Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,166 --> 00:00:09,083
Have you ever heard rumors like these?
2
00:00:10,125 --> 00:00:14,041
Rumors about a book repositorythat stores records of people's lives,
3
00:00:14,208 --> 00:00:17,125
about the prankster Yousei-san,
4
00:00:17,208 --> 00:00:20,125
about the perfect spot to ask someone out,
5
00:00:20,208 --> 00:00:27,000
SEVEN
- and about an apparition who grants your wishin exchange for something you treasure...
6
00:00:27,166 --> 00:00:29,208
Hanako-san, Hanako-san,
7
00:00:30,083 --> 00:00:32,125
will you make my wish come true?
8
00:00:33,166 --> 00:00:37,041
{\an8}FOURTH PERIOD
BIOLOGY LAB
9
00:00:38,166 --> 00:00:40,000
It's back.
10
00:00:53,083 --> 00:00:56,000
You're too tense, Kou.
11
00:00:56,208 --> 00:00:58,041
Damn it!
12
00:01:00,208 --> 00:01:02,125
Lunchtime's over.
13
00:01:03,000 --> 00:01:04,125
That's enough training.
14
00:01:09,166 --> 00:01:12,000
Are you worried because of Number Seven?
15
00:01:12,083 --> 00:01:14,125
- No, I'm—
- He's an apparition.
16
00:01:14,208 --> 00:01:16,208
An inhuman being.
17
00:01:24,041 --> 00:01:26,125
I trust you to handle Number Seven,
18
00:01:27,000 --> 00:01:30,208
but you shouldn't spend
too much time with him.
19
00:01:31,000 --> 00:01:33,125
I know you'll regret it.
20
00:01:45,208 --> 00:01:54,125
{\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2
21
00:03:08,000 --> 00:03:13,000
{\an8}PART III: LOST AND FOUND
22
00:03:21,208 --> 00:03:25,041
{\an8}ROMANCE IS A SUMMER VEGETABLE
LYRICS AND COMPOSITION BY YASHIRO NENE
- Romance is a summer vegetable.
23
00:03:25,083 --> 00:03:30,166
- Our love has a taste
- Mokke-chan?
24
00:03:30,208 --> 00:03:35,125
- like bright-red tomatoand crisp, crunchy cucumber.
- Jeez. What's all this junk?
25
00:03:35,125 --> 00:03:38,166
A photosynthetic rendezvous!
26
00:03:38,166 --> 00:03:41,125
- Up sneaks a...
- Could it be...?
27
00:03:43,000 --> 00:03:43,208
{\an8}GIRLS' BATHROOM
28
00:03:44,000 --> 00:03:46,041
Hanako-kun!
29
00:03:48,125 --> 00:03:49,125
Huh?
30
00:03:51,208 --> 00:03:53,000
He's not here.
31
00:03:53,125 --> 00:03:55,125
Hey, have you seen Hanako-kun?
32
00:03:56,000 --> 00:03:56,208
Nope.
33
00:03:57,000 --> 00:03:59,041
There you are, Yashiro Nene!
34
00:03:59,125 --> 00:04:01,166
Oh! You're...
35
00:04:03,000 --> 00:04:04,083
Yako-san!
36
00:04:04,125 --> 00:04:05,208
What brings you here?
37
00:04:06,000 --> 00:04:08,083
I've come to give you a piece of my mind!
38
00:04:08,083 --> 00:04:09,208
- Is something wrong?
- Yes!
39
00:04:10,041 --> 00:04:13,083
Tell me, was that rumor your idea of a joke?
40
00:04:13,083 --> 00:04:17,083
You mean the new one I spread for you?
41
00:04:17,125 --> 00:04:21,125
{\an8}THE OLD RUMOR
- Number Two of the Seven Wonders:the Misaki Stairs.
42
00:04:21,125 --> 00:04:26,125
{\an8}Whatever you do, never putyour foot on the fourth step.
43
00:04:26,125 --> 00:04:28,000
{\an8}Break that rule,
44
00:04:28,000 --> 00:04:30,208
{\an8}and you'll be draggedto the world of the dead
45
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
{\an8}where you'll be torn to itty, bitty shreds.
46
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
{\an8}THE NEW RUMOR
47
00:04:37,041 --> 00:04:40,125
{\an8}The ultimate hot spot for romance:the Misaki Stairs!
48
00:04:40,125 --> 00:04:43,041
{\an8}- No place suits a loving couple like this one!
- Hey, do you wuv me?
49
00:04:43,083 --> 00:04:44,125
{\an8}- No place suits a loving couple like this one!
- You bet I do.
50
00:04:44,125 --> 00:04:46,041
{\an8}- Climb to the top hand-in-hand,whispering sweet nothings,
- How much?
51
00:04:46,041 --> 00:04:48,041
{\an8}- Climb to the top hand-in-hand,whispering sweet nothings,
- A whole lot!
52
00:04:48,041 --> 00:04:51,083
{\an8}and you might be together forever!
53
00:04:51,083 --> 00:04:53,208
{\an8}MISAKI STAIRS
- But watch out for that fourth step!
54
00:04:53,208 --> 00:04:57,125
{\an8}MISAKI STAIRS
- If you step on it, you'll break up for good.
55
00:04:58,083 --> 00:05:03,041
Those stairs have been reborn
as a sacred place for loving couples.
56
00:05:03,083 --> 00:05:04,125
How romantic!
57
00:05:08,000 --> 00:05:10,208
- What was that for?!
- Silence, girl!
58
00:05:11,041 --> 00:05:15,166
Day after day of those couples' incessant
flirting is driving me to distraction!
59
00:05:15,208 --> 00:05:19,083
So I came to take it out on you
with my teeth!
60
00:05:19,125 --> 00:05:21,083
- Ow, ow, ow!
- Stop it!
61
00:05:21,125 --> 00:05:24,041
Hanako-kun! Help!
62
00:05:25,125 --> 00:05:28,041
I hate to disappoint you,
but Number Seven-sama is out.
63
00:05:28,083 --> 00:05:29,083
Out where?
64
00:05:29,166 --> 00:05:33,041
I saw him going into the science
prep room not long ago.
65
00:05:34,041 --> 00:05:35,083
You know,
66
00:05:35,125 --> 00:05:38,166
the former Number Five's place.
67
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
{\an8}PREP ROOM
68
00:05:40,041 --> 00:05:44,125
I wonder if Hanako-kun needed something
from Tsuchigomori-sensei.
69
00:05:45,000 --> 00:05:46,041
Oh, well.
70
00:05:46,083 --> 00:05:47,083
Excuse m—
71
00:05:47,166 --> 00:05:49,166
Damn it! I can't take this anymore!
72
00:05:49,166 --> 00:05:53,125
Huh? Oh, it's you. Perfect timing.
73
00:05:53,166 --> 00:05:56,083
Please! You've got to do
something about him!
74
00:05:56,125 --> 00:05:58,083
- About who?
- He's here.
75
00:05:58,125 --> 00:06:00,125
Don't run from me, you dumb spider!
76
00:06:00,125 --> 00:06:03,000
Quit grumbling, and take
these things off my hands!
77
00:06:03,041 --> 00:06:04,166
Wait, Senpai?!
78
00:06:04,166 --> 00:06:06,000
Kou-kun?!
79
00:06:06,000 --> 00:06:07,083
What are you doing here?
80
00:06:07,083 --> 00:06:09,125
Oh, well...
81
00:06:09,125 --> 00:06:10,166
And what are "these things"?
82
00:06:10,166 --> 00:06:13,083
{\an8}VOLUNTARILY CENSORED
83
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Quite a swarm.
84
00:06:19,208 --> 00:06:22,041
Honestly, Kou-kun.
85
00:06:22,125 --> 00:06:25,000
You shouldn't bully Tsuchigomori-sensei!
86
00:06:25,041 --> 00:06:27,166
S-Sorry.
87
00:06:28,000 --> 00:06:31,208
Give him a good talking-to
so he won't try it again.
88
00:06:32,125 --> 00:06:35,166
What were you chasing him
around with bugs for?
89
00:06:35,208 --> 00:06:39,166
Well, I needed a favor from Spider-guy,
90
00:06:40,041 --> 00:06:43,041
and I figured he might listen
if I brought him a snack.
91
00:06:43,083 --> 00:06:45,000
- You expect me to eat bugs?!
- What?!
92
00:06:45,000 --> 00:06:46,166
BEFORE
- But you did it before, in the library!
93
00:06:46,208 --> 00:06:49,125
BEFORE
- Those technically weren't bugs!
94
00:06:49,166 --> 00:06:52,083
NOW
- How did you catch this many bugs, anyway?
95
00:06:52,125 --> 00:06:54,000
NOW
- Well,
96
00:06:54,041 --> 00:06:57,125
I asked Teru-nii to help me, and then...
97
00:06:57,125 --> 00:06:59,125
First training, now bug-catching?
98
00:07:00,208 --> 00:07:02,208
Minamoto-senpai's collecting bugs!
99
00:07:02,208 --> 00:07:04,083
Then so will I!
100
00:07:04,125 --> 00:07:05,166
I'll help, too!
101
00:07:05,208 --> 00:07:06,208
And me!
102
00:07:08,041 --> 00:07:10,083
Before I knew it, I had all these.
103
00:07:10,125 --> 00:07:14,041
You made the Minamoto Teru
scrounge for insects?
104
00:07:14,166 --> 00:07:17,041
Minamoto-senpai collected these bugs?
105
00:07:17,083 --> 00:07:18,125
I think I might love them.
106
00:07:18,208 --> 00:07:23,041
So, what kind of favor did you
jump through all these hoops for?
107
00:07:23,041 --> 00:07:27,041
Huh? Oh, well, you know.
108
00:07:30,125 --> 00:07:32,041
He wants career advice.
109
00:07:32,083 --> 00:07:33,125
Career advice?
110
00:07:33,166 --> 00:07:36,041
CAREER SURVEY
- I am his homeroom teacher.
111
00:07:36,083 --> 00:07:37,125
Oh, right.
112
00:07:37,125 --> 00:07:41,000
I guess that's too important
to share with just anyone.
113
00:07:42,041 --> 00:07:43,125
Spider-guy...
114
00:07:43,125 --> 00:07:46,041
That's "Tsuchigomori-sensei" to you.
115
00:07:46,125 --> 00:07:48,166
Anyway, what did you want?
116
00:07:49,041 --> 00:07:50,125
Oh, I almost forgot!
117
00:07:50,125 --> 00:07:52,125
I'm looking for Hanako-kun.
118
00:07:52,166 --> 00:07:55,166
Yako-san told me he came here.
119
00:07:56,000 --> 00:07:58,208
Oh, Number Seven-sama.
120
00:07:59,083 --> 00:08:02,208
He loitered around for a while,
121
00:08:03,125 --> 00:08:05,166
but then he wandered off toward the garden.
122
00:08:05,166 --> 00:08:07,208
You just missed him.
123
00:08:08,041 --> 00:08:10,041
The garden?
124
00:08:10,041 --> 00:08:12,125
Hey, that's where my club meets.
125
00:08:12,166 --> 00:08:14,208
That seems kind of unusual for him.
126
00:08:15,125 --> 00:08:16,166
Do you need him for something?
127
00:08:16,166 --> 00:08:21,083
Yeah! Something great happened to me,
and I want to brag about it.
128
00:08:21,125 --> 00:08:23,083
"Something great," huh?
129
00:08:23,125 --> 00:08:27,166
And I need to ask him
about the Clock Keepers.
130
00:08:28,166 --> 00:08:33,166
I was wondering if leaving their
Yorishiro intact was a good idea.
131
00:08:34,125 --> 00:08:35,125
Huh?
132
00:08:36,125 --> 00:08:39,208
T-Tsuchigomori-sensei? What's wrong?
133
00:08:40,166 --> 00:08:43,041
Nothing much.
134
00:08:43,208 --> 00:08:48,166
Well, I hope you find
Number Seven-sama soon.
135
00:08:50,000 --> 00:08:52,083
Me, too! Thanks, Sensei!
136
00:08:52,166 --> 00:08:55,083
And if you're going to see him, take those.
137
00:08:55,083 --> 00:08:56,083
Huh?
138
00:08:56,083 --> 00:08:58,208
Let them loose in the garden.
139
00:08:59,208 --> 00:09:01,166
All right.
140
00:09:02,083 --> 00:09:04,000
I bet this will start a weird rumor.
141
00:09:04,041 --> 00:09:06,041
A youkai called "Bug Lady" or something.
142
00:09:07,166 --> 00:09:08,166
Senpai!
143
00:09:13,166 --> 00:09:14,166
What's up?
144
00:09:15,041 --> 00:09:17,041
Is, umm...
145
00:09:17,166 --> 00:09:20,125
Is anything bothering you?
146
00:09:20,208 --> 00:09:22,000
Why?
147
00:09:22,083 --> 00:09:24,125
I mean, I guess these bugs are.
148
00:09:25,000 --> 00:09:28,125
Well, basically...
149
00:09:29,083 --> 00:09:33,083
Whatever happens, I'll be in your corner!
150
00:09:36,125 --> 00:09:38,000
So, you know...
151
00:09:38,041 --> 00:09:44,208
I hope you'll remember me
if anything gets you down.
152
00:09:45,041 --> 00:09:47,083
K-Kou-kun.
153
00:09:47,166 --> 00:09:48,166
Your hands...
154
00:09:49,125 --> 00:09:51,208
Sorry! It's nothing!
155
00:09:52,000 --> 00:09:53,208
That didn't make a lot of sense, huh?!
156
00:09:56,083 --> 00:09:57,125
Okay.
157
00:09:58,166 --> 00:10:01,000
Thanks for everything, Kou-kun.
158
00:10:03,000 --> 00:10:04,041
Hup.
159
00:10:04,041 --> 00:10:06,041
You're coming with me, Yako-san?
160
00:10:06,041 --> 00:10:07,166
I have nothing better to do.
161
00:10:09,125 --> 00:10:10,166
How many times must I tell you?
162
00:10:10,208 --> 00:10:13,166
Nothing you say to me
and nothing you ask me for
163
00:10:14,083 --> 00:10:15,166
will change the future.
164
00:10:16,166 --> 00:10:21,000
Death will come for that girl
if that's her destiny.
165
00:10:21,041 --> 00:10:22,125
That's just how it is.
166
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
No one can change it.
167
00:10:26,166 --> 00:10:27,166
But...
168
00:10:29,166 --> 00:10:31,041
But I don't wanna give up!
169
00:10:31,125 --> 00:10:33,208
Not on anything or anyone!
170
00:10:34,208 --> 00:10:39,166
Well, if you want to know
the future, I can share a little.
171
00:10:40,000 --> 00:10:41,041
You mean it?!
172
00:10:41,041 --> 00:10:43,000
You're the best, Spider-guy!
173
00:10:43,041 --> 00:10:45,041
"Tsuchigomori-sensei."
174
00:10:46,208 --> 00:10:48,125
Let me see...
175
00:10:49,166 --> 00:10:50,208
It should be around here.
176
00:10:51,208 --> 00:10:53,000
FIVE
- There you go.
177
00:10:53,041 --> 00:10:54,041
FIVE
- Is that book...?
178
00:10:54,166 --> 00:11:02,125
A volume from the 4 O'clock Library,
spelling out a student's past and future.
179
00:11:02,166 --> 00:11:04,083
This one is Yashiro Nene's.
180
00:11:04,166 --> 00:11:07,208
I figured they went away when the
rumors about the library stopped.
181
00:11:07,208 --> 00:11:12,125
I can't enter the library anymore,
but I'm still it's ex-overseer.
182
00:11:13,000 --> 00:11:15,208
I have ways of checking out books.
183
00:11:16,041 --> 00:11:19,083
Now, today's future should be right here.
184
00:11:19,125 --> 00:11:22,125
- Today? Why today?
- Take a look.
185
00:11:23,208 --> 00:11:24,208
What the—?!
186
00:11:25,041 --> 00:11:27,166
That future is set in stone.
187
00:11:27,208 --> 00:11:32,041
Try to stop it if you want.
Not that it will do any good.
188
00:11:32,083 --> 00:11:37,041
- N-N-No...
- "No"?
189
00:11:37,041 --> 00:11:40,041
No way!
190
00:11:40,166 --> 00:11:43,083
Whoa! A junior-high kid
just crashed into that shelf!
191
00:11:45,000 --> 00:11:46,208
Is he right in the head?
192
00:11:48,000 --> 00:11:49,208
Today's big event:
193
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Nene and Hanako-kun's first kiss!
194
00:11:54,000 --> 00:11:57,208
{\an8}JUST MISSED EACH OTHER
195
00:11:58,000 --> 00:11:59,083
{\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2
196
00:11:59,083 --> 00:12:01,125
Hanako-kun!
197
00:12:02,000 --> 00:12:04,125
Hanako-kun!
198
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
He's not here.
199
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Hm? Don't I know you?
200
00:12:09,041 --> 00:12:10,125
Why, look who it is.
201
00:12:10,166 --> 00:12:15,125
That schoolgirl with the thick ankles,
and the former Number Two-sama.
202
00:12:15,208 --> 00:12:18,000
Confession Tree.
203
00:12:18,083 --> 00:12:21,083
I heard you were transformed
by some odd rumor, too.
204
00:12:21,125 --> 00:12:22,083
I was.
205
00:12:22,125 --> 00:12:23,125
{\an8}THE OLD RUMOR
206
00:12:23,166 --> 00:12:25,125
{\an8}THE OLD RUMOR
- The Confession Tree.
207
00:12:25,208 --> 00:12:30,000
{\an8}Ask someone out beneath its branches,and you'll be a couple, guaranteed.
208
00:12:30,083 --> 00:12:33,125
{\an8}Even if they'd rather not be.
209
00:12:33,166 --> 00:12:38,000
{\an8}THE NEW RUMOR
- There's one tree in the school gardenthat looks like it has a face.
210
00:12:38,125 --> 00:12:40,166
{\an8}If you find it, kiss all your cares goodbye!
211
00:12:41,166 --> 00:12:46,166
So, you see, the thick-ankled schoolgirl
rendered me utterly unremarkable.
212
00:12:47,041 --> 00:12:50,208
Bring up thick ankles one more time,
and it's the weed killer for you.
213
00:12:52,041 --> 00:12:54,166
Anyway, have you seen Hanako-kun?
214
00:12:54,208 --> 00:13:01,041
Yes. He was loitering around not long ago,
215
00:13:01,208 --> 00:13:05,083
but I suppose he had his fill,
since he went back to the roof.
216
00:13:05,125 --> 00:13:06,208
I just missed him again.
217
00:13:07,000 --> 00:13:13,041
Before you go, take a good,
hard look at that bizarre object.
218
00:13:13,083 --> 00:13:15,041
What bizarre object?
219
00:13:19,125 --> 00:13:20,208
Isn't this...?
220
00:13:21,000 --> 00:13:21,208
What's this thing?
221
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
{\an8}STUDENT COUNCIL ROOM
- What? You found Hanitarou, Yashiro-san?
222
00:13:26,125 --> 00:13:28,208
Thank goodness! I've been looking for him.
223
00:13:28,208 --> 00:13:31,125
Ao-chan gave him to me ages ago.
224
00:13:31,125 --> 00:13:37,083
I carry him with me everywhere I go,
but he always wanders off somewhere.
225
00:13:37,125 --> 00:13:38,125
R-Right.
226
00:13:38,125 --> 00:13:40,083
Thank you so much!
227
00:13:40,083 --> 00:13:42,083
Would you leave him there for me?
228
00:13:43,083 --> 00:13:45,125
I've got my hands full at the moment.
229
00:13:46,208 --> 00:13:47,208
Can't get in.
230
00:13:48,000 --> 00:13:50,083
Umm... What's going on?
231
00:13:52,125 --> 00:13:55,083
You know how Mirai made
a mess all over campus today?
232
00:13:55,208 --> 00:13:59,125
Luckily, turning back time
undid all the damage,
233
00:13:59,166 --> 00:14:06,000
but I think it might have ticked off
President Minamoto just a teensy bit.
234
00:14:06,166 --> 00:14:10,208
It's been an hour since I entered this room.
235
00:14:11,083 --> 00:14:16,166
I can't move from this position.
Not even by a millimeter.
236
00:14:17,000 --> 00:14:18,083
That sounds rough.
237
00:14:19,208 --> 00:14:22,041
Oh? Yashiro-san.
238
00:14:22,125 --> 00:14:25,083
That makes twice I've seen you today.
What a coincidence.
239
00:14:25,125 --> 00:14:26,166
Hello.
240
00:14:27,000 --> 00:14:28,083
Hello!
241
00:14:29,083 --> 00:14:30,083
What brings you here?
242
00:14:30,083 --> 00:14:33,041
I came to return something Akane-kun lost.
243
00:14:33,125 --> 00:14:36,125
And I'm looking for Hanako-kun.
244
00:14:36,166 --> 00:14:39,000
Oh, the School Wonder.
245
00:14:41,166 --> 00:14:44,000
- I... I'm free!
- He moved!
246
00:14:44,125 --> 00:14:48,083
I'd feel bad leaving you like that
with a girl watching.
247
00:14:48,166 --> 00:14:50,000
Don't get used to it.
248
00:14:50,041 --> 00:14:51,166
You mean I've got to do that again later?
249
00:14:51,166 --> 00:14:54,125
Minamoto-senpai's still to-die-forwhen he's being strict.
250
00:14:54,166 --> 00:14:57,125
Number One's on the ropes.
251
00:14:57,125 --> 00:14:59,166
- Go.
- Get him.
- Will he be all right?
252
00:15:00,000 --> 00:15:01,208
Maybe he doesn't realize.
253
00:15:04,083 --> 00:15:05,125
- Aoi.
- Yes?
254
00:15:05,166 --> 00:15:06,166
There.
255
00:15:07,041 --> 00:15:09,000
What was that for?
256
00:15:09,041 --> 00:15:10,166
-...ll.
-...ill.
257
00:15:11,000 --> 00:15:13,166
Kill.
258
00:15:15,125 --> 00:15:16,166
President!
259
00:15:17,041 --> 00:15:19,083
These glasses are special.
260
00:15:19,083 --> 00:15:22,125
They reduce their wearer's spiritual
power to normal human levels,
261
00:15:22,166 --> 00:15:24,125
making apparitions imperceptible.
262
00:15:24,125 --> 00:15:27,166
Oh, right. Akane-kun did mention that.
263
00:15:27,208 --> 00:15:34,208
Aoi was a normal human until a Wonder
strong-armed him into a contract.
264
00:15:35,125 --> 00:15:38,041
I put a special charm on them.
265
00:15:38,125 --> 00:15:42,041
But doesn't not being able to see apparitions
make them more dangerous sometimes?
266
00:15:43,000 --> 00:15:46,041
I'm sure it does. But other times,
267
00:15:46,083 --> 00:15:49,125
not knowing, not seeing,
and not getting involved
268
00:15:50,000 --> 00:15:54,041
is the best defense there is.
269
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
What do you mean?
270
00:15:57,083 --> 00:16:01,208
Once you learn something,
you can never unlearn it.
271
00:16:02,125 --> 00:16:05,166
In many cases, ignorance is bliss.
272
00:16:06,166 --> 00:16:07,166
You see?
273
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
I don't really get it,
274
00:16:12,083 --> 00:16:16,125
but Minamoto-senpai is justtoo cool when he's being deep!
275
00:16:17,000 --> 00:16:18,166
You look like you don't really get it.
276
00:16:18,208 --> 00:16:21,083
What's happening to me?!
277
00:16:21,166 --> 00:16:25,125
Now, didn't you want to know
where Number Seven is?
278
00:16:25,166 --> 00:16:27,000
Oh, yes!
279
00:16:27,166 --> 00:16:30,041
It seems like I keep just missing him.
280
00:16:30,041 --> 00:16:33,000
I see. He hasn't been here,
281
00:16:33,125 --> 00:16:36,166
but I saw him climbing
the stairs to the roof earlier.
282
00:16:37,125 --> 00:16:39,083
Thank you so much!
283
00:16:43,125 --> 00:16:45,041
Are you sure about this?
284
00:16:45,166 --> 00:16:46,166
About what?
285
00:16:46,166 --> 00:16:48,125
Don't play dumb.
286
00:16:49,166 --> 00:16:52,125
I know you want to get rid
of Number Seven-sama.
287
00:16:52,208 --> 00:16:56,083
I want to know if you're giving him a pass
because of Yashiro-san.
288
00:16:58,000 --> 00:17:00,125
I have no way of protecting her.
289
00:17:02,125 --> 00:17:06,125
So you do know about her lifespan.
290
00:17:07,166 --> 00:17:09,083
Nothing gets by you.
291
00:17:10,125 --> 00:17:11,166
Aoi.
292
00:17:12,000 --> 00:17:13,125
Is that any way to talk to your senpai?
293
00:17:14,083 --> 00:17:17,208
{\an8}STUDENT COUNCIL ROOM
294
00:17:33,166 --> 00:17:35,083
Hanako-kun!
295
00:17:36,083 --> 00:17:37,208
I finally found you!
296
00:17:38,125 --> 00:17:40,041
Hi there, Yashiro.
297
00:17:40,166 --> 00:17:43,125
Jeez! I've been looking for you for ages!
298
00:17:43,125 --> 00:17:45,041
What have you been up to?
299
00:17:48,125 --> 00:17:50,208
Oh, nothing much.
300
00:17:50,208 --> 00:17:52,041
Really?
301
00:17:52,125 --> 00:17:54,000
Never mind me. What can I do for you?
302
00:17:54,041 --> 00:17:56,125
Well, I've got something to show you!
303
00:17:56,166 --> 00:17:58,041
You do?
304
00:17:59,125 --> 00:18:02,041
Ta-dah! A love letter!
305
00:18:02,166 --> 00:18:04,166
- Wow.
- My first ever!
306
00:18:05,041 --> 00:18:10,041
It was lying on my desk
when I got back from lunch!
307
00:18:10,083 --> 00:18:12,083
It's not signed.
308
00:18:12,125 --> 00:18:15,041
He just wanted to tell me he likes me.
309
00:18:15,125 --> 00:18:19,041
I LIKE YOU. PLEASE MARRY ME.
- You're always teasing me
about my "daikon legs,"
310
00:18:19,083 --> 00:18:22,125
but this proves I've got more charm
than you gave me credit...
311
00:18:24,125 --> 00:18:26,000
Hanako-kun?
312
00:18:26,208 --> 00:18:27,208
Huh?
313
00:18:28,000 --> 00:18:30,041
Oh, sorry. What did you say?
314
00:18:30,083 --> 00:18:33,083
What's wrong? You seem kind of out of it.
315
00:18:33,083 --> 00:18:35,083
I guess I am, yeah.
316
00:18:35,166 --> 00:18:39,041
Ghosts have problems, too.
317
00:18:39,166 --> 00:18:40,208
Problems?
318
00:18:41,041 --> 00:18:42,125
Oh, I get it!
319
00:18:42,125 --> 00:18:44,166
The Clock Keepers' Yorishiro, right?
320
00:18:44,166 --> 00:18:48,000
We haven't broken it yet.
Want to head over now?
321
00:18:48,041 --> 00:18:49,041
No.
322
00:18:49,166 --> 00:18:52,041
We'll leave Number One's Yorishiro for now.
323
00:18:52,083 --> 00:18:58,041
Number One's powers come in handy,
although that's not the only reason.
324
00:18:58,041 --> 00:18:59,166
Oh, okay.
325
00:19:00,125 --> 00:19:04,000
What's he so down about, then?
326
00:19:06,166 --> 00:19:08,083
For as long as I've known him,
327
00:19:08,208 --> 00:19:12,083
Hanako-kun's hated talking about himself.
328
00:19:13,208 --> 00:19:17,166
That made me want to know more about him,
329
00:19:18,208 --> 00:19:19,208
but...
330
00:19:20,083 --> 00:19:22,000
What do I want to find out for?
331
00:19:22,041 --> 00:19:24,083
NENE-CHAN'S THEATER OF THE MIND
- I don't know,
332
00:19:24,208 --> 00:19:28,125
but right now, I wish I could cheer him up.
333
00:19:32,083 --> 00:19:38,083
I mean, back then, Hanako-kun called
it "a charm to make me feel better."
334
00:19:38,125 --> 00:19:40,166
Wait, what am I thinking?!
335
00:19:40,166 --> 00:19:42,125
B-B-But still...
336
00:19:42,125 --> 00:19:45,041
It might just work!
337
00:20:00,125 --> 00:20:02,000
Hanako-kun!
338
00:20:03,000 --> 00:20:04,125
Yashiro, what...
339
00:20:04,166 --> 00:20:06,000
You see...
340
00:20:21,083 --> 00:20:25,083
It's a charm. To make you feel better.
341
00:20:27,000 --> 00:20:29,041
Y-You know?
342
00:20:41,083 --> 00:20:43,208
Stupid, stupid, stupid! I'm so stupid!
343
00:20:43,208 --> 00:20:45,166
Why did I think that was a good idea?!
344
00:20:48,166 --> 00:20:52,125
You can't go rushing into things like that.
345
00:20:53,000 --> 00:20:55,125
You're a girl. You ought to be more careful.
346
00:20:56,083 --> 00:20:57,125
Okay?
347
00:20:59,000 --> 00:21:01,125
Hanako-kun...?
348
00:21:04,166 --> 00:21:06,041
And...
349
00:21:10,166 --> 00:21:11,208
Huh?
350
00:21:12,041 --> 00:21:14,083
Hold it right there!
351
00:21:14,125 --> 00:21:17,000
Oh? Hey there, boy! Yoo-hoo!
352
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
There you are!
353
00:21:18,000 --> 00:21:21,208
Get away from my senpai, you... sick freak!
354
00:21:22,166 --> 00:21:23,208
Yeah, yeah.
355
00:21:24,125 --> 00:21:25,125
See you, Yashiro.
356
00:21:26,000 --> 00:21:28,125
Thanks for everything.
357
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
"Everything"?
358
00:21:30,000 --> 00:21:33,166
Why, you... Don't tell me something
happened between you two!
359
00:21:33,166 --> 00:21:34,208
Bye-bye!
360
00:21:36,083 --> 00:21:37,083
Senpai!
361
00:21:37,166 --> 00:21:39,041
You're melting!
362
00:21:40,000 --> 00:21:44,166
Damn that little freak!
He's gone and done it now.
363
00:21:47,125 --> 00:21:51,041
And... about that love letter.
364
00:21:51,166 --> 00:21:54,041
It's addressed to "Aoi-san."
365
00:21:56,041 --> 00:21:59,000
{\an8}TO MY DEAREST AOI-SAN.
366
00:22:00,000 --> 00:22:05,041
- You know, I wonder if Ao-chan
got my heartfelt love letter yet?
- Romance is a summer vegetable.
367
00:22:05,041 --> 00:22:08,166
- And it was my first love letter, too.
- Our love has a taste...
368
00:22:08,208 --> 00:22:10,125
- You've gone too far this time,
- Our love has a taste...
369
00:22:11,000 --> 00:22:15,041
Hanako!
370
00:23:46,000 --> 00:23:46,208
{\an8}SUMMER LIGHTS
371
00:23:47,000 --> 00:23:49,083
Next time: "Summer Lights."
25669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.