All language subtitles for Toilet-bound.Hanako-kun.S02E03.La.ricerca.en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,166 --> 00:00:09,083 Have you ever heard rumors like these? 2 00:00:10,125 --> 00:00:14,041 Rumors about a book repository that stores records of people's lives, 3 00:00:14,208 --> 00:00:17,125 about the prankster Yousei-san, 4 00:00:17,208 --> 00:00:20,125 about the perfect spot to ask someone out, 5 00:00:20,208 --> 00:00:27,000 SEVEN - and about an apparition who grants your wish in exchange for something you treasure... 6 00:00:27,166 --> 00:00:29,208 Hanako-san, Hanako-san, 7 00:00:30,083 --> 00:00:32,125 will you make my wish come true? 8 00:00:33,166 --> 00:00:37,041 {\an8}FOURTH PERIOD BIOLOGY LAB 9 00:00:38,166 --> 00:00:40,000 It's back. 10 00:00:53,083 --> 00:00:56,000 You're too tense, Kou. 11 00:00:56,208 --> 00:00:58,041 Damn it! 12 00:01:00,208 --> 00:01:02,125 Lunchtime's over. 13 00:01:03,000 --> 00:01:04,125 That's enough training. 14 00:01:09,166 --> 00:01:12,000 Are you worried because of Number Seven? 15 00:01:12,083 --> 00:01:14,125 - No, I'm— - He's an apparition. 16 00:01:14,208 --> 00:01:16,208 An inhuman being. 17 00:01:24,041 --> 00:01:26,125 I trust you to handle Number Seven, 18 00:01:27,000 --> 00:01:30,208 but you shouldn't spend too much time with him. 19 00:01:31,000 --> 00:01:33,125 I know you'll regret it. 20 00:01:45,208 --> 00:01:54,125 {\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2 21 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 {\an8}PART III: LOST AND FOUND 22 00:03:21,208 --> 00:03:25,041 {\an8}ROMANCE IS A SUMMER VEGETABLE LYRICS AND COMPOSITION BY YASHIRO NENE - Romance is a summer vegetable. 23 00:03:25,083 --> 00:03:30,166 - Our love has a taste - Mokke-chan? 24 00:03:30,208 --> 00:03:35,125 - like bright-red tomato and crisp, crunchy cucumber. - Jeez. What's all this junk? 25 00:03:35,125 --> 00:03:38,166 A photosynthetic rendezvous! 26 00:03:38,166 --> 00:03:41,125 - Up sneaks a... - Could it be...? 27 00:03:43,000 --> 00:03:43,208 {\an8}GIRLS' BATHROOM 28 00:03:44,000 --> 00:03:46,041 Hanako-kun! 29 00:03:48,125 --> 00:03:49,125 Huh? 30 00:03:51,208 --> 00:03:53,000 He's not here. 31 00:03:53,125 --> 00:03:55,125 Hey, have you seen Hanako-kun? 32 00:03:56,000 --> 00:03:56,208 Nope. 33 00:03:57,000 --> 00:03:59,041 There you are, Yashiro Nene! 34 00:03:59,125 --> 00:04:01,166 Oh! You're... 35 00:04:03,000 --> 00:04:04,083 Yako-san! 36 00:04:04,125 --> 00:04:05,208 What brings you here? 37 00:04:06,000 --> 00:04:08,083 I've come to give you a piece of my mind! 38 00:04:08,083 --> 00:04:09,208 - Is something wrong? - Yes! 39 00:04:10,041 --> 00:04:13,083 Tell me, was that rumor your idea of a joke? 40 00:04:13,083 --> 00:04:17,083 You mean the new one I spread for you? 41 00:04:17,125 --> 00:04:21,125 {\an8}THE OLD RUMOR - Number Two of the Seven Wonders: the Misaki Stairs. 42 00:04:21,125 --> 00:04:26,125 {\an8}Whatever you do, never put your foot on the fourth step. 43 00:04:26,125 --> 00:04:28,000 {\an8}Break that rule, 44 00:04:28,000 --> 00:04:30,208 {\an8}and you'll be dragged to the world of the dead 45 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 {\an8}where you'll be torn to itty, bitty shreds. 46 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 {\an8}THE NEW RUMOR 47 00:04:37,041 --> 00:04:40,125 {\an8}The ultimate hot spot for romance: the Misaki Stairs! 48 00:04:40,125 --> 00:04:43,041 {\an8}- No place suits a loving couple like this one! - Hey, do you wuv me? 49 00:04:43,083 --> 00:04:44,125 {\an8}- No place suits a loving couple like this one! - You bet I do. 50 00:04:44,125 --> 00:04:46,041 {\an8}- Climb to the top hand-in-hand, whispering sweet nothings, - How much? 51 00:04:46,041 --> 00:04:48,041 {\an8}- Climb to the top hand-in-hand, whispering sweet nothings, - A whole lot! 52 00:04:48,041 --> 00:04:51,083 {\an8}and you might be together forever! 53 00:04:51,083 --> 00:04:53,208 {\an8}MISAKI STAIRS - But watch out for that fourth step! 54 00:04:53,208 --> 00:04:57,125 {\an8}MISAKI STAIRS - If you step on it, you'll break up for good. 55 00:04:58,083 --> 00:05:03,041 Those stairs have been reborn as a sacred place for loving couples. 56 00:05:03,083 --> 00:05:04,125 How romantic! 57 00:05:08,000 --> 00:05:10,208 - What was that for?! - Silence, girl! 58 00:05:11,041 --> 00:05:15,166 Day after day of those couples' incessant flirting is driving me to distraction! 59 00:05:15,208 --> 00:05:19,083 So I came to take it out on you with my teeth! 60 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 - Ow, ow, ow! - Stop it! 61 00:05:21,125 --> 00:05:24,041 Hanako-kun! Help! 62 00:05:25,125 --> 00:05:28,041 I hate to disappoint you, but Number Seven-sama is out. 63 00:05:28,083 --> 00:05:29,083 Out where? 64 00:05:29,166 --> 00:05:33,041 I saw him going into the science prep room not long ago. 65 00:05:34,041 --> 00:05:35,083 You know, 66 00:05:35,125 --> 00:05:38,166 the former Number Five's place. 67 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 {\an8}PREP ROOM 68 00:05:40,041 --> 00:05:44,125 I wonder if Hanako-kun needed something from Tsuchigomori-sensei. 69 00:05:45,000 --> 00:05:46,041 Oh, well. 70 00:05:46,083 --> 00:05:47,083 Excuse m— 71 00:05:47,166 --> 00:05:49,166 Damn it! I can't take this anymore! 72 00:05:49,166 --> 00:05:53,125 Huh? Oh, it's you. Perfect timing. 73 00:05:53,166 --> 00:05:56,083 Please! You've got to do something about him! 74 00:05:56,125 --> 00:05:58,083 - About who? - He's here. 75 00:05:58,125 --> 00:06:00,125 Don't run from me, you dumb spider! 76 00:06:00,125 --> 00:06:03,000 Quit grumbling, and take these things off my hands! 77 00:06:03,041 --> 00:06:04,166 Wait, Senpai?! 78 00:06:04,166 --> 00:06:06,000 Kou-kun?! 79 00:06:06,000 --> 00:06:07,083 What are you doing here? 80 00:06:07,083 --> 00:06:09,125 Oh, well... 81 00:06:09,125 --> 00:06:10,166 And what are "these things"? 82 00:06:10,166 --> 00:06:13,083 {\an8}VOLUNTARILY CENSORED 83 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 Quite a swarm. 84 00:06:19,208 --> 00:06:22,041 Honestly, Kou-kun. 85 00:06:22,125 --> 00:06:25,000 You shouldn't bully Tsuchigomori-sensei! 86 00:06:25,041 --> 00:06:27,166 S-Sorry. 87 00:06:28,000 --> 00:06:31,208 Give him a good talking-to so he won't try it again. 88 00:06:32,125 --> 00:06:35,166 What were you chasing him around with bugs for? 89 00:06:35,208 --> 00:06:39,166 Well, I needed a favor from Spider-guy, 90 00:06:40,041 --> 00:06:43,041 and I figured he might listen if I brought him a snack. 91 00:06:43,083 --> 00:06:45,000 - You expect me to eat bugs?! - What?! 92 00:06:45,000 --> 00:06:46,166 BEFORE - But you did it before, in the library! 93 00:06:46,208 --> 00:06:49,125 BEFORE - Those technically weren't bugs! 94 00:06:49,166 --> 00:06:52,083 NOW - How did you catch this many bugs, anyway? 95 00:06:52,125 --> 00:06:54,000 NOW - Well, 96 00:06:54,041 --> 00:06:57,125 I asked Teru-nii to help me, and then... 97 00:06:57,125 --> 00:06:59,125 First training, now bug-catching? 98 00:07:00,208 --> 00:07:02,208 Minamoto-senpai's collecting bugs! 99 00:07:02,208 --> 00:07:04,083 Then so will I! 100 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 I'll help, too! 101 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 And me! 102 00:07:08,041 --> 00:07:10,083 Before I knew it, I had all these. 103 00:07:10,125 --> 00:07:14,041 You made the Minamoto Teru scrounge for insects? 104 00:07:14,166 --> 00:07:17,041 Minamoto-senpai collected these bugs? 105 00:07:17,083 --> 00:07:18,125 I think I might love them. 106 00:07:18,208 --> 00:07:23,041 So, what kind of favor did you jump through all these hoops for? 107 00:07:23,041 --> 00:07:27,041 Huh? Oh, well, you know. 108 00:07:30,125 --> 00:07:32,041 He wants career advice. 109 00:07:32,083 --> 00:07:33,125 Career advice? 110 00:07:33,166 --> 00:07:36,041 CAREER SURVEY - I am his homeroom teacher. 111 00:07:36,083 --> 00:07:37,125 Oh, right. 112 00:07:37,125 --> 00:07:41,000 I guess that's too important to share with just anyone. 113 00:07:42,041 --> 00:07:43,125 Spider-guy... 114 00:07:43,125 --> 00:07:46,041 That's "Tsuchigomori-sensei" to you. 115 00:07:46,125 --> 00:07:48,166 Anyway, what did you want? 116 00:07:49,041 --> 00:07:50,125 Oh, I almost forgot! 117 00:07:50,125 --> 00:07:52,125 I'm looking for Hanako-kun. 118 00:07:52,166 --> 00:07:55,166 Yako-san told me he came here. 119 00:07:56,000 --> 00:07:58,208 Oh, Number Seven-sama. 120 00:07:59,083 --> 00:08:02,208 He loitered around for a while, 121 00:08:03,125 --> 00:08:05,166 but then he wandered off toward the garden. 122 00:08:05,166 --> 00:08:07,208 You just missed him. 123 00:08:08,041 --> 00:08:10,041 The garden? 124 00:08:10,041 --> 00:08:12,125 Hey, that's where my club meets. 125 00:08:12,166 --> 00:08:14,208 That seems kind of unusual for him. 126 00:08:15,125 --> 00:08:16,166 Do you need him for something? 127 00:08:16,166 --> 00:08:21,083 Yeah! Something great happened to me, and I want to brag about it. 128 00:08:21,125 --> 00:08:23,083 "Something great," huh? 129 00:08:23,125 --> 00:08:27,166 And I need to ask him about the Clock Keepers. 130 00:08:28,166 --> 00:08:33,166 I was wondering if leaving their Yorishiro intact was a good idea. 131 00:08:34,125 --> 00:08:35,125 Huh? 132 00:08:36,125 --> 00:08:39,208 T-Tsuchigomori-sensei? What's wrong? 133 00:08:40,166 --> 00:08:43,041 Nothing much. 134 00:08:43,208 --> 00:08:48,166 Well, I hope you find Number Seven-sama soon. 135 00:08:50,000 --> 00:08:52,083 Me, too! Thanks, Sensei! 136 00:08:52,166 --> 00:08:55,083 And if you're going to see him, take those. 137 00:08:55,083 --> 00:08:56,083 Huh? 138 00:08:56,083 --> 00:08:58,208 Let them loose in the garden. 139 00:08:59,208 --> 00:09:01,166 All right. 140 00:09:02,083 --> 00:09:04,000 I bet this will start a weird rumor. 141 00:09:04,041 --> 00:09:06,041 A youkai called "Bug Lady" or something. 142 00:09:07,166 --> 00:09:08,166 Senpai! 143 00:09:13,166 --> 00:09:14,166 What's up? 144 00:09:15,041 --> 00:09:17,041 Is, umm... 145 00:09:17,166 --> 00:09:20,125 Is anything bothering you? 146 00:09:20,208 --> 00:09:22,000 Why? 147 00:09:22,083 --> 00:09:24,125 I mean, I guess these bugs are. 148 00:09:25,000 --> 00:09:28,125 Well, basically... 149 00:09:29,083 --> 00:09:33,083 Whatever happens, I'll be in your corner! 150 00:09:36,125 --> 00:09:38,000 So, you know... 151 00:09:38,041 --> 00:09:44,208 I hope you'll remember me if anything gets you down. 152 00:09:45,041 --> 00:09:47,083 K-Kou-kun. 153 00:09:47,166 --> 00:09:48,166 Your hands... 154 00:09:49,125 --> 00:09:51,208 Sorry! It's nothing! 155 00:09:52,000 --> 00:09:53,208 That didn't make a lot of sense, huh?! 156 00:09:56,083 --> 00:09:57,125 Okay. 157 00:09:58,166 --> 00:10:01,000 Thanks for everything, Kou-kun. 158 00:10:03,000 --> 00:10:04,041 Hup. 159 00:10:04,041 --> 00:10:06,041 You're coming with me, Yako-san? 160 00:10:06,041 --> 00:10:07,166 I have nothing better to do. 161 00:10:09,125 --> 00:10:10,166 How many times must I tell you? 162 00:10:10,208 --> 00:10:13,166 Nothing you say to me and nothing you ask me for 163 00:10:14,083 --> 00:10:15,166 will change the future. 164 00:10:16,166 --> 00:10:21,000 Death will come for that girl if that's her destiny. 165 00:10:21,041 --> 00:10:22,125 That's just how it is. 166 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 No one can change it. 167 00:10:26,166 --> 00:10:27,166 But... 168 00:10:29,166 --> 00:10:31,041 But I don't wanna give up! 169 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 Not on anything or anyone! 170 00:10:34,208 --> 00:10:39,166 Well, if you want to know the future, I can share a little. 171 00:10:40,000 --> 00:10:41,041 You mean it?! 172 00:10:41,041 --> 00:10:43,000 You're the best, Spider-guy! 173 00:10:43,041 --> 00:10:45,041 "Tsuchigomori-sensei." 174 00:10:46,208 --> 00:10:48,125 Let me see... 175 00:10:49,166 --> 00:10:50,208 It should be around here. 176 00:10:51,208 --> 00:10:53,000 FIVE - There you go. 177 00:10:53,041 --> 00:10:54,041 FIVE - Is that book...? 178 00:10:54,166 --> 00:11:02,125 A volume from the 4 O'clock Library, spelling out a student's past and future. 179 00:11:02,166 --> 00:11:04,083 This one is Yashiro Nene's. 180 00:11:04,166 --> 00:11:07,208 I figured they went away when the rumors about the library stopped. 181 00:11:07,208 --> 00:11:12,125 I can't enter the library anymore, but I'm still it's ex-overseer. 182 00:11:13,000 --> 00:11:15,208 I have ways of checking out books. 183 00:11:16,041 --> 00:11:19,083 Now, today's future should be right here. 184 00:11:19,125 --> 00:11:22,125 - Today? Why today? - Take a look. 185 00:11:23,208 --> 00:11:24,208 What the—?! 186 00:11:25,041 --> 00:11:27,166 That future is set in stone. 187 00:11:27,208 --> 00:11:32,041 Try to stop it if you want. Not that it will do any good. 188 00:11:32,083 --> 00:11:37,041 - N-N-No... - "No"? 189 00:11:37,041 --> 00:11:40,041 No way! 190 00:11:40,166 --> 00:11:43,083 Whoa! A junior-high kid just crashed into that shelf! 191 00:11:45,000 --> 00:11:46,208 Is he right in the head? 192 00:11:48,000 --> 00:11:49,208 Today's big event: 193 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Nene and Hanako-kun's first kiss! 194 00:11:54,000 --> 00:11:57,208 {\an8}JUST MISSED EACH OTHER 195 00:11:58,000 --> 00:11:59,083 {\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2 196 00:11:59,083 --> 00:12:01,125 Hanako-kun! 197 00:12:02,000 --> 00:12:04,125 Hanako-kun! 198 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 He's not here. 199 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Hm? Don't I know you? 200 00:12:09,041 --> 00:12:10,125 Why, look who it is. 201 00:12:10,166 --> 00:12:15,125 That schoolgirl with the thick ankles, and the former Number Two-sama. 202 00:12:15,208 --> 00:12:18,000 Confession Tree. 203 00:12:18,083 --> 00:12:21,083 I heard you were transformed by some odd rumor, too. 204 00:12:21,125 --> 00:12:22,083 I was. 205 00:12:22,125 --> 00:12:23,125 {\an8}THE OLD RUMOR 206 00:12:23,166 --> 00:12:25,125 {\an8}THE OLD RUMOR - The Confession Tree. 207 00:12:25,208 --> 00:12:30,000 {\an8}Ask someone out beneath its branches, and you'll be a couple, guaranteed. 208 00:12:30,083 --> 00:12:33,125 {\an8}Even if they'd rather not be. 209 00:12:33,166 --> 00:12:38,000 {\an8}THE NEW RUMOR - There's one tree in the school garden that looks like it has a face. 210 00:12:38,125 --> 00:12:40,166 {\an8}If you find it, kiss all your cares goodbye! 211 00:12:41,166 --> 00:12:46,166 So, you see, the thick-ankled schoolgirl rendered me utterly unremarkable. 212 00:12:47,041 --> 00:12:50,208 Bring up thick ankles one more time, and it's the weed killer for you. 213 00:12:52,041 --> 00:12:54,166 Anyway, have you seen Hanako-kun? 214 00:12:54,208 --> 00:13:01,041 Yes. He was loitering around not long ago, 215 00:13:01,208 --> 00:13:05,083 but I suppose he had his fill, since he went back to the roof. 216 00:13:05,125 --> 00:13:06,208 I just missed him again. 217 00:13:07,000 --> 00:13:13,041 Before you go, take a good, hard look at that bizarre object. 218 00:13:13,083 --> 00:13:15,041 What bizarre object? 219 00:13:19,125 --> 00:13:20,208 Isn't this...? 220 00:13:21,000 --> 00:13:21,208 What's this thing? 221 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 {\an8}STUDENT COUNCIL ROOM - What? You found Hanitarou, Yashiro-san? 222 00:13:26,125 --> 00:13:28,208 Thank goodness! I've been looking for him. 223 00:13:28,208 --> 00:13:31,125 Ao-chan gave him to me ages ago. 224 00:13:31,125 --> 00:13:37,083 I carry him with me everywhere I go, but he always wanders off somewhere. 225 00:13:37,125 --> 00:13:38,125 R-Right. 226 00:13:38,125 --> 00:13:40,083 Thank you so much! 227 00:13:40,083 --> 00:13:42,083 Would you leave him there for me? 228 00:13:43,083 --> 00:13:45,125 I've got my hands full at the moment. 229 00:13:46,208 --> 00:13:47,208 Can't get in. 230 00:13:48,000 --> 00:13:50,083 Umm... What's going on? 231 00:13:52,125 --> 00:13:55,083 You know how Mirai made a mess all over campus today? 232 00:13:55,208 --> 00:13:59,125 Luckily, turning back time undid all the damage, 233 00:13:59,166 --> 00:14:06,000 but I think it might have ticked off President Minamoto just a teensy bit. 234 00:14:06,166 --> 00:14:10,208 It's been an hour since I entered this room. 235 00:14:11,083 --> 00:14:16,166 I can't move from this position. Not even by a millimeter. 236 00:14:17,000 --> 00:14:18,083 That sounds rough. 237 00:14:19,208 --> 00:14:22,041 Oh? Yashiro-san. 238 00:14:22,125 --> 00:14:25,083 That makes twice I've seen you today. What a coincidence. 239 00:14:25,125 --> 00:14:26,166 Hello. 240 00:14:27,000 --> 00:14:28,083 Hello! 241 00:14:29,083 --> 00:14:30,083 What brings you here? 242 00:14:30,083 --> 00:14:33,041 I came to return something Akane-kun lost. 243 00:14:33,125 --> 00:14:36,125 And I'm looking for Hanako-kun. 244 00:14:36,166 --> 00:14:39,000 Oh, the School Wonder. 245 00:14:41,166 --> 00:14:44,000 - I... I'm free! - He moved! 246 00:14:44,125 --> 00:14:48,083 I'd feel bad leaving you like that with a girl watching. 247 00:14:48,166 --> 00:14:50,000 Don't get used to it. 248 00:14:50,041 --> 00:14:51,166 You mean I've got to do that again later? 249 00:14:51,166 --> 00:14:54,125 Minamoto-senpai's still to-die-for when he's being strict. 250 00:14:54,166 --> 00:14:57,125 Number One's on the ropes. 251 00:14:57,125 --> 00:14:59,166 - Go. - Get him. - Will he be all right? 252 00:15:00,000 --> 00:15:01,208 Maybe he doesn't realize. 253 00:15:04,083 --> 00:15:05,125 - Aoi. - Yes? 254 00:15:05,166 --> 00:15:06,166 There. 255 00:15:07,041 --> 00:15:09,000 What was that for? 256 00:15:09,041 --> 00:15:10,166 -...ll. -...ill. 257 00:15:11,000 --> 00:15:13,166 Kill. 258 00:15:15,125 --> 00:15:16,166 President! 259 00:15:17,041 --> 00:15:19,083 These glasses are special. 260 00:15:19,083 --> 00:15:22,125 They reduce their wearer's spiritual power to normal human levels, 261 00:15:22,166 --> 00:15:24,125 making apparitions imperceptible. 262 00:15:24,125 --> 00:15:27,166 Oh, right. Akane-kun did mention that. 263 00:15:27,208 --> 00:15:34,208 Aoi was a normal human until a Wonder strong-armed him into a contract. 264 00:15:35,125 --> 00:15:38,041 I put a special charm on them. 265 00:15:38,125 --> 00:15:42,041 But doesn't not being able to see apparitions make them more dangerous sometimes? 266 00:15:43,000 --> 00:15:46,041 I'm sure it does. But other times, 267 00:15:46,083 --> 00:15:49,125 not knowing, not seeing, and not getting involved 268 00:15:50,000 --> 00:15:54,041 is the best defense there is. 269 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 What do you mean? 270 00:15:57,083 --> 00:16:01,208 Once you learn something, you can never unlearn it. 271 00:16:02,125 --> 00:16:05,166 In many cases, ignorance is bliss. 272 00:16:06,166 --> 00:16:07,166 You see? 273 00:16:09,000 --> 00:16:11,166 I don't really get it, 274 00:16:12,083 --> 00:16:16,125 but Minamoto-senpai is just too cool when he's being deep! 275 00:16:17,000 --> 00:16:18,166 You look like you don't really get it. 276 00:16:18,208 --> 00:16:21,083 What's happening to me?! 277 00:16:21,166 --> 00:16:25,125 Now, didn't you want to know where Number Seven is? 278 00:16:25,166 --> 00:16:27,000 Oh, yes! 279 00:16:27,166 --> 00:16:30,041 It seems like I keep just missing him. 280 00:16:30,041 --> 00:16:33,000 I see. He hasn't been here, 281 00:16:33,125 --> 00:16:36,166 but I saw him climbing the stairs to the roof earlier. 282 00:16:37,125 --> 00:16:39,083 Thank you so much! 283 00:16:43,125 --> 00:16:45,041 Are you sure about this? 284 00:16:45,166 --> 00:16:46,166 About what? 285 00:16:46,166 --> 00:16:48,125 Don't play dumb. 286 00:16:49,166 --> 00:16:52,125 I know you want to get rid of Number Seven-sama. 287 00:16:52,208 --> 00:16:56,083 I want to know if you're giving him a pass because of Yashiro-san. 288 00:16:58,000 --> 00:17:00,125 I have no way of protecting her. 289 00:17:02,125 --> 00:17:06,125 So you do know about her lifespan. 290 00:17:07,166 --> 00:17:09,083 Nothing gets by you. 291 00:17:10,125 --> 00:17:11,166 Aoi. 292 00:17:12,000 --> 00:17:13,125 Is that any way to talk to your senpai? 293 00:17:14,083 --> 00:17:17,208 {\an8}STUDENT COUNCIL ROOM 294 00:17:33,166 --> 00:17:35,083 Hanako-kun! 295 00:17:36,083 --> 00:17:37,208 I finally found you! 296 00:17:38,125 --> 00:17:40,041 Hi there, Yashiro. 297 00:17:40,166 --> 00:17:43,125 Jeez! I've been looking for you for ages! 298 00:17:43,125 --> 00:17:45,041 What have you been up to? 299 00:17:48,125 --> 00:17:50,208 Oh, nothing much. 300 00:17:50,208 --> 00:17:52,041 Really? 301 00:17:52,125 --> 00:17:54,000 Never mind me. What can I do for you? 302 00:17:54,041 --> 00:17:56,125 Well, I've got something to show you! 303 00:17:56,166 --> 00:17:58,041 You do? 304 00:17:59,125 --> 00:18:02,041 Ta-dah! A love letter! 305 00:18:02,166 --> 00:18:04,166 - Wow. - My first ever! 306 00:18:05,041 --> 00:18:10,041 It was lying on my desk when I got back from lunch! 307 00:18:10,083 --> 00:18:12,083 It's not signed. 308 00:18:12,125 --> 00:18:15,041 He just wanted to tell me he likes me. 309 00:18:15,125 --> 00:18:19,041 I LIKE YOU. PLEASE MARRY ME. - You're always teasing me about my "daikon legs," 310 00:18:19,083 --> 00:18:22,125 but this proves I've got more charm than you gave me credit... 311 00:18:24,125 --> 00:18:26,000 Hanako-kun? 312 00:18:26,208 --> 00:18:27,208 Huh? 313 00:18:28,000 --> 00:18:30,041 Oh, sorry. What did you say? 314 00:18:30,083 --> 00:18:33,083 What's wrong? You seem kind of out of it. 315 00:18:33,083 --> 00:18:35,083 I guess I am, yeah. 316 00:18:35,166 --> 00:18:39,041 Ghosts have problems, too. 317 00:18:39,166 --> 00:18:40,208 Problems? 318 00:18:41,041 --> 00:18:42,125 Oh, I get it! 319 00:18:42,125 --> 00:18:44,166 The Clock Keepers' Yorishiro, right? 320 00:18:44,166 --> 00:18:48,000 We haven't broken it yet. Want to head over now? 321 00:18:48,041 --> 00:18:49,041 No. 322 00:18:49,166 --> 00:18:52,041 We'll leave Number One's Yorishiro for now. 323 00:18:52,083 --> 00:18:58,041 Number One's powers come in handy, although that's not the only reason. 324 00:18:58,041 --> 00:18:59,166 Oh, okay. 325 00:19:00,125 --> 00:19:04,000 What's he so down about, then? 326 00:19:06,166 --> 00:19:08,083 For as long as I've known him, 327 00:19:08,208 --> 00:19:12,083 Hanako-kun's hated talking about himself. 328 00:19:13,208 --> 00:19:17,166 That made me want to know more about him, 329 00:19:18,208 --> 00:19:19,208 but... 330 00:19:20,083 --> 00:19:22,000 What do I want to find out for? 331 00:19:22,041 --> 00:19:24,083 NENE-CHAN'S THEATER OF THE MIND - I don't know, 332 00:19:24,208 --> 00:19:28,125 but right now, I wish I could cheer him up. 333 00:19:32,083 --> 00:19:38,083 I mean, back then, Hanako-kun called it "a charm to make me feel better." 334 00:19:38,125 --> 00:19:40,166 Wait, what am I thinking?! 335 00:19:40,166 --> 00:19:42,125 B-B-But still... 336 00:19:42,125 --> 00:19:45,041 It might just work! 337 00:20:00,125 --> 00:20:02,000 Hanako-kun! 338 00:20:03,000 --> 00:20:04,125 Yashiro, what... 339 00:20:04,166 --> 00:20:06,000 You see... 340 00:20:21,083 --> 00:20:25,083 It's a charm. To make you feel better. 341 00:20:27,000 --> 00:20:29,041 Y-You know? 342 00:20:41,083 --> 00:20:43,208 Stupid, stupid, stupid! I'm so stupid! 343 00:20:43,208 --> 00:20:45,166 Why did I think that was a good idea?! 344 00:20:48,166 --> 00:20:52,125 You can't go rushing into things like that. 345 00:20:53,000 --> 00:20:55,125 You're a girl. You ought to be more careful. 346 00:20:56,083 --> 00:20:57,125 Okay? 347 00:20:59,000 --> 00:21:01,125 Hanako-kun...? 348 00:21:04,166 --> 00:21:06,041 And... 349 00:21:10,166 --> 00:21:11,208 Huh? 350 00:21:12,041 --> 00:21:14,083 Hold it right there! 351 00:21:14,125 --> 00:21:17,000 Oh? Hey there, boy! Yoo-hoo! 352 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 There you are! 353 00:21:18,000 --> 00:21:21,208 Get away from my senpai, you... sick freak! 354 00:21:22,166 --> 00:21:23,208 Yeah, yeah. 355 00:21:24,125 --> 00:21:25,125 See you, Yashiro. 356 00:21:26,000 --> 00:21:28,125 Thanks for everything. 357 00:21:28,166 --> 00:21:30,000 "Everything"? 358 00:21:30,000 --> 00:21:33,166 Why, you... Don't tell me something happened between you two! 359 00:21:33,166 --> 00:21:34,208 Bye-bye! 360 00:21:36,083 --> 00:21:37,083 Senpai! 361 00:21:37,166 --> 00:21:39,041 You're melting! 362 00:21:40,000 --> 00:21:44,166 Damn that little freak! He's gone and done it now. 363 00:21:47,125 --> 00:21:51,041 And... about that love letter. 364 00:21:51,166 --> 00:21:54,041 It's addressed to "Aoi-san." 365 00:21:56,041 --> 00:21:59,000 {\an8}TO MY DEAREST AOI-SAN. 366 00:22:00,000 --> 00:22:05,041 - You know, I wonder if Ao-chan got my heartfelt love letter yet? - Romance is a summer vegetable. 367 00:22:05,041 --> 00:22:08,166 - And it was my first love letter, too. - Our love has a taste... 368 00:22:08,208 --> 00:22:10,125 - You've gone too far this time, - Our love has a taste... 369 00:22:11,000 --> 00:22:15,041 Hanako! 370 00:23:46,000 --> 00:23:46,208 {\an8}SUMMER LIGHTS 371 00:23:47,000 --> 00:23:49,083 Next time: "Summer Lights." 25669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.