All language subtitles for S02E13 Homer vs. Lisa and the 8th Commandment

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:08,200 Homer vs. Lisa vs. The 8th Commandment 2 00:01:38,000 --> 00:01:42,700 -Evening, Carver of Graven Images. -Homer the Thief. How's business? 3 00:01:43,100 --> 00:01:46,600 Been a little slow. Not much to steal in the desert. 4 00:01:46,900 --> 00:01:52,100 Do not worry. We'll be wandering out here another two weeks, tops. 5 00:01:53,400 --> 00:01:56,300 Zohar the Adulterer. My wife sends her regards. 6 00:01:56,700 --> 00:02:01,900 -Yes, she's a good woman. Very good. -Thank you, my lusty friend. 7 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 -Moses is back. -Quick! Everybody, look busy. 8 00:02:15,300 --> 00:02:19,800 The Lord has handed down to us 10 commandments by which to live. 9 00:02:20,200 --> 00:02:22,800 I will read them in no particular order. 10 00:02:23,100 --> 00:02:27,800 -"Thou shalt not make graven images." -Oh, my God! 11 00:02:28,200 --> 00:02:33,100 -"Thou shalt not commit adultery." -Well, looks like the party's over. 12 00:02:33,500 --> 00:02:36,400 Hey, Moses. Keep them coming! 13 00:02:36,800 --> 00:02:39,900 "Thou shalt not steal." 14 00:02:41,000 --> 00:02:42,200 Sorry, Homer. 15 00:02:48,400 --> 00:02:53,100 That's the most dishonest thing I've ever heard! I should box your ears! 16 00:02:53,600 --> 00:02:55,700 -You sneaky Pete! -Easy, tiger. 17 00:02:56,000 --> 00:02:58,100 You, easy. Get off my property! 18 00:02:58,400 --> 00:03:01,300 Flanders, who put that bug up your butt? 19 00:03:01,600 --> 00:03:05,000 I wanted to subscribe to the arts and crafts channel. 20 00:03:05,300 --> 00:03:09,000 They sent this man to install it. You know what he did? 21 00:03:09,400 --> 00:03:13,600 He offered to hook me up illegally to every channel for $50. 22 00:03:14,000 --> 00:03:16,400 Boy, what's this world coming to? 23 00:03:16,700 --> 00:03:19,000 -That's exactly-- -Gotta go. 24 00:03:20,200 --> 00:03:22,300 Hey, stop, cable man! Stop! 25 00:03:27,200 --> 00:03:30,300 -What do you want? -I want free cable! 26 00:03:31,800 --> 00:03:34,600 This is okay. Everybody does it, right? 27 00:03:35,000 --> 00:03:38,800 What? If you're having second thoughts, read this. 28 00:03:39,100 --> 00:03:42,000 "So You've Decided to Steal Cable." 29 00:03:42,400 --> 00:03:44,900 "Myth: Cable piracy is wrong. 30 00:03:45,200 --> 00:03:50,400 Fact: Cable companies are faceless corporations which makes it okay." 31 00:03:52,700 --> 00:03:55,400 The clown that will last a lifetime. 32 00:03:55,700 --> 00:03:59,600 Cable. It's more wonderful than I dared hope! 33 00:04:00,000 --> 00:04:02,900 Don't you hate it when you go to the toilet... 34 00:04:03,200 --> 00:04:05,400 ...and there's no toilet paper? 35 00:04:07,400 --> 00:04:09,800 It's funny because it's true! 36 00:04:10,100 --> 00:04:13,400 Oh, hey! Family! Family, come here. 37 00:04:13,800 --> 00:04:19,000 I have an announcement to make. The Simpsons have cable! 38 00:04:19,400 --> 00:04:20,300 Cable?! 39 00:04:20,600 --> 00:04:23,800 Right. 68 channels. MTV for the kids. 40 00:04:24,200 --> 00:04:29,200 VH1 for us. 1600 hours of quality programming every day. 41 00:04:29,600 --> 00:04:33,900 We've talked about cable before. You think we can afford it? 42 00:04:34,300 --> 00:04:37,700 Nothing a month? Yeah, I think we can swing that. 43 00:04:38,100 --> 00:04:39,600 Is this legal? 44 00:04:39,800 --> 00:04:41,500 Don't worry. Look at this. 45 00:04:41,800 --> 00:04:45,800 "Myth: It's only fair to pay for quality first-run movies. 46 00:04:46,300 --> 00:04:49,500 Fact: Most movies on cable get two stars or less... 47 00:04:49,800 --> 00:04:52,500 ...and are repeated ad nauseam." 48 00:04:53,100 --> 00:04:55,600 -I don't know. -Marge. 49 00:04:55,900 --> 00:04:58,700 Hear Me Roar, the network for women. 50 00:04:59,000 --> 00:05:04,800 We'll teach you to lower your bill by making your own Band-Aids. 51 00:05:05,300 --> 00:05:07,500 Oh, that's a good idea. 52 00:05:07,800 --> 00:05:11,800 Before we begin, you'll need 5 yards of sterilized cotton. 53 00:05:17,000 --> 00:05:21,300 Pro wrestling from Mexico. Down there, it's a real sport. 54 00:05:21,800 --> 00:05:24,900 This is where Jaws eats the boat. 55 00:05:25,200 --> 00:05:28,000 Here, Die Hard jumps through the window. 56 00:05:28,400 --> 00:05:31,100 This is where Wall Street gets arrested. 57 00:05:31,400 --> 00:05:36,600 If I could call your attention to the Subsidy Appropriations... 58 00:05:37,100 --> 00:05:41,300 ...Override Bill. I refer you to page 4500-- 59 00:05:41,700 --> 00:05:43,500 They think people watch that. 60 00:05:43,900 --> 00:05:48,400 Live, from New Orleans. This is the World Series of Cockfighting! 61 00:05:48,800 --> 00:05:52,400 Son of a gun, we'll have big fun on the bayou tonight. 62 00:05:52,700 --> 00:05:56,800 We'd get there quicker if I drove my dad's car. 63 00:05:57,200 --> 00:06:01,900 -Aren't you ready for church, Homer? -Huh? What? Okay. 64 00:06:07,600 --> 00:06:10,600 Today's Christian doesn't think he needs God. 65 00:06:11,000 --> 00:06:15,600 He thinks he's got it made. He's got his hi-fi. His boob tube. 66 00:06:16,000 --> 00:06:18,100 And his instant pizza pie. 67 00:06:18,500 --> 00:06:19,900 Oh, pizza. 68 00:06:20,500 --> 00:06:26,100 Children, I don't want you to get frightened but I must teach you this. 69 00:06:26,600 --> 00:06:29,200 Today's topic will be hell. 70 00:06:29,800 --> 00:06:34,700 I sat through mercy and forgiveness. Finally, we get to the good stuff. 71 00:06:35,200 --> 00:06:39,700 Hell is terrible! Maggots are your sheet, worms your blanket. 72 00:06:40,100 --> 00:06:44,700 There's a lake of fire burning with sulfur. You'll be tormented. 73 00:06:45,200 --> 00:06:50,100 If you actually saw hell, you'd be so frightened you would die. 74 00:06:50,500 --> 00:06:52,200 -Miss Albright? -Yes. 75 00:06:52,500 --> 00:06:56,100 -Won't you eventually get used to it? -No. 76 00:06:56,400 --> 00:06:58,800 -Yes. -Are there pirates in hell? 77 00:06:59,200 --> 00:07:01,700 -Thousands of them. -Oh, baby! 78 00:07:02,100 --> 00:07:05,800 So there's a downside to the afterlife. 79 00:07:06,100 --> 00:07:08,700 How does one steer clear of this? 80 00:07:09,100 --> 00:07:11,500 By obeying the 10 Commandments. 81 00:07:11,800 --> 00:07:15,200 Ten simple rules that are easy to live by. 82 00:07:20,600 --> 00:07:23,700 -What did you children learn about? -Hell. 83 00:07:24,100 --> 00:07:27,600 I sure as hell can't tell you we learned about hell... 84 00:07:27,900 --> 00:07:30,500 -...unless I say "hell." -He has a point. 85 00:07:30,900 --> 00:07:32,000 Hell, yes! 86 00:07:32,200 --> 00:07:34,300 Hell, hell, hell, hell.... 87 00:07:36,000 --> 00:07:40,600 Bart! You're no longer in Sunday school. Don't swear. 88 00:07:44,500 --> 00:07:48,300 Hey, anybody up for a little so-called pay-TV? 89 00:07:49,700 --> 00:07:53,500 -Are you sure this isn't stealing? -Read the pamphlet. 90 00:07:53,900 --> 00:07:56,100 Hello, I'm Troy McClure. 91 00:07:56,400 --> 00:08:01,000 You may remember me from Cry Yuma and Here Comes the Coast Guard! 92 00:08:01,400 --> 00:08:06,200 I'd like to talk about a candy that cleans and straightens your teeth! 93 00:08:06,600 --> 00:08:09,300 A program-length advertisement! 94 00:08:09,700 --> 00:08:14,900 Wait a minute. I'm confused. Did you say "cleans and straightens"? 95 00:08:15,300 --> 00:08:18,300 There's no confusion. Just good science. 96 00:08:18,600 --> 00:08:22,300 Ladies and gentlemen, the inventor, Dr. Nick Riviera. 97 00:08:22,800 --> 00:08:26,200 -Thank you, Troy. Hi, everybody! -Hi, Dr. Riviera! 98 00:08:26,500 --> 00:08:31,700 Now, could I have a volunteer? Somebody with crooked, yellow teeth. 99 00:08:44,300 --> 00:08:48,200 Come on, Lisa. Watch a little cable with us. 100 00:08:48,700 --> 00:08:51,400 It won't cost you a thing. 101 00:08:51,800 --> 00:08:54,300 Except your soul! 102 00:08:55,700 --> 00:08:59,600 -What's gotten into Lisa? -Beats the hell out of me! 103 00:09:10,100 --> 00:09:12,800 -What are you doing? -What do you mean? 104 00:09:13,200 --> 00:09:16,000 -Remember the 8th commandment? -Of course. 105 00:09:16,300 --> 00:09:20,000 Thou shalt not.... Covet... 106 00:09:20,400 --> 00:09:23,000 ...graven images. Something about covet. 107 00:09:23,300 --> 00:09:26,200 Thou shalt not steal! 108 00:09:28,000 --> 00:09:29,600 Anything else? 109 00:09:31,400 --> 00:09:35,000 Yes. I ate two grapes. Please charge me for them. 110 00:09:35,400 --> 00:09:37,600 Two grapes? Who cares? 111 00:09:37,900 --> 00:09:40,800 -Just charge me something, please. -Okay. 112 00:09:41,100 --> 00:09:44,800 I need a price check on two grapes. You heard me, Phil. 113 00:09:45,200 --> 00:09:47,500 Two measly, stinking grapes. 114 00:09:48,200 --> 00:09:52,000 If you didn't catch it in the theater or rent it... 115 00:09:52,500 --> 00:09:55,500 ... we've got it! On the Blockbuster Channel! 116 00:09:55,800 --> 00:09:58,700 Why is the world a cesspool of corruption? 117 00:09:59,000 --> 00:10:02,200 Oh, great. All right, what makes you say that? 118 00:10:02,600 --> 00:10:05,700 In Sunday school we learned stealing is a sin. 119 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 But everybody does it. We're stealing cable. 120 00:10:10,500 --> 00:10:14,500 -Did you pay for your breakfast? -No. 121 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 -Did you pay for your clothes? -No, I didn't. 122 00:10:18,300 --> 00:10:21,700 Run for the hills, Ma Barker, before I call the feds! 123 00:10:22,100 --> 00:10:26,000 -I think that's pretty spurious. -Well, thank you, honey. 124 00:10:26,400 --> 00:10:29,500 Friday night, live. The ultimate matchup. 125 00:10:29,800 --> 00:10:32,800 The bout to knock the other guy out. 126 00:10:33,200 --> 00:10:36,500 Watson-Tatum Two. This time it's for money! 127 00:10:36,800 --> 00:10:40,100 -Oh, boy! -Only on the Blockbuster Channel. 128 00:10:43,800 --> 00:10:47,900 How can one little insulated wire bring so much happiness? 129 00:10:53,200 --> 00:10:54,500 Big fight coming up. 130 00:10:54,800 --> 00:10:57,800 Wanna come over and listen to it on the radio? 131 00:10:58,200 --> 00:11:03,100 Okay. After the fight, we can watch the still photos on the news. 132 00:11:03,500 --> 00:11:05,700 Not too shabby! What do you say? 133 00:11:07,400 --> 00:11:09,500 We could do that, yeah. 134 00:11:09,900 --> 00:11:14,200 Or we could go over to my house and watch it live on cable TV! 135 00:11:14,600 --> 00:11:17,800 -Get off! -You're kidding me! 136 00:11:18,100 --> 00:11:19,900 Pass the pumice, please. 137 00:11:20,200 --> 00:11:22,400 He's Homer from sector 7-G. 138 00:11:22,700 --> 00:11:26,900 Excellent. I'm so keen on seeing Watson vs. Tatum Two... 139 00:11:27,300 --> 00:11:31,700 ...I'd even go to an employee's house. I can picture it now. 140 00:11:32,100 --> 00:11:35,100 The screen door resting off its hinges. 141 00:11:35,500 --> 00:11:39,700 Mangy dog staggering about looking vainly for a place to die. 142 00:11:40,100 --> 00:11:42,100 -May I speak frankly? -Yes. 143 00:11:42,400 --> 00:11:46,900 -You are quite wealthy. -Thank you. Your candor is refreshing. 144 00:11:47,300 --> 00:11:50,000 Why don't you pay for the fight yourself? 145 00:11:50,300 --> 00:11:55,800 The big fight is one of those rare occasions that I savor the sights... 146 00:11:56,300 --> 00:12:00,300 ...the sounds and the smells of other men. 147 00:12:00,500 --> 00:12:02,600 You haven't lost the common touch. 148 00:12:03,200 --> 00:12:07,300 -So, Homer, I hear you got the fight. -That's right. 149 00:12:07,600 --> 00:12:11,600 -8:00, my place. Come one, come all. -All right. 150 00:12:12,000 --> 00:12:15,400 Moe, how come you never got cable for the bar? 151 00:12:15,800 --> 00:12:19,300 Well, it was either cable or the mechanical bull. 152 00:12:19,600 --> 00:12:22,100 I made my choice and I stand by it. 153 00:12:24,700 --> 00:12:28,600 -Somebody's having a party. -Friday night. Wanna come over? 154 00:12:29,000 --> 00:12:33,300 No, thanks. I'm open 24 hours. It puts great demands on my time. 155 00:12:33,700 --> 00:12:36,200 Too bad. It'll be a great fight. 156 00:12:36,500 --> 00:12:40,700 The fight! I'll get my brother, Sanjay, to cover for me. 157 00:12:41,200 --> 00:12:43,500 He deplores violence. 158 00:12:44,600 --> 00:12:49,100 If a man takes bread to feed his starving family, that's stealing? 159 00:12:49,500 --> 00:12:53,400 No. It is if he puts anything on it. Jelly, for example. 160 00:12:53,700 --> 00:12:55,000 I see. 161 00:12:55,300 --> 00:12:59,400 You're here for a reason. Is your father stealing bread? 162 00:12:59,800 --> 00:13:05,100 I don't watch him every minute. But we're getting cable for free. 163 00:13:05,600 --> 00:13:10,400 I'm afraid that is stealing. I think you must do something. 164 00:13:10,800 --> 00:13:15,100 -Should I have him arrested? -That seems like an ideal solution. 165 00:13:15,500 --> 00:13:20,400 But remember the 5th commandment: "Honor thy father and thy mother." 166 00:13:21,900 --> 00:13:26,700 I would like to see you set an example by not watching... 167 00:13:27,100 --> 00:13:30,600 -...the offending technology yourself. -Thank you. 168 00:13:31,000 --> 00:13:36,200 You're watching Top Hat Entertainment. Adult programming all day, every day. 169 00:13:36,600 --> 00:13:41,800 Except in Florida and Utah. Coming up next, Stardust Mammaries. 170 00:13:44,300 --> 00:13:47,000 -Ay, carumba! -Bart! 171 00:13:47,300 --> 00:13:51,200 -Here's what I was looking for. -Blue chips closed up 3 3/4. 172 00:13:51,700 --> 00:13:54,000 Oil service stocks slumped.... 173 00:13:54,300 --> 00:13:57,100 You shouldn't watch that other channel. 174 00:13:57,600 --> 00:14:00,900 It's for mommies and daddies who love each other. 175 00:14:01,200 --> 00:14:04,700 -Promise me you won't ever watch it. -Okay. 176 00:14:05,100 --> 00:14:07,800 -Promise me. -I promise I won't watch it. 177 00:14:08,100 --> 00:14:09,500 -Good boy. -Hi, Dad. 178 00:14:09,900 --> 00:14:13,100 Stealing cable is wrong, so I'm not watching it... 179 00:14:13,400 --> 00:14:18,000 ...in the hope that others will follow my example. Thank you. 180 00:14:18,400 --> 00:14:21,900 Hey, Lisa. Racing from Belmont? Horsies! 181 00:14:22,400 --> 00:14:24,900 Sorry, I'd rather go to heaven. 182 00:14:25,500 --> 00:14:29,200 There's something wrong with that kid. She's so moral. 183 00:14:29,600 --> 00:14:33,200 Why can't she be more like...? Well, not like Bart. 184 00:14:33,600 --> 00:14:37,400 -But there's gotta be a happy medium. -Well, you know.... 185 00:14:37,800 --> 00:14:40,300 Bart was looking at that racy movie. 186 00:14:40,600 --> 00:14:43,800 And Lisa is losing a little respect for you. 187 00:14:44,200 --> 00:14:48,000 Maybe we should think about unhooking the cable. 188 00:14:48,300 --> 00:14:52,500 -Unhook it? But I love cable! -Then you should pay for it. 189 00:14:52,900 --> 00:14:57,200 I can't afford it. When I can afford to pay for it, I will. 190 00:14:57,600 --> 00:15:00,000 But I can't so I'm not going to. 191 00:15:00,300 --> 00:15:03,900 Cable has become an evil presence in our home. 192 00:15:04,300 --> 00:15:08,800 Marge, I never put my foot down about anything. 193 00:15:09,200 --> 00:15:11,600 But I'm severely tempted to do it. 194 00:15:11,900 --> 00:15:14,500 -No. -I'm sorry, it's coming down. 195 00:15:14,900 --> 00:15:17,300 -No. -It's coming down. That's it! 196 00:15:17,600 --> 00:15:21,900 It's coming down! The cable stays. The foot has spoken. 197 00:15:24,200 --> 00:15:26,500 -Lemonade? Please. -Seen it. 198 00:15:26,800 --> 00:15:29,400 -Cleans and straightens-- -Seen it. 199 00:15:29,700 --> 00:15:31,700 -Seen it. -I was poor. 200 00:15:32,000 --> 00:15:34,700 Soccer. Seen it. 201 00:15:35,200 --> 00:15:37,100 -Simpson. -How did you get in? 202 00:15:37,500 --> 00:15:40,200 Your door wasn't locked well enough. 203 00:15:40,500 --> 00:15:44,300 Would you be interested in this stereo? A $500 value. 204 00:15:44,700 --> 00:15:46,700 You can have it for $40. 205 00:15:47,000 --> 00:15:50,200 -Get out! Criminal! -I'll go see a neighbor. 206 00:15:50,500 --> 00:15:53,700 -He's not home! -Even better. 207 00:15:58,600 --> 00:16:01,600 You sure about this? Doesn't look friendly. 208 00:16:02,100 --> 00:16:05,200 Can't be too careful. Thieves are everywhere. 209 00:16:05,500 --> 00:16:08,900 I'm not talking about the small, forgivable stuff. 210 00:16:09,400 --> 00:16:13,000 Come one, come all! Top Hat Theater is on the air! 211 00:16:13,300 --> 00:16:18,400 The most beautiful women! Just 50 cents! I'm your host, Bart Simpson! 212 00:16:19,000 --> 00:16:21,700 You must be at least 8 years old. 213 00:16:24,000 --> 00:16:28,900 And now The Top Hat Channel is proud to present Broadcast Nudes. 214 00:16:30,600 --> 00:16:33,900 -Gross! -Yet strangely compelling. 215 00:16:34,400 --> 00:16:36,500 -It's a raid! -What the--? 216 00:16:39,100 --> 00:16:41,300 I know you. Come back here! 217 00:16:43,200 --> 00:16:47,600 You promised me you wouldn't watch that trash. Go to your room! 218 00:16:48,000 --> 00:16:50,900 I wish I was an adult so I could break rules. 219 00:16:51,200 --> 00:16:52,200 Oh, great. 220 00:16:55,400 --> 00:17:00,000 -I brought some imported generic beer. -Thank you, Barney. 221 00:17:00,400 --> 00:17:04,000 -How many people are coming? -Just a select circle. 222 00:17:04,400 --> 00:17:07,100 Hello! I brought an assortment of jerkies. 223 00:17:07,600 --> 00:17:12,500 -Did you swipe those from work? -Certainly not. What are you implying? 224 00:17:12,900 --> 00:17:16,300 There is no love lost between these two warriors. 225 00:17:16,600 --> 00:17:20,000 We almost had a scuffle today at the weigh-in. 226 00:17:20,400 --> 00:17:23,600 You have a special motivation going into this bout. 227 00:17:24,000 --> 00:17:28,800 I want to dedicate this fight to my manager, Vinnie, who got me here... 228 00:17:29,300 --> 00:17:30,600 ...and then... 229 00:17:31,700 --> 00:17:34,900 -...passed away two weeks ago. -Any response? 230 00:17:35,200 --> 00:17:39,200 I would also like to dedicate this fight to this manager. 231 00:17:39,700 --> 00:17:41,300 -You can't! -I can! 232 00:17:41,600 --> 00:17:44,500 You dedicate the fight to your manager! 233 00:17:44,900 --> 00:17:48,400 I want to tell you that I'm not watching this fight. 234 00:17:48,800 --> 00:17:51,800 It's my form of nonviolent protest. 235 00:17:54,500 --> 00:17:56,300 Hi, Homer. I brought you-- 236 00:17:56,600 --> 00:18:00,700 Quick! It's Moe. I gotta hide the mugs. 237 00:18:04,600 --> 00:18:09,200 Will you get--? Hey, go protest outside, will you? Now! 238 00:18:11,600 --> 00:18:14,300 -Hi. I brought you a mug. -Thank you. 239 00:18:14,600 --> 00:18:16,900 I always wanted one of these. 240 00:18:18,900 --> 00:18:20,800 Oh! Mr. Burns! 241 00:18:22,000 --> 00:18:25,400 -Hide the stuff I borrowed from work! -Borrowed? 242 00:18:25,800 --> 00:18:29,300 -Okay, that stuff I stole from work. -Oh, okay. 243 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Come on! Take all this. Put it in the closet. 244 00:18:37,500 --> 00:18:39,900 Will you quit staring at me like that? 245 00:18:40,900 --> 00:18:45,300 Hello. We were in the neighborhood and thought we'd drop by. 246 00:18:47,100 --> 00:18:50,300 Hello, Mr. Burns. Like to watch the fight? 247 00:18:50,600 --> 00:18:52,800 The fight! Don't mind if I do. 248 00:18:53,100 --> 00:18:57,200 Oh, Simpson. Good news. I brought some munchies. 249 00:18:57,600 --> 00:18:59,800 Smithers, the Cheetos. 250 00:19:03,100 --> 00:19:06,900 In but a few scant minutes, the anticipation-- 251 00:19:08,900 --> 00:19:09,900 -Simpson? -Yes. 252 00:19:10,200 --> 00:19:13,300 -You have an illegal cable hookup. -No. No, l-- 253 00:19:13,800 --> 00:19:16,900 It wasn't me. It was my wife's idea. Yeah! 254 00:19:17,800 --> 00:19:19,200 Hey, hey, hey. 255 00:19:19,500 --> 00:19:21,000 Settle down, fella. 256 00:19:21,300 --> 00:19:24,200 We were hoping we could watch the fight. 257 00:19:24,500 --> 00:19:26,900 Oh, sure, sure. Be my guest. 258 00:19:31,700 --> 00:19:35,400 -Here's lemonade for your protest. -Thanks, Mom. 259 00:19:35,800 --> 00:19:38,800 -It isn't going very well. -Don't give up. 260 00:19:39,200 --> 00:19:42,200 When you love somebody, you must have faith... 261 00:19:42,500 --> 00:19:45,000 ...that they will do the right thing. 262 00:19:45,700 --> 00:19:49,600 He learned how to fight in the projects of Capital City... 263 00:19:49,900 --> 00:19:53,500 ...and honed his skills while serving time for assault... 264 00:19:53,900 --> 00:19:56,100 ...in Springfield Prison. 265 00:19:56,400 --> 00:19:59,000 All right! A local boy! 266 00:19:59,300 --> 00:20:03,600 For 5 years, I was away from my kids and their mothers. 267 00:20:04,000 --> 00:20:06,400 The conditions were irrevocable. 268 00:20:06,700 --> 00:20:11,400 Assault. Manslaughter. Stealing cable TV! 269 00:20:14,400 --> 00:20:17,300 Marge! Lisa! Maggie! 270 00:20:22,700 --> 00:20:25,400 Shake hands. Keep it clean. 271 00:20:25,900 --> 00:20:27,100 Come on, boy! 272 00:20:29,500 --> 00:20:33,300 Excuse me. I hate to interrupt your judging me. 273 00:20:33,600 --> 00:20:36,600 I've made a couple of important decisions. 274 00:20:37,000 --> 00:20:40,700 Number one: I'm cutting the cable when the fight's over. 275 00:20:41,000 --> 00:20:44,300 Number two: I'm not very fond of any of you. 276 00:20:44,700 --> 00:20:46,800 -Back to the fight. -Get down! 277 00:20:47,100 --> 00:20:49,400 We may have saved your soul. 278 00:20:49,700 --> 00:20:51,600 Tatum is reeling! 279 00:20:51,900 --> 00:20:55,100 Yeah, at the worst possible time. 280 00:20:55,900 --> 00:20:59,100 Eight! Nine! Ten! 281 00:21:01,000 --> 00:21:03,700 This fight is history! It's done! 282 00:21:04,000 --> 00:21:07,900 A stunning knockout by a thunderous punch in the 12th round. 283 00:21:08,300 --> 00:21:11,000 Tatum is the new champion of the world! 284 00:21:11,300 --> 00:21:15,400 Everyone to my place for squishies and microwave burritos. 285 00:21:16,600 --> 00:21:19,700 Best fight ever and I missed it. 286 00:21:20,100 --> 00:21:22,000 We're really proud of you. 287 00:21:22,300 --> 00:21:24,500 -What a donnybrook! -Hogwash! 288 00:21:24,900 --> 00:21:30,400 I once watched Jim Corbett fight an Eskimo bare-knuckled for 113 rounds! 289 00:21:31,000 --> 00:21:35,400 Back then, if it was less than 50 rounds, we demanded our nickel back! 290 00:21:36,400 --> 00:21:38,900 -Cable clippers. -Here you go. 291 00:21:39,200 --> 00:21:42,200 -Go for it, Dad. -I beg you to reconsider. 292 00:21:42,600 --> 00:21:47,400 Tractor pulls. Atlanta Braves baseball. Joe Franklin! 293 00:22:04,000 --> 00:22:06,500 Third time's a charm. 24311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.