All language subtitles for The House of Witchcraft 1989 1080p BluRay DD 2.0 x264-SB 2-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:31,437 --> 00:04:35,020 va bene, it was just a bad dream. 2 00:04:35,020 --> 00:04:39,187 My god, Elsa. It was horrible. 3 00:04:39,187 --> 00:04:42,145 I understand, Luca, but try to relax. 4 00:04:42,145 --> 00:04:47,645 È sempre lo stesso. Perché continuo a vedere quella vecchia signora? 5 00:04:48,562 --> 00:04:51,145 Non ne posso più. 6 00:04:51,145 --> 00:04:54,645 Non passa una settimana quando non ho quel sogno. 7 00:04:54,645 --> 00:04:57,145 E finisce sempre allo stesso modo. 8 00:04:57,145 --> 00:05:00,395 Con la testa che mi ribolle dentro disgusting pot! 9 00:05:00,395 --> 00:05:02,645 Ecco, prendi questi. 10 00:05:07,770 --> 00:05:11,395 Quando hai iniziato ad avere? these dreams? 11 00:05:12,062 --> 00:05:16,895 Around six months ago. Poco dopo sposai Martha. 12 00:05:18,645 --> 00:05:23,312 - Am I crazy? - No, sei solo stanco ed esausto. 13 00:05:24,645 --> 00:05:30,145 - Posso farti una domanda personale? - Non diciamo tutto al medico? 14 00:05:30,145 --> 00:05:33,645 - Sei il mio dottore. - Sono anche tua cognata. 15 00:05:33,645 --> 00:05:37,395 Certo, hai sposato mio fratello Marco e avere una figlia meravigliosa. 16 00:05:37,395 --> 00:05:41,937 Sì, ed è morto in modo stupido incidente stradale due anni fa. 17 00:05:41,937 --> 00:05:46,645 Per favore, non tirarlo fuori più o diventerai pazzo. 18 00:05:46,645 --> 00:05:49,895 - Sono un pessimo psichiatra. - Affatto. 19 00:05:49,895 --> 00:05:53,020 Allora, qual è questa domanda personale? 20 00:05:53,395 --> 00:05:56,645 Com'è la tua relazione? con tua moglie? 21 00:05:56,645 --> 00:05:58,812 - Vuoi dire a letto? - SÌ. 22 00:05:58,812 --> 00:06:01,145 - Terribile - E il resto? 23 00:06:01,145 --> 00:06:03,895 Ancora terribile. 24 00:06:03,895 --> 00:06:09,687 Ad essere onesti, semplicemente non funziona. Sposare Martha è stato un terribile errore. 25 00:06:09,687 --> 00:06:13,895 Il modo in cui lo dici sembra quello che pensi molto ostile nei suoi confronti. 26 00:06:14,520 --> 00:06:17,395 Perché? C'è un altro uomo nella sua vita? 27 00:06:17,395 --> 00:06:19,895 No. Nessun altro. 28 00:06:20,645 --> 00:06:24,020 La verità è che Martha non è normale. 29 00:06:24,020 --> 00:06:27,895 È ossessionata dalla magia nera e rituali occulti. 30 00:06:27,895 --> 00:06:32,562 Passa intere notti a studiare tarocchi e simboli pagani. 31 00:06:32,562 --> 00:06:36,645 - A volte mi spaventa. - L'hai sposata per i suoi soldi? 32 00:06:36,645 --> 00:06:40,312 No, l'amavo, Almeno, pensavo di averlo fatto. 33 00:06:40,312 --> 00:06:42,895 E adesso? 34 00:06:43,812 --> 00:06:47,895 Pensi che siano solo streghe esistere nei sogni? 35 00:06:47,895 --> 00:06:52,395 Sono un riflesso del subconscio delle nostre ossessioni segrete. 36 00:06:52,395 --> 00:06:56,395 Ossessioni che portiamo con noi fin dall'infanzia. 37 00:06:56,395 --> 00:07:01,062 Il modo in cui lo dici, Anch'io potrei essere una strega. 38 00:07:01,062 --> 00:07:03,645 - O Marta. - O anche Martha. 39 00:07:03,645 --> 00:07:06,145 Prova a dimenticartene. 40 00:07:06,145 --> 00:07:11,145 E coraggio, i risultati dei test sono buoni. Ti dimetto domani. 41 00:07:15,770 --> 00:07:18,895 Marta! Stai aspettando da molto? 42 00:07:18,895 --> 00:07:22,937 Almeno mezz'ora. Non scusarti, ci sono abituato. 43 00:07:22,937 --> 00:07:26,895 - Perché non sei venuto? - Non volevo vedere tua cognata. 44 00:07:26,895 --> 00:07:30,145 - I risultati del test sono ok? - Sì, naturalmente. 45 00:07:30,145 --> 00:07:36,020 - Cosa c'è dentro queste valigie? - Cosa ne pensi? I nostri vestiti. 46 00:07:37,020 --> 00:07:40,145 Perché? Dove stai andando? 47 00:07:41,395 --> 00:07:43,520 Ti ho fatto una domanda. 48 00:07:43,520 --> 00:07:48,645 Sei esausto, dovresti dimenticarlo sul lavoro per qualche mese. 49 00:07:49,770 --> 00:07:51,812 Stai scherzando? 50 00:07:51,812 --> 00:07:55,270 Devo finire il mio articolo sulle scommesse sportive. 51 00:07:55,270 --> 00:08:00,812 Lo finiranno senza di te. Smettila di nascondere la testa sotto la sabbia. 52 00:08:01,520 --> 00:08:04,395 La nostra relazione è un disastro. 53 00:08:05,812 --> 00:08:09,395 Facciamo un ultimo tentativo? prima che finisca per sempre? 54 00:08:09,395 --> 00:08:12,520 - Ne vale la pena? - SÌ. 55 00:08:14,687 --> 00:08:19,895 - Dove vuoi andare? - Ho affittato una casa in campagna. 56 00:08:19,895 --> 00:08:22,562 È davvero bello, ti piacerà. 57 00:09:44,187 --> 00:09:47,062 "Oltre il limite dell'aldilà" 58 00:09:50,687 --> 00:09:54,520 - E' molto più lontano? - Una ventina di chilometri. 59 00:10:11,395 --> 00:10:13,895 Attenzione, sta arrivando proprio da noi! 60 00:10:21,395 --> 00:10:25,145 Fermare! Girati! Dobbiamo aiutarli! 61 00:10:25,145 --> 00:10:29,145 - È inutile, sono tutti morti. - Marta, fermati! 62 00:11:00,895 --> 00:11:05,145 - Andiamo prima che arrivi la polizia. - Perché? Non è stata colpa tua. 63 00:11:05,145 --> 00:11:08,270 - Entra! - Come sapevi che erano morti? 64 00:11:08,645 --> 00:11:10,270 Dai. 65 00:11:52,770 --> 00:11:55,020 BENE? Cosa ne pensi? 66 00:11:55,312 --> 00:12:00,562 - Mio Dio, non ci posso credere. - Ma devi. 67 00:12:02,645 --> 00:12:05,145 Te l'avevo detto che era molto bella casa. 68 00:12:05,562 --> 00:12:08,020 Vieni, ti faccio vedere il giardino. 69 00:13:11,437 --> 00:13:13,687 Chi sei? Cosa vuoi? 70 00:13:15,395 --> 00:13:17,562 Perché hai paura? 71 00:13:18,062 --> 00:13:22,395 Sì, hai paura. Come mai? 72 00:13:22,395 --> 00:13:26,395 Non lo so, forse il tuo apparizione improvvisa. 73 00:13:27,520 --> 00:13:33,145 Mi sento come se ti conoscessi. Come se ci fossimo già incontrati. 74 00:13:35,395 --> 00:13:40,395 - Sei già stato qui. - No, mai. 75 00:13:42,020 --> 00:13:44,645 Facile, Aram! Cosa ti prende? 76 00:13:44,645 --> 00:13:47,020 Facile! Dai! 77 00:13:47,020 --> 00:13:51,312 È qui, signor Mason. Vedo che hai già conosciuto mio marito. 78 00:13:51,312 --> 00:13:53,187 Benvenuto. 79 00:13:53,645 --> 00:13:58,270 Luca, stai parlando con Andrew Mason, il famoso pianista inglese. 80 00:13:58,270 --> 00:14:00,645 Questa è casa sua. 81 00:14:00,645 --> 00:14:04,395 Apparteneva alla mia famiglia per oltre un secolo. 82 00:14:04,395 --> 00:14:09,645 Vivo qui da più di vent'anni e mi sono sempre rifiutato di affittarlo. 83 00:14:09,645 --> 00:14:14,145 Immagino sia perché sono cieco e mi piace la solitudine. 84 00:14:14,145 --> 00:14:19,812 O perché questa casa lancia una specie di incantesimo su chi lo abita. 85 00:14:20,145 --> 00:14:23,145 Un incantesimo? Cosa intendi? 86 00:14:23,145 --> 00:14:25,395 Niente. 87 00:14:25,395 --> 00:14:30,145 A proposito, mia nipote Sharon, arriva domani. 88 00:14:30,145 --> 00:14:36,895 Studia architettura a Firenze e viene a trovarmi ogni anno. 89 00:14:37,645 --> 00:14:41,812 Spero che la sua presenza non lo faccia ti disturba troppo? 90 00:14:41,812 --> 00:14:44,062 Ovviamente no. 91 00:14:44,062 --> 00:14:48,395 Inoltre, eravamo d'accordo nel contratto che avresti tenuto il tuo appartamento. 92 00:14:48,395 --> 00:14:51,145 E una delle stanze degli ospiti. 93 00:14:52,895 --> 00:14:57,145 Suppongo che vorrai averlo uno sguardo intorno alla casa. 94 00:14:58,062 --> 00:15:00,687 Vieni, per favore. 95 00:15:29,562 --> 00:15:33,437 Probabilmente è un po' trascurato. Non veniamo quasi mai qui. 96 00:15:33,437 --> 00:15:35,645 Facile, Aram! 97 00:15:45,645 --> 00:15:51,145 - Chi è quella donna nel dipinto? - Stai dimenticando che sono cieco. 98 00:15:51,562 --> 00:15:56,145 Le camere da letto sono al piano superiore. Vai e raggiungi tua moglie. 99 00:15:56,145 --> 00:15:58,020 Grazie. 100 00:17:53,437 --> 00:17:55,645 Marta! 101 00:17:57,395 --> 00:17:58,937 Svegliati! 102 00:18:04,895 --> 00:18:06,645 Dove sei? 103 00:18:44,645 --> 00:18:46,770 Chi sei? Cosa stai facendo qui? 104 00:18:46,770 --> 00:18:51,395 Dovrei chiedertelo, visto che Sono a casa, o meglio a casa di mio zio. 105 00:18:51,395 --> 00:18:53,770 Mi chiamo Sharon Mason. 106 00:18:54,895 --> 00:19:00,395 - C'è qualcosa che non va? - No, un leggero mal di testa, mi vengono spesso. 107 00:19:02,395 --> 00:19:05,645 - Come sei arrivato qui? - Ho fatto l'autostop. 108 00:19:05,645 --> 00:19:10,645 Almeno fino al villaggio, poi ho camminato. Non è lontano. 109 00:19:11,145 --> 00:19:16,145 - Chi sei? - Sono un giornalista, Luca Balmas. 110 00:19:16,145 --> 00:19:18,520 Mia moglie ed io siamo ospiti di tuo zio. 111 00:19:18,520 --> 00:19:21,520 - E' quello che pensavi che fossi? - SÌ. 112 00:19:33,145 --> 00:19:35,145 Dove sei stato? 113 00:19:35,520 --> 00:19:38,145 Ti ho chiesto dove sei stato! 114 00:19:40,437 --> 00:19:44,895 Non riuscivo a dormire e sono andato a fare una passeggiata. Cosa c'è di così strano? 115 00:19:47,770 --> 00:19:50,395 Cosa ti è successo alla mano? 116 00:19:50,687 --> 00:19:53,645 Stai sanguinando. Quello che è successo? 117 00:19:53,645 --> 00:19:58,145 Non lo so, devo averlo fatto mi sono grattato su alcune spine. 118 00:19:58,145 --> 00:20:01,770 Non guardarmi come se fossi pazzo? Non mi piace! 119 00:20:01,770 --> 00:20:05,520 Vieni con me, avrei dovuto del disinfettante nella mia borsa. 120 00:20:05,520 --> 00:20:07,395 Sono Sharon. 121 00:21:36,895 --> 00:21:40,645 Posso parlare con il dottor Balmas? Sono suo cognato. 122 00:21:41,312 --> 00:21:44,187 Elsa, è per te. Tuo cognato. 123 00:21:47,520 --> 00:21:52,145 Ciao, Luca! Che sorpresa! Com'è la vita in campagna? 124 00:21:52,145 --> 00:21:54,895 Ti stai finalmente rilassando? 125 00:21:54,895 --> 00:21:58,437 Perché non vieni qui? Puoi portare Deborah se vuoi. 126 00:21:58,437 --> 00:22:02,395 Deborah è con il suo ragazzo e non avevo intenzione di andare da nessuna parte. 127 00:22:02,395 --> 00:22:06,645 - Che ne dici della prossima settimana? - Per favore, Elsa! 128 00:22:06,645 --> 00:22:12,145 - Devi venire, ho bisogno del tuo aiuto. - Cosa c'è che non va? Sembri strano. 129 00:22:12,145 --> 00:22:16,145 - C'è qualcosa che non va? - Sì, stanno accadendo cose assurde. 130 00:22:16,145 --> 00:22:20,645 - I soliti incubi? - No, non questa volta. 131 00:22:20,645 --> 00:22:23,645 - Non posso spiegarlo al telefono. - Capisco. 132 00:22:23,645 --> 00:22:27,895 Ok, saremo lì domani sera, ok? 133 00:22:27,895 --> 00:22:32,687 Sì, certo. Devi prendere l'autostrada 42 134 00:22:32,687 --> 00:22:36,020 La casa è a due chilometri fuori del villaggio. 135 00:22:36,020 --> 00:22:38,145 Ci vediamo domani. 136 00:22:57,395 --> 00:22:59,437 "L'era satanica" 137 00:23:00,395 --> 00:23:02,562 "La storia della magia" 138 00:23:04,645 --> 00:23:07,645 "La chiave dei più grandi misteri" 139 00:25:30,395 --> 00:25:32,520 Sharon, dove sei? 140 00:25:33,270 --> 00:25:36,020 - Sono qui. - Quello che è successo? 141 00:25:38,395 --> 00:25:42,020 Niente, zio. Non preoccuparti. 142 00:25:46,895 --> 00:25:49,395 - Tutto bene? - Sì, per fortuna. 143 00:25:49,395 --> 00:25:54,145 - Mi hai fatto prendere un vero spavento. - Tua moglie guida sempre così? 144 00:25:54,145 --> 00:25:57,395 Non capisco, non è se stessa. 145 00:25:59,395 --> 00:26:02,895 - C'è qualcosa che posso fare? - Grazie, ma non mi serve niente. 146 00:26:02,895 --> 00:26:06,312 Puoi rassicurare mio zio se lo vuoi davvero. 147 00:26:27,395 --> 00:26:29,312 - SÌ? - Chi è con te? 148 00:26:29,312 --> 00:26:33,062 - Sono io, signor Mason. -Luca, entra. 149 00:26:33,062 --> 00:26:36,895 - Non avevi visto la serra? - No. 150 00:26:42,020 --> 00:26:45,645 Scommetto che non te lo aspettavi vedere così tante piante. 151 00:26:45,645 --> 00:26:49,145 - Affatto. - Non sono belli? 152 00:26:49,145 --> 00:26:53,312 Un giardiniere viene due volte a settimana prendersi cura di loro. 153 00:26:53,312 --> 00:26:57,145 Vedi quelle orchidee? Vengono dalla Martinica. 154 00:26:57,645 --> 00:26:59,895 Si chiamano mondi. 155 00:26:59,895 --> 00:27:03,645 E dicono il loro odore induce alla follia. 156 00:27:03,645 --> 00:27:09,145 Sai una cosa, Luca? Le piante hanno una sensibilità quasi umana. 157 00:27:09,145 --> 00:27:14,395 Provano gioia o sofferenza a seconda su ciò che percepiscono nell'aria. 158 00:27:14,395 --> 00:27:20,395 Sembra impossibile, ma un'emozione violenta può uccidere una pianta. 159 00:27:20,395 --> 00:27:24,062 Mi dispiace, signor Mason, ma tu hai un gatto nero? 160 00:27:24,062 --> 00:27:27,270 - NO! - Credevo di averne visto uno. 161 00:27:27,270 --> 00:27:32,395 Impossibile, con Aram nessun gatto sopravviverebbe da queste parti. 162 00:27:34,270 --> 00:27:38,645 Ascolta, ha qualcosa di strano è mai successo qui? 163 00:27:38,645 --> 00:27:42,895 - Voglio dire in questa casa. - Cosa intendi per strano? 164 00:27:42,895 --> 00:27:46,812 Un'aggressione violenta o un omicidio? 165 00:27:46,812 --> 00:27:51,895 Mi hai parlato di un macabro incidente è successo qui molti anni fa. 166 00:27:51,895 --> 00:27:58,145 Sì, c'era qualcosa, ma sono passati quasi vent'anni. 167 00:27:58,145 --> 00:28:02,895 Mentre alcuni operai lo erano sto facendo qualche lavoro di restauro... 168 00:28:02,895 --> 00:28:08,020 Hanno trovato resti umani nascosto dentro un muro. 169 00:28:08,020 --> 00:28:13,645 Lo scheletro quasi intatto di una giovane donna. 170 00:28:14,645 --> 00:28:20,395 Ulteriori analisi la datavano alla fine del VI secolo. 171 00:28:20,812 --> 00:28:26,145 - Chi poteva essere? - Ho la mia teoria. 172 00:28:26,145 --> 00:28:29,895 - Che cos'è? - Erano le ossa di una strega. 173 00:28:29,895 --> 00:28:33,937 Uno di quei poveri disgraziati che furono bruciati o sepolti vivi... 174 00:28:33,937 --> 00:28:37,937 in quei giorni bui dei religiosi superstizioni. 175 00:28:38,270 --> 00:28:42,062 Mi scusi, devo andare al ufficio postale, ci vediamo dopo. 176 00:28:42,395 --> 00:28:46,770 Aspetta, anch'io devo andare al villaggio, Verrò con te. 177 00:28:46,770 --> 00:28:48,645 Signor Mason. 178 00:29:16,395 --> 00:29:18,895 - Possiamo abbandonare le formalità? - Sì, naturalmente. 179 00:29:18,895 --> 00:29:24,645 A cosa stai pensando? Quello scheletro che hanno trovato o il gatto nero? 180 00:29:25,020 --> 00:29:29,520 - Cosa sai del gatto nero? - Me? Niente. 181 00:29:29,520 --> 00:29:33,437 Ho appena notato la tua espressione quando ne hai parlato a mio zio. 182 00:29:33,437 --> 00:29:37,895 - Cosa intendi? - Direi che eri un po' scosso. 183 00:29:37,895 --> 00:29:41,645 - O forse mi sbagliavo. - Infatti. 184 00:30:10,687 --> 00:30:13,520 Fermati lì, davanti alla chiesa. 185 00:30:17,395 --> 00:30:19,645 Siamo arrivati. E adesso? 186 00:30:19,645 --> 00:30:24,395 Aspetta qui, devo chiedere a sacerdote per qualche informazione. 187 00:30:27,645 --> 00:30:29,645 Non ci metterò un minuto. 188 00:31:12,812 --> 00:31:16,895 - Quello è padre Cabre? - Sì, è il nostro prete. 189 00:31:17,395 --> 00:31:20,770 - Quando è morto? - Ieri notte, un terribile incidente. 190 00:31:20,770 --> 00:31:22,895 Incidente? 191 00:31:22,895 --> 00:31:26,895 Lo hanno trovato disteso sulla strada accanto alla sua moto. 192 00:31:26,895 --> 00:31:29,395 Aveva il cranio fratturato. 193 00:31:29,395 --> 00:31:33,645 Qualunque cosa lo abbia colpito, deve averlo fatto sta andando molto veloce. 194 00:31:34,395 --> 00:31:38,020 - Quindi nessuno l'ha visto accadere? - Sfortunatamente no. 195 00:32:06,562 --> 00:32:08,895 Qualcosa non va? 196 00:32:10,520 --> 00:32:14,645 Possiamo parlarne se vuoi? A volte aiuta. 197 00:32:14,645 --> 00:32:17,895 E' troppo complicato. Inoltre, non mi crederesti mai. 198 00:32:17,895 --> 00:32:20,145 Perché non dovrei? 199 00:32:20,145 --> 00:32:24,645 Ho avuto questa cosa ricorrente sogno per sei mesi. 200 00:32:24,645 --> 00:32:28,895 Una casa isolata con un aspetto orribile vecchia signora in piedi accanto a un caminetto... 201 00:32:28,895 --> 00:32:32,895 Chi raccoglie la mia testa mozzata e lo getta in una pentola bollente. 202 00:32:33,270 --> 00:32:37,395 Tutti facciamo brutti sogni, cosa c'è di così strano? 203 00:32:37,395 --> 00:32:42,395 La cosa strana è che questa casa davvero esiste, il camino e tutto il resto. 204 00:32:42,395 --> 00:32:44,895 E sono venuto a viverci. 205 00:32:45,187 --> 00:32:49,145 - Intendi la casa di mio zio? - SÌ. 206 00:32:49,145 --> 00:32:52,395 - Non ci sei mai stato prima? - Precisamente. 207 00:32:55,562 --> 00:32:58,562 Andiamo, cos'altro c'è? 208 00:32:58,562 --> 00:33:03,312 Poco prima del tuo arrivo, Ho assistito ad un omicidio. 209 00:33:03,312 --> 00:33:06,187 Un omicidio? Sei sicuro? 210 00:33:06,520 --> 00:33:09,395 Non riuscivo a dormire. 211 00:33:09,395 --> 00:33:14,645 Mi è capitato di guardare fuori dalla finestra, e l'ho visto con i miei occhi. 212 00:33:14,645 --> 00:33:19,812 Lì sul prato, quell'orribile vecchia strega aggredire un prete con una sbarra di metallo. 213 00:33:19,812 --> 00:33:24,145 Una, due, tre volte. Finché quel poveretto non è caduto morto. 214 00:33:25,145 --> 00:33:30,895 Sei sicuro di non averlo solo sognato? questo prete viene ucciso da una strega? 215 00:33:30,895 --> 00:33:35,145 Vai a dare un'occhiata. Il suo corpo è lì, in una bara. 216 00:33:35,520 --> 00:33:38,145 Mio Dio, mi fa accapponare la pelle. 217 00:33:38,145 --> 00:33:42,145 Ti diranno che è stato investito da un'auto, ma non è vero. 218 00:33:42,145 --> 00:33:47,895 Ho le prove, l'ho trovato macchiato di sangue libro di messa in giardino. 219 00:33:47,895 --> 00:33:49,770 Macchiato di sangue. 220 00:33:50,145 --> 00:33:52,645 Andiamo, voglio mostrartelo. 221 00:34:02,145 --> 00:34:04,645 Entra, e scusa il disordine. 222 00:34:07,270 --> 00:34:10,395 - Dormi in stanze separate? - SÌ. 223 00:34:12,895 --> 00:34:14,770 E' qui. 224 00:34:16,562 --> 00:34:19,562 Cristo! È impossibile! 225 00:34:19,562 --> 00:34:22,437 Sei sicuro di averlo messo lì? 226 00:34:22,437 --> 00:34:24,395 Aspetto. 227 00:34:26,520 --> 00:34:28,645 Non capisco. 228 00:34:28,645 --> 00:34:32,645 Qualcuno lo ha preso e lo ha sostituito con queste due carte dei tarocchi. 229 00:34:32,645 --> 00:34:36,645 Il messaggio è chiaro; la morte di un sacerdote. 230 00:34:37,770 --> 00:34:41,645 - Sai a chi appartengono? - SÌ. 231 00:34:42,187 --> 00:34:43,895 Mia moglie. 232 00:34:58,187 --> 00:35:03,062 Mi dispiace, ma la mia governante il figlio più piccolo è malato... 233 00:35:03,062 --> 00:35:06,812 e lei ha detto che non può venire fino a lunedì. 234 00:35:06,812 --> 00:35:10,895 - Siamo nelle mani di Sharon. - Purtroppo! 235 00:35:14,062 --> 00:35:17,645 Ciao, zia Martha! Sei sorpreso? 236 00:35:17,645 --> 00:35:20,395 Cosa stai facendo qui? 237 00:35:20,395 --> 00:35:24,062 Non volevo davvero venire, ma mia madre mi ha costretto a farlo. 238 00:35:24,062 --> 00:35:26,145 Adesso basta, Debora. 239 00:35:26,895 --> 00:35:30,145 Facile! Facile, Aram! 240 00:35:32,812 --> 00:35:37,145 - Hai già mangiato? - No, signor Mason. 241 00:35:37,145 --> 00:35:40,395 Non mi sento molto bene. Potrei aver preso un brivido. 242 00:35:40,395 --> 00:35:43,395 Vado direttamente a letto. Mi scusi. 243 00:35:45,895 --> 00:35:48,645 Scusa se te lo chiedo, Luca. 244 00:35:48,645 --> 00:35:55,395 Tua moglie è sonnambula o ne soffre qualche altro disturbo fisiologico? 245 00:35:55,687 --> 00:35:58,812 No, non che io sappia. Cosa te lo fa pensare? 246 00:35:58,812 --> 00:36:00,895 Il comportamento di Aram. 247 00:36:00,895 --> 00:36:04,812 I cani possono essere inspiegabilmente ostili nei confronti delle persone... 248 00:36:04,812 --> 00:36:08,145 con gravi disturbi del sistema nervoso centrale. 249 00:36:08,145 --> 00:36:11,895 E ancor più nei confronti delle persone affetto da disturbi fisiologici. 250 00:36:11,895 --> 00:36:14,645 Hai sperimentato qualcosa di simile? 251 00:36:14,645 --> 00:36:18,395 Sì, ho incontrato molti violinisti polacchi anni fa era una sonnambula. 252 00:36:18,395 --> 00:36:21,145 E il mio cane ha percepito il pericolo. 253 00:36:21,145 --> 00:36:24,895 Infatti, una notte ha strangolato suo figlio dodicenne. 254 00:36:24,895 --> 00:36:30,145 Mi vengono i brividi quando ci penso del suo povero corpo senza vita. 255 00:36:30,145 --> 00:36:33,645 E la mattina dopo non ricordava nulla. 256 00:36:33,645 --> 00:36:38,395 Non so cosa le sia successo ma probabilmente è morta in manicomio. 257 00:36:40,062 --> 00:36:45,395 - Cosa sta succedendo? - Non preoccuparti, succede spesso qui. 258 00:36:46,395 --> 00:36:49,895 La centrale elettrica del villaggio è sovraccarico. 259 00:36:53,270 --> 00:36:56,395 Dovrei avere una torcia in macchina, Lo prenderò. 260 00:36:56,395 --> 00:36:59,645 - Torno subito. - Durerà a lungo? 261 00:36:59,645 --> 00:37:04,895 - A volte può durare tutta la notte. - Che seccatura! Questo è tutto ciò di cui abbiamo bisogno. 262 00:37:04,895 --> 00:37:10,395 - Non posso restare all'oscuro. - Non essere infantile, abbiamo le candele. 263 00:37:13,895 --> 00:37:15,645 L'ho trovato. 264 00:37:15,645 --> 00:37:19,187 Andiamo di sopra? Devi essere stanco. 265 00:37:20,145 --> 00:37:22,645 - Buona notte. - Ci vediamo domani. 266 00:37:25,770 --> 00:37:29,645 È quasi l'anno 2000, okay, ma vivo nel medioevo. 267 00:37:29,645 --> 00:37:32,395 Ho visto quel prete essere ucciso con i miei occhi. 268 00:37:32,395 --> 00:37:36,145 E la vecchia signora che lo ha ucciso è lo stesso dei miei incubi. 269 00:37:36,145 --> 00:37:40,145 - E la casa è la stessa. - Lo trovo difficile da credere. 270 00:37:40,145 --> 00:37:43,562 Perché non c'è razionale spiegazione per questo. 271 00:37:43,562 --> 00:37:46,895 Martha mi ha portato qui, questo non ti dice niente? 272 00:37:46,895 --> 00:37:52,020 Ok, lei è la causa della tua ansia, ma non ha ucciso quel prete. 273 00:37:52,020 --> 00:37:55,895 Veramente? Hai visto quel film; Il sabato delle streghe? 274 00:37:55,895 --> 00:38:00,645 Sì, parla di una strega che visse alcuni secoli fa. 275 00:38:00,645 --> 00:38:06,145 Poi si è reincarnata in un moderno giorno donna, ma sono tutte sciocchezze. 276 00:38:06,145 --> 00:38:08,395 - Lo pensi? - SÌ. 277 00:38:10,395 --> 00:38:13,395 Non hai visto come ha reagito il cane? quando è arrivata Marta? 278 00:38:13,395 --> 00:38:16,895 Era come se potesse percepire qualcosa di demoniaco. 279 00:38:16,895 --> 00:38:20,520 Sì, è vero, c'è un sinistro energia intorno a lei. 280 00:38:20,520 --> 00:38:23,895 Anch'io ho provato una strana sensazione. 281 00:38:23,895 --> 00:38:27,645 - Cosa dobbiamo fare? - Non lo so. 282 00:38:27,645 --> 00:38:31,437 Ma temo che tu sia alla grande pericolo se rimani qui. 283 00:38:31,437 --> 00:38:35,937 - Devi andartene subito. - Cosa risolverà? 284 00:38:35,937 --> 00:38:39,895 Gli incubi non andranno via e finirò in manicomio. 285 00:38:39,895 --> 00:38:42,770 Intanto, prendi due di questi. 286 00:38:43,895 --> 00:38:46,145 Ti aiuteranno a dormire. 287 00:38:47,395 --> 00:38:51,145 - E ne riparleremo domani. - Va bene. 288 00:38:59,645 --> 00:39:03,645 A proposito, ti stai innamorando di Sharon? 289 00:39:03,645 --> 00:39:06,395 - No. - Buonanotte. 290 00:40:14,145 --> 00:40:17,145 Finalmente! Sto aspettando da mezz'ora. 291 00:40:17,145 --> 00:40:19,645 Ero terrorizzato! L'hai vista anche tu? 292 00:40:19,645 --> 00:40:22,645 - Chi? - Una donna in camicia da notte bianca. 293 00:40:22,645 --> 00:40:27,145 - Sembrava un fantasma. - No, ti sbagli, dormono tutti. 294 00:40:27,145 --> 00:40:31,145 - Non mi credi? - Dove hai lasciato la moto? 295 00:40:31,145 --> 00:40:35,187 - Dietro una fontana, non è lontano. - Qualche problema nel trovare il posto? 296 00:40:35,187 --> 00:40:38,145 Come potrei sbagliare le tue indicazioni? 297 00:40:39,187 --> 00:40:43,395 Non fare rumore, se mia mamma ci becca sarà un inferno. 298 00:40:48,395 --> 00:40:52,645 Ho dovuto sostenere una tale lotta, mia madre ha insistito perché andassi a letto con lei. 299 00:40:52,645 --> 00:40:56,395 - Ti piace? - Andrà bene, ma non c'è lo stereo. 300 00:40:56,395 --> 00:40:59,645 - E un poster di Madonna. - Vuoi dire Madonna Ciccone? 301 00:40:59,645 --> 00:41:01,645 Ce n'è un altro? 302 00:41:03,770 --> 00:41:06,062 Qualcuno sa che sei qui? 303 00:41:06,062 --> 00:41:10,312 Ho detto a mio padre che sarei andata a vedere un Pink Floyd concerto e starei via per qualche giorno. 304 00:41:10,312 --> 00:41:14,645 Perfetto! Posso vederti anche domani sera. 305 00:41:14,645 --> 00:41:18,395 Ok, cosa vuoi fare adesso? 306 00:41:19,062 --> 00:41:21,395 Hai preso un panino? 307 00:41:36,812 --> 00:41:39,645 Aram. Che cos'è? 308 00:42:02,145 --> 00:42:05,895 - Potresti restare ancora un po'. - Sei pazzo? 309 00:42:05,895 --> 00:42:08,645 Presto farà giorno. Vuoi che ci catturino? 310 00:42:08,645 --> 00:42:11,645 Ci vediamo domani sera. Ciao, amore mio! 311 00:42:32,895 --> 00:42:36,062 Dannazione, ancora lei! 312 00:42:56,687 --> 00:42:58,895 È uno scherzo? 313 00:44:43,812 --> 00:44:46,145 Luca, sei sveglio? 314 00:44:49,395 --> 00:44:52,062 - Chi è? - Sono io, Sharon! 315 00:44:52,062 --> 00:44:54,145 Solo un momento. 316 00:45:00,145 --> 00:45:04,062 - Cosa sta succedendo? - Mio zio ha avuto un ictus. 317 00:45:04,062 --> 00:45:06,895 - Ha problemi cardiaci? - Sì, per favore, vieni. 318 00:45:11,395 --> 00:45:14,895 - Come sta? - Ha superato il peggio. 319 00:45:15,270 --> 00:45:20,895 Questa iniezione abbasserà il suo sangue pressione ma deve riposare. 320 00:45:20,895 --> 00:45:25,687 Grazie, Elsa. Sto molto meglio adesso. 321 00:45:25,687 --> 00:45:30,395 - Quando hai cominciato a sentirti male? - Poco prima dell'alba. 322 00:45:31,145 --> 00:45:33,395 Dovevano essere circa le quattro. 323 00:45:33,395 --> 00:45:38,187 Mi sono svegliato con forti palpitazioni e mi sentivo il petto stretto. 324 00:45:38,812 --> 00:45:41,895 Poi ho sentito urlare proveniente da fuori. 325 00:45:42,895 --> 00:45:45,395 Urla strazianti. 326 00:45:45,395 --> 00:45:48,395 - Un uomo? - Sì, un uomo. 327 00:45:50,145 --> 00:45:54,687 - Sei sicuro che non sia stato due notti fa? - No, ieri sera. 328 00:45:55,395 --> 00:45:59,145 Dov'è Marta? Nella sua stanza? 329 00:46:00,145 --> 00:46:03,145 L'ho vista in giardino stamattina. 330 00:46:03,520 --> 00:46:06,145 Indossava ancora la camicia da notte. 331 00:46:08,770 --> 00:46:11,270 - Ti senti meglio? - SÌ. 332 00:46:16,395 --> 00:46:18,645 - Debora. - SÌ? 333 00:46:18,645 --> 00:46:21,395 - Hai visto zia Martha? - No, perché? 334 00:46:21,395 --> 00:46:23,395 Non importa. 335 00:46:52,270 --> 00:46:54,812 Attento! È pericoloso. 336 00:46:54,812 --> 00:46:59,520 Non spostare quel lenzuolo, c'è un pozzo sotto potresti cadere. 337 00:46:59,520 --> 00:47:01,895 Grazie, non lo sapevo. 338 00:47:13,145 --> 00:47:16,020 - Non è qui. - Controlliamo la serra. 339 00:47:26,145 --> 00:47:28,937 È assurdo! Sono stato qui ieri. 340 00:47:28,937 --> 00:47:31,395 Le piante erano tutte verdi. 341 00:47:34,020 --> 00:47:37,020 Quei fiori erano bellissimi e pieno di vita. 342 00:47:43,395 --> 00:47:46,145 No, è impossibile. 343 00:47:47,687 --> 00:47:49,020 Marta! 344 00:47:53,812 --> 00:47:55,895 Il suo polso è normale. 345 00:47:57,270 --> 00:47:59,895 È come se fosse in trance. 346 00:48:11,145 --> 00:48:13,645 Noti quel cattivo odore? 347 00:48:15,187 --> 00:48:18,645 - Puzza di zolfo. - NO! 348 00:48:19,145 --> 00:48:24,145 Non è zolfo. È l'odore della carne in putrefazione. 349 00:48:26,270 --> 00:48:28,437 E' l'odore della morte. 350 00:48:33,895 --> 00:48:37,395 Dammi una mano. Portiamola fuori di qui. 351 00:48:37,395 --> 00:48:39,895 Aiutami a prenderla. 352 00:48:58,812 --> 00:49:02,145 Cosa ne pensi? Chiamiamo un'ambulanza? 353 00:49:02,145 --> 00:49:07,145 No, qual è il punto? Il suo corpo è perfettamente sano. 354 00:49:07,145 --> 00:49:09,895 Non ha bisogno di un dottore. 355 00:49:12,312 --> 00:49:17,145 - Ha bisogno di un esorcista. - Finalmente inizi a credermi. 356 00:49:17,145 --> 00:49:21,145 Sono d'accordo, c'è del male nell'aria ovunque vada. 357 00:49:21,145 --> 00:49:25,770 Ma non affrettarti a trarre conclusioni. E se ci sbagliassimo? 358 00:49:25,770 --> 00:49:29,395 Dopo tutto quello che ho visto, Non ho molte speranze per questo. 359 00:49:31,895 --> 00:49:34,145 Forza, andiamo via di qui. 360 00:50:06,020 --> 00:50:08,770 - Sei tu, Sharon? - SÌ. 361 00:50:10,062 --> 00:50:14,145 Stai nascondendo qualcosa. Cosa sta succedendo? 362 00:50:14,145 --> 00:50:17,145 Niente. Va tutto bene. 363 00:50:18,062 --> 00:50:23,020 - Sono solo preoccupato per te. - E' degli altri che dovresti preoccuparti. 364 00:50:23,020 --> 00:50:26,270 Non capisco. Cosa intendi? 365 00:50:26,270 --> 00:50:31,645 non lo so ma sento un'energia oscura intorno a noi. 366 00:50:32,187 --> 00:50:36,187 C'è una maledizione che incombe sulla nostra famiglia. 367 00:50:36,187 --> 00:50:40,520 Sai che tua madre ha perso la vita così potresti vivere. 368 00:50:40,520 --> 00:50:42,270 Sì, zio. 369 00:50:42,270 --> 00:50:45,395 Ma non ti ho mai detto come tua nonna è morta. 370 00:50:45,395 --> 00:50:48,270 È successo qualche anno prima che tu nascessi. 371 00:50:48,270 --> 00:50:51,395 Non ero qui, ero a Londra. 372 00:50:51,395 --> 00:50:56,062 Era la vigilia di Natale, il fienile prese misteriosamente fuoco. 373 00:50:56,937 --> 00:51:00,645 Tua nonna era intrappolata lì dentro, è stata una morte orrenda. 374 00:51:00,645 --> 00:51:02,645 Per favore, fermati! 375 00:51:02,645 --> 00:51:08,145 Sono passati trent'anni da questa casa non è mai stato lo stesso. 376 00:52:13,520 --> 00:52:15,687 Dodici e mezza. 377 00:52:17,937 --> 00:52:20,145 Steven, sei tu? 378 00:52:57,645 --> 00:53:00,395 Steven, idiota! Mi hai spaventato. 379 00:53:37,937 --> 00:53:41,187 Steven, dove sei? Cosa sta succedendo? 380 00:53:42,312 --> 00:53:44,270 Attendere prego! 381 00:54:02,645 --> 00:54:05,020 Smettila di scherzare. 382 00:54:08,770 --> 00:54:11,395 Dove sei? Di 'qualcosa. 383 00:54:32,145 --> 00:54:35,645 Steven, questo è uno scherzo stupido. 384 00:54:55,812 --> 00:54:57,312 Aprilo! 385 00:54:57,645 --> 00:54:59,645 Fammi uscire! 386 00:54:59,645 --> 00:55:01,395 Aiuto! 387 00:55:05,645 --> 00:55:07,562 Fammi uscire! 388 00:55:09,437 --> 00:55:11,145 Per favore! 389 00:55:26,395 --> 00:55:28,062 Aiuto! 390 00:55:29,312 --> 00:55:31,645 Fammi uscire! 391 00:55:42,812 --> 00:55:44,395 Aiuto! 392 00:55:48,520 --> 00:55:50,395 Mummia! 393 00:55:54,145 --> 00:55:55,895 Chi c'è? 394 00:55:59,645 --> 00:56:01,145 Chi c'è? 395 00:56:03,395 --> 00:56:05,145 Mummia! 396 00:56:06,145 --> 00:56:07,645 Aiuto! 397 00:57:53,687 --> 00:57:57,937 - Cosa vuoi? Andare via! - C'è un coltello macchiato di sangue là fuori. 398 00:57:57,937 --> 00:58:01,395 Ti odio! Ti ho sempre odiato! 399 00:58:01,395 --> 00:58:05,145 Le carte dei tarocchi non mentono! Rappresenti l'imperatore! 400 00:58:05,145 --> 00:58:08,145 L'essere più corrotto del mondo! 401 00:58:08,145 --> 00:58:13,020 So che vuoi distruggermi! Ma non te lo permetterò! 402 00:58:13,020 --> 00:58:16,395 Non mi distruggerai mai! Mai! 403 00:58:21,145 --> 00:58:23,145 Smettila! Mi disgusti! 404 00:58:30,270 --> 00:58:33,145 - Grazie a Dio sei qui. - Che cos'è? 405 00:58:33,145 --> 00:58:37,145 - Deborah è scomparsa. - Scomparso? 406 00:58:37,145 --> 00:58:40,437 Sì, è scomparsa! Non riesco a trovarla da nessuna parte. 407 00:58:40,437 --> 00:58:42,145 Calmati. 408 00:58:53,645 --> 00:58:58,020 - Strano, mancano i suoi vestiti. - E se fosse successo qualcosa? 409 00:58:58,020 --> 00:59:01,145 No. Dai, cerchiamola. 410 00:59:08,520 --> 00:59:10,520 Sharon, sei sveglia? 411 00:59:11,645 --> 00:59:14,895 - Cosa sta succedendo? - Aiutaci a trovare Deborah. 412 00:59:14,895 --> 00:59:19,270 - Non sappiamo dove diavolo sia. - Sei sicuro che non sia con tua moglie? 413 00:59:19,270 --> 00:59:22,062 Sì, ero proprio con Martha, è sola. 414 00:59:22,062 --> 00:59:26,020 Ascolta, questa casa è grande, ci sono ci sono un sacco di stanze in cui nessuno è mai stato. 415 00:59:26,020 --> 00:59:29,562 Poi ci sono le dispense, i magazzini e la soffitta. 416 00:59:30,312 --> 00:59:34,062 Dobbiamo organizzarci. Luca, tu perquisisci la soffitta. 417 00:59:34,062 --> 00:59:38,020 Guarderò questo piano. Elsa, perquisisci il piano terra. 418 00:59:38,020 --> 00:59:40,437 Diamo una mossa. 419 01:00:24,812 --> 01:00:29,145 Cristo, è impossibile! Come è esploso? 420 01:00:29,145 --> 01:00:32,145 Non c'è elettricità qui nel soppalco. 421 01:00:32,145 --> 01:00:34,312 È assurdo. 422 01:00:35,770 --> 01:00:37,562 Torniamo indietro. 423 01:01:27,312 --> 01:01:31,645 Padre nostro, stendi la tua mano misericordiosa su di noi peccatori. 424 01:01:32,395 --> 01:01:35,270 Non permettere al male di trionfare. 425 01:01:40,020 --> 01:01:41,895 Quello che è successo? 426 01:01:42,895 --> 01:01:45,395 Lì, in cucina! 427 01:01:52,395 --> 01:01:56,645 Aveva la testa in quel vaso! La sua testa mozzata! 428 01:01:57,645 --> 01:02:02,645 Non sono pazzo! Giuro di averlo visto lì tra le fiamme, era orribile! 429 01:02:02,645 --> 01:02:06,645 - Credimi, l'ho visto! - Adesso calmati. 430 01:02:06,645 --> 01:02:10,020 È stata la paura a farti vedere cose che non c'erano. 431 01:02:10,020 --> 01:02:12,395 Certo, un incubo. 432 01:02:13,270 --> 01:02:15,020 Dai, andiamo. 433 01:02:21,895 --> 01:02:24,145 Preferirei che restassi qui. 434 01:02:24,145 --> 01:02:27,145 Non è saggio continuare a cercare nel tuo stato. 435 01:02:27,145 --> 01:02:30,520 Faremo tutto il possibile per trovarla, lo prometto. 436 01:02:30,520 --> 01:02:33,145 Abbi fiducia in noi. 437 01:02:36,187 --> 01:02:39,145 No, resta qui. Torniamo subito. 438 01:02:44,645 --> 01:02:46,645 Cosa fai? 439 01:03:32,145 --> 01:03:36,312 Se lo tieni, lei non potrà uscire e ferire qualcuno. 440 01:03:36,770 --> 01:03:40,895 Se lei è quello che pensi che sia, chiuderla lì non servirà a niente. 441 01:03:40,895 --> 01:03:44,645 hai ragione, faresti meglio a restare con Elsa. 442 01:04:02,270 --> 01:04:05,395 - L'hai trovata? - Non ancora. 443 01:04:06,812 --> 01:04:10,645 - Hai sentito Debora? - No, perché? 444 01:04:10,645 --> 01:04:13,645 Allora come fai a saperlo? è scomparsa? 445 01:04:13,645 --> 01:04:16,645 Una premonizione. Intuizione. 446 01:04:16,645 --> 01:04:21,645 Dicono che noi ciechi vediamo le cose le altre persone non possono vedere. 447 01:04:22,562 --> 01:04:26,645 - Vedo. - Prova in giardino, forse lei è lì. 448 01:04:26,645 --> 01:04:29,395 Forse è stata salvata! 449 01:04:44,395 --> 01:04:46,395 Debora, mi senti? 450 01:04:51,812 --> 01:04:53,145 Sharon! 451 01:04:56,020 --> 01:04:58,145 Cosa stai facendo qui? 452 01:05:00,645 --> 01:05:03,395 - Perché non sei con Elsa? - Non preoccuparti. 453 01:05:03,395 --> 01:05:08,395 Sta bene, le ho dato un sedativo. Cerchiamo solo di trovare Deborah. 454 01:05:09,395 --> 01:05:12,645 - Pensi che sia ancora viva? - Stai pensando ad un incidente? 455 01:05:12,645 --> 01:05:16,395 No, sai esattamente cosa sto pensando. 456 01:05:16,395 --> 01:05:20,895 Stai pensando al prete che fu picchiato a morte dalla strega. 457 01:05:21,270 --> 01:05:25,145 - Inizi a credere che l'ho vista? - Sì, adesso ti credo. 458 01:05:25,520 --> 01:05:28,437 E ci sono altre cose questo mi ha spaventato. 459 01:05:28,437 --> 01:05:33,562 Cosa è successo nella serra non è solo un incantesimo, è una minaccia. 460 01:05:33,562 --> 01:05:35,645 Un avvertimento sinistro. 461 01:05:35,645 --> 01:05:38,770 Tuo zio ha detto piante hanno una sensibilità quasi umana. 462 01:05:38,770 --> 01:05:42,937 Che provano gioia e sofferenza a seconda di cosa percepiscono nell'aria. 463 01:05:42,937 --> 01:05:46,770 Stai dicendo che sono morti perché avvertivano una presenza malvagia. 464 01:05:46,770 --> 01:05:50,395 - E Martha era lì. - Ho paura. 465 01:05:50,395 --> 01:05:53,395 Ho paura che sia troppo tardi per salvare Debora. 466 01:05:53,395 --> 01:05:56,395 Continuiamo a cercare. Controlli fuori dal cancello. 467 01:05:56,395 --> 01:05:58,645 Guarderò nella serra. 468 01:06:13,145 --> 01:06:15,395 Aiuto, mamma! 469 01:06:20,687 --> 01:06:22,395 Dove sei? 470 01:07:06,020 --> 01:07:07,812 Sei qui? 471 01:07:55,312 --> 01:07:58,395 Sei al sicuro! Grazie a Dio ti ho trovato! 472 01:08:41,812 --> 01:08:45,312 - Hai sentito? - Sì, veniva da laggiù. 473 01:09:01,812 --> 01:09:03,270 Mio Dio! 474 01:09:08,395 --> 01:09:10,395 È morta di recente. 475 01:09:11,520 --> 01:09:13,895 Il sangue è ancora caldo. 476 01:09:26,020 --> 01:09:29,395 - Che cosa sta cercando? - Quel maledetto gatto nero! 477 01:09:59,520 --> 01:10:01,645 Gesù Cristo! 478 01:10:04,270 --> 01:10:05,770 Perché? 479 01:10:05,770 --> 01:10:08,937 Perché lei? Era solo una bambina. 480 01:10:08,937 --> 01:10:11,395 Non ha mai fatto del male a nessuno. 481 01:10:26,437 --> 01:10:29,895 Prima aveva in mano questa carta. 482 01:10:29,895 --> 01:10:34,312 - Ed era coperto di sangue. - Ti sto dicendo che è stata lei. 483 01:10:34,770 --> 01:10:40,770 Vivo nella paura da mesi, e mi sono nascosto dalla verità. 484 01:10:41,145 --> 01:10:45,520 - Una verità orrenda e incomprensibile. - Ci credi davvero? 485 01:10:45,520 --> 01:10:48,062 Sembra così assurdo. 486 01:10:48,062 --> 01:10:52,520 No, non è assurdo. Vuoi una prova? Il gatto nero! 487 01:10:52,895 --> 01:10:57,020 Fino ad ora, nessuno in questa casa l'avevo mai visto prima. 488 01:10:57,020 --> 01:11:01,520 Ogni volta che appare, Martha scompare e succede qualcosa di brutto. 489 01:11:01,520 --> 01:11:04,062 Vuoi sapere perché? 490 01:11:04,562 --> 01:11:09,312 Perché è lei che si trasforma in un gatto usando i suoi poteri soprannaturali. 491 01:11:09,312 --> 01:11:12,770 Credimi, Martha è una strega! 492 01:11:14,062 --> 01:11:17,395 L'hai chiusa nella sua stanza mezz'ora fa. 493 01:11:17,395 --> 01:11:20,645 Ma se ce l'ha davvero poteri soprannaturali... 494 01:11:20,645 --> 01:11:24,145 Allora una porta chiusa non lo è la fermerò. 495 01:11:24,145 --> 01:11:26,645 Vieni, diamo un'occhiata. 496 01:11:39,770 --> 01:11:41,270 Dammi la chiave. 497 01:11:51,145 --> 01:11:53,020 Lei non è qui. 498 01:12:05,645 --> 01:12:08,937 - Vai nella tua stanza e chiuditi dentro. - Cosa hai intenzione di fare? 499 01:12:08,937 --> 01:12:11,895 Non dire altro, fallo e basta. 500 01:12:17,145 --> 01:12:18,895 Signor Mason! 501 01:12:23,562 --> 01:12:27,395 - Dov'è mia nipote? - Nella sua stanza sta bene. 502 01:12:27,395 --> 01:12:30,937 Gli altri sono tutti morti, vero? 503 01:12:31,395 --> 01:12:34,895 No, mia moglie è ancora viva. Dammi il cane. 504 01:12:34,895 --> 01:12:37,895 No, non puoi farlo! Sei pazzo? 505 01:12:38,270 --> 01:12:39,645 Aspettare! 506 01:12:41,645 --> 01:12:44,395 Che il Signore abbia pietà di noi. 507 01:14:04,520 --> 01:14:08,312 - E' tutto finito. - Non c'era altro modo, vero? 508 01:14:08,645 --> 01:14:10,145 No. 509 01:14:14,062 --> 01:14:15,645 Zio! 510 01:14:22,062 --> 01:14:24,020 Perché? 511 01:14:24,645 --> 01:14:26,395 Perché? 512 01:14:32,770 --> 01:14:35,395 Per la polizia 513 01:14:44,312 --> 01:14:46,937 Non avresti dovuto farlo. 514 01:14:47,395 --> 01:14:49,770 Non avresti dovuto! 515 01:14:50,062 --> 01:14:53,145 - Non avresti dovuto! - Mi dispiace tanto. 516 01:14:53,645 --> 01:14:58,145 Dai. Non c'è altro che puoi fare per lui. 517 01:15:36,770 --> 01:15:40,645 Attenzione a non spostare il foglio, c'è un vecchio pozzo sotto. 518 01:15:40,645 --> 01:15:42,895 Mi terrò ben alla larga. 519 01:15:42,895 --> 01:15:47,145 Hai individuato il proprietario? moto abbandonata vicino alla fontana? 520 01:15:47,145 --> 01:15:50,812 No, probabilmente è stato rubato in città e lì scaricati. 521 01:15:56,562 --> 01:15:59,895 È questa la calligrafia di tuo zio? 522 01:16:01,395 --> 01:16:03,145 SÌ. 523 01:16:03,145 --> 01:16:07,895 Sfortunatamente, questa lettera firmata da Andrew Mason è una confessione dettagliata... 524 01:16:07,895 --> 01:16:12,062 ciò non lascia spazio a dubbi su quello che è successo qui ieri sera. 525 01:16:12,062 --> 01:16:15,645 Ha ucciso Elsa e sua figlia Debora. 526 01:16:15,645 --> 01:16:20,145 A causa di un vecchio rancore, come ha specificato nella sua lettera. 527 01:16:20,145 --> 01:16:24,145 Come ha fatto? Suo zio era cieco. 528 01:16:24,145 --> 01:16:28,645 Ma ha vissuto qui per vent'anni e conosceva ogni angolo della casa. 529 01:16:28,645 --> 01:16:33,145 Non è stato difficile attirarli nel seminterrato con l'aiuto del suo cane. 530 01:16:33,145 --> 01:16:34,895 Sì, esattamente. 531 01:16:34,895 --> 01:16:38,812 Non serbava rancore nei confronti di Elsa e Deborah le conosceva a malapena. 532 01:16:38,812 --> 01:16:43,645 Penso che gli omicidi siano meglio descritti come la rabbia improvvisa di un vecchio. 533 01:16:43,645 --> 01:16:47,937 Cieco e solitario e affetto da an fase avanzata della sclerosi arteriosa. 534 01:16:47,937 --> 01:16:50,520 Il suo suicidio lo conferma. 535 01:16:50,687 --> 01:16:52,895 Mentre tua moglie è stata uccisa dal suo cane. 536 01:16:52,895 --> 01:16:58,270 Probabilmente ha sorpreso Mason nel frattempo stava cercando di uccidere la ragazza. 537 01:16:58,270 --> 01:17:02,645 E il cane l'ha aggredita. Povera signora. 538 01:17:12,437 --> 01:17:17,645 Una cosa è certa, non verrò mai tornare di nuovo in questa casa maledetta. 539 01:17:22,145 --> 01:17:26,145 - Perché non hai detto loro la verità? - Qual è il punto? 540 01:17:26,145 --> 01:17:31,395 - Hanno la confessione di tuo zio. - Ma sappiamo che non è vero. 541 01:17:31,395 --> 01:17:35,395 Come possiamo dimostrarlo? Penserebbero che siamo pazzi. 542 01:17:35,395 --> 01:17:40,937 - Chi crede alle streghe oggigiorno? - Giusto, chi crede alle streghe? 543 01:18:22,187 --> 01:18:26,562 Voglio dimenticare tutto. Posso farlo con te. 544 01:18:26,562 --> 01:18:29,395 Non pensare più a niente. 545 01:21:25,645 --> 01:21:27,395 Dove sei? 546 01:22:19,770 --> 01:22:23,812 Ascoltare! Hai visto la signora? chi era con me ieri? 547 01:22:23,812 --> 01:22:26,395 - Se n'è andata qualche ora fa. - Dov'è andata? 548 01:22:26,395 --> 01:22:30,645 L'ho vista correre in quella direzione verso l'autostrada. 549 01:22:30,645 --> 01:22:35,145 - Tieni, salda il conto. - Va bene, grazie. 550 01:23:26,020 --> 01:23:31,270 A cosa stai pensando? Quello scheletro che hanno trovato o il gatto nero? 551 01:23:31,562 --> 01:23:36,645 Cosa è successo nella serra non è solo un incantesimo, è una minaccia. 552 01:23:36,645 --> 01:23:41,895 Ho paura! Ho paura che sia troppo tardi! 553 01:24:58,895 --> 01:25:01,395 Ascoltare! Solo un momento! 554 01:25:01,395 --> 01:25:03,145 Aspettare! 555 01:25:03,437 --> 01:25:06,145 Per favore! Aspettare! 556 01:27:10,145 --> 01:27:11,645 NO! 557 01:27:12,645 --> 01:27:15,895 SÌ! Sono la strega! 558 01:27:16,812 --> 01:27:21,020 Sono una strega proprio come mia madre che ha donato partorimi insieme ad un serpente! 559 01:27:21,020 --> 01:27:24,145 Come mia nonna che lo era bruciato vivo nella stalla! 560 01:27:24,145 --> 01:27:28,645 E il mio antenato che fu ridotto ad a scheletro nei muri di casa! 561 01:27:29,020 --> 01:27:33,395 Mio zio aveva capito chi ero veramente era, ecco perché si è ucciso. 562 01:27:33,395 --> 01:27:35,645 - Allora Marta... - Sciocco! 563 01:27:35,645 --> 01:27:39,645 L'unico crimine di Martha è questo lei era sonnambula. 564 01:27:39,645 --> 01:27:42,145 Sono stato io a ucciderli! 565 01:27:42,145 --> 01:27:45,812 Ho fatto il lavaggio del cervello a tua moglie e l'ha resa schiava del diavolo! 566 01:27:45,812 --> 01:27:51,145 L'ho trasformata in quel gatto nero così potrei condurti nella mia trappola! 567 01:27:53,562 --> 01:27:56,937 Ma adesso è davvero finita, Luca! 46766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.