01:17:16,970 --> 01:17:18,770 She knew she was going to the gallows. 1196 01:17:20,070 --> 01:17:25,670 Given that unhappy circumstance, someone fond of her might well decide to put 1197 01:17:25,670 --> 01:17:29,570 her out of her misery, save her from a fate worse than death. 1198 01:17:30,710 --> 01:17:33,250 Some might call it a mercy killing. 1199 01:17:34,210 --> 01:17:36,570 A jury would call it murder. 1200 01:17:39,290 --> 01:17:40,530 Doubling enough for you? 1201 01:17:41,570 --> 01:17:42,790 You're quite right, Inspector. 1202 01:17:43,710 --> 01:17:47,370 Anyone who cared for Eleanor would much rather she met a peaceful end than swing 1203 01:17:47,370 --> 01:17:50,750 from a noose, but the angel of mercy was not me. 1204 01:17:52,210 --> 01:17:53,790 The high siren was in here? 1205 01:17:54,190 --> 01:17:58,270 Yes. And no one has touched the bag since you arrived, apart from yourself? 1206 01:17:58,570 --> 01:18:00,190 No, it was locked in my wardrobe. 1207 01:18:01,450 --> 01:18:02,710 Except for last night. 1208 01:18:03,290 --> 01:18:04,690 I kept it by my bed. 1209 01:18:05,590 --> 01:18:08,110 Someone could have sneaked in while you were asleep, madam. 1210 01:18:08,970 --> 01:18:09,970 True. 1211 01:18:10,590 --> 01:18:16,810 In which case, that someone... Prince would be on the bag. 1212 01:18:22,410 --> 01:18:24,810 I've never been so insulted in my life. 1213 01:18:25,050 --> 01:18:28,810 Do you realise who my father is? Can't I do, miss? Last one, sir. 1214 01:18:37,330 --> 01:18:38,330 Extraordinary. 1215 01:18:39,390 --> 01:18:40,630 Quite extraordinary. 1216 01:18:41,410 --> 01:18:42,410 What's extraordinary? 1217 01:18:43,340 --> 01:18:45,920 Two sets of fingerprints on the bag. 1218 01:18:46,160 --> 01:18:47,360 One's Mrs. Bradley's. 1219 01:18:47,760 --> 01:18:49,440 The other doesn't belong to anyone here. 1220 01:18:50,420 --> 01:18:52,620 Are you sure that's everyone? Positive, sir. 1221 01:18:53,100 --> 01:18:54,100 Not quite. 1222 01:18:56,820 --> 01:18:58,400 You're forgetting Eleanor herself. 1223 01:19:02,700 --> 01:19:07,560 It's my belief she woke in the night, still groggy from the sedative, and the 1224 01:19:07,560 --> 01:19:09,620 false severity of her plight began to dawn. 1225 01:19:10,840 --> 01:19:11,880 Disgrace, trial. 1226 01:19:12,830 --> 01:19:14,070 Hideous death by hanging. 1227 01:19:14,950 --> 01:19:18,310 Who wouldn't be tempted by a mirthful oblivion and speedy death? 1228 01:19:19,210 --> 01:19:20,210 Mr. Bing. 1229 01:19:24,730 --> 01:19:27,630 The second set of prints do belong to your daughter, sir. 1230 01:19:28,550 --> 01:19:31,310 I'm afraid Mrs. Bradley's right. She did commit suicide. 1231 01:19:32,870 --> 01:19:33,870 Was she? 1232 01:19:36,390 --> 01:19:37,390 Thank you, Inspector. 1233 01:19:39,310 --> 01:19:40,310 Excuse me. 1234 01:19:55,400 --> 01:19:56,400 You've got a handkerchief, George. 1235 01:19:57,420 --> 01:20:01,860 If you don't mind my saying, you're not to blame yourself. She was a murderer. 1236 01:20:02,140 --> 01:20:03,280 You did the right thing. 1237 01:20:05,300 --> 01:20:08,420 Anyway, I put it down to hypercathexis. 1238 01:20:08,860 --> 01:20:09,860 Hyper -what? 1239 01:20:10,340 --> 01:20:12,980 Cathexis. It's a technical term for Miss Eleanor's state of mind. 1240 01:20:13,320 --> 01:20:18,420 The excessive concentration of desire upon a particular object or person. That 1241 01:20:18,420 --> 01:20:20,520 person being Bertie Phillips. 1242 01:20:20,800 --> 01:20:21,800 George. 1243 01:20:22,320 --> 01:20:24,860 You will give Mr Bing his dictionary back, won't you? 1244 01:20:25,460 --> 01:20:26,460 Of course, madam. 1245 01:20:27,400 --> 01:20:28,420 So, case closed. 1246 01:20:29,120 --> 01:20:30,120 Nearly, George. 1247 01:20:30,780 --> 01:20:31,780 Very nearly. 1248 01:20:36,340 --> 01:20:38,160 She said you were like a mother to her. 1249 01:20:39,420 --> 01:20:40,420 Eleanor said that? 1250 01:20:40,620 --> 01:20:41,620 Yes. 1251 01:20:43,040 --> 01:20:49,040 When I held her hand this morning, I noticed a small mark on her arm, as 1252 01:20:49,040 --> 01:20:50,800 someone had given her an injection. 1253 01:20:52,219 --> 01:20:58,080 Really? Easy enough for that someone to wear gloves, administer the injection 1254 01:20:58,080 --> 01:21:03,880 with my hypodermic, and then afterwards put Eleanor's prints on my bag in the 1255 01:21:03,880 --> 01:21:04,880 ampule. 1256 01:21:05,600 --> 01:21:07,940 If you're suspicious, why not tell the police? 1257 01:21:08,140 --> 01:21:11,640 Because whoever gave her that injection would face trial for murder. 1258 01:21:13,680 --> 01:21:15,920 What exactly are you trying to prove? 1259 01:21:16,320 --> 01:21:17,320 Oh, nothing. 1260 01:21:17,700 --> 01:21:20,580 But I had the oddest experience last night. 1261 01:21:21,520 --> 01:21:24,980 A strange smell, so pungent that it worked me. 1262 01:21:25,900 --> 01:21:30,720 And I had the distinct impression that someone had been in my room. 1263 01:21:32,360 --> 01:21:34,660 The smell was still there this morning. 1264 01:21:37,300 --> 01:21:38,300 Mouthfuls. 1265 01:21:41,540 --> 01:21:43,160 Will there be anything else, madam? 1266 01:21:45,240 --> 01:21:49,300 Assuming someone loved Eleanor enough to help her to a merciful end. 1267 01:21:50,570 --> 01:21:53,310 It would be hard to bear that secret alone. 1268 01:21:59,470 --> 01:22:00,590 Not quite alone. 1269 01:22:02,470 --> 01:22:03,470 I hope. 1270 01:22:06,750 --> 01:22:08,110 What are you doing here? 1271 01:22:09,030 --> 01:22:10,750 Dorothy telephoned me about Eleanor. 1272 01:22:11,090 --> 01:22:12,430 Shocking. Yes. 1273 01:22:13,330 --> 01:22:15,230 I don't suppose you've seen Miss Dorbin? 1274 01:22:15,690 --> 01:22:19,630 Why? Got your eye on the next goose to lay the golden egg? 1275 01:22:20,250 --> 01:22:21,630 I'd say that's a bit strong. 1276 01:22:22,070 --> 01:22:23,070 Bertie! 1277 01:22:23,730 --> 01:22:24,730 Thank God. 1278 01:22:25,310 --> 01:22:27,010 You came as soon as I heard. 1279 01:22:27,250 --> 01:22:29,410 It's so awful. Poor Eleanor. 1280 01:22:29,690 --> 01:22:30,690 No, poor you. 1281 01:22:31,090 --> 01:22:35,090 This rather puts me in mind of that old parlour game, Consequences. 1282 01:22:35,630 --> 01:22:40,010 Poor Bertie Philipson met rich Pamela Staubin at a country house weekend. 1283 01:22:40,550 --> 01:22:44,070 He said to her... May I offer you a lift back to town? 1284 01:22:45,090 --> 01:22:48,390 She said to him... What a delicious idea. 1285 01:22:49,640 --> 01:22:55,940 And the consequence was... Look 1286 01:22:55,940 --> 01:22:58,580 at this. 1287 01:23:04,100 --> 01:23:05,420 It's inexpensive, Mary. 1288 01:23:05,800 --> 01:23:06,739 Spent me. 1289 01:23:06,740 --> 01:23:08,140 Present from Pamela's father. 1290 01:23:09,020 --> 01:23:10,700 What do you think of that, Mrs. Bradley? 1291 01:23:11,380 --> 01:23:13,320 I think you're a very lucky man. 1292 01:23:13,580 --> 01:23:15,820 You make your own luck in life, that's my motto. 1293 01:23:16,240 --> 01:23:18,360 Evidently. Drive carefully, won't you? 1294 01:23:20,430 --> 01:23:24,030 Thank you so much for coming. I hear you're going off on a joint honeymoon 1295 01:23:24,030 --> 01:23:24,949 Garden Dorothy. 1296 01:23:24,950 --> 01:23:26,150 Yes, Dorothy's idea. 1297 01:23:26,490 --> 01:23:27,469 Isn't she clever? 1298 01:23:27,470 --> 01:23:28,409 Oh, yes. 1299 01:23:28,410 --> 01:23:29,710 Dorothy's very clever indeed. 1300 01:23:35,870 --> 01:23:38,090 We gather you two are next. 1301 01:23:39,450 --> 01:23:41,330 Congratulations. Thank you. 1302 01:23:42,830 --> 01:23:43,830 Come on, Henry. 1303 01:23:44,110 --> 01:23:48,930 Love is in the air, eh? 1304 01:23:49,800 --> 01:23:50,800 Apparently so. 1305 01:23:51,760 --> 01:23:57,900 I take it you're in no hurry to have another crack at it, the old 1306 01:23:57,900 --> 01:23:59,760 wedded bliss? 1307 01:24:00,040 --> 01:24:02,560 I can't say I am, no. 1308 01:24:02,800 --> 01:24:03,800 Well, that's fair enough. 1309 01:24:05,540 --> 01:24:08,180 Well, goodbye, Adele. 1310 01:24:09,020 --> 01:24:10,020 Goodbye, Alistair. 1311 01:24:14,840 --> 01:24:15,900 Everything all right, madam? 1312 01:24:16,300 --> 01:24:17,300 Yes, George. 1313 01:24:17,940 --> 01:24:18,940 And with you? 1314 01:24:20,080 --> 01:24:21,080 Never better. 1315 01:24:22,240 --> 01:24:23,240 Branded. 1316 01:24:23,800 --> 01:24:25,260 Home, I think, don't you? 1317 01:25:31,500 --> 01:25:37,440 Uncover our website at PBS online, www .pbs .org. 1318 01:25:42,560 --> 01:25:43,940 Looking for something? 1319 01:25:45,980 --> 01:25:48,680 We take the mystery out of searching the Internet. 1320 01:25:49,140 --> 01:25:53,260 LookSmart .com, proud to sponsor Mystery on PBS. 1321 01:25:57,420 --> 01:26:01,940 And by contributions to your PBS station from viewers like you. Thank you. 1322 01:26:27,560 --> 01:26:32,340 The Mrs. Bradley Mysteries is available on home video cassette for $19 .95 plus 1323 01:26:32,340 --> 01:26:38,620 shipping and handling. To order, call WGBH Boston Video at 1 -800 -255 -9424. 95301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.