All language subtitles for The.Lion.Child.1993.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,901 --> 00:00:19,021 Nobody in Pama had wanted the war. 4 00:00:19,104 --> 00:00:21,504 It just happened. 5 00:00:35,347 --> 00:00:40,787 The Lion Child 6 00:00:48,549 --> 00:00:51,759 When fear hit the village, I understood. 7 00:00:51,852 --> 00:00:53,942 But it was too late. 8 00:00:54,425 --> 00:00:58,435 And now I wonder if all of this happened because of me. 9 00:01:09,148 --> 00:01:12,348 The wise men of Pama spoke sometimes of the horsemen 10 00:01:12,390 --> 00:01:13,950 who came from the north. 11 00:01:14,123 --> 00:01:16,883 They told that villages were destroyed, 12 00:01:17,066 --> 00:01:19,206 children taken away, 13 00:01:19,869 --> 00:01:22,689 without knowing what became of them. 14 00:04:00,271 --> 00:04:02,691 Do not cry, Lena. 15 00:04:02,984 --> 00:04:05,424 I'm tired. 16 00:04:06,587 --> 00:04:09,577 Remember Lena, lion cubs don't cry. 17 00:04:10,320 --> 00:04:13,250 I am not a lion. I'm not Sirga. 18 00:04:15,042 --> 00:04:16,902 Oulé never cries. 19 00:04:16,995 --> 00:04:20,405 I do not know how he does it. 20 00:04:20,488 --> 00:04:25,448 There are times it's hard not to cry. 21 00:04:50,381 --> 00:04:51,751 Go! Hurry! 22 00:04:51,804 --> 00:04:53,584 Faster! 23 00:05:08,936 --> 00:05:11,016 Hurry. Move on. 24 00:05:11,099 --> 00:05:13,259 Hurry, hurry! 25 00:05:13,342 --> 00:05:16,702 What's that? Come here, you. 26 00:05:16,785 --> 00:05:20,305 What is it? Get rid of the girl. 27 00:05:20,387 --> 00:05:22,837 What about him? The dog cheated me. 28 00:05:22,930 --> 00:05:27,280 They shot him. See how they treat the merchandise. 29 00:05:27,373 --> 00:05:30,713 Damaged goods. You're going to fix him. 30 00:05:30,796 --> 00:05:33,196 Do your best to hide it. 31 00:05:44,158 --> 00:05:45,998 Oulé moaned. 32 00:06:20,321 --> 00:06:21,741 Yallah! 33 00:06:22,024 --> 00:06:24,504 - You know what will happen to us? - No. 34 00:06:24,787 --> 00:06:27,627 Do you think they will separate us? 35 00:06:27,709 --> 00:06:31,629 - No. They can't. - Here we go. Come on. 36 00:06:31,712 --> 00:06:33,472 Come on. 37 00:06:37,595 --> 00:06:38,595 Go! 38 00:06:43,738 --> 00:06:45,218 Enter! 39 00:06:45,300 --> 00:06:47,340 Quickly. Go, go! 40 00:06:47,423 --> 00:06:50,033 Quickly. Go. Wait there. 41 00:06:50,116 --> 00:06:53,366 Come see, ladies and gentlemen. They arrived. 42 00:06:53,589 --> 00:06:55,949 Aren't they beautiful? Approach. 43 00:06:56,082 --> 00:06:57,552 Chouf, sidi. 44 00:06:57,814 --> 00:06:58,974 Approach. 45 00:06:59,067 --> 00:07:00,617 They are beautiful. 46 00:07:00,800 --> 00:07:02,960 Chouf! 47 00:07:03,043 --> 00:07:05,693 She is beautiful, isn't she? 48 00:07:05,915 --> 00:07:08,365 Look at these children, they are beautiful. 49 00:07:08,928 --> 00:07:11,088 Sidi! Come, my prince. 50 00:07:11,171 --> 00:07:14,091 Come. I know what you want. 51 00:07:14,174 --> 00:07:15,134 Look. 52 00:07:15,216 --> 00:07:16,256 Come. 53 00:07:16,339 --> 00:07:18,779 Come, my prince. Welcome. 54 00:07:18,952 --> 00:07:23,782 I know what you want. She is beautiful. And her eyes! 55 00:07:23,865 --> 00:07:25,675 She got bees in her eyes. 56 00:07:25,807 --> 00:07:29,227 Open your eyes. Beautiful, huh? 57 00:07:29,310 --> 00:07:30,550 And the boy 58 00:07:30,633 --> 00:07:33,633 has muscles! He is strong, beautiful, healthy. 59 00:07:33,756 --> 00:07:36,656 And she is sweet, and in good health! 60 00:07:36,799 --> 00:07:38,709 Chouf. 61 00:07:42,961 --> 00:07:46,261 I sell them together. I can not separate them. 62 00:07:46,404 --> 00:07:50,004 5 dirhams. If you take the two. 63 00:07:52,247 --> 00:07:54,767 5 dirhams. It's a bargain. 64 00:07:54,850 --> 00:07:58,410 Not even the price of a white camel. 65 00:07:59,412 --> 00:08:01,072 It's okay. 66 00:08:01,125 --> 00:08:04,735 You made a good deal. You will not regret it. 67 00:08:04,818 --> 00:08:07,338 This boy will bring you luck. 68 00:08:54,061 --> 00:08:55,621 Oulé did not speak. 69 00:08:55,703 --> 00:08:58,623 He hurt his shoulder. 70 00:09:00,826 --> 00:09:04,226 Anyway, Oulé does not talk much. 71 00:09:04,309 --> 00:09:07,539 Sometimes he is as strange as the great Yaba, 72 00:09:07,582 --> 00:09:09,762 the messenger of the lions. 73 00:09:11,834 --> 00:09:14,474 But I was happy to be with him. 74 00:10:16,517 --> 00:10:18,317 Fissa, pronto. 75 00:10:56,390 --> 00:10:58,880 I had never seen a house that big. 76 00:10:59,373 --> 00:11:01,773 There must have been many people. 77 00:11:03,505 --> 00:11:07,245 You could hear them, but no one knew where they were. 78 00:11:08,398 --> 00:11:11,768 And the people we saw had strange heads. 79 00:11:34,981 --> 00:11:38,171 Tie him. Tie him to the wheel! 80 00:11:38,254 --> 00:11:40,774 I have to tie you up, 81 00:11:40,857 --> 00:11:43,897 as if you couldn't manage on your own! 82 00:11:47,029 --> 00:11:50,409 You understand? The wheel should never stop. 83 00:11:51,352 --> 00:11:54,342 This is what the master wants. 84 00:11:54,505 --> 00:11:56,635 Go. 85 00:12:39,758 --> 00:12:44,158 The cry of the lion. Oulé cries like a lion from the back of his throat. 86 00:12:44,330 --> 00:12:47,440 His father, Moko Kaouro, told me: 87 00:12:47,673 --> 00:12:51,983 "Never forget, Lena: Oulé is sometimes like a lion. 88 00:12:52,316 --> 00:12:54,076 You can't do anything about it. Nor can he." 89 00:12:54,739 --> 00:12:57,279 It is a history that dates back from his birth. 90 00:12:57,371 --> 00:13:00,391 A story that is linked to our earth. 91 00:13:02,524 --> 00:13:05,414 Pama, that's the land of the lions. 92 00:13:09,237 --> 00:13:12,087 The village was on their land. 93 00:13:14,650 --> 00:13:16,530 Ah Bambara! 94 00:13:33,062 --> 00:13:37,212 At Pama, the master was Nioro, the Lord of the lions. 95 00:13:37,295 --> 00:13:40,895 And the queen was Ouara, the lioness. 96 00:13:44,588 --> 00:13:47,458 Sama the elephant had always threatened Pama . 97 00:13:50,321 --> 00:13:52,011 Moko told me. 98 00:13:52,054 --> 00:13:56,104 The elephants were jealous of the lions territory . 99 00:13:59,746 --> 00:14:01,036 When they attacked, 100 00:14:01,129 --> 00:14:04,199 it was him, Moko Kaouro, the chief hunter, 101 00:14:04,332 --> 00:14:06,232 who defended Pama. 102 00:14:39,085 --> 00:14:41,435 Moko had brought Sama to his knees. 103 00:14:41,847 --> 00:14:44,067 The elephants had learned their lesson. 104 00:14:44,120 --> 00:14:47,680 They would not return to the territory of the lions. 105 00:14:49,493 --> 00:14:51,673 Since then, Pama, 106 00:14:51,726 --> 00:14:54,526 the people and the lions, lived in peace. 107 00:14:57,098 --> 00:14:59,188 Moko had an offering for the queen. 108 00:14:59,501 --> 00:15:02,621 Because now the lions were guarding the village. 109 00:15:03,514 --> 00:15:07,064 All this had happened just before the birth of Oulé. 110 00:15:12,087 --> 00:15:14,707 Tamani! 111 00:15:27,999 --> 00:15:31,439 Tamani warn Moko: 112 00:15:31,522 --> 00:15:35,252 When the next moon rises 113 00:15:35,295 --> 00:15:38,315 thou shalt deliver twins. 114 00:15:39,658 --> 00:15:43,038 Twins! Do you realize? 115 00:15:43,300 --> 00:15:44,990 Twins! 116 00:15:45,353 --> 00:15:48,323 So hunters have built a cradle for two, 117 00:15:48,376 --> 00:15:51,526 with a beautiful head of a lioness so that Ouara might protect 118 00:15:51,709 --> 00:15:54,649 Tamani and Moko's twins. 119 00:15:57,222 --> 00:16:01,002 Yes, the story began well before Oulé's birth, 120 00:16:01,584 --> 00:16:06,824 in the village, but also in the bush. 121 00:16:09,807 --> 00:16:13,317 It is said that jackal Lacma has such bad breath, 122 00:16:13,370 --> 00:16:16,270 that even his shadow turns away from him. 123 00:16:16,513 --> 00:16:20,193 But he is the sorcerer, and all animals listen to him. 124 00:16:20,275 --> 00:16:22,305 He kept watch all night 125 00:16:22,838 --> 00:16:25,638 near Queen Ouara and Lord Nioro. 126 00:16:26,361 --> 00:16:29,081 At dawn, he dashed through the 127 00:16:29,164 --> 00:16:32,584 Baoulé forest to spread the news. 128 00:16:32,716 --> 00:16:35,516 He went to find Téné, the cheetah, 129 00:16:35,559 --> 00:16:38,319 Bouki, the hyena, 130 00:16:38,452 --> 00:16:40,942 and Golo, the monkey. 131 00:16:41,795 --> 00:16:46,055 To all inhabitants of the bush he announced 132 00:16:48,017 --> 00:16:51,037 that next full moon Ouara the lioness 133 00:16:51,130 --> 00:16:54,340 will bring two little princes in the world. 134 00:16:56,303 --> 00:16:58,953 But in Pama the sorcerers had been wrong. 135 00:16:59,406 --> 00:17:01,756 Tamani had only one child, 136 00:17:01,899 --> 00:17:04,379 a baby shining like red copper. 137 00:17:18,751 --> 00:17:22,711 Because of its color, Moko called him Oulé, Oulé the Red. 138 00:17:43,554 --> 00:17:46,474 In the bush the jackal was also wrong. 139 00:17:47,017 --> 00:17:50,437 Ouara has only one a child: a blond princess 140 00:17:50,520 --> 00:17:53,510 as bright-eyed as Sirga, the morning star. 141 00:17:57,112 --> 00:17:59,762 Nioro named his daughter Sirga. 142 00:18:00,935 --> 00:18:02,535 Sirga, the name 143 00:18:02,668 --> 00:18:04,088 the birds carried in their flight 144 00:18:04,141 --> 00:18:06,361 and spread all over the land of the lions. 145 00:18:06,893 --> 00:18:09,163 "Sirga the lioness is among us." 146 00:18:47,836 --> 00:18:50,496 The cradle was too big for a single baby. 147 00:18:50,639 --> 00:18:52,899 Tamani often saw Oulé turn 148 00:18:52,982 --> 00:18:56,062 to the brother or sister he didn't have. 149 00:18:58,244 --> 00:19:01,614 Sirga when playing with her mom, also sought for the 150 00:19:01,707 --> 00:19:04,627 unborn little brother or sister. 151 00:19:10,690 --> 00:19:12,390 Mmm, mmm... 152 00:19:36,513 --> 00:19:38,513 Oulé was very greedy. 153 00:19:38,565 --> 00:19:40,915 It seemed he ate for two. 154 00:19:45,838 --> 00:19:52,198 And Sirga like Oulé, drank all the milk of her mother. 155 00:20:09,151 --> 00:20:11,371 Although the sorcerer's wish did not come through, 156 00:20:11,684 --> 00:20:13,684 and Tamani had only one baby, 157 00:20:14,037 --> 00:20:17,367 but like Moko, she loved him twice as much. 158 00:21:02,039 --> 00:21:03,419 Kroo. 159 00:21:05,202 --> 00:21:07,022 Here, I brought you some milk. 160 00:21:07,245 --> 00:21:10,765 Drink it, and watch my baby. 161 00:21:11,648 --> 00:21:16,498 Tamani possessed the sign of the snake, the sign which Oulé will inherit. 162 00:21:16,630 --> 00:21:20,420 No snake would ever attack her. 163 00:21:20,503 --> 00:21:22,853 Snakes are their friends. 164 00:21:25,946 --> 00:21:28,456 Here, you'll be safe. 165 00:21:29,799 --> 00:21:32,629 You do not risk anything. 166 00:21:32,781 --> 00:21:35,991 Sleep in peace. I'll be back soon. 167 00:21:38,424 --> 00:21:41,094 But Tamani had no idea that on that day, 168 00:21:41,267 --> 00:21:44,387 the bush had planned something else. 169 00:22:16,920 --> 00:22:20,520 Kroo, the snake is hungry. Greedy, but not stupid. 170 00:22:20,602 --> 00:22:25,142 But for one bowl of milk, he did not want to tangle with the queen. 171 00:23:13,055 --> 00:23:15,675 OK, Oulé. I'm here. 172 00:23:16,568 --> 00:23:18,038 Oulé. 173 00:23:18,931 --> 00:23:21,911 Did Kroo drink it all? 174 00:23:24,854 --> 00:23:26,494 Come on. 175 00:23:29,516 --> 00:23:32,316 And say: thank you Kroo. 176 00:25:09,069 --> 00:25:12,779 Now Sirga knew how to find Oulé. 177 00:25:12,862 --> 00:25:16,632 That was what the bush had foreseen. 178 00:25:17,035 --> 00:25:20,305 Tamani, Ouara was here with Sirga. 179 00:25:20,587 --> 00:25:22,897 The old bush knows what she's doing. 180 00:25:23,040 --> 00:25:27,130 They need a brother and a sister, these two children. 181 00:25:27,353 --> 00:25:30,153 But, it's a boy and a lion, Moko. 182 00:25:30,336 --> 00:25:33,976 If the bush has decided that Ouara's daughter will be Oulé sister, 183 00:25:34,108 --> 00:25:38,958 neither you nor I can do anything about it. 184 00:26:37,801 --> 00:26:40,431 Oulé and Sirga had met. 185 00:26:40,474 --> 00:26:44,474 Later, with her, he would learn the secrets of the bush, 186 00:26:44,567 --> 00:26:47,947 kept by the wind and the bees. 187 00:26:48,299 --> 00:26:52,259 The bush knows what she does: He who can talk to the bees 188 00:26:52,482 --> 00:26:53,992 will be cured by them. 189 00:26:54,975 --> 00:26:57,505 And he who understands the language of the wind 190 00:26:57,508 --> 00:27:00,488 will fly with him out of reach of danger. 191 00:27:21,290 --> 00:27:22,800 Papa. 192 00:28:35,783 --> 00:28:36,983 Oulé! 193 00:28:40,006 --> 00:28:41,586 Oulé! 194 00:28:51,209 --> 00:28:55,229 Oulé sleeps all day like a big cat. 195 00:28:55,312 --> 00:28:57,972 Tamani promised me: when Oulé would grow up, 196 00:28:58,234 --> 00:28:59,574 he would play with me. 197 00:29:00,817 --> 00:29:03,177 So, I waited for Oulé to grow up. 198 00:29:26,240 --> 00:29:29,270 Oulé! You are initiated. 199 00:29:37,003 --> 00:29:41,363 The forest is my home. The forest is my home. 200 00:30:35,045 --> 00:30:36,875 Oulé was much bigger now. 201 00:30:37,358 --> 00:30:39,848 But the more he grew, the less I saw of him. 202 00:30:40,161 --> 00:30:42,431 Lena come. 203 00:30:46,124 --> 00:30:50,294 Tell me, what is Oulé doing in the bush? 204 00:30:51,366 --> 00:30:54,126 He is still with her, huh? 205 00:30:54,839 --> 00:30:58,379 He loves Sirga more... than me? 206 00:31:01,732 --> 00:31:04,142 Oulé must learn to hunt like his father. 207 00:31:05,065 --> 00:31:08,535 He must know all the secrets of the forest and animals. 208 00:31:14,447 --> 00:31:16,227 Oulé already knew. 209 00:31:16,320 --> 00:31:19,560 He told me about his hunting with Sirga. 210 00:31:21,783 --> 00:31:23,073 Sirga! 211 00:31:23,166 --> 00:31:26,316 Sirga stay around here. Among the rocks. 212 00:31:26,399 --> 00:31:28,729 Oulé and Sirga used to hunt together 213 00:31:28,771 --> 00:31:30,911 like a couple of foxes. 214 00:31:34,244 --> 00:31:37,084 The antelopes had to learn to be on their guard. 215 00:31:38,287 --> 00:31:41,087 They were dealing with a hunter 216 00:31:41,230 --> 00:31:44,340 with 2 heads and 6 legs. 217 00:31:46,922 --> 00:31:50,432 They were dealing with a hunter with long claws. 218 00:31:52,075 --> 00:31:55,725 A hunter who could imitate their call. 219 00:32:43,058 --> 00:32:45,778 Well done! 220 00:32:48,351 --> 00:32:53,371 Moko was proud with Oulé. He had nothing more to teach him.. 221 00:32:53,373 --> 00:32:58,663 His son knew secrets that no man ever learned. 222 00:33:04,936 --> 00:33:07,646 You see, Sirga? It went well! 223 00:33:07,739 --> 00:33:11,739 The next will be a buffalo. Okay? 224 00:33:14,582 --> 00:33:17,382 Are you tired? 225 00:33:18,714 --> 00:33:20,794 Okay, see you later. 226 00:33:21,117 --> 00:33:23,257 I go eat. 227 00:33:40,720 --> 00:33:42,680 Bring that box over there. 228 00:33:43,033 --> 00:33:45,923 - Wait, it is not cooked. - This is sweet. 229 00:33:45,975 --> 00:33:49,085 - You stay with me? - If you want. 230 00:33:49,168 --> 00:33:50,448 Oulé! 231 00:34:02,071 --> 00:34:04,641 I could see he was always thinking about Sirga. 232 00:34:04,694 --> 00:34:08,644 I too thought about her. But I had never seen her. 233 00:34:08,827 --> 00:34:11,277 He had never wanted to take me. 234 00:35:30,209 --> 00:35:33,809 I fooled you Ouara. You thought it was Sirga! 235 00:36:11,012 --> 00:36:14,122 These herbs make a black color. 236 00:36:33,995 --> 00:36:36,125 You make it yellow, Lena? 237 00:36:39,238 --> 00:36:41,428 You say nothing? Good. 238 00:36:42,180 --> 00:36:46,470 I don't want to talk about her. You're just jealous. 239 00:36:57,113 --> 00:37:01,593 I don't talk to her about you either. 240 00:37:08,996 --> 00:37:11,356 You too are jealous? 241 00:37:11,439 --> 00:37:14,359 You are sulking as well Sirga? 242 00:37:19,471 --> 00:37:21,641 Look Sirga. Look. 243 00:37:23,434 --> 00:37:24,904 Look at yourself. 244 00:37:25,707 --> 00:37:27,797 You're not pretty when you sulk. 245 00:37:28,850 --> 00:37:31,210 Ouara! Ouara! 246 00:37:32,772 --> 00:37:36,292 What's wrong with Sirga? 247 00:37:36,825 --> 00:37:39,885 Ouara, tell me why Sirga doesn't want to play with me? 248 00:37:39,978 --> 00:37:41,818 Do you know why? 249 00:37:45,491 --> 00:37:46,741 Sirga! 250 00:37:48,124 --> 00:37:49,764 Till tomorrow, Sirga. 251 00:37:50,076 --> 00:37:51,866 See you tomorrow. 252 00:38:18,229 --> 00:38:21,909 - Oulé, you want to play? - No, I don't want to. 253 00:38:35,252 --> 00:38:40,172 Oulé, what are you thinking about? 254 00:38:40,665 --> 00:38:42,135 Nothing. 255 00:38:42,217 --> 00:38:45,027 Why don't you eat? 256 00:38:47,860 --> 00:38:49,910 I'm not hungry. 257 00:39:35,833 --> 00:39:38,313 Oulé knew everyone in the bush. 258 00:39:38,806 --> 00:39:41,786 He even became friends with the bees 259 00:39:41,968 --> 00:39:47,548 and they gave him honey. 260 00:39:50,371 --> 00:39:52,951 Oulé had understood I was unhappy. 261 00:39:53,264 --> 00:39:55,474 But it did not change anything. 262 00:39:55,557 --> 00:39:58,997 He preferred to be with his lioness. 263 00:39:59,079 --> 00:40:01,399 He was always with her. 264 00:40:01,762 --> 00:40:04,962 I wanted Oulé never to see Sirga again. 265 00:40:05,045 --> 00:40:07,365 So, I made a wish. 266 00:40:07,588 --> 00:40:09,008 Sirga, 267 00:40:10,300 --> 00:40:12,080 what's wrong? 268 00:40:12,973 --> 00:40:14,833 Yes, I made a wish. 269 00:40:15,326 --> 00:40:18,176 And everything happened at the same time. 270 00:40:25,639 --> 00:40:29,109 Yes, it all happened at the same time. 271 00:40:37,872 --> 00:40:39,692 I forbid to hunt with traps. 272 00:40:39,824 --> 00:40:41,734 How do you know what animals pass here? 273 00:40:41,827 --> 00:40:43,587 - No... - Shut up! 274 00:40:43,960 --> 00:40:45,120 Silence! 275 00:40:48,633 --> 00:40:51,083 - It's a storm. - Silence! 276 00:40:53,515 --> 00:40:56,595 It's not a storm. It's Nioro the lion. 277 00:40:56,688 --> 00:40:59,918 Go to the village and get the big net. And you... 278 00:41:12,821 --> 00:41:14,641 Everything happened very quickly. 279 00:41:19,044 --> 00:41:21,484 Nioro the lion was trapped and the hunters 280 00:41:21,566 --> 00:41:24,046 couldn't stand up to them. 281 00:41:24,959 --> 00:41:27,499 The elephants attacked Pama again. 282 00:41:27,502 --> 00:41:30,302 Knowing that the men couldn't stand up to them. 283 00:41:30,525 --> 00:41:34,215 And the elephants felt strong. 284 00:41:47,367 --> 00:41:48,877 Sirga! 285 00:42:52,060 --> 00:42:57,330 Oulé like Moko, brought Sama to his knees. 286 00:43:10,533 --> 00:43:13,643 Oulé and Sirga had fought together. 287 00:43:13,736 --> 00:43:16,136 Together they had won. 288 00:43:16,179 --> 00:43:18,389 But it was of no use. 289 00:43:22,761 --> 00:43:25,351 Now let me do it. 290 00:43:33,164 --> 00:43:35,114 Pull! 291 00:43:35,197 --> 00:43:36,557 Gently. 292 00:43:46,280 --> 00:43:48,560 No! No! 293 00:43:50,862 --> 00:43:52,732 Stop! 294 00:43:54,285 --> 00:43:56,605 Gently Nioro. 295 00:43:57,218 --> 00:43:59,568 Gently. It's me, Moko Kaouro. 296 00:43:59,651 --> 00:44:01,851 I will remove the arrows. 297 00:44:02,293 --> 00:44:08,173 Gently. You must live, Nioro. It's okay. 298 00:44:51,226 --> 00:44:54,256 Moko Kaouro could not save Nioro. 299 00:44:54,789 --> 00:44:58,859 Lightning struck and killed the lion king. 300 00:45:04,122 --> 00:45:06,922 Moko trusted his body to the river Theou, 301 00:45:07,154 --> 00:45:13,944 so the vultures would leave it in peace. 302 00:45:14,667 --> 00:45:16,887 Ouara! Ouara! 303 00:45:18,580 --> 00:45:20,620 Sirga! 304 00:45:23,243 --> 00:45:25,423 Sirga! 305 00:45:38,185 --> 00:45:40,095 Moko! Moko! 306 00:45:40,278 --> 00:45:41,428 Moko! 307 00:45:41,741 --> 00:45:44,541 Moko! The lions are gone. 308 00:45:44,594 --> 00:45:47,174 I know, Oulé. And Sirga? 309 00:45:47,837 --> 00:45:50,777 She left without a word. 310 00:45:54,239 --> 00:45:57,039 This is a bad omen, wife. 311 00:45:57,402 --> 00:46:02,112 You see, for many years, there was nothing here. 312 00:46:02,295 --> 00:46:06,025 It was your grandfather who built this village. 313 00:46:06,118 --> 00:46:09,358 He too was a great hunter. 314 00:46:11,220 --> 00:46:12,580 Oulé, 315 00:46:13,103 --> 00:46:16,463 Don't ever forget you have the power of the lion in you. 316 00:46:16,546 --> 00:46:24,266 And as long as you're living, Pama will live. 317 00:46:38,989 --> 00:46:42,399 The old men did not understand. It had never happened before. 318 00:46:42,661 --> 00:46:45,731 Never had the lions left their land. 319 00:46:46,044 --> 00:46:51,074 The old men were not afraid, but knew that misfortune had struck on Pama. 320 00:46:55,067 --> 00:46:58,087 Sirga is gone. 321 00:46:58,230 --> 00:47:00,680 She'll come back. 322 00:47:00,762 --> 00:47:02,982 Are you sure she will come back? 323 00:47:03,295 --> 00:47:06,145 Yes, of course. 324 00:47:09,928 --> 00:47:13,218 Sirga will come back, some day. 325 00:47:14,011 --> 00:47:19,851 It's true, I would like her to come back. 326 00:47:22,174 --> 00:47:25,264 The sorcerer questioned Filafou the spider. 327 00:47:25,536 --> 00:47:28,596 She replied: "Beware of silence, 328 00:47:28,689 --> 00:47:30,469 rather than noise." 329 00:47:30,782 --> 00:47:33,712 She said nothing more. 330 00:48:09,585 --> 00:48:11,005 Yaba. 331 00:48:11,097 --> 00:48:15,147 Yaba, the lion's messenger, came to the village. 332 00:48:15,460 --> 00:48:18,230 Why did he come? 333 00:48:18,313 --> 00:48:21,233 To announce a message from the lions? 334 00:48:21,316 --> 00:48:23,596 But Yaba said nothing. 335 00:48:23,908 --> 00:48:26,928 He seemed as lost as the men. 336 00:48:27,381 --> 00:48:31,441 So then went Moko went to ask "The One Who Can Tell". 337 00:48:31,524 --> 00:48:35,804 The large granite rock that sits on the land of Pama. 338 00:48:35,887 --> 00:48:38,497 Like an ear. 339 00:48:48,899 --> 00:48:51,569 But for the first time in men's memory, 340 00:48:51,702 --> 00:48:54,652 the great stone was silent. 341 00:49:51,655 --> 00:49:55,615 Samba rest on the rock there. 342 00:50:06,818 --> 00:50:07,268 Oulé? 343 00:50:08,020 --> 00:50:09,310 - Yes? - Come. 344 00:50:16,263 --> 00:50:20,743 There are bad things happening in the bush. 345 00:50:21,946 --> 00:50:23,936 What do you know? 346 00:50:24,389 --> 00:50:27,009 - You know things? - Yes. 347 00:50:27,592 --> 00:50:29,812 You also know the bush. 348 00:50:30,084 --> 00:50:32,654 I do not know nothing. 349 00:50:40,657 --> 00:50:42,087 So, look: 350 00:50:42,310 --> 00:50:47,520 I'll tell you the secret of fire and you master your heart. 351 00:50:47,773 --> 00:50:51,553 Because the fire will cool your blood. 352 00:50:52,005 --> 00:50:54,845 I remove the fire from this stick. 353 00:50:58,758 --> 00:50:59,828 Look. 354 00:51:07,341 --> 00:51:10,931 So hold the stick and look closely. 355 00:51:11,874 --> 00:51:13,434 Now what? 356 00:51:13,836 --> 00:51:20,896 And now the fire still burns the stick. 357 00:51:24,729 --> 00:51:26,019 You see? 358 00:51:26,552 --> 00:51:28,912 Ashes. 359 00:51:29,975 --> 00:51:35,945 It is you who will guard the secret for Pama. 360 00:53:07,847 --> 00:53:11,427 Cut the throats of the horses! 361 00:56:16,870 --> 00:56:20,070 Today our village has disappeared. 362 00:56:20,473 --> 00:56:22,633 Pama no longer exists. 363 00:56:22,716 --> 00:56:25,676 There is nothing left in the land of the lions. 364 00:56:25,989 --> 00:56:30,159 But I know now that all that happened was not because of me. 365 00:56:41,861 --> 00:56:46,541 Now I am prisoner, like many here in this palace. 366 00:56:47,414 --> 00:56:49,864 But Oulé is not with me. 367 00:57:26,177 --> 00:57:29,377 This is the home of Bluebird! 368 00:57:31,910 --> 00:57:34,310 The people here will kill you 369 00:57:34,852 --> 00:57:36,892 if you open it. 370 00:57:39,775 --> 00:57:42,715 It is a bird from the desert. 371 00:57:43,118 --> 00:57:46,408 It is he who will guide you on your journey. 372 00:57:49,081 --> 00:57:51,661 - It is enclosed here. There. - Hey! 373 00:57:58,813 --> 00:58:01,303 The genie of the wind is locked in this cage. 374 00:58:01,396 --> 00:58:03,976 It must always kept closed. 375 00:58:04,109 --> 00:58:06,999 If it opens, the genie will escape 376 00:58:07,832 --> 00:58:11,712 causing tornadoes, erasing the traces of travelers. 377 00:58:11,844 --> 00:58:14,914 And travelers will get lost. Now go back to work. 378 00:58:15,007 --> 00:58:16,717 Go! 379 00:58:17,540 --> 00:58:18,920 Oulé, Oulé. 380 00:58:19,773 --> 00:58:22,173 You who speak with the spirits, 381 00:58:22,525 --> 00:58:23,995 set us free. 382 00:58:24,178 --> 00:58:25,688 Set us free, Oulé. 383 00:58:26,531 --> 00:58:28,401 Set us free. 384 00:58:30,004 --> 00:58:34,334 In this palace, the wind, like Oulé, was a prisoner. 385 00:58:34,807 --> 00:58:38,457 But the bush had not only taught Oulé the language of the wind, 386 00:58:38,849 --> 00:58:42,459 but also the language of the bees. 387 01:02:14,852 --> 01:02:17,862 Oulé is cured. He regained his strength. 388 01:02:18,815 --> 01:02:20,785 If he wants, he can leave. 389 01:02:21,348 --> 01:02:24,308 The people in the palace do not even realize this. 390 01:02:24,860 --> 01:02:26,950 They think about the party 391 01:02:27,033 --> 01:02:31,993 given by the prince for the marriage of his daughter. 392 01:03:13,666 --> 01:03:15,806 Salaam Alaikum. 393 01:04:24,959 --> 01:04:26,439 Oulé! 394 01:04:47,411 --> 01:04:48,651 It's the honey that cured him. 395 01:04:48,744 --> 01:04:51,634 Even if that is the case, he has a power over men. 396 01:04:51,677 --> 01:04:52,927 What power? 397 01:04:53,190 --> 01:04:56,530 The prince's counselors refuse to believe the wise men. 398 01:04:56,882 --> 01:04:59,992 Oulé is innocent, he can't be dangerous. 399 01:05:00,055 --> 01:05:01,685 Bees bite. 400 01:05:21,558 --> 01:05:23,908 The wise men consult the sand. 401 01:05:24,051 --> 01:05:26,581 And the sand tells them: 402 01:05:27,474 --> 01:05:30,164 a child that came through the desert. 403 01:05:31,256 --> 01:05:34,526 He knows the language of beasts and spirits as well. 404 01:05:36,369 --> 01:05:38,499 This child is stronger than the sorcerer. 405 01:05:39,392 --> 01:05:43,212 And if the prince, as powerful, holds him captive, 406 01:05:43,885 --> 01:05:46,285 the palace will disappear. 407 01:06:06,287 --> 01:06:08,777 In any case, they are warned. 408 01:06:09,220 --> 01:06:14,140 No more captive. No more palace, no more prince. 409 01:06:17,541 --> 01:06:20,473 No more palace, no more prince! 410 01:06:21,056 --> 01:06:22,476 My little friend! 411 01:06:24,658 --> 01:06:29,588 My little friend, they are scared! No more prince, no more palace! 412 01:06:45,861 --> 01:06:46,631 Oulé! 413 01:06:47,414 --> 01:06:49,234 Oulé! 414 01:07:17,107 --> 01:07:19,357 Ah! 415 01:07:48,935 --> 01:07:52,439 - They are taking me away! - Do not cry, Lena. 416 01:07:52,532 --> 01:07:54,322 Trust me. 417 01:07:54,808 --> 01:07:58,365 Whatever happens, do not worry, the wind will look after you. 418 01:07:58,758 --> 01:08:02,455 At full moon, I'll meet you at the rocks of Manata. 419 01:08:02,590 --> 01:08:03,791 Promised. 420 01:08:04,093 --> 01:08:05,813 Come! Come! 421 01:08:05,896 --> 01:08:07,536 Oulé! 422 01:09:06,659 --> 01:09:10,619 You know why I came? I came to set you free. 423 01:09:11,180 --> 01:09:14,142 And you will take Lena. And I will find 424 01:09:14,224 --> 01:09:19,824 her at the rocks of Manata. 425 01:10:50,163 --> 01:10:51,985 My eyes were stinging. 426 01:10:52,077 --> 01:10:54,150 However, I did not cry. 427 01:10:54,233 --> 01:10:57,014 It is the sand and the wind who have carried 428 01:10:57,060 --> 01:10:58,793 me as if I was weightless. 429 01:10:59,196 --> 01:11:02,974 I floated so fast through the air, then everything calmed down 430 01:11:03,066 --> 01:11:05,377 and my feet touched the ground. 431 01:11:05,780 --> 01:11:09,380 It is night. I expect Oulé. He will come. 432 01:11:12,166 --> 01:11:13,886 Tomorrow morning, 433 01:11:14,719 --> 01:11:16,809 people of the prince will 434 01:11:17,122 --> 01:11:20,772 take you to a country from where no one returns. 435 01:11:28,191 --> 01:11:30,636 You will have to endure the ordeal of the mountain. 436 01:11:30,767 --> 01:11:33,615 They will drug you and leave you. 437 01:11:39,085 --> 01:11:41,500 I give you the fire stone. 438 01:11:46,463 --> 01:11:48,703 I know that you 439 01:11:49,491 --> 01:11:51,346 will overcome the mountains. 440 01:11:51,761 --> 01:11:54,269 You will reach the land of Youbi Yaba. 441 01:11:55,496 --> 01:11:56,963 I who speak to you, 442 01:11:57,010 --> 01:12:00,210 I almost reached this famous land of Youbi Yaba. 443 01:12:01,191 --> 01:12:03,797 I was young, like you are. 444 01:12:03,880 --> 01:12:06,661 I had just been captured. 445 01:12:09,082 --> 01:12:13,996 You do not know, my boy, what it is to be captured. 446 01:12:24,765 --> 01:12:26,085 But... 447 01:12:26,648 --> 01:12:29,088 the land of Youbi Yaba, 448 01:12:29,171 --> 01:12:33,251 Oura Koundou, the land of the lions... 449 01:12:43,118 --> 01:12:44,629 Ouara. 450 01:12:45,376 --> 01:12:46,536 Ouara. 451 01:12:46,619 --> 01:12:49,939 The land of the lions. 452 01:20:26,105 --> 01:20:27,942 Sirga! 453 01:20:28,774 --> 01:20:31,744 Sirga! 454 01:20:32,910 --> 01:20:34,707 Gently. 455 01:20:37,846 --> 01:20:38,780 Sirga... 456 01:20:40,694 --> 01:20:41,671 Sweetie. 457 01:20:41,795 --> 01:20:42,955 Ow! 458 01:20:45,499 --> 01:20:47,588 There, slowly... 459 01:21:03,057 --> 01:21:05,724 Sirga look. 460 01:21:07,149 --> 01:21:08,204 Let's go. 461 01:21:21,952 --> 01:21:24,308 Quickly Sirga! Hurry! 462 01:21:33,910 --> 01:21:36,932 Hyenas! Go ahead, Sirga! 463 01:21:43,690 --> 01:21:44,932 Oulé! 464 01:21:45,015 --> 01:21:46,775 - Lena! - Oulé... 465 01:21:47,163 --> 01:21:49,858 - Did they hurt you? - No. It's okay. 466 01:21:50,676 --> 01:21:52,765 I knew you'd come. 467 01:21:54,857 --> 01:21:56,303 Drink, Lena. 468 01:21:56,386 --> 01:21:57,546 Drink. 469 01:21:58,419 --> 01:22:00,863 Tomorrow, Lena, tomorrow we will be in the village. 470 01:22:00,998 --> 01:22:03,711 You take Sirga to Pama? 471 01:22:09,274 --> 01:22:12,674 The lioness, is she still jealous? 472 01:22:13,315 --> 01:22:14,471 Always. 473 01:22:15,363 --> 01:22:19,185 - Tell her to stop growling. - Stop, Sirga. 474 01:22:19,602 --> 01:22:21,802 Stop. 475 01:22:50,925 --> 01:22:53,925 Oulé... 476 01:22:54,488 --> 01:22:57,726 I'll build you a house. 31098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.