All language subtitles for Toilet.Bound.Hanako.Kun.S02E18.CR.WEB-DL.English.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,650 --> 00:00:02,600 Ao-chan? 2 00:00:03,040 --> 00:00:04,100 Where are you? 3 00:00:04,600 --> 00:00:05,760 Ao-chan! 4 00:00:06,850 --> 00:00:09,200 President! Ao-chan is gone! 5 00:00:09,200 --> 00:00:10,790 We need to find her before... 6 00:00:11,110 --> 00:00:13,490 Hey, President? What are you— 7 00:00:13,490 --> 00:00:15,490 Akane-san isn't here. 8 00:00:16,530 --> 00:00:19,230 She was in no shape to make it back. 9 00:00:22,460 --> 00:00:25,250 The moment Akane-san set foot in that place, 10 00:00:25,700 --> 00:00:28,500 she ceased to be one of the living. 11 00:00:30,400 --> 00:00:31,520 Huh? 12 00:00:32,840 --> 00:00:34,290 What are you talking about? 13 00:00:35,080 --> 00:00:37,760 Don't joke about Ao-chan getting trapped there like... 14 00:00:40,000 --> 00:00:43,640 Did you know? All along? 15 00:00:43,640 --> 00:00:45,310 Well... yeah. 16 00:00:46,040 --> 00:00:49,020 You stupid jackass! 17 00:00:49,910 --> 00:00:52,420 Why didn't you say anything?! 18 00:00:53,620 --> 00:00:56,510 Because telling you wouldn't have changed anything. 19 00:00:57,980 --> 00:00:59,160 Do you feel better now? 20 00:01:01,730 --> 00:01:02,660 That does it! 21 00:01:03,310 --> 00:01:04,480 What are you going to do? 22 00:01:04,740 --> 00:01:05,950 You have to ask? 23 00:01:05,950 --> 00:01:07,110 I'm going back. 24 00:01:07,110 --> 00:01:08,750 There must still be ti— 25 00:01:14,080 --> 00:01:17,020 Aoi, give it up. 26 00:01:17,380 --> 00:01:18,300 Let go! 27 00:01:19,090 --> 00:01:21,650 You think I can leave her alone in that hellhole?! 28 00:01:21,650 --> 00:01:23,560 There's no time to lose! 29 00:01:29,200 --> 00:01:32,030 What can you do with one foot in the grave? 30 00:01:32,610 --> 00:01:35,980 Anyway, the route we took has closed. 31 00:01:36,410 --> 00:01:37,450 We can't go back. 32 00:01:38,630 --> 00:01:42,080 For now, we'd better go get the Clock Keepers to patch you up. 33 00:01:42,080 --> 00:01:42,950 ...ut up. 34 00:01:44,420 --> 00:01:45,630 Just shut up. 35 00:01:46,520 --> 00:01:47,520 Why? 36 00:01:52,230 --> 00:01:56,340 Why did you bring me back without her? 37 00:01:57,320 --> 00:01:58,270 Aoi... 38 00:02:02,710 --> 00:02:05,770 Somebody... Anybody... 39 00:02:06,960 --> 00:02:08,850 Don't move a muscle. 40 00:02:09,020 --> 00:02:11,120 Somebody! 41 00:02:11,120 --> 00:02:11,980 Come here. 42 00:02:16,120 --> 00:02:17,150 That apparition just... 43 00:02:19,120 --> 00:02:20,400 President! 44 00:02:20,690 --> 00:02:21,760 What was that?! 45 00:02:22,760 --> 00:02:23,870 President? 46 00:02:26,040 --> 00:02:26,930 Let's go, Aoi. 47 00:02:26,930 --> 00:02:28,870 H-Hey! That apparition just broke into— 48 00:02:28,870 --> 00:02:30,660 It looks like time is running out. 49 00:02:29,840 --> 00:02:31,630 And let go of my clothes! 50 00:02:41,140 --> 00:02:46,190 Toilet-bound Hanako-kun 2 51 00:02:46,190 --> 00:02:47,190 Toilet-bound Hanako-kun 2 52 00:02:47,190 --> 00:02:48,050 Toilet-bound Hanako-kun 2 53 00:04:02,970 --> 00:04:07,970 Part XVIII: Severance 54 00:04:10,610 --> 00:04:13,230 One, two, three, 55 00:04:13,480 --> 00:04:15,480 four, five... 56 00:04:17,630 --> 00:04:19,730 Oh, there you are! 57 00:04:20,470 --> 00:04:21,880 Hey there, Yashiro. 58 00:04:21,880 --> 00:04:25,810 Jeez, Hanako-kun, don't just disappear on me like that. 59 00:04:25,810 --> 00:04:27,990 I've been looking for you with Sumire-chan. 60 00:04:28,180 --> 00:04:31,120 Gon, come out and play! 61 00:04:34,840 --> 00:04:35,580 Let's go. 62 00:04:35,580 --> 00:04:39,000 We've got to track down Number Six-san and rescue Aoi! 63 00:04:40,320 --> 00:04:41,430 What's the matter? 64 00:04:41,430 --> 00:04:42,010 Hm? 65 00:04:43,010 --> 00:04:45,030 I was just thinking it's almost time. 66 00:04:45,580 --> 00:04:47,010 Time for what? 67 00:04:50,150 --> 00:04:53,210 The bell?! But it's the middle of the night. 68 00:04:53,690 --> 00:04:56,020 Hey, Hanako-kun, what's happening? 69 00:04:59,940 --> 00:05:01,460 The severance. 70 00:05:04,010 --> 00:05:05,030 Hanako-kun?! 71 00:05:05,450 --> 00:05:07,150 What happened to you? 72 00:05:07,350 --> 00:05:09,210 You're b-breaking up. 73 00:05:09,210 --> 00:05:11,830 A girl has been sacrificed. 74 00:05:12,070 --> 00:05:15,760 Now there will be a clear division between the worlds of humans and apparitions. 75 00:05:15,760 --> 00:05:18,040 Wh-What do you mean? 76 00:05:20,840 --> 00:05:24,340 I mean we apparitions are going to disappear from this place. 77 00:05:25,240 --> 00:05:28,900 But that's got nothing to do with you now, Yashiro. 78 00:05:29,560 --> 00:05:33,060 You're about to forget everything to do with apparitions, 79 00:05:31,560 --> 00:05:33,060 Hanako-kun? 80 00:05:33,060 --> 00:05:36,480 including me and Aoi-chan, 81 00:05:33,830 --> 00:05:35,510 What are you talking about? 82 00:05:36,190 --> 00:05:37,190 Hey. 83 00:05:36,480 --> 00:05:38,650 and live happily ever after. 84 00:05:40,610 --> 00:05:41,620 Stop it! 85 00:05:46,030 --> 00:05:47,650 Did she give you that? 86 00:05:48,960 --> 00:05:50,410 What a busybody. 87 00:05:51,420 --> 00:05:56,410 Hanako-kun, what did you just try to do to me? 88 00:05:57,110 --> 00:05:59,590 What do you mean, I'll "forget"? 89 00:05:59,910 --> 00:06:02,540 And why would I forget Aoi, too? 90 00:06:02,970 --> 00:06:05,050 You're always like this. 91 00:06:05,400 --> 00:06:09,300 You decide things on your own without telling anyone anything. 92 00:06:09,740 --> 00:06:11,760 Are you up to something again? 93 00:06:11,760 --> 00:06:15,680 Explain what's going on so I can understand! 94 00:06:20,820 --> 00:06:23,210 I granted your wish. 95 00:06:23,970 --> 00:06:25,430 What wish? 96 00:06:25,430 --> 00:06:27,690 The one you made to me. Remember? 97 00:06:28,200 --> 00:06:30,780 You wished to go on living in the real world. 98 00:06:31,180 --> 00:06:34,960 Although I still can't promise you'll make it to a hundred. 99 00:06:35,870 --> 00:06:38,600 So my lifespan got longer? 100 00:06:38,600 --> 00:06:40,980 Yup. Aren't you glad? 101 00:06:40,980 --> 00:06:43,510 O-Of course I am. 102 00:06:43,920 --> 00:06:45,300 But why now? 103 00:06:46,380 --> 00:06:48,800 Because Aoi-chan died in your place. 104 00:06:52,420 --> 00:06:53,550 Huh? 105 00:06:55,440 --> 00:06:58,060 What do you mean, Hanako-kun? 106 00:06:58,530 --> 00:07:02,910 Aoi doesn't have anything to do with my lifespan. 107 00:07:02,910 --> 00:07:09,190 You were going to come with me to rescue her and... 108 00:07:10,140 --> 00:07:11,010 No way. 109 00:07:11,740 --> 00:07:15,310 I mean... I never wished for this. 110 00:07:16,450 --> 00:07:20,080 What... What I meant then was... 111 00:07:20,280 --> 00:07:26,370 I wanted to live in the world I knew— the one with Aoi, and you, too. 112 00:07:27,090 --> 00:07:28,960 That's what I meant. 113 00:07:29,530 --> 00:07:33,340 Aoi can't die instead of me. 114 00:07:33,910 --> 00:07:35,600 I don't want that! 115 00:07:37,200 --> 00:07:38,600 I figured. 116 00:07:39,160 --> 00:07:42,980 But I like you more than I like Aoi-chan. 117 00:07:43,930 --> 00:07:46,670 Sorry. But don't sweat it. 118 00:07:46,960 --> 00:07:48,490 I'm about to disappear. 119 00:07:49,120 --> 00:07:51,240 And maybe you can't forget right now, 120 00:07:52,320 --> 00:07:54,940 but you will someday. 121 00:08:09,720 --> 00:08:11,030 Don't go, 122 00:08:11,780 --> 00:08:12,980 Hanako-kun. 123 00:08:12,980 --> 00:08:13,550 Ya— 124 00:08:18,700 --> 00:08:20,270 Hanako-kun... 125 00:08:21,120 --> 00:08:22,400 I really do wish... 126 00:08:26,470 --> 00:08:28,790 we could've stayed like that forever. 127 00:08:31,530 --> 00:08:32,250 Scratch that. 128 00:08:35,720 --> 00:08:39,760 I wanted to try living with you, too, Yashiro. 129 00:08:54,300 --> 00:08:55,230 What? 130 00:08:55,410 --> 00:08:56,770 What's going on? 131 00:08:56,770 --> 00:08:57,300 Huh? 132 00:08:57,640 --> 00:08:58,550 Mitsuba! 133 00:08:58,820 --> 00:09:00,070 Minamoto-ku— 134 00:09:04,910 --> 00:09:07,150 Hanako-kun... 135 00:09:08,120 --> 00:09:09,300 Why? 136 00:09:14,030 --> 00:09:17,030 Toilet-bound Hanako-kun 2 137 00:09:14,030 --> 00:09:17,030 Girls' Bathroom 138 00:09:17,650 --> 00:09:21,790 And so, my life changed. 139 00:09:24,970 --> 00:09:28,040 Hanako-san, Hanako-san, are you there? 140 00:09:31,840 --> 00:09:34,670 After Hanako-kun disappeared... 141 00:09:35,430 --> 00:09:38,180 Aoi? I heard he went home early. 142 00:09:38,440 --> 00:09:44,310 I went back to the school sleepover and looked for Aoi, Akane-kun, and Sumire-chan, 143 00:09:38,840 --> 00:09:41,930 The girl Aoi? Who's that? 144 00:09:43,140 --> 00:09:44,310 What was that? 145 00:09:44,800 --> 00:09:47,690 but I never got to see any of them. 146 00:09:45,950 --> 00:09:47,210 Later, we can... 147 00:09:49,240 --> 00:09:52,440 All the apparitions at the edges of my daily life, 148 00:09:52,910 --> 00:09:57,820 including the Seven Wonders, have stayed gone. 149 00:10:00,160 --> 00:10:02,210 And now, it's summer break. 150 00:10:33,600 --> 00:10:35,610 Yes? Who is it? 151 00:10:37,140 --> 00:10:39,840 Nene-chan, your friend is here! 152 00:10:41,840 --> 00:10:43,310 Which friend? 153 00:10:47,950 --> 00:10:50,260 Hi. Good morning, Yashiro-san. 154 00:10:50,840 --> 00:10:53,190 M-Minamoto-senpai? 155 00:10:53,920 --> 00:10:56,240 And... Akane-kun? 156 00:10:56,240 --> 00:10:58,550 Sorry to barge in on you like this. 157 00:10:59,030 --> 00:11:00,460 Are you free today? 158 00:11:00,460 --> 00:11:02,840 I d-don't really have plans. 159 00:11:02,840 --> 00:11:05,260 Oh, good! 160 00:11:05,950 --> 00:11:09,310 In that case, let's go on a date. 161 00:11:10,270 --> 00:11:12,270 Game Arcade 162 00:11:12,470 --> 00:11:15,320 Yashiro-san! Aoi! Over here! 163 00:11:15,480 --> 00:11:17,900 Check this out! A tower of candy! 164 00:11:18,140 --> 00:11:19,650 Whack-a-fish! 165 00:11:19,770 --> 00:11:23,160 A claw machine! I've never seen a real one before! 166 00:11:23,410 --> 00:11:25,000 Why are we at an arcade? 167 00:11:25,480 --> 00:11:28,250 You know, I've always wanted to try playing one. 168 00:11:28,250 --> 00:11:30,410 Y-You seem like you're having fun. 169 00:11:30,720 --> 00:11:32,790 My family are exorcists, remember? 170 00:11:32,790 --> 00:11:36,420 So I'm on call year round, 24/7. 171 00:11:37,060 --> 00:11:39,950 Today is my first ever day off. 172 00:11:40,480 --> 00:11:42,300 Your... day off? 173 00:11:42,570 --> 00:11:43,350 Yup. 174 00:11:43,690 --> 00:11:46,300 The apparitions up and vanished, after all. 175 00:11:49,290 --> 00:11:51,440 Um, Akane-kun... 176 00:11:51,880 --> 00:11:52,580 Yes? 177 00:11:52,880 --> 00:11:57,520 It's about Hanako-kun... and Aoi. 178 00:11:58,080 --> 00:12:01,820 I know. You're going to live longer, right? 179 00:12:08,680 --> 00:12:09,580 Wow! 180 00:12:09,880 --> 00:12:12,350 So this is what karaoke is like! 181 00:12:13,280 --> 00:12:15,640 How do you use this to sing? 182 00:12:15,640 --> 00:12:18,240 You enter the song you want to sing into this machine. 183 00:12:18,240 --> 00:12:19,210 Wow. 184 00:12:19,680 --> 00:12:22,310 Oh, we can order food and stuff, too. 185 00:12:22,310 --> 00:12:23,960 What would you like, Yashiro-san? 186 00:12:23,960 --> 00:12:26,220 Oh, I'll have tea. 187 00:12:26,560 --> 00:12:28,470 Jasmine tea it is, then. 188 00:12:28,470 --> 00:12:30,550 I'll get a mango float. 189 00:12:30,550 --> 00:12:32,710 You want a veggie tapioca crush, right, Aoi? 190 00:12:32,710 --> 00:12:33,600 Huh? 191 00:12:33,600 --> 00:12:40,730 No. 1 most popular 192 00:12:33,600 --> 00:12:40,730 The whole loaf! 193 00:12:33,600 --> 00:12:40,730 Sugar Honey Toast 194 00:12:33,600 --> 00:12:40,730 (890 after tax) 195 00:12:33,880 --> 00:12:34,750 Look! 196 00:12:34,750 --> 00:12:37,440 They've got mega-jumbo sugar toast! 197 00:12:37,460 --> 00:12:39,020 We've gotta try this, Aoi. 198 00:12:39,020 --> 00:12:39,810 That settles it. 199 00:12:39,810 --> 00:12:40,730 Hey. 200 00:12:41,000 --> 00:12:42,780 Stop ordering already! 201 00:12:41,000 --> 00:12:46,360 I never thought I'd end up going out with Minamoto-senpai like this. 202 00:12:42,780 --> 00:12:44,170 Aww! 203 00:12:47,030 --> 00:12:49,170 I can't wait to tell Aoi. 204 00:12:49,470 --> 00:12:51,870 And I'll brag to Hanako-kun, too. 205 00:12:49,980 --> 00:12:51,270 Give that back! 206 00:12:51,270 --> 00:12:52,370 Nope. 207 00:12:52,370 --> 00:12:53,280 If only. 208 00:12:54,090 --> 00:12:57,330 You'll do anything for a pretty face, huh, Yashiro? 209 00:12:57,870 --> 00:13:00,590 Wow! Was it a date? 210 00:13:05,280 --> 00:13:07,660 Give it a rest! 211 00:13:07,660 --> 00:13:08,600 Come on! 212 00:13:08,600 --> 00:13:10,600 Hey! Give it back! 213 00:13:11,310 --> 00:13:13,980 Well, we got our order in. 214 00:13:13,980 --> 00:13:15,730 I'll pop over to the restroom. 215 00:13:15,730 --> 00:13:18,610 Do your best for Yashiro-san while I'm gone. 216 00:13:18,600 --> 00:13:19,610 Hey! 217 00:13:19,840 --> 00:13:22,220 What do you mean, do my best for— 218 00:13:24,980 --> 00:13:26,720 What's wrong, Yashiro-san? 219 00:13:26,720 --> 00:13:28,050 S-Sorry. 220 00:13:28,050 --> 00:13:32,230 I just... don't know what to do anymore. 221 00:13:32,870 --> 00:13:36,620 About Aoi, and about Hanako-kun. 222 00:13:44,710 --> 00:13:46,800 Sorry, but I'm not gonna comfort you. 223 00:13:48,260 --> 00:13:50,310 I promised Ao-chan. 224 00:13:50,810 --> 00:13:55,640 That we'd go to the zoo, play games, and do all kinds of stuff in the future. 225 00:13:56,680 --> 00:13:58,850 So I won't throw in the towel. 226 00:13:59,580 --> 00:14:01,910 Now that our ties to apparitions are gone, 227 00:14:01,910 --> 00:14:05,090 President Minamoto holds the keys to the other side. 228 00:14:05,580 --> 00:14:07,860 I've got to get that info out of him somehow. 229 00:14:08,070 --> 00:14:09,430 Akane-kun... 230 00:14:10,300 --> 00:14:12,470 So, want to join forces? 231 00:14:14,110 --> 00:14:15,280 Like, work together? 232 00:14:15,280 --> 00:14:18,080 Yeah. We want more or less the same thing, right? 233 00:14:18,370 --> 00:14:21,970 To rescue Ao-chan and punch Number Seven-sama's face in. 234 00:14:23,040 --> 00:14:27,380 To be honest, you've been so soft on Number Seven-sama 235 00:14:27,380 --> 00:14:29,790 that I didn't want anything to do with you, 236 00:14:31,280 --> 00:14:35,520 but the way you are now... I'd like to think I can trust you. 237 00:14:36,190 --> 00:14:39,150 Is there anything I can do, though? 238 00:14:39,150 --> 00:14:40,160 Who knows? 239 00:14:40,160 --> 00:14:41,190 Don't you?! 240 00:14:41,690 --> 00:14:45,030 But you'd hate to let things end like this, wouldn't you? 241 00:14:48,730 --> 00:14:50,610 Thank you for waiting! 242 00:14:52,100 --> 00:14:53,550 Please take your time! 243 00:14:57,360 --> 00:14:59,360 What are we gonna do with this giant thing? 244 00:14:59,920 --> 00:15:03,080 I can't stand tooth-rotting junk like this. 245 00:15:08,370 --> 00:15:09,160 I'll do it. 246 00:15:09,160 --> 00:15:09,860 Huh? 247 00:15:10,520 --> 00:15:11,810 I'll work with you! 248 00:15:11,810 --> 00:15:13,400 I... 249 00:15:17,840 --> 00:15:19,410 I don't want this, either! 250 00:15:25,030 --> 00:15:29,110 Whoa! Yashiro-san turned into a hamster while I was gone. 251 00:15:30,140 --> 00:15:32,950 Blame that ridiculous order you placed. 252 00:15:36,200 --> 00:15:38,730 Are you okay, Yashiro-san? Feeling better? 253 00:15:39,240 --> 00:15:40,240 Yes. 254 00:15:40,240 --> 00:15:41,210 Okay. 255 00:15:41,880 --> 00:15:44,060 Are you free tonight? 256 00:15:44,060 --> 00:15:46,540 Huh? Tonight? 257 00:15:47,210 --> 00:15:53,220 Kagome Kagome 258 00:15:47,210 --> 00:15:53,220 Vocals: Masayoshi Oishi 259 00:15:47,210 --> 00:15:53,220 Lyrics, composition: Oishi Masayoshi 260 00:15:54,350 --> 00:15:56,430 You've got questions for me, right? 261 00:15:58,840 --> 00:15:59,950 Come by my place. 262 00:16:16,530 --> 00:16:17,850 I'm back! 263 00:16:17,850 --> 00:16:19,540 Excuse us! 264 00:16:28,010 --> 00:16:29,800 Thanks for cooking! 265 00:16:30,000 --> 00:16:32,240 No problem. It was nothing special. 266 00:16:32,570 --> 00:16:36,400 Sorry for barging in on you this late. 267 00:16:36,400 --> 00:16:37,200 No big deal. 268 00:16:37,200 --> 00:16:40,660 My brother told me you'd be coming, so I had stuff ready. 269 00:16:40,660 --> 00:16:42,210 Did you like the food? 270 00:16:42,210 --> 00:16:43,440 Yeah! 271 00:16:43,800 --> 00:16:45,140 Great. 272 00:16:45,140 --> 00:16:47,910 I'll clean up, so you can take it easy. 273 00:16:47,910 --> 00:16:52,440 Oh, but my little sis is already in bed, so try to keep your voices down. 274 00:16:56,350 --> 00:16:58,450 Okay. Let's get to the point. 275 00:16:58,940 --> 00:17:01,330 I'm sick of beating around the bush, so I'll just ask. 276 00:17:02,130 --> 00:17:04,910 Will you lend us a hand? 277 00:17:05,210 --> 00:17:07,460 What do you want me to do? 278 00:17:08,000 --> 00:17:09,950 I want to save Ao-chan. 279 00:17:10,320 --> 00:17:11,360 Yashiro-san... 280 00:17:11,360 --> 00:17:15,470 I w-want to save Aoi, too. 281 00:17:16,720 --> 00:17:18,220 And... 282 00:17:19,240 --> 00:17:21,230 I've got to see Hanako-kun. 283 00:17:22,760 --> 00:17:23,820 Hmm... 284 00:17:23,820 --> 00:17:31,110 So, having all the apparitions severed from us is a problem for both of you? 285 00:17:31,110 --> 00:17:35,370 Uh, what does it mean that they're "severed," anyway? 286 00:17:35,880 --> 00:17:37,170 I need to start there? 287 00:17:39,530 --> 00:17:42,240 Okay. Back to basics. 288 00:17:42,240 --> 00:17:43,540 Ocean 289 00:17:42,240 --> 00:18:02,180 Far Shore 290 00:17:42,240 --> 00:18:02,180 Boundary 291 00:17:42,240 --> 00:18:02,180 Near Shore 292 00:17:43,260 --> 00:17:47,510 The ocean between the near and far shores, the Boundary, 293 00:17:47,510 --> 00:17:50,520 wasn't just linked to random places. 294 00:17:51,000 --> 00:17:53,920 The Seven Wonders presided over seven paths 295 00:17:54,200 --> 00:17:57,360 that we and apparitions used to get to and from it. 296 00:17:57,590 --> 00:18:02,180 Ocean 297 00:17:57,720 --> 00:18:02,180 But now all those routes are blocked off. 298 00:18:03,080 --> 00:18:05,760 So we can't go to the Boundary, 299 00:18:05,760 --> 00:18:08,810 and the apparitions there can't enter our world. 300 00:18:09,230 --> 00:18:11,310 And when the severance happened, 301 00:18:11,310 --> 00:18:13,940 Boundary 302 00:18:11,310 --> 00:18:13,940 Near Shore 303 00:18:11,310 --> 00:18:13,940 Ocean 304 00:18:11,310 --> 00:18:19,820 Far Shore 305 00:18:11,820 --> 00:18:16,650 it forced every apparition in this area to leave the living world. 306 00:18:16,280 --> 00:18:19,820 Boundary 307 00:18:16,280 --> 00:18:19,820 Near Shore 308 00:18:16,280 --> 00:18:19,820 Ocean 309 00:18:17,100 --> 00:18:19,820 That's why you haven't seen any around. 310 00:18:20,220 --> 00:18:23,190 So they didn't all disappear? 311 00:18:23,560 --> 00:18:26,560 They just can't leave the Boundary? 312 00:18:26,560 --> 00:18:27,470 Right. 313 00:18:27,470 --> 00:18:28,750 Thank goodness. 314 00:18:29,330 --> 00:18:34,340 Boundary 315 00:18:29,630 --> 00:18:33,590 Hanako-kun and Sumire-chan aren't gone for good. 316 00:18:34,600 --> 00:18:37,560 As proof that the apparitions weren't wiped out, 317 00:18:37,560 --> 00:18:39,810 curses and things are still around. 318 00:18:40,590 --> 00:18:45,050 Back then, when the severance happened, 319 00:18:45,510 --> 00:18:49,100 we might have been able to turn back time if I could've gotten hold of the old man. 320 00:18:49,620 --> 00:18:55,800 That said, whether we count on the Clock Keepers or some other method, 321 00:18:55,800 --> 00:18:59,110 we need to be able to affect the other side before we can do anything else. 322 00:18:59,560 --> 00:19:02,800 Is there really no way to access the Boundary now? 323 00:19:03,530 --> 00:19:05,660 Not as far as I know. 324 00:19:05,660 --> 00:19:08,830 What about the way you took to find me and Ao-chan? 325 00:19:08,830 --> 00:19:14,630 I used my power to tear open a path and link it to you. 326 00:19:14,850 --> 00:19:16,680 Can't you do that again? 327 00:19:17,100 --> 00:19:18,060 No. 328 00:19:19,130 --> 00:19:24,510 Every route in the school is blocked now, down to the tiniest crack. 329 00:19:25,220 --> 00:19:28,640 I'd have to go back in time to pull that off. 330 00:19:29,360 --> 00:19:31,340 There's no path anywhere. 331 00:19:31,340 --> 00:19:35,240 But you do plan to rescue Ao-chan, don't you? 332 00:19:35,240 --> 00:19:36,150 Huh? 333 00:19:37,670 --> 00:19:39,530 What makes you think that? 334 00:19:39,530 --> 00:19:40,400 The bell. 335 00:19:41,230 --> 00:19:44,410 You gave her a bell to ward off evil. 336 00:19:44,570 --> 00:19:46,410 You called it a charm. 337 00:19:47,120 --> 00:19:52,990 I'm guessing you did that because you predicted she'd be left alone in the Boundary. 338 00:19:53,270 --> 00:19:56,670 To keep her safe until you could go rescue her later. 339 00:19:57,520 --> 00:20:00,730 You're so logical it pisses me off. 340 00:20:00,730 --> 00:20:02,670 You wouldn't do something for no reason. 341 00:20:03,180 --> 00:20:06,780 Now, your personality is crap, to put it mildly, 342 00:20:06,780 --> 00:20:09,060 and you don't hesitate to cut people loose... 343 00:20:07,920 --> 00:20:09,060 Akane-kun? 344 00:20:09,270 --> 00:20:13,560 but when there's a chance to save someone, you offer them a hand. 345 00:20:14,040 --> 00:20:15,110 Isn't that right? 346 00:20:16,670 --> 00:20:19,170 In which case, you probably have your reasons 347 00:20:19,170 --> 00:20:23,200 for inviting us over and talking to us like this, too. 348 00:20:23,780 --> 00:20:26,230 Sure, we're no strangers to apparitions, 349 00:20:26,230 --> 00:20:29,160 but we can't hold a candle to your specialist knowledge. 350 00:20:29,160 --> 00:20:31,720 I doubt you plan to ask for our help. 351 00:20:33,180 --> 00:20:34,330 Of course! 352 00:20:34,560 --> 00:20:38,410 You've already got an idea of how to get to the other side! 353 00:20:38,700 --> 00:20:42,980 Should you tell us about it? Should you let us go with you? 354 00:20:42,980 --> 00:20:44,340 That's what you're wondering. 355 00:20:44,510 --> 00:20:45,090 Huh. 356 00:20:45,820 --> 00:20:48,010 If you're that sure, want to hazard a guess? 357 00:20:48,690 --> 00:20:51,980 How do I plan to get to the other side? 358 00:20:52,280 --> 00:20:54,560 I don't know the details, 359 00:20:54,950 --> 00:20:58,950 but your usual routine can probably give me a clue. 360 00:20:58,950 --> 00:21:00,610 M-Minamoto-senpai's? 361 00:21:01,050 --> 00:21:02,730 Tell me, Yashiro-san: 362 00:21:02,730 --> 00:21:06,570 have you ever seen President Minamoto working at school? 363 00:21:06,940 --> 00:21:10,620 Exorcising apparitions or anything like that? 364 00:21:10,950 --> 00:21:14,250 Uh... I don't think so? 365 00:21:14,420 --> 00:21:15,620 Me neither. 366 00:21:16,040 --> 00:21:19,390 He's more or less a regular student at school. 367 00:21:19,680 --> 00:21:20,880 Which means... 368 00:21:21,040 --> 00:21:24,470 Maybe he normally does his job off campus. 369 00:21:24,840 --> 00:21:27,190 Around town, you mean? 370 00:21:27,190 --> 00:21:30,880 Now that I think of it, we've been able to see apparitions for a while now, 371 00:21:30,880 --> 00:21:34,010 but I've never been attacked by one outside of school. 372 00:21:34,470 --> 00:21:35,390 Have you? 373 00:21:35,840 --> 00:21:38,330 What if the reason we can live peacefully out there 374 00:21:38,330 --> 00:21:42,680 is because someone's been taking out dangerous apparitions as soon as they show up? 375 00:21:44,980 --> 00:21:47,410 That someone is you, isn't it, President Minamoto? 376 00:21:49,120 --> 00:21:50,310 Which would mean... 377 00:21:50,310 --> 00:21:54,160 there are ways into the Boundary outside of school, too! 378 00:21:54,160 --> 00:21:57,670 And you're planning to use one! 379 00:21:58,760 --> 00:21:59,950 Am I wrong?! 380 00:22:03,270 --> 00:22:06,050 Well, I guess you pass. 381 00:22:06,420 --> 00:22:08,460 You didn't place second in your year for nothing. 382 00:22:08,460 --> 00:22:10,680 Stop picking your words just to annoy me! 383 00:22:10,890 --> 00:22:13,600 Just to be clear, we're going whether you like it or— 384 00:22:13,600 --> 00:22:14,680 Don't worry. 385 00:22:15,850 --> 00:22:17,790 I'll take you along. 386 00:22:20,810 --> 00:22:22,820 Now that that's settled, 387 00:22:23,760 --> 00:22:26,690 I've got a bunch more questions I'd like to ask you. 388 00:22:27,010 --> 00:22:28,300 Do you mind? 389 00:22:28,300 --> 00:22:29,150 Whoa. 390 00:22:29,150 --> 00:22:31,570 Akane-kun, have you been skipping sleep? 391 00:22:32,260 --> 00:22:33,200 Wait. 392 00:22:33,200 --> 00:22:36,330 This seems like it'll take a while, so I'll get us more tea. 393 00:22:37,700 --> 00:22:39,630 Still, I'm surprised. 394 00:22:40,320 --> 00:22:43,930 You're way more willing to help us than I expected. 395 00:22:44,430 --> 00:22:46,340 Is there a catch or what? 396 00:22:47,080 --> 00:22:48,850 Hey, Akane-kun! 397 00:22:50,460 --> 00:22:52,100 Well, to tell the truth, 398 00:22:53,260 --> 00:22:55,690 I've got a crush on Akane-san. 399 00:22:56,280 --> 00:22:57,140 Huh?! 400 00:23:00,120 --> 00:23:01,350 Gotcha! 401 00:23:02,200 --> 00:23:03,650 T-Tell me you're joking. 402 00:23:02,850 --> 00:23:04,320 I want more details! 403 00:23:04,320 --> 00:23:06,110 I mean, you and Ao-chan? 404 00:23:08,230 --> 00:23:10,390 Hey! Don't run away! Explain yourself! 405 00:23:13,190 --> 00:23:17,390 Will I really get to see Aoi again? 406 00:23:21,110 --> 00:23:22,500 And Hanako-kun? 407 00:23:27,520 --> 00:23:28,370 Senpai. 408 00:23:32,320 --> 00:23:34,070 I want to talk to you. 409 00:23:34,850 --> 00:23:36,400 Do you have a minute? 410 00:23:36,260 --> 00:23:38,020 {\an9}Translation: William Varteresian Editing & Typesetting: Geoff Mazzolini Subtitle Timing: John 411 00:23:38,020 --> 00:23:41,020 Encounters 412 00:23:38,900 --> 00:23:41,200 Next time: "Encounters." 413 00:23:41,020 --> 00:23:42,980 Encounters 414 00:23:43,560 --> 00:23:45,940 Steam sweet potatoes. 28369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.