All language subtitles for The Man From Monterey (Western 1933) John Wayne, Ruth Hall & Luis Alberni

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,480 --> 00:00:16,483 (SINGING IN SPANISH) 2 00:01:09,702 --> 00:01:11,204 (COWS MOOING) 3 00:01:41,234 --> 00:01:42,735 Tell me, Pablo, 4 00:01:42,735 --> 00:01:45,738 what is this tal k of the americanos 5 00:01:45,738 --> 00:01:49,742 ? turning our land into the public domain if we do not register it 6 00:01:49,742 --> 00:01:51,744 It's an outrage, Jose. 7 00:01:51,744 --> 00:01:53,746 y. But that is robber 8 00:01:53,746 --> 00:01:55,748 Surely our grants from the king of Spain 9 00:01:55,748 --> 00:01:57,250 g. are worth somethin 10 00:01:57,250 --> 00:01:58,751 Do not think of surrendering them. 11 00:01:59,252 --> 00:02:01,754 Stand on your rights under the original grant 12 00:02:01,754 --> 00:02:03,256 and defy the americanos. 13 00:02:03,256 --> 00:02:04,757 You advise it? 14 00:02:04,757 --> 00:02:06,759 With all my heart, Jose. 15 00:02:06,759 --> 00:02:09,262 Are you quite sure you haven't changed your mind about me 16 00:02:09,262 --> 00:02:11,264 since the last time you said no? 17 00:02:11,264 --> 00:02:13,766 Of course not. Why should I? 18 00:02:13,766 --> 00:02:15,768 You have not changed, have you? 19 00:02:15,768 --> 00:02:18,271 Only in one way, perhaps, Dolores. 20 00:02:18,271 --> 00:02:21,774 . That is that I love you more every time I see you 21 00:02:22,275 --> 00:02:25,445 You've been saying such things for years, Luis. 22 00:02:25,445 --> 00:02:27,947 I really think it's become a habit with you. 23 00:02:28,448 --> 00:02:30,450 You seem to forget that it has been our father's wish 24 00:02:30,950 --> 00:02:33,953 ever since we were children to see us happily married. 25 00:02:33,953 --> 00:02:36,956 My father would never force me to marry a man I do not love. 26 00:02:37,457 --> 00:02:38,958 Dolores, it is time you began to... 27 00:02:38,958 --> 00:02:40,960 . Forgive me for interrupti ng this courtship 28 00:02:41,461 --> 00:02:43,963 But we have important business at the rancho. 29 00:02:43,963 --> 00:02:45,965 I welcome the opportunity to leave 30 00:02:46,466 --> 00:02:48,968 before Dolores finds any more fault with me. 31 00:02:48,968 --> 00:02:51,471 Oh, don't worr y, Father. 32 00:02:51,471 --> 00:02:53,473 f Luis has too high an opinion of himsel 33 00:02:53,473 --> 00:02:55,475 to be hurt by anything that I might say. 34 00:02:58,978 --> 00:03:02,482 Well, until tomorrow, Jose. 35 00:03:05,318 --> 00:03:09,822 It appears you do no t take Luis seriously. 36 00:03:09,822 --> 00:03:13,326 Oh, Father, I've had enough of Luis for one day. 37 00:03:18,665 --> 00:03:20,667 It appears, Luis, that your marriage to Dolores 38 00:03:20,667 --> 00:03:22,168 is remote as ever. 39 00:03:22,168 --> 00:03:24,170 I cannot abduct the girl and marry her against her will. 40 00:03:24,170 --> 00:03:27,173 s You know as well as I do that we must unite Jose's lands and fortune 41 00:03:27,173 --> 00:03:29,175 d. with our estat es or we're ruine 42 00:03:29,676 --> 00:03:30,677 If you're planning on my marriage 43 00:03:30,677 --> 00:03:32,178 to save the Gonzales fortune, you'd better... 44 00:03:32,679 --> 00:03:35,181 Fortunately, I haven't put all my eggs in one basket. 45 00:03:35,682 --> 00:03:36,683 What do you mean? 46 00:03:37,684 --> 00:03:39,185 I mean that within a week, 47 00:03:39,185 --> 00:03:41,821 we may be masters of the Castanares lands. 48 00:03:41,821 --> 00:03:43,856 What are you driving at? 49 00:03:43,856 --> 00:03:46,359 Don Jose does not believe the americanosintend to force 50 00:03:46,359 --> 00:03:47,860 the registration laws. 51 00:03:48,361 --> 00:03:49,529 He thinks he can fight them. 52 00:03:49,529 --> 00:03:51,531 d If I can keep him in that frame of min 53 00:03:51,764 --> 00:03:53,299 for the next week, 54 00:03:53,299 --> 00:03:56,302 his lands will be declared in the public domain. 55 00:03:56,302 --> 00:03:58,805 It will belong to anyo ne who files title to it. 56 00:03:58,805 --> 00:04:00,340 Now do you understand? 57 00:04:06,212 --> 00:04:07,714 (DOOR CLOSING) 58 00:04:10,717 --> 00:04:12,719 Captain Holmes to see you, sir. 59 00:04:12,719 --> 00:04:13,720 n. Show him i 60 00:04:20,727 --> 00:04:22,195 ? You sent for me, Colonel 61 00:04:22,195 --> 00:04:23,229 s. Ye 62 00:04:25,732 --> 00:04:28,234 We've an important job on our hands, Holmes. 63 00:04:28,234 --> 00:04:30,737 The Spanish land owners in the south refuse to believe 64 00:04:30,737 --> 00:04:32,739 that the government means business 65 00:04:32,739 --> 00:04:35,208 in insisting on the registration of their lands. 66 00:04:35,208 --> 00:04:37,577 . Someone must go down there and wake them up 67 00:04:37,577 --> 00:04:39,078 I selected you as the man. 68 00:04:39,579 --> 00:04:42,582 Have you any special instructions, sir? 69 00:04:42,582 --> 00:04:46,586 Get the big land owner s like Jose Castanares. 70 00:04:46,586 --> 00:04:48,588 s. He's very bitter against u 71 00:04:49,088 --> 00:04:51,924 t. But if you can reach him, I think he'll see the ligh 72 00:04:51,924 --> 00:04:53,426 I see. 73 00:04:53,426 --> 00:04:54,927 . Head him for the corral and the rest will follow 74 00:04:55,428 --> 00:04:56,929 y. Exactl 75 00:04:56,929 --> 00:04:58,931 e. And you've no time to los 76 00:04:58,931 --> 00:05:01,768 The last day of registration is only a week away. 77 00:05:18,951 --> 00:05:19,952 (GIGGLING) 78 00:05:38,471 --> 00:05:40,473 Dolores, there must be some way 79 00:05:40,973 --> 00:05:42,975 that I can make you believe that I love you, 80 00:05:42,975 --> 00:05:45,478 that life without you is not worth living. 81 00:05:45,478 --> 00:05:47,980 . Your speeches are delightful, Luis 82 00:05:47,980 --> 00:05:51,484 If only your deeds were half as stirrin g and romantic, 83 00:05:51,484 --> 00:05:52,985 I might be tempted. 84 00:05:52,985 --> 00:05:54,487 But you neve r do anything. 85 00:05:55,488 --> 00:05:56,989 Oh, I see. 86 00:05:56,989 --> 00:05:58,991 You want a storybook hero. 87 00:05:58,991 --> 00:06:00,993 One you can dream about at night. 88 00:06:01,494 --> 00:06:02,495 One who... 89 00:06:02,495 --> 00:06:03,996 Well, what if I do? 90 00:06:03,996 --> 00:06:06,999 At least he will be a ma n of energy and ambition 91 00:06:06,999 --> 00:06:10,002 g. and will not waste all of his time talkin 92 00:06:10,503 --> 00:06:13,506 . We must hurry, Dolores. We will be late for mass 93 00:06:39,198 --> 00:06:42,201 (SINGING IN SPANISH) 94 00:07:10,897 --> 00:07:13,399 Ah! Hola, amigo. 95 00:07:13,399 --> 00:07:16,402 . Bring me another bottle of.. 96 00:07:16,402 --> 00:07:19,906 . When you have paid me for the last bottle, amigo 97 00:07:19,906 --> 00:07:22,408 Two bottles of win e, four pesos. 98 00:07:22,408 --> 00:07:24,911 If I trusted every stranger that comes along... 99 00:07:25,411 --> 00:07:26,913 Stranger? Stranger? 100 00:07:27,413 --> 00:07:29,415 I beg you a thousand pardons. 101 00:07:29,415 --> 00:07:31,918 Permit me to introduce myself. 102 00:07:32,418 --> 00:07:33,419 I am 103 00:07:33,419 --> 00:07:36,422 Felipe Guadalupe Constacio Delgado Santa Cruz. 104 00:07:36,422 --> 00:07:39,926 A gentleman of fortune and a citizen of the world. 105 00:07:39,926 --> 00:07:42,261 I know everything that has happened 106 00:07:42,595 --> 00:07:46,098 and I know everything that is going to happen. 107 00:07:46,098 --> 00:07:48,234 I have read the stars and the cards 108 00:07:48,234 --> 00:07:51,270 for governors, generals, dukes and princes. 109 00:07:51,270 --> 00:07:54,774 Kings and queens cross my palm with gold 110 00:07:54,774 --> 00:07:58,277 to unveil the future for them. 111 00:07:59,278 --> 00:08:00,780 What is the matter now? 112 00:08:00,780 --> 00:08:03,282 You still owe me four pesos. 113 00:08:03,282 --> 00:08:05,284 After all I tell you about myself... 114 00:08:05,785 --> 00:08:08,788 . Oh, Father, please give him the wine 115 00:08:08,788 --> 00:08:10,790 (MAN BECKONING IN SPANISH) 116 00:08:13,793 --> 00:08:16,295 I'd love to have my fortune told, 117 00:08:16,295 --> 00:08:18,798 but I have no gold with which to cross your palm. 118 00:08:18,798 --> 00:08:21,467 To gaze upon such a lovely hand 119 00:08:21,467 --> 00:08:24,971 is enough reward for me, whatever I might tell you. 120 00:08:24,971 --> 00:08:27,974 Oh, Don Felipe, you're too gallant. 121 00:08:29,976 --> 00:08:34,447 Ah, that's what I call a perfect heart line. 122 00:08:35,481 --> 00:08:37,984 You're in love, my little rogue. 123 00:08:37,984 --> 00:08:39,485 Oh, don't deny it. 124 00:08:39,986 --> 00:08:42,488 And he's a handsome, dark young man, 125 00:08:42,488 --> 00:08:43,990 proud and dashing. 126 00:08:47,193 --> 00:08:48,160 Luis. 127 00:08:48,160 --> 00:08:49,662 So his name is Luis, eh? 128 00:08:49,662 --> 00:08:50,663 . Oh, why, I.. 129 00:08:50,663 --> 00:08:52,164 What are you talking about? 130 00:08:52,164 --> 00:08:53,666 nd I'll have you understa 131 00:08:53,666 --> 00:08:55,167 . that gentleman is Don Luis Gonzales 132 00:08:55,668 --> 00:08:57,169 So? Oh. 133 00:08:58,771 --> 00:09:00,273 (PEOPLE CHATTERING) 134 00:09:00,773 --> 00:09:02,275 Manuel? Manuel? 135 00:09:02,775 --> 00:09:03,776 Si, senor. Si. 136 00:09:06,279 --> 00:09:07,413 Si, senor. 137 00:09:07,413 --> 00:09:08,948 Manuel, 138 00:09:09,448 --> 00:09:11,951 the SenoritaDolores has gotten it into her head that I'm not a hero, 139 00:09:11,951 --> 00:09:14,954 a man of energy and action. 140 00:09:14,954 --> 00:09:18,457 . What a pity, senor , such a lovely girl 141 00:09:18,457 --> 00:09:19,959 She'll be so mistaken. 142 00:09:19,959 --> 00:09:21,961 But I intend to remedy that. 143 00:09:21,961 --> 00:09:23,462 (BELLS TOLLING) 144 00:09:36,809 --> 00:09:40,313 Good morning, senorita . I see you're on time. 145 00:09:41,814 --> 00:09:43,349 Have I made myself clear? 146 00:09:43,349 --> 00:09:45,384 Perfectamente, senor. 147 00:09:45,384 --> 00:09:46,886 Good. 148 00:09:46,886 --> 00:09:49,889 Meet me at the clump of oaks on the valley road in an hour. 149 00:09:49,889 --> 00:09:51,390 Si, senor. 150 00:09:51,891 --> 00:09:52,892 (COMMANDING IN SPANISH) 151 00:10:00,399 --> 00:10:03,402 Ah, Don Luis. How can I serve you? 152 00:10:03,402 --> 00:10:06,405 My humble tavern is indeed honored by your presence. 153 00:10:06,906 --> 00:10:07,907 A bottle of wine , Garcia. 154 00:10:08,407 --> 00:10:09,909 Si, senor. Inmediatamente. 155 00:10:23,856 --> 00:10:27,360 Will you give me a kiss if I let you go, Don Luis? 156 00:10:27,360 --> 00:10:30,363 Anita, control yourself. Do you forget where we are? 157 00:10:30,863 --> 00:10:31,864 If you'd stop neglecting me, 158 00:10:32,365 --> 00:10:33,866 I wouldn't have to kiss you in public. 159 00:10:33,866 --> 00:10:35,368 What's the matter? 160 00:10:35,868 --> 00:10:38,371 Did I grow ugly or something since you saw me last? 161 00:10:38,371 --> 00:10:40,873 Of course not. Be sensible, Anita. 162 00:10:40,873 --> 00:10:43,376 Since these cursed americanoscame, 163 00:10:43,376 --> 00:10:46,379 there has been no time for play, for love, for anything. 164 00:10:46,379 --> 00:10:48,881 Still, you have not been too busy to pay court 165 00:10:48,881 --> 00:10:51,884 to the Senorita Dolores Castanares, have you? 166 00:10:51,884 --> 00:10:53,386 . I don't know what you're talking about 167 00:10:53,386 --> 00:10:55,388 You've never asked her father for her hand, have you? 168 00:10:55,388 --> 00:10:56,889 ! See here 169 00:10:57,390 --> 00:10:58,391 You've never walked in the garden with her and whispered 170 00:10:58,391 --> 00:11:00,559 pretty speeches in her ear, have you? 171 00:11:00,559 --> 00:11:02,061 Enough of that. You have no right to... 172 00:11:02,061 --> 00:11:03,562 Now I know you're lying to me! 173 00:11:03,562 --> 00:11:06,065 Ah, my lucky caballero, you are very fortunate indeed. 174 00:11:06,565 --> 00:11:09,068 Only when they really love you, 175 00:11:09,068 --> 00:11:10,069 do they get so angry. 176 00:11:10,569 --> 00:11:12,071 My last wife was just like that. 177 00:11:12,071 --> 00:11:13,572 . Who are you and what the devil.. 178 00:11:14,073 --> 00:11:15,074 Oh, pardon me, senor. 179 00:11:15,574 --> 00:11:19,078 Yes, you will marry her and there will be... 180 00:11:19,078 --> 00:11:20,079 Garcia. 181 00:11:20,079 --> 00:11:22,081 .. Get out of here, you dog, before I. 182 00:11:22,081 --> 00:11:24,583 So you annoy my best customer. 183 00:11:24,583 --> 00:11:26,585 I'll show you. 184 00:11:26,585 --> 00:11:29,588 , As I was saying before I was interrupted 185 00:11:29,588 --> 00:11:32,591 . you'll have nine or possibly ten children 186 00:11:32,591 --> 00:11:34,093 Hey, Garcia, let me go. 187 00:11:34,093 --> 00:11:35,594 I want my guitar, Garcia. 188 00:11:36,095 --> 00:11:37,596 y. And then I shall depart with dignit 189 00:11:38,097 --> 00:11:40,099 Please, Garcia, let me go. Let me go. 190 00:11:40,099 --> 00:11:41,600 Senor, I want my guitar. 191 00:11:41,600 --> 00:11:42,601 Please, I want my guitar. 192 00:11:43,102 --> 00:11:44,603 You want your guitar, eh ? Si, senor. 193 00:11:44,603 --> 00:11:46,605 Well, I'll give it to you, you swine. 194 00:11:46,939 --> 00:11:47,940 (GROANING) 195 00:11:50,776 --> 00:11:53,279 HOLMES: Hey, hold on there. 196 00:11:53,279 --> 00:11:55,281 f? Why all the rough stuf 197 00:11:55,281 --> 00:11:57,783 I guess you fellows don't like music. 198 00:11:57,783 --> 00:12:01,287 No more than we li ke your infernal gringointerference. 199 00:12:03,789 --> 00:12:05,291 My beautiful guitar. 200 00:12:06,459 --> 00:12:09,962 I carry it for 10 years everywhere with me. 201 00:12:10,463 --> 00:12:13,432 I pay 50 pesos in Seville. 202 00:12:13,966 --> 00:12:15,968 Senor, you're a man of understanding. 203 00:12:15,968 --> 00:12:17,970 Without my guitar, I'm lost. 204 00:12:18,471 --> 00:12:19,972 What shall I do? 205 00:12:19,972 --> 00:12:21,974 . You can be thankful you're alive 206 00:12:21,974 --> 00:12:24,477 From now on, keep out of the caballero'sway. 207 00:12:24,477 --> 00:12:25,978 y. On your wa 208 00:12:25,978 --> 00:12:27,980 g? Haven't you forgotten somethin 209 00:12:27,980 --> 00:12:29,648 ? What do you mean 210 00:12:29,648 --> 00:12:33,152 You had your fun, now you're gonna pay like a true caballero, 211 00:12:33,152 --> 00:12:34,653 aren't you, senor? 212 00:12:36,155 --> 00:12:37,656 Well, come on. 213 00:12:41,660 --> 00:12:44,663 Some day I'm gonna collect this from you with interest. 214 00:12:44,663 --> 00:12:45,664 (COIN TINKLING) 215 00:12:50,169 --> 00:12:51,670 Luis! Luis, wait! 216 00:12:54,840 --> 00:12:57,343 Oh, Luis. You're not leaving so soon? 217 00:12:57,343 --> 00:12:59,345 I've been so hungry for the sight of you and... 218 00:12:59,845 --> 00:13:00,846 Be sensible, Anita. 219 00:13:00,846 --> 00:13:03,349 This is no time or place to discuss such matters. 220 00:13:03,349 --> 00:13:05,851 Oh, forgive me, Luis . I love you. 221 00:13:05,851 --> 00:13:07,353 When I think of some other woman... 222 00:13:07,853 --> 00:13:10,856 Oh, tell me you're not going to marry Dolores, are you? 223 00:13:11,857 --> 00:13:13,359 Of course not, silly. 224 00:13:13,359 --> 00:13:15,861 That's simply an idea of my father's. 225 00:13:21,033 --> 00:13:23,536 u? Senor, how can I thank yo 226 00:13:23,536 --> 00:13:25,037 I'll be in debt with you for life. 227 00:13:25,037 --> 00:13:26,539 Oh, forget it. It was nothing. 228 00:13:26,539 --> 00:13:27,540 Nothing? 229 00:13:27,540 --> 00:13:29,542 Do you realize you have befriended 230 00:13:29,542 --> 00:13:33,045 Felipe Guadalupe Constacio Delgado Santa Cruz? 231 00:13:33,045 --> 00:13:35,548 ? Senor, what can I d o to serve you 232 00:13:35,548 --> 00:13:37,550 e? Well, do you know the country around her 233 00:13:37,550 --> 00:13:40,052 I know every country. Spain, France, Italy... 234 00:13:40,052 --> 00:13:41,554 Fine, fine. 235 00:13:41,554 --> 00:13:43,556 But can you tell me where Don Jose Castanares lives? 236 00:13:43,556 --> 00:13:47,059 y. Tell you? I will escort you myself there personall 237 00:13:47,059 --> 00:13:48,561 All right, you get your horse. 238 00:13:49,061 --> 00:13:51,063 Si, senor. It'll be a great pleasur e and a great honor. 239 00:13:51,063 --> 00:13:52,064 Si, senor. 240 00:14:01,073 --> 00:14:04,577 Senor, permit me to see your hand. 241 00:14:05,077 --> 00:14:06,579 What's the matte r with my hand? 242 00:14:06,579 --> 00:14:08,581 Oh, senor, you do not understand. 243 00:14:08,581 --> 00:14:11,083 By your hand I shall tell you your future. 244 00:14:11,083 --> 00:14:13,586 The bad and good that lies ahead. 245 00:14:13,586 --> 00:14:16,088 Oh, some other tim e, Professor. Let's get going. 246 00:14:16,088 --> 00:14:17,590 Senor, do not laugh. 247 00:14:17,590 --> 00:14:20,092 Kings and queens have trembled of what I, 248 00:14:20,593 --> 00:14:24,597 Felipe Guadalupe Constacio Delgado Santa Cruz de la Verranca... 249 00:14:26,599 --> 00:14:28,100 Everything in readiness? 250 00:14:28,100 --> 00:14:29,101 Si, senor. 251 00:14:29,602 --> 00:14:32,605 Why, these clothes, will it meet with your approval? 252 00:14:33,606 --> 00:14:35,107 Excellent. 253 00:14:35,107 --> 00:14:37,109 Anyone would take you to be americano. 254 00:14:43,282 --> 00:14:45,284 I'm so tired of hearing about Don Luis. 255 00:14:45,784 --> 00:14:47,286 Don Luis is a handsome caballero 256 00:14:47,786 --> 00:14:49,288 and a good match. 257 00:14:49,288 --> 00:14:51,790 And besides, you know it would please Don Jose. 258 00:14:52,291 --> 00:14:54,793 I shall never have to marry anyo ne I do not love. 259 00:14:55,294 --> 00:14:56,795 "Love." 260 00:14:56,795 --> 00:14:57,796 Poof! 261 00:14:57,796 --> 00:15:00,299 Wait till you are as old as I am. 262 00:15:00,299 --> 00:15:03,302 To find out what love is ? Heaven forbid. 263 00:15:03,302 --> 00:15:04,303 Hey! 264 00:15:06,805 --> 00:15:10,809 You hold up the carriage, I gallop in, frighten you away and save the girl, 265 00:15:10,809 --> 00:15:13,312 and the americanos will get the blame. 266 00:15:13,312 --> 00:15:14,313 Si, senor. 267 00:15:14,813 --> 00:15:16,315 (SPEAKING SPANISH) 268 00:15:19,318 --> 00:15:20,819 (SPEAKING SPANISH) 269 00:15:28,327 --> 00:15:29,828 (SHOUTING) 270 00:15:32,197 --> 00:15:33,666 s! Oh! Bandit 271 00:15:35,668 --> 00:15:37,169 (GUNS FIRING) 272 00:15:47,680 --> 00:15:49,248 Hey, wait, senor. 273 00:16:17,476 --> 00:16:17,977 What? 274 00:16:27,219 --> 00:16:30,222 I hope you didn't get anything worse than a scare, senorita. 275 00:16:30,222 --> 00:16:32,725 How can I ever thank you , Senor Capitan? 276 00:16:32,725 --> 00:16:35,227 t. It was so brave of you to risk your life like tha 277 00:16:35,227 --> 00:16:36,895 Oh, it was a rare privilege. 278 00:16:38,897 --> 00:16:39,898 s. Throw up your hand 279 00:16:46,905 --> 00:16:49,408 So, gringo, we meet again. 280 00:16:49,408 --> 00:16:52,711 . Make one move and I'll show you what we with bandits in California 281 00:16:52,711 --> 00:16:54,747 I'm afraid you're mistaken. 282 00:16:54,747 --> 00:16:56,715 I'm an officer in the American Army. 283 00:16:56,715 --> 00:16:59,752 You mean you're wearing an army uniform. That proves nothing. 284 00:16:59,752 --> 00:17:03,255 As far as I am concerned , gringosare all robbers. 285 00:17:03,255 --> 00:17:04,757 That was a neat tric k of yours. 286 00:17:05,257 --> 00:17:06,759 e Setting your m en on the carriag 287 00:17:06,759 --> 00:17:08,761 . so you could rescue the la before you carried her off 288 00:17:08,761 --> 00:17:11,263 You might thank the gentlema for saving our lives 289 00:17:11,263 --> 00:17:13,265 before you insult him any further, Luis. 290 00:17:13,265 --> 00:17:15,267 This is my affair, senorita. 291 00:17:15,267 --> 00:17:17,770 . How dare you think of laying hands on my future wife, you.. 292 00:17:18,270 --> 00:17:21,273 One moment, Don Luis. You take too much for granted. 293 00:17:21,273 --> 00:17:23,275 I happen to have something to say about that. 294 00:17:23,776 --> 00:17:25,778 I have your father's consen t to pay court to you. 295 00:17:25,778 --> 00:17:28,280 Oh, this is no place to discuss the matter. 296 00:17:28,781 --> 00:17:30,282 Thank you once again, senor. 297 00:17:30,282 --> 00:17:33,786 And will you please accept my apologies for the rudeness of SenorGonzales? 298 00:17:40,292 --> 00:17:41,293 Give me that handkerchief. 299 00:17:41,794 --> 00:17:42,795 Please, senor. 300 00:17:42,795 --> 00:17:44,797 . After all, the handkerchief is mine 301 00:17:46,799 --> 00:17:48,801 Hope I'll see you agai n, Capitan, 302 00:17:49,301 --> 00:17:51,804 that I may have an opportunity to prove my gratitude. 303 00:17:51,804 --> 00:17:54,306 Oh, you don't owe me anything, senorita. 304 00:17:54,306 --> 00:17:56,308 But I certainly would like to know you better. 305 00:17:56,308 --> 00:17:58,811 Enough of that! Get on your horse. 306 00:18:12,825 --> 00:18:15,327 . If you are wise, senor , you will ride in the opposite direction 307 00:18:20,499 --> 00:18:21,967 (SPEAKING SPANISH) 308 00:18:35,347 --> 00:18:36,348 Are you hurt, senor? 309 00:18:36,849 --> 00:18:38,350 u? Of course not. What's worrying yo 310 00:18:38,851 --> 00:18:40,853 But, senor, the cards do not never lie. 311 00:18:40,853 --> 00:18:43,355 They tell me that this is one of the bad days for you. 312 00:18:43,355 --> 00:18:44,857 You should do nothing until tomorrow. 313 00:18:45,357 --> 00:18:46,358 . Well, it.. 314 00:18:46,358 --> 00:18:48,861 It hasn't been such a bad day so far. 315 00:18:48,861 --> 00:18:52,865 But, senor, the cards, they tell me this is one of your bad days. 316 00:18:52,865 --> 00:18:55,868 Ah, I'll let you worry about that. Come on. 317 00:18:55,868 --> 00:18:59,872 When Felipe Guadalupe Constacio Delgado Santa Cruz de la Verranca... 318 00:19:02,875 --> 00:19:03,876 This way, senor. 319 00:19:03,876 --> 00:19:07,045 Reach for the sky, partner, and don't move. 320 00:19:07,045 --> 00:19:08,547 ? What's your game 321 00:19:08,547 --> 00:19:09,548 Ask the boss. 322 00:19:09,548 --> 00:19:11,049 We have orders to bring you in. 323 00:19:11,550 --> 00:19:13,552 Take it easy and there'll be no trouble. 324 00:19:13,552 --> 00:19:14,686 Come on. 325 00:19:14,686 --> 00:19:17,723 I told you the cards were very bad for you today. 326 00:19:21,727 --> 00:19:24,730 Sorry our hotel ain't more elegant, Captain. 327 00:19:24,730 --> 00:19:27,733 . But you'll have to make the best of it for a couple or three nights 328 00:19:27,733 --> 00:19:31,236 Thanks. I ain't figuring on being here that long. 329 00:19:31,737 --> 00:19:33,238 Well, maybe you ain' t tumbled to it yet, 330 00:19:33,238 --> 00:19:36,742 but I'm doing the figuring for both of us, Captain. 331 00:19:36,742 --> 00:19:40,245 If you had only listened to these cards, this would not have happened. 332 00:19:40,245 --> 00:19:42,748 t. Ah, forget it. Let me get you straigh 333 00:19:42,748 --> 00:19:46,251 You intend to keep me from getting to the Castanares rancho, is that right? 334 00:19:46,251 --> 00:19:48,253 That's the sto ry in a nutshell. 335 00:19:48,253 --> 00:19:50,255 Who put you up to this? Now listen. 336 00:19:50,255 --> 00:19:52,758 Nobody puts Jake Morgan up to nothing. 337 00:19:52,758 --> 00:19:56,061 We've had our eyes on that Castanares layout for some time. 338 00:19:56,061 --> 00:19:57,596 aw I see. And you're just waiting for the land l 339 00:19:58,096 --> 00:19:59,598 to go into effect so you can move in. 340 00:20:00,098 --> 00:20:01,600 Exactly. 341 00:20:01,600 --> 00:20:04,603 And we don't aim to let no government meddler cheat us out of our rights. 342 00:20:04,603 --> 00:20:05,604 MAN 1: You betcha. 343 00:20:05,604 --> 00:20:06,605 MAN 2: That's right. 344 00:20:07,105 --> 00:20:08,607 Well, you might as well let this fellow go. 345 00:20:09,107 --> 00:20:11,109 I just brought him alo ng as a guide. 346 00:20:11,109 --> 00:20:12,611 . Sure 347 00:20:12,611 --> 00:20:14,613 So he can go round up a bunch of your friends 348 00:20:14,613 --> 00:20:16,114 ? and come here and smoke us out 349 00:20:16,615 --> 00:20:18,116 Do I look as green as that? 350 00:20:20,118 --> 00:20:23,121 . Well, amigo, I'm sorry, but I guess you're stuck along with me 351 00:20:24,556 --> 00:20:25,557 ADAMS: Stick 'em up. 352 00:20:34,566 --> 00:20:36,068 What's going on here? 353 00:20:39,071 --> 00:20:41,573 Oh, highway robbery, eh? 354 00:20:41,573 --> 00:20:44,576 Hey, you're making a mistake I ain't done nothing. 355 00:20:44,576 --> 00:20:45,577 Lieutenant Adams, Captain. 356 00:20:45,577 --> 00:20:47,546 Mighty glad to see you, Lieutenant. 357 00:20:47,546 --> 00:20:51,083 Interfering with an officer in government business is a serious offense. 358 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 Something like 10 years in the post prison. 359 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 One moment, Lieutenant. I'm afraid there's some mistake. 360 00:20:55,087 --> 00:20:56,588 You've got this man wrong. 361 00:20:56,588 --> 00:20:57,589 Wrong? 362 00:20:58,090 --> 00:20:59,091 When I walk in right in the midst of a hold-up? 363 00:20:59,591 --> 00:21:00,592 This is no hold-up. 364 00:21:01,093 --> 00:21:03,595 Morgan here was really doing me a favor. 365 00:21:03,595 --> 00:21:05,097 Weren't you? 366 00:21:05,097 --> 00:21:08,100 (STAMMERING) Why, yeah. Sure. 367 00:21:08,100 --> 00:21:11,103 We were just fixing up the details when you horned in. 368 00:21:11,103 --> 00:21:13,105 I don't quite follow you, Captain. 369 00:21:13,105 --> 00:21:15,073 Would you mind making it a little clearer? 370 00:21:15,073 --> 00:21:16,608 e. Sure. Of cours 371 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 You understand what my mission down here is. 372 00:21:18,610 --> 00:21:20,612 Yes, sir. 373 00:21:20,612 --> 00:21:23,615 Well, I couldn't get into the Castanares plac e with my army uniform, 374 00:21:23,615 --> 00:21:27,619 so, well, I was just arranging with Morgan to get some other clothes. 375 00:21:27,619 --> 00:21:29,121 , Now, I appreciat e your help, Adams 376 00:21:29,621 --> 00:21:31,123 as much as if I had needed it. 377 00:21:31,623 --> 00:21:33,125 Are you statione d hereabouts? 378 00:21:33,125 --> 00:21:35,127 We were ordered to Monterey this morning. 379 00:21:35,127 --> 00:21:37,629 Passing down the main highway and I got a glimpse of your uniform. 380 00:21:37,629 --> 00:21:40,132 Well, thanks, Lieutena nt and good luck to you. 381 00:21:49,641 --> 00:21:50,142 (SOUNDING OFF) 382 00:21:51,643 --> 00:21:52,644 Hut! 383 00:21:58,650 --> 00:21:59,651 Well, now that that's all straightened out... 384 00:21:59,651 --> 00:22:00,652 n. You wi n, Captai 385 00:22:01,153 --> 00:22:02,654 d. I know when I'm licke 386 00:22:02,654 --> 00:22:05,657 Jake Morgan appreciates a square deal when he gets one, 387 00:22:05,657 --> 00:22:07,659 and he can take orders as well as give 'em. 388 00:22:07,659 --> 00:22:09,661 Well, all I want you boys to do is 389 00:22:09,661 --> 00:22:12,664 . play fair with me about this Castanares rancho 390 00:22:12,664 --> 00:22:15,667 If I can't persuade him to register his land, 391 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 you boys can move in as soon as the law allows. 392 00:22:18,170 --> 00:22:19,671 That's fair enough, ain't it, boys? 393 00:22:20,172 --> 00:22:21,673 (ALL AGREEING) 394 00:22:22,174 --> 00:22:23,675 Well, I guess we'll be on our way then. 395 00:22:23,675 --> 00:22:24,676 Good luck, Captain. 396 00:22:24,676 --> 00:22:26,178 , And remember 397 00:22:26,178 --> 00:22:28,680 anytime you need Jake Morgan's help, it's yours. 398 00:22:28,680 --> 00:22:29,681 Every way from the east. 399 00:22:30,182 --> 00:22:31,683 Thanks. Goodbye. 400 00:22:31,683 --> 00:22:33,185 Goodbye. 401 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 I wonder if I shall ever see him again. 402 00:22:53,205 --> 00:22:57,209 The idea of your losing your head over a strange r you meet on the road. 403 00:22:57,209 --> 00:22:59,211 And an americanobesides. 404 00:22:59,211 --> 00:23:01,713 . If Don Jose ever heard you.. 405 00:23:01,713 --> 00:23:05,217 Wasn't he dashing and brave? 406 00:23:05,217 --> 00:23:07,219 And such a marvelous horseman. 407 00:23:07,219 --> 00:23:10,622 Well, if you're going to carry on like that, you may finish dressing alone. 408 00:23:23,769 --> 00:23:25,771 Looks like they're not wanting any visitors. 409 00:23:39,951 --> 00:23:41,953 (SINGING IN SPANISH) 410 00:24:19,324 --> 00:24:22,327 Juanita, please go to the window and tell Luis 411 00:24:22,327 --> 00:24:23,829 to stop that everlasting strumming. 412 00:24:23,829 --> 00:24:25,330 I'm sick of it. 413 00:24:25,330 --> 00:24:27,332 The idea! 414 00:24:27,332 --> 00:24:29,835 I'll do no such thing. 415 00:24:30,335 --> 00:24:32,003 Very well. Then I will. 416 00:25:17,115 --> 00:25:20,151 I felt sure I could soften your heart. 417 00:25:20,151 --> 00:25:22,287 Won't you tell me you're no longer angry with me? 418 00:25:22,287 --> 00:25:25,323 No. I'm not angry any longer. 419 00:25:25,323 --> 00:25:28,326 I'm too happy to be angry now. 420 00:25:28,326 --> 00:25:30,729 I've just had news of someone. 421 00:25:30,729 --> 00:25:33,532 Someone I never expected to see again. 422 00:25:33,532 --> 00:25:35,567 And I'm so happy 423 00:25:35,567 --> 00:25:37,636 that I can forgive you for everything. 424 00:25:37,636 --> 00:25:39,604 Won't you join me in the garden then? 425 00:25:40,572 --> 00:25:43,074 Later perhaps. Not now. 426 00:25:43,074 --> 00:25:46,044 But play again that lovely song you played before. 427 00:25:46,044 --> 00:25:47,579 With all my heart. 428 00:25:48,079 --> 00:25:49,581 Querida mia. 429 00:25:52,584 --> 00:25:54,586 (SINGING IN SPANISH) 430 00:26:07,432 --> 00:26:10,936 (WHISPERING) She's gonna throw that ros I'm gonna get it somehow. 431 00:26:12,437 --> 00:26:13,939 Use your wrapping. 432 00:26:27,953 --> 00:26:29,454 Now, when she thro ws the rose... 433 00:26:29,454 --> 00:26:30,455 I understand, senor. 434 00:26:39,965 --> 00:26:41,967 (MUFFLED SHOUTING) 435 00:26:49,307 --> 00:26:50,342 (EXCLAIMING IN SPANISH) 436 00:27:29,681 --> 00:27:33,685 I tell you, Jose, these americanos will stop at nothing. 437 00:27:34,185 --> 00:27:36,187 Already they have begun to confiscate our lands. 438 00:27:36,187 --> 00:27:38,690 HOLMES: Maybe I can throw some light on that matter, gentlemen. 439 00:27:39,691 --> 00:27:41,693 . JOSE: Why, you.. 440 00:27:43,194 --> 00:27:44,696 . Why, this is an outrage 441 00:27:44,696 --> 00:27:46,698 How dare you force yourself into my home? 442 00:27:46,698 --> 00:27:48,199 I'll explain that later. 443 00:27:48,199 --> 00:27:50,201 You're SenorCastanares, aren't you? 444 00:27:50,201 --> 00:27:51,703 I am, senor. 445 00:27:51,703 --> 00:27:52,704 . But what right.. 446 00:27:52,704 --> 00:27:54,205 I never heard of such insolence. 447 00:27:54,706 --> 00:27:56,708 Will you leave my house of your own accord 448 00:27:57,075 --> 00:27:58,543 or shall I call the servants and... 449 00:27:58,543 --> 00:27:59,711 Father. Wait. 450 00:28:00,712 --> 00:28:02,714 . You don't understand 451 00:28:02,714 --> 00:28:05,717 But my child, how can you possibly kno w anything about this man? 452 00:28:06,217 --> 00:28:08,219 e Why, this is the gentleman who saved my lif 453 00:28:08,219 --> 00:28:09,788 when the carriag e ran away. 454 00:28:09,788 --> 00:28:12,957 Your pardon for my rudenes my good friend. 455 00:28:12,957 --> 00:28:15,493 . We are deepl y in your debt 456 00:28:15,493 --> 00:28:17,495 But why did you not tell me at once? 457 00:28:17,495 --> 00:28:19,998 Well, that's not the reason I'm here. 458 00:28:19,998 --> 00:28:21,499 I have an important message for you 459 00:28:21,499 --> 00:28:23,535 from the American government in Monterey. 460 00:28:46,424 --> 00:28:48,426 . Don Jose 461 00:28:48,426 --> 00:28:50,428 Before you liste n to another word from this man... 462 00:28:50,428 --> 00:28:51,930 I know, Luis. 463 00:28:51,930 --> 00:28:55,266 I have thanked him for his gallant rescue of Dolores. 464 00:28:55,266 --> 00:28:58,269 Will you not add your gratitude to mine? 465 00:28:58,269 --> 00:29:01,773 . I owe him another debt that I shall pay before long 466 00:29:03,274 --> 00:29:05,777 This puts a new ligh t on everything. 467 00:29:06,277 --> 00:29:08,780 d. I fear I have been misinforme 468 00:29:08,780 --> 00:29:11,783 Be careful how you trust these gringos, Jose. 469 00:29:11,783 --> 00:29:14,285 Surely you'll not take the word of a stranger 470 00:29:14,285 --> 00:29:16,788 who might be an imposter 471 00:29:16,788 --> 00:29:19,290 d. against the advice of a trusted frien 472 00:29:19,290 --> 00:29:21,793 . Don Pablo, this is not a question of friendship 473 00:29:21,793 --> 00:29:23,795 Nor do I doubt your sincerity. 474 00:29:23,795 --> 00:29:27,298 SenorCastanares, the government has taken these measures 475 00:29:27,298 --> 00:29:28,299 for your protection, 476 00:29:28,800 --> 00:29:30,301 not to rob you. 477 00:29:30,802 --> 00:29:33,304 In no other way can we protect you 478 00:29:33,304 --> 00:29:35,807 from all the land grabbers in California, 479 00:29:35,807 --> 00:29:38,309 Americans and others. 480 00:29:38,810 --> 00:29:41,312 You are right. My mind is made up. 481 00:29:41,312 --> 00:29:44,816 I shall take steps to register my land in the morning. 482 00:29:44,816 --> 00:29:48,820 Come, Luis, our counsel is no longer needed here. 483 00:29:55,827 --> 00:29:57,328 You are too generous, senor. 484 00:29:57,829 --> 00:30:00,331 Twice you have put my father and me in your debt. 485 00:30:00,331 --> 00:30:02,333 Well, I... Capitan, 486 00:30:02,333 --> 00:30:04,335 my house is yours. 487 00:30:04,836 --> 00:30:07,839 e? Will you not honor us by remaining beneath our humble roof for a whil 488 00:30:08,339 --> 00:30:10,842 Well, I'd-- I'd sure like to. 489 00:30:10,842 --> 00:30:12,177 It's hard to say no. 490 00:30:12,177 --> 00:30:13,678 I understand. 491 00:30:13,678 --> 00:30:15,180 But you will not forget us? 492 00:30:15,180 --> 00:30:18,183 Well, I couldn't do that if you wanted me to. 493 00:30:18,183 --> 00:30:20,819 You say you're going to take care of that land matter tomorrow. 494 00:30:20,819 --> 00:30:24,689 Suppose I meet you at the land office at noon, maybe I can be of some help. 495 00:30:24,689 --> 00:30:27,692 That is most kind. It will be a pleasure. 496 00:30:27,692 --> 00:30:30,695 Well, now, if you don't mind, I'll say goodbye until tomorrow. 497 00:30:30,695 --> 00:30:33,198 . I will accompany you to the gate, Capitan.. 498 00:30:33,198 --> 00:30:34,699 Holmes. John Holmes. 499 00:30:34,699 --> 00:30:36,201 n. Until tomorrow the 500 00:30:36,201 --> 00:30:37,702 Goodbye, senor. 501 00:30:43,708 --> 00:30:46,211 This will always remind me of you , senorita. 502 00:30:46,711 --> 00:30:48,713 I'm glad it was you who got it, Captain. 503 00:30:55,854 --> 00:30:58,389 n. Well, goodbye until we meet agai 504 00:30:58,890 --> 00:31:01,392 In our language we say, hasta luego. 505 00:31:01,392 --> 00:31:02,393 Until soon. 506 00:31:02,393 --> 00:31:04,395 Well, then, hasta luego. 507 00:31:15,240 --> 00:31:17,242 I hope you will not be angry, chiquita, 508 00:31:17,242 --> 00:31:20,245 if I bring the American capitan home with me. 509 00:31:20,245 --> 00:31:22,247 h. I shall try to behave as my father would wis 510 00:31:22,247 --> 00:31:23,248 Hmm. 511 00:31:49,440 --> 00:31:51,442 (MEN CHATTERING) 512 00:32:05,957 --> 00:32:06,958 Here's Manuel now. 513 00:32:06,958 --> 00:32:07,959 Good. 514 00:32:09,460 --> 00:32:10,461 Well? 515 00:32:10,461 --> 00:32:12,463 Our guest has arrived, senor. 516 00:32:12,463 --> 00:32:14,465 Good. See that he wants for nothing. 517 00:32:14,465 --> 00:32:15,466 Si, senor. 518 00:32:15,466 --> 00:32:17,468 When the last day of registration has passed, 519 00:32:17,468 --> 00:32:20,471 we will turn Don Jose loose in the mountains. 520 00:32:20,972 --> 00:32:22,473 Let him find his way home. 521 00:32:22,473 --> 00:32:25,476 He'll never know where he has been. 522 00:32:25,476 --> 00:32:29,480 I want you to deliver a message to SenoritaCastanares for me. 523 00:32:29,480 --> 00:32:30,982 Si, senor. Good. 524 00:32:41,326 --> 00:32:43,828 You know, Felipe, it isn't like that Don Jose 525 00:32:43,828 --> 00:32:45,830 to keep us waiting for three hours. 526 00:32:47,332 --> 00:32:48,833 That old fellow is a man of his word. 527 00:32:54,339 --> 00:32:56,841 Come on, we're going to the Castanares rancho. 528 00:33:06,851 --> 00:33:09,854 But Don Jose left for the pueblo early this morning. 529 00:33:10,355 --> 00:33:11,856 He has not yet returned. 530 00:33:11,856 --> 00:33:13,358 Oh. 531 00:33:13,358 --> 00:33:15,860 Well, then I guess I better have a word with SenoritaDolores. 532 00:33:15,860 --> 00:33:19,864 But, senor, only half an hour ago, she receive a message 533 00:33:19,864 --> 00:33:21,366 from Don Pablo Gonzales. 534 00:33:21,366 --> 00:33:23,368 She left in great haste. 535 00:33:24,869 --> 00:33:26,037 . Uh, well, thanks 536 00:33:26,037 --> 00:33:27,538 Si, senor. 537 00:33:31,209 --> 00:33:34,212 You know, Felipe, there's something mighty suspicious about all this. 538 00:33:34,212 --> 00:33:36,214 Senor, we shall consult the cards. 539 00:33:36,214 --> 00:33:38,216 l. Ah, they never fai 540 00:33:38,216 --> 00:33:39,217 Ah, stick those cards in your... 541 00:33:39,717 --> 00:33:40,718 Senor! 542 00:33:40,718 --> 00:33:42,186 In your pocket. Come on. 543 00:33:57,568 --> 00:34:00,071 But Dolores, please. 544 00:34:00,071 --> 00:34:02,573 If anything should happe n to my father, I--I--I... 545 00:34:02,573 --> 00:34:04,075 Oh, my dear child. 546 00:34:04,575 --> 00:34:06,077 You'll make yourself ill. 547 00:34:06,077 --> 00:34:08,079 Come, let Juanita put you to bed. 548 00:34:08,079 --> 00:34:09,080 (SOBBING) 549 00:34:09,080 --> 00:34:11,082 You think I can sleep tonight? 550 00:34:13,084 --> 00:34:15,086 Oh, if he were only here. 551 00:34:16,087 --> 00:34:18,089 Oh, you mean Don Luis? 552 00:34:18,089 --> 00:34:19,090 I'll send for him. 553 00:34:19,090 --> 00:34:21,592 . Oh, no. Not Don Luis 554 00:34:21,592 --> 00:34:23,594 Please, Juanit a, you go to bed. 555 00:34:24,095 --> 00:34:26,097 Well... I wish to be alone. Please. 556 00:34:26,597 --> 00:34:30,101 (JUANITA SPEAKING SPANISH) 557 00:34:30,101 --> 00:34:33,604 Tomorrow at this time, we shall have everythi ng in our hands. 558 00:34:33,604 --> 00:34:35,606 . Nothing can go wrong 559 00:34:35,606 --> 00:34:37,608 If I could lay my hands on that dog of an americano, 560 00:34:38,109 --> 00:34:40,111 my happiness would be complete. 561 00:34:50,288 --> 00:34:51,789 You wait here. Yes. 562 00:35:22,320 --> 00:35:23,855 ) (SCOLDING IN SPANISH 563 00:36:39,030 --> 00:36:40,565 (KNOCKING AT DOOR) 564 00:36:49,907 --> 00:36:51,909 Oh, I'm so glad you're here. 565 00:36:53,911 --> 00:36:55,913 But I'm afraid. 566 00:36:55,913 --> 00:36:57,415 There's danger everywhere. 567 00:36:57,915 --> 00:36:59,417 Suppose they should discover you. 568 00:36:59,417 --> 00:37:01,419 r? Oh, never mind tha t. What's happened? Where's your fathe 569 00:37:01,419 --> 00:37:03,421 Oh, it's terrible. 570 00:37:03,421 --> 00:37:05,423 When I arrived this afternoon, 571 00:37:05,423 --> 00:37:09,427 Don Pablo told me that my father'd been captured by americanobandits, 572 00:37:09,427 --> 00:37:10,428 that one of his men saw... 573 00:37:10,428 --> 00:37:11,429 Americans? 574 00:37:12,430 --> 00:37:15,933 Say, if Morgan and his gang are behind this... 575 00:37:16,434 --> 00:37:19,937 de As an ardent lover, would it not be well to bid your future bri 576 00:37:19,937 --> 00:37:21,439 t? a tender good nigh 577 00:37:25,443 --> 00:37:28,446 Don Pablo has many friends among the americanos, 578 00:37:28,446 --> 00:37:30,948 and I've begged him to help save my father, 579 00:37:30,948 --> 00:37:33,951 but he told me there was nothing he could do unless... 580 00:37:35,453 --> 00:37:37,955 Unless I promised to marry Don Luis. 581 00:37:38,956 --> 00:37:40,458 Well, what did you tell him? 582 00:37:40,458 --> 00:37:41,959 What could I do? 583 00:37:41,959 --> 00:37:46,464 To save my father, I'd-- I'd sacrifice my life. 584 00:37:46,464 --> 00:37:48,966 Well, you're not going to marry Gonzales. You can't. 585 00:37:50,468 --> 00:37:53,471 I promised. The wedding's tomorrow. 586 00:37:53,971 --> 00:37:55,473 And there's nothing you can do now. 587 00:37:57,475 --> 00:38:00,978 Dolores, you don't love this man, do you? 588 00:38:01,979 --> 00:38:04,482 Need you ask me, mi capitan? 589 00:38:15,192 --> 00:38:17,762 Don't worry, I'll find some way to stop this marriage. 590 00:38:18,929 --> 00:38:20,431 But how? What can you do? 591 00:38:20,931 --> 00:38:23,934 Oh, I don't know yet , but you'll have to trust in me. 592 00:38:26,437 --> 00:38:27,438 (KNOCKING AT DOOR) 593 00:38:28,939 --> 00:38:30,941 Who is it? What do you want? 594 00:38:31,442 --> 00:38:33,444 PABLO: Are you alone, my child? 595 00:38:33,444 --> 00:38:35,446 We stopped to wish you good night. 596 00:38:35,446 --> 00:38:36,947 I thought... We heard voices. 597 00:38:36,947 --> 00:38:38,449 Why, I... 598 00:38:38,449 --> 00:38:40,451 I was just talking to Juanita. 599 00:38:40,951 --> 00:38:43,454 DOLORES: It must have been our voices that you heard. 600 00:38:43,454 --> 00:38:46,457 Oh, good night, my child. 601 00:38:46,457 --> 00:38:49,460 May your wedding day dawn brightly. 602 00:38:49,460 --> 00:38:51,462 DOLORES: Good night, Don Pablo. 603 00:39:06,610 --> 00:39:08,646 . Until tomorrow the n. Don't give up hope 604 00:39:16,654 --> 00:39:18,155 ) (SHOUTING IN SPANISH 605 00:39:19,623 --> 00:39:20,658 s. Hurry, the back stair 606 00:39:24,161 --> 00:39:25,664 (BANGING ON DOOR) 607 00:39:27,665 --> 00:39:29,934 (SHOUTING IN SPANISH) 608 00:39:34,672 --> 00:39:35,673 The americano! 609 00:39:35,673 --> 00:39:37,174 Let him go. 610 00:39:37,174 --> 00:39:39,176 . I beg of you. I promise I'll never see him again 611 00:39:39,176 --> 00:39:41,679 You're right, senorita. You'll never see him again. 612 00:39:56,193 --> 00:39:58,195 ) (SHOUTING IN SPANISH 613 00:40:02,199 --> 00:40:04,635 (GUARDS CLAMORING) 614 00:40:18,883 --> 00:40:19,884 But, senor, what... 615 00:40:20,384 --> 00:40:21,385 e. Come on, we gotta g et out of her 616 00:40:27,725 --> 00:40:28,726 g. This will ruin everythin 617 00:40:28,726 --> 00:40:30,227 There's no telling what he will do. 618 00:40:30,227 --> 00:40:32,229 Oh, you're needlessly alarmed, my son. 619 00:40:32,229 --> 00:40:34,732 Once the wedding is over , there's nothing to worry about. 620 00:40:43,507 --> 00:40:45,009 Well, I'm a horned toad, fellas. 621 00:40:45,009 --> 00:40:46,510 Look what's coming. 622 00:40:57,521 --> 00:41:00,524 Is this the road to the Rancho Gonzales? 623 00:41:00,524 --> 00:41:03,027 Lady, I don't know one road from anothe r around here. 624 00:41:03,027 --> 00:41:04,528 But if you'll come along with me, 625 00:41:04,528 --> 00:41:06,030 I'll introduce you to an hombre 626 00:41:06,530 --> 00:41:08,032 . that can tell you anythin g you want to know 627 00:41:26,550 --> 00:41:28,552 Well, hello, sweetheart. 628 00:41:30,554 --> 00:41:33,557 You certainly ar e the answer to my prayer. 629 00:41:33,557 --> 00:41:35,559 I've been powerful lonesom e for days 630 00:41:35,559 --> 00:41:37,061 just wishing for a pretty g al like you. 631 00:41:37,061 --> 00:41:39,063 Why, you! 632 00:41:39,063 --> 00:41:40,564 That's right. I like 'em peppery. 633 00:41:41,065 --> 00:41:43,067 If you have nothing else to do but insult me, I'll... 634 00:41:43,067 --> 00:41:46,570 Why, such a thing never entered my head. 635 00:41:46,570 --> 00:41:49,073 MORGAN: Say, how about you staying around here 636 00:41:49,073 --> 00:41:51,075 and helping me out with my Spanish? 637 00:41:51,075 --> 00:41:52,576 al There's nothing like a beautiful g 638 00:41:52,576 --> 00:41:54,578 e. to help a man with a foreign languag 639 00:41:54,578 --> 00:41:56,080 Oh, enough of your impudence! 640 00:41:56,080 --> 00:41:58,082 When I tell Don Luis of this outrage... 641 00:41:58,082 --> 00:42:00,084 Stick 'em up and be quick about it. 642 00:42:04,588 --> 00:42:06,590 Morgan, come here. 643 00:42:13,097 --> 00:42:15,599 What have you done with Don Jose Castanares? 644 00:42:17,601 --> 00:42:20,104 ? You asking me riddles or have you just gone loco 645 00:42:20,104 --> 00:42:23,607 Listen, Gonzales hired you and your gang to kidnap Don Jose. 646 00:42:24,108 --> 00:42:25,109 And I'll give you just five minutes 647 00:42:25,609 --> 00:42:26,610 to turn him loose or else I'll... 648 00:42:26,610 --> 00:42:27,611 Gonzales tell you that? 649 00:42:27,611 --> 00:42:29,613 Never mind who told me. 650 00:42:29,613 --> 00:42:32,516 You and your bunch of rats are the only ones he could get to do his dirty work. 651 00:42:32,516 --> 00:42:34,018 You ought to be ashamed to call yourself an American. 652 00:42:34,018 --> 00:42:35,519 Hold on there. 653 00:42:35,519 --> 00:42:38,022 We ain't too particular about what we'll do for money, 654 00:42:38,022 --> 00:42:40,524 s. but I told you we'd keep our hands off of Castanare 655 00:42:40,524 --> 00:42:42,526 We have. 656 00:42:42,526 --> 00:42:45,529 We didn't kidnap h im and we haven't bee n near his property. 657 00:42:46,030 --> 00:42:48,032 Well, if you aren't mixed up in this, 658 00:42:48,032 --> 00:42:51,035 then the two Gonzales are at the bottom of it. 659 00:42:51,035 --> 00:42:54,038 I'd like to get my han ds on those Gonzales. 660 00:42:54,038 --> 00:42:56,040 . Blamin' us for their dirty work 661 00:42:56,040 --> 00:42:58,042 Say, how would you like to square yourself with me 662 00:42:58,042 --> 00:43:00,044 and make Don Luis eat his words at the same time? 663 00:43:00,544 --> 00:43:02,546 n? Great. What's your propositio 664 00:43:02,546 --> 00:43:06,550 Well, tomorrow Don Luis marries the Senorita Dolores Castanares... 665 00:43:06,550 --> 00:43:09,053 No, no! He cannot marry he r! It's impossible. 666 00:43:09,053 --> 00:43:10,554 Wait a minute. 667 00:43:10,554 --> 00:43:12,056 What difference does it make to you who Don Luis marries? 668 00:43:12,556 --> 00:43:15,059 Oh, he can't. For months Luis and I've been engaged. 669 00:43:15,059 --> 00:43:16,560 e. He loves m 670 00:43:17,061 --> 00:43:18,562 s. It's his father who is forcing his marriage to Dolore 671 00:43:18,562 --> 00:43:20,064 But he shall not marry her. 672 00:43:20,064 --> 00:43:21,565 I've got a wild scheme in my head 673 00:43:21,565 --> 00:43:23,067 and there's just a chance that it'll work. 674 00:43:23,567 --> 00:43:24,535 Now, Felipe... 675 00:43:25,536 --> 00:43:27,004 (PLAYING LIVELY MUSIC) 676 00:43:38,582 --> 00:43:41,085 You are quite righ t, Father. 677 00:43:41,085 --> 00:43:45,589 This marriage may seem to be in haste, but there is no other way. 678 00:43:45,589 --> 00:43:48,592 You have not yet received any word from Don Jose? 679 00:43:49,093 --> 00:43:51,095 Would it not be better to wait a little longer? 680 00:43:51,095 --> 00:43:53,597 But it's of Dolores I am thinking, Father. 681 00:43:53,597 --> 00:43:57,101 Once she is my daughter, I can do far more for he r and Don Jose, 682 00:43:57,101 --> 00:44:00,104 than if I were simply a friend or a neighbor. 683 00:44:00,104 --> 00:44:02,106 Probably you're right. 684 00:44:02,106 --> 00:44:04,608 I am ready to proceed whenever you wish, Don Pablo. 685 00:44:04,608 --> 00:44:05,609 Thanks, Father. 686 00:44:20,758 --> 00:44:23,794 Why did you come here? And who are these strangers? 687 00:44:23,794 --> 00:44:27,131 . ANITA: Why, Luis, the lady is my aunt from San Luis Obispo 688 00:44:27,364 --> 00:44:29,400 s. She hasn't missed a wedding for year 689 00:44:29,400 --> 00:44:30,901 s. The gentleman is a friend of her 690 00:44:30,901 --> 00:44:34,405 I warn you, you will gain nothing by making a scene here today. 691 00:44:34,405 --> 00:44:37,908 . Why, Luis, such a thing is furthest from my thoughts 692 00:44:37,908 --> 00:44:40,244 I came here to wish you every happiness. 693 00:45:04,601 --> 00:45:07,604 t? You clumsy jackass, can't you pick up them fee 694 00:45:07,604 --> 00:45:09,640 Indeed I can. 695 00:45:09,640 --> 00:45:10,674 Come on. 696 00:45:13,510 --> 00:45:16,013 That will teach you not to forget 697 00:45:16,013 --> 00:45:18,015 that I am a lady. 698 00:45:18,015 --> 00:45:20,517 Why, you bow-legged jack... I ought to... 699 00:45:23,520 --> 00:45:26,523 (MOANING) 700 00:45:29,526 --> 00:45:31,528 What is the matter, senora? Are you ill? 701 00:45:33,030 --> 00:45:37,034 Oh, nothing. Just one of my fainting spells. 702 00:45:37,034 --> 00:45:40,037 You know, weddings alway s make my heart flutter. 703 00:45:40,537 --> 00:45:42,039 Perhaps a little wine, senora? 704 00:45:42,539 --> 00:45:44,041 If you would be so kind, please? 705 00:45:44,541 --> 00:45:45,542 Si, si. 706 00:45:54,551 --> 00:45:57,054 Ah! Thank you. 707 00:45:57,054 --> 00:45:58,555 I'll be all right in a minute. 708 00:46:01,391 --> 00:46:04,895 Oh, no, no, no. No, I think you better leave the bottle here. 709 00:46:04,895 --> 00:46:07,898 I feel maybe I might have another attack. 710 00:46:07,898 --> 00:46:09,399 With pleasure, senora. 711 00:46:09,399 --> 00:46:10,400 Yes, thank you. 712 00:46:12,903 --> 00:46:15,739 I feel another fainting spell coming on. 713 00:46:25,415 --> 00:46:27,251 Ah! 714 00:46:27,251 --> 00:46:30,254 You're gonna have a real fainting spell later. 715 00:46:30,254 --> 00:46:32,222 . FELIPE IN GIRLISH VOIC E: Remember where you are 716 00:46:32,222 --> 00:46:33,757 w. (WHISPERING) Here comes Don Luis no 717 00:46:43,934 --> 00:46:45,435 I know we weren't properly introduced, 718 00:46:45,435 --> 00:46:48,438 but Anita has told me so much about you, Don Luis, 719 00:46:48,438 --> 00:46:53,110 that I feel that I knew you as soon as I laid eyes on you. 720 00:46:53,110 --> 00:46:55,279 You are too kind, senora. 721 00:46:55,279 --> 00:46:56,780 I trust you are enjoying yourself? 722 00:46:57,281 --> 00:46:59,783 r. My heart is simply going pitter-patte 723 00:46:59,783 --> 00:47:02,119 If you knew how I dote on weddings. 724 00:47:02,452 --> 00:47:04,955 They are simply a passion with me. 725 00:47:04,955 --> 00:47:07,457 We are honored in having you with us, senora. 726 00:47:07,457 --> 00:47:09,960 I trust that your friend is equally... 727 00:47:11,962 --> 00:47:14,464 What is he doing? Does he often act like that? 728 00:47:14,464 --> 00:47:16,466 FELIPE: Oh, it is nothing. 729 00:47:16,967 --> 00:47:19,970 d. He used to have those epileptic fi ts when he was a chil 730 00:47:19,970 --> 00:47:24,308 s. And every now and then, he has to have those spell 731 00:47:25,642 --> 00:47:28,145 You'll have to pardon me. 732 00:47:28,145 --> 00:47:30,414 It's just a little touch of the old rheumatism comi back on me, you know. 733 00:47:30,647 --> 00:47:32,149 Now, if you'll excuse me. 734 00:47:32,649 --> 00:47:34,251 FELIPE: Don Luis! 735 00:47:34,251 --> 00:47:36,753 I have a great favor to ask you. 736 00:47:36,753 --> 00:47:39,756 I hope you won't be angry with me. 737 00:47:39,756 --> 00:47:40,757 What is it you wis h, senora? 738 00:47:40,757 --> 00:47:44,161 Please do let me see the lovely bride just for a moment. 739 00:47:44,161 --> 00:47:48,498 You know what a trying moment it is in a young girl's life. 740 00:47:48,498 --> 00:47:50,500 Of course, you don't. How could you? 741 00:47:50,500 --> 00:47:52,502 But I am an old lady. 742 00:47:52,502 --> 00:47:54,504 And I have raised a large family. 743 00:47:54,504 --> 00:47:59,509 And I know exactly how to comfort her at this time. 744 00:47:59,509 --> 00:48:02,512 I understand, senora, and I appreciate your good heart in this matter. 745 00:48:02,512 --> 00:48:04,514 . But I'm afraid it's impossible. Please excuse me 746 00:48:04,514 --> 00:48:05,515 Oh... 747 00:48:06,016 --> 00:48:07,017 Wait a minute, you stupid fool. 748 00:48:08,986 --> 00:48:10,487 (KNOCKING AT DOOR) 749 00:48:10,487 --> 00:48:11,488 Come. 750 00:48:12,990 --> 00:48:15,492 Oh, thank heaven you've come, Capitan. 751 00:48:15,492 --> 00:48:19,496 This poor little lamb hasn't slept one moment all night. 752 00:48:19,496 --> 00:48:20,998 They have not discovered you? 753 00:48:20,998 --> 00:48:22,332 I can only stay a moment. 754 00:48:22,833 --> 00:48:26,336 Let's go into the garden and look at the lovely roses. 755 00:48:26,336 --> 00:48:28,338 I adore roses. 756 00:48:28,839 --> 00:48:29,840 (CHUCKLING) 757 00:48:55,866 --> 00:48:57,367 Manuel! 758 00:48:58,869 --> 00:49:01,872 e. The gringois here. He must be captured at onc 759 00:49:01,872 --> 00:49:03,373 Which one, senor? 760 00:49:03,373 --> 00:49:06,677 . That's the man, dressed as a caballero 761 00:49:06,677 --> 00:49:08,712 Take all the men you nee d and make him a prisoner. 762 00:49:08,712 --> 00:49:10,881 When the wedding is over , we'll settle with him. 763 00:49:11,381 --> 00:49:12,382 (SPEAKING SPANISH) 764 00:49:15,886 --> 00:49:17,754 MAN: Don Pablo has gone to fetch the bride. 765 00:49:17,754 --> 00:49:19,723 In a few minutes, the wedding will begin. 766 00:49:19,723 --> 00:49:20,824 (SPEAKING SPANISH) 767 00:49:23,727 --> 00:49:25,228 (SOBBING) 768 00:49:25,228 --> 00:49:29,232 s. There, there, my child , do not grieve like thi 769 00:49:29,232 --> 00:49:31,735 Your father will soo n be restored to you. 770 00:49:38,075 --> 00:49:40,077 Don Jose may be held prisoner here somewhere. 771 00:49:40,077 --> 00:49:41,578 Senor, if we... 772 00:49:49,086 --> 00:49:50,087 (WHISPERING) Come on, Morgan. 773 00:50:12,442 --> 00:50:16,446 Oh, so this is where Gonzales has kept you prisoner. 774 00:50:16,446 --> 00:50:18,315 You mean Don Pablo? 775 00:50:18,315 --> 00:50:20,350 (SOBBING) 776 00:50:20,350 --> 00:50:21,852 s, My dear friend 777 00:50:21,852 --> 00:50:24,354 you are about to enter into a union 778 00:50:24,354 --> 00:50:27,357 which is most sacr ed and most serious. 779 00:50:29,860 --> 00:50:31,862 , I know that what you say is true 780 00:50:32,362 --> 00:50:34,865 yet I can hardly grasp it even now. 781 00:50:34,865 --> 00:50:36,867 (MEN SHOUTING IN SPANISH) 782 00:50:38,869 --> 00:50:41,038 ? MAN: So, he wants us to find Don Jose, eh 783 00:50:43,540 --> 00:50:45,542 (MEN SHOUTING) 784 00:50:48,545 --> 00:50:52,549 Dolores, wilt thou take Lui s, here present, 785 00:50:52,549 --> 00:50:54,551 for thy lawful husband 786 00:50:54,551 --> 00:50:57,554 according to the rit e of our Holy Mother, the Church? 787 00:50:58,055 --> 00:50:59,056 (SOBBING) I will. 788 00:51:06,563 --> 00:51:10,067 And Luis, wilt thou ta ke Dolores, here present, 789 00:51:10,067 --> 00:51:11,568 for thy lawful wife 790 00:51:11,568 --> 00:51:15,072 according to the rit e of our Holy Mother, the Church? 791 00:51:15,072 --> 00:51:16,073 I will. 792 00:51:24,081 --> 00:51:25,182 Psst, psst. 793 00:51:28,185 --> 00:51:30,687 Hurry, get to the stable s and send Duke to Morgan's camp. 794 00:51:31,188 --> 00:51:32,189 Now, there's no ti me to lose. 795 00:51:32,189 --> 00:51:33,190 Si, si. 796 00:51:34,691 --> 00:51:36,193 . Hurry up 797 00:51:40,263 --> 00:51:42,099 Don't worry. We'll get out of thi s some way. 798 00:51:43,934 --> 00:51:44,935 Go on, Duke. 799 00:51:46,403 --> 00:51:48,939 I pronounce you man and wife. 800 00:51:48,939 --> 00:51:52,109 In the name of the Father, and of the Son, 801 00:51:52,109 --> 00:51:54,111 and of the Holy Ghost, 802 00:51:54,111 --> 00:51:55,112 amen. 803 00:51:58,115 --> 00:51:59,616 (PEOPLE CHATTERING) 804 00:52:01,618 --> 00:52:04,621 Anita! You! I've been tricked. 805 00:52:04,621 --> 00:52:06,123 Where's Dolores? 806 00:52:06,623 --> 00:52:08,125 I know who's responsible for this. 807 00:52:08,125 --> 00:52:09,092 Come. 808 00:52:11,628 --> 00:52:12,629 (CLEARS THROAT) 809 00:52:13,630 --> 00:52:16,133 (SPEAKING SPANISH) 810 00:52:21,138 --> 00:52:22,639 . We had better go 811 00:52:25,642 --> 00:52:27,144 The americano, have you found him? 812 00:52:27,144 --> 00:52:29,146 Si.He's under lock and key, senor. 813 00:52:29,646 --> 00:52:31,148 Get your men together and follow me. 814 00:52:31,148 --> 00:52:32,149 (SPEAKING SPANISH) 815 00:52:33,650 --> 00:52:35,152 (SPEAKING SPANISH) 816 00:52:35,652 --> 00:52:38,989 They know everything by now. Now, we've got to get Dolores and... 817 00:52:38,989 --> 00:52:49,499 There they are. After them! Don't let them escape! 818 00:52:49,499 --> 00:52:50,500 Come on! 819 00:53:00,510 --> 00:53:02,012 Oh, my dear! Father! 820 00:53:06,850 --> 00:53:08,351 (MEN CLAMORING) 821 00:53:12,355 --> 00:53:13,857 . HOLMES: Hurry up! They're closing in on us 822 00:53:13,857 --> 00:53:15,358 Are you hurt? Are you all right? 823 00:53:15,358 --> 00:53:17,360 Take out that furniture in front of the door. 824 00:53:25,535 --> 00:53:27,037 Oh, they've got it locked. 825 00:53:27,037 --> 00:53:28,538 Break down that door! Si. 826 00:53:29,039 --> 00:53:31,041 They can't run away from us now. We have them trapped. 827 00:53:36,213 --> 00:53:38,715 Say, if that horse don't show up pretty soon, 828 00:53:38,715 --> 00:53:40,717 I'm going out and hunt up a fight of my own. 829 00:53:41,718 --> 00:53:44,221 (ALL CLAMORING) 830 00:53:46,223 --> 00:53:47,724 Let's get out of here. 831 00:53:51,728 --> 00:53:53,730 Come on, block the door. 832 00:54:12,082 --> 00:54:13,083 Come on, let's go! 833 00:54:20,090 --> 00:54:21,091 ! Let's go 834 00:54:36,439 --> 00:54:37,941 (SPEAKING SPANISH) 835 00:54:39,409 --> 00:54:40,944 You can knock them dead with your fan, Annie. 836 00:54:40,944 --> 00:54:44,948 k. If anyone forgets that I am a lady, I'll break his nec 837 00:54:49,786 --> 00:54:51,788 (MEN SHOUTING) 838 00:55:28,658 --> 00:55:31,161 (ALL CLAMORING) 839 00:55:37,000 --> 00:55:38,001 Oh! 840 00:56:03,693 --> 00:56:05,195 (SWORDS CLACKING) 841 00:56:21,211 --> 00:56:22,712 FRANK: Hold on there! 842 00:56:24,214 --> 00:56:25,849 Come on, back up over there. 843 00:56:25,849 --> 00:56:27,384 Get over there. 844 00:56:28,885 --> 00:56:31,388 Take them outside, Frank, and keep them well guarded. 845 00:56:31,388 --> 00:56:32,889 Come on. Get out of here. 846 00:56:32,889 --> 00:56:33,890 Come on. 847 00:56:35,024 --> 00:56:36,059 (MEN CHATTERING) 848 00:56:43,833 --> 00:56:45,835 What a strange old lad y. Who is she? 849 00:56:46,336 --> 00:56:48,338 Permit me to introduce myself. 850 00:56:48,338 --> 00:56:52,342 I am Senor Felipe Guadalupe Constacio Delgado Santa Cruz of the Verranca. 63494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.