All language subtitles for Rubber Ball

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:04,620 Hot In Cleveland is met een publiek opgenomen. 2 00:00:04,740 --> 00:00:08,100 Deze plek is fantastisch. -Dat is het zeker. 3 00:00:08,220 --> 00:00:11,380 Wat 'n slim idee om bij de countryclub te gaan. 4 00:00:11,500 --> 00:00:14,860 Dat was jouw idee. -Ik accepteer het compliment. 5 00:00:15,980 --> 00:00:21,580 Het ruikt hier naar geld. Oud geld. Het geld dat geld niet kan kopen. 6 00:00:22,620 --> 00:00:27,620 Wat 'n ledenlijst. De bandenkoningen. Firestone, Goodrich, Goodyear. 7 00:00:27,740 --> 00:00:31,140 Straks daten we met mannen die zeppelins hebben. 8 00:00:32,340 --> 00:00:35,700 Moet je deze naam zien. Preston Vanderbosch III. 9 00:00:35,820 --> 00:00:38,420 Als we lid mogen worden, trouwen we. 10 00:00:38,540 --> 00:00:43,420 En dan vraagt men: Melanie, je hebt alles, maar ben je gelukkig? 11 00:00:43,540 --> 00:00:47,060 En ik: Niet altijd. Maar eigenlijk bedoel ik: Ja. 12 00:00:48,380 --> 00:00:52,500 Hoezo: Als? Ik ben een ster. Iedereen houdt van sterren. 13 00:00:52,620 --> 00:00:58,260 Onze aristocratie bestaat uit mensen met talent of mensen met vijflingen. 14 00:00:59,420 --> 00:01:03,940 En ik heb m'n accent. Dat is het favoriete accent van snobs. 15 00:01:04,060 --> 00:01:07,780 Ik heb alleen m'n ABC. Aanzienlijke Boezem Charme. 16 00:01:09,300 --> 00:01:11,660 Hallo, dames. -Hallo. 17 00:01:11,780 --> 00:01:16,980 Sorry voor het wachten, maar iemand droeg grasschoenen op de gravelbaan. 18 00:01:17,100 --> 00:01:19,180 Het lef. -Walgelijk. 19 00:01:19,340 --> 00:01:21,900 Ik ben Jameson Lyons, neem plaats. 20 00:01:22,020 --> 00:01:25,940 Dit zijn onze aanvragen. -Oké. 21 00:01:26,060 --> 00:01:31,740 Victoria Chase. Bijzonderheden: John Travolta was eens haar piloot. 22 00:01:31,860 --> 00:01:36,020 Sorry, ik mag geen sterren noemen. Dat is onbeleefd. 23 00:01:36,140 --> 00:01:40,340 Dat zei de dalai lama. In het vliegtuig van John Travolta. 24 00:01:41,540 --> 00:01:44,860 Fascinerend, maar wie is jullie springplank? 25 00:01:44,980 --> 00:01:47,420 Ik ben springerig. Dat is m'n bouw. 26 00:01:49,020 --> 00:01:54,100 Hopelijk is dat geen probleem. -Jongedame, dit is geen tietenbar. 27 00:01:55,100 --> 00:01:56,860 Jongedame. 28 00:01:58,060 --> 00:02:01,100 Om lid te worden moet een lid voor je instaan. 29 00:02:01,220 --> 00:02:03,620 Kennen jullie een lid? -Ik ken jou. 30 00:02:03,740 --> 00:02:05,540 De charmante heer. 31 00:02:07,060 --> 00:02:12,940 Oké, maar het Bandenbal komt eraan. Dat is open voor het publiek. 32 00:02:13,060 --> 00:02:17,460 Dan kunnen jullie leden ontmoeten. -Perfect, wij komen. 33 00:02:17,580 --> 00:02:19,260 Het kost 5000 dollar. 34 00:02:20,380 --> 00:02:22,700 Betalen we dat bandje contantje? 35 00:02:26,900 --> 00:02:29,580 Ik ben hier al 70 jaar. 36 00:02:29,700 --> 00:02:34,060 Ik heb alle grappen over banden allang gehoord. 37 00:02:34,180 --> 00:02:37,220 Als jullie me willen excuseren. -Toedeloe. 38 00:02:38,460 --> 00:02:42,980 We moeten naar dat feest gaan. -Ja, maar 5000 dollar per kaartje? 39 00:02:43,100 --> 00:02:46,620 Belachelijk. Daar koop je drie paar schoenen voor. 40 00:02:47,620 --> 00:02:50,700 We moeten gaan. Moet je deze mensen zien. 41 00:02:50,820 --> 00:02:53,500 Ze geven deze dure feestjes al lang. 42 00:02:53,620 --> 00:02:57,340 Preston Vanderbosch I zal daar vast bij staan. 43 00:02:57,460 --> 00:03:02,180 Wacht. Ligt het aan mij of lijkt die serveerster op een jonge Elka? 44 00:03:07,140 --> 00:03:11,420 Ik heb daar gewerkt toen ik in de twintig was. Ik haat het daar. 45 00:03:11,540 --> 00:03:15,220 Ik werd ontslagen toen ik m'n baas afwees. 46 00:03:15,340 --> 00:03:20,020 Je kunt ze niet over een kam scheren vanwege die man in de 19e eeuw. 47 00:03:22,020 --> 00:03:24,220 Iedereen was erg aardig. 48 00:03:24,340 --> 00:03:27,100 Jameson Lyons noemde me jongedame. 49 00:03:27,220 --> 00:03:30,940 Jameson Lyons? Hij heeft me ontslagen. 50 00:03:31,060 --> 00:03:33,580 Sorry, maar we hebben al kaarten. 51 00:03:33,700 --> 00:03:36,260 Prima, ga maar. Het boeit me niet. 52 00:03:36,380 --> 00:03:39,860 Arme Elkapoester, je mag niet naar het bal. 53 00:03:39,980 --> 00:03:44,060 Ik wil niet gaan. -Ja, maar ik wou dat gewoon zeggen. 54 00:03:45,060 --> 00:03:47,620 Dan ben jij dus de lelijke stiefzus. 55 00:04:01,060 --> 00:04:06,060 Zou Preston Vanderbosch III er zijn? O, ik zet z'n kaartje naast 't mijne. 56 00:04:06,180 --> 00:04:10,900 Nee, zoek nu een dekker zodat we terug kunnen komen voor mannen. 57 00:04:11,020 --> 00:04:16,420 Ik huur geen oorbellen van 200.000 dollar om alleen weg te gaan. 58 00:04:16,540 --> 00:04:20,220 Oorbellen? Ik dacht dat je een kroonluchter was. 59 00:04:21,260 --> 00:04:24,740 Hiermee laat ik zien dat ik hun geld niet nodig heb. 60 00:04:24,860 --> 00:04:28,300 Ze zullen me cadeaus geven die ik niet nodig heb. 61 00:04:29,300 --> 00:04:32,180 Barnaby Goodrich, ben jij dat? 62 00:04:32,300 --> 00:04:35,820 Goodrich, dat klinkt veelbelovend. Goed en rijk. 63 00:04:37,420 --> 00:04:41,500 Wat gaan wij doen? -Ik verruil m'n Londense accent... 64 00:04:41,620 --> 00:04:44,140 voor een bekakter accent. 65 00:04:44,380 --> 00:04:47,300 Hoe? -Ik knijp m'n billen harder samen. 66 00:04:48,660 --> 00:04:51,940 Wie zou me willen dekken? 67 00:04:52,060 --> 00:04:57,420 Oude dames houden van een Brits accent. Ik ga m'n charme inzetten. 68 00:04:59,380 --> 00:05:00,940 Pardon? 69 00:05:01,060 --> 00:05:03,300 Elka? Wat doe jij hier? 70 00:05:03,420 --> 00:05:06,420 Ik ga Jameson vernederen voor vroeger. 71 00:05:06,540 --> 00:05:12,060 Gooi je je drankje in z'n gezicht? -Ik laat hem verliefd op me worden. 72 00:05:12,180 --> 00:05:16,460 Dan zeg ik wie ik ben en krijgt hij een drankje in z'n gezicht. 73 00:05:18,060 --> 00:05:23,620 Hoe weet je dat hij verliefd wordt? -Hij wou me 65 jaar geleden. 74 00:05:23,740 --> 00:05:25,380 En nu ben ik nog mooier. 75 00:05:26,540 --> 00:05:31,740 Oké. Wat er ook gebeurt, onthoud dit: Ik ken je niet. 76 00:05:31,860 --> 00:05:34,540 Deze avond wordt alleen maar leuker. 77 00:05:37,140 --> 00:05:38,860 Neem me niet kwalijk... 78 00:05:38,980 --> 00:05:43,700 maar ik zag je blauwe ogen helemaal aan de andere kant van de zaal. 79 00:05:43,820 --> 00:05:47,700 Het bevalt mijn blauwe ogen ook wat ze zien. 80 00:05:48,820 --> 00:05:52,980 Ik heb het gevoel dat ik je al eens ontmoet heb. 81 00:05:53,100 --> 00:05:57,220 En is dat zo? -O, het mysterieuze type. 82 00:05:57,340 --> 00:05:59,060 Is dat zo? 83 00:06:00,860 --> 00:06:04,500 Jameson Lyons. -Ik ben Sabrina. 84 00:06:04,620 --> 00:06:08,500 O, zoals van die film? -Nee, die tienerheks. 85 00:06:08,620 --> 00:06:12,420 Nou, je hebt me zeker betoverd. 86 00:06:13,740 --> 00:06:16,020 Joy? -Colin. 87 00:06:16,140 --> 00:06:17,860 Ik had je niet verwacht. 88 00:06:17,980 --> 00:06:21,900 Ik moet zeggen, je ziet er mooi uit. -Dat negeer ik. 89 00:06:22,980 --> 00:06:26,060 Ik denk de laatste tijd vaak aan je. -Echt? 90 00:06:26,180 --> 00:06:29,700 Toch hoor ik niks van je. Geen belletje of sms'je. 91 00:06:29,820 --> 00:06:33,580 Daar is een reden voor. -Hoi, verloofde. 92 00:06:34,860 --> 00:06:38,900 Het is zo leuk om te zeggen. Verloofde, verloofde. 93 00:06:40,940 --> 00:06:43,820 Joy, dit is Preshi, m'n... -Verloofde? 94 00:06:43,940 --> 00:06:46,820 Leuk om te zeggen, hè? -Aangenaam. 95 00:06:46,940 --> 00:06:50,500 Gefeliciteerd met jullie verloving. -Bedankt. 96 00:06:50,620 --> 00:06:53,700 Weet je wat ook een grappig woord is? Zalf. 97 00:06:54,500 --> 00:06:56,100 Zeg het. 98 00:06:56,820 --> 00:06:58,460 Zalf. 99 00:07:00,180 --> 00:07:01,740 Is hij niet mooi? 100 00:07:02,780 --> 00:07:05,300 Hij houdt van mij, niet van m'n geld. 101 00:07:05,420 --> 00:07:09,100 Daarom zag ik van de huwelijkse voorwaarden af. 102 00:07:10,140 --> 00:07:14,860 Dat is liefde. -Zoek onze tafel. Dat kun je zo goed. 103 00:07:14,980 --> 00:07:18,620 Zeg gedag met een babystemmetje. -Dag. 104 00:07:24,180 --> 00:07:27,700 Nou, ze lijkt me een goede partij. 105 00:07:27,820 --> 00:07:31,660 In een perfecte wereld zou ik hier niet met haar zijn. 106 00:07:31,780 --> 00:07:35,900 We zijn allebei Brits. Je weet hoe snel onze huid verouderd. 107 00:07:37,620 --> 00:07:41,300 Ik blijf niet altijd een TV-ster, zij is m'n pensioen. 108 00:07:41,420 --> 00:07:44,340 Dus je trouwt voor het geld, heel chic. 109 00:07:44,460 --> 00:07:48,340 Ik zie dat je gekwetst bent. -Nee, ik heb ook al een ander. 110 00:07:48,460 --> 00:07:51,540 Echt waar? -Ja, hij loopt hier ergens rond. 111 00:07:51,660 --> 00:07:53,140 Hallo, Joy. 112 00:07:58,380 --> 00:08:03,820 Opera-man? -Noem me maar Artie Firestone IV. 113 00:08:05,700 --> 00:08:10,860 Date jij met Artie Firestone IV? -Nee, ik ben Artie Firestone IV. 114 00:08:10,980 --> 00:08:14,660 En zij datet met mij. Toch, schatje? 115 00:08:16,220 --> 00:08:18,060 Doe het nu eens bij mij. 116 00:08:20,580 --> 00:08:23,060 Een Firestone, ik ben geïmponeerd. 117 00:08:23,180 --> 00:08:27,100 En erg verrast. -Deze avond zit vol verrassingen. 118 00:08:27,220 --> 00:08:33,020 Fijn dat we 't geluk gevonden hebben. -We zijn beiden happy in de liefde. 119 00:08:33,140 --> 00:08:35,500 Wat praten jullie vreemd. 120 00:08:39,380 --> 00:08:45,420 Echt? Een huis in Parijs? Dit is voorbestemd. Ik hou van Parijs. 121 00:08:45,540 --> 00:08:48,300 Een pied-à-terre. Het was van Richard. 122 00:08:48,420 --> 00:08:51,500 Hij heeft nu 'n villa aan de Rivièra. -Villa? 123 00:08:51,620 --> 00:08:55,620 M'n kasteel in Schotland is groter. -Kasteel? 124 00:08:58,620 --> 00:09:02,700 Hallo. -Sorry, hier zit Preston Vanderbosch. 125 00:09:02,820 --> 00:09:04,420 Dat ben ik. 126 00:09:06,220 --> 00:09:10,940 Ben jij Preston? -Noem me Preshi, net als iedereen. 127 00:09:11,060 --> 00:09:13,460 Wat leuk dat je naast me wou zitten. 128 00:09:13,580 --> 00:09:18,380 De rest is zo stijf. Ze zeggen altijd: Waarom zit je zo dichtbij? 129 00:09:20,820 --> 00:09:23,300 Waarom zit je zo dichtbij? 130 00:09:23,580 --> 00:09:29,220 Ik kijk graag naar gezichtshaar. Het jouwe staat overeind. 131 00:09:33,500 --> 00:09:37,260 Hoe kun jij nu lid zijn? Je woont in een vuilcontainer. 132 00:09:37,380 --> 00:09:40,100 Toe, het was een krat. 133 00:09:41,300 --> 00:09:45,580 Boeiend. Ben jij echt een Firestone? Ik heb zoveel vragen. 134 00:09:45,700 --> 00:09:49,620 Laat ik het uitleggen met een powerpointpresentatie. 135 00:09:54,100 --> 00:10:00,140 Ik ben lid van de familie Firestone. Kijk, ik groeide op in een landhuis. 136 00:10:00,260 --> 00:10:01,740 Volgende dia. 137 00:10:03,340 --> 00:10:05,140 Volgende dia. 138 00:10:07,580 --> 00:10:12,180 Ik was rebels als tiener en kreeg geen geld van de familie meer. 139 00:10:12,300 --> 00:10:17,180 Maar vorig jaar toen ik negenenveer...tien werd... 140 00:10:18,420 --> 00:10:20,740 kreeg ik weer toegang tot 't geld. 141 00:10:20,860 --> 00:10:24,940 Daardoor kreeg ik toegang tot psychologen en smokings. 142 00:10:25,060 --> 00:10:29,300 Dus nu ben ik niet blut en gek, maar rijk en excentriek. 143 00:10:30,300 --> 00:10:32,340 En gek. -Ja. 144 00:10:35,020 --> 00:10:39,820 Hoe ken je Colin? -We hebben een knipperlichtrelatie. 145 00:10:39,940 --> 00:10:43,580 Die gelukzak. -Het is nu uit. 146 00:10:43,700 --> 00:10:46,620 Nee, hij heeft geluk dat hij Preshi heeft. 147 00:10:47,660 --> 00:10:50,260 Ik ben al eeuwen verliefd op haar. 148 00:10:50,380 --> 00:10:53,860 Moet je haar zien. Ze is zo voornaam. 149 00:10:53,980 --> 00:10:56,540 Zo evenwichtig en elegant. 150 00:11:02,140 --> 00:11:03,940 Wat mis ik? 151 00:11:05,540 --> 00:11:07,020 Tieten. 152 00:11:12,140 --> 00:11:14,460 Dat bedoelde ik niet. 153 00:11:14,580 --> 00:11:18,540 Kon ik haar maar veroveren en haar hart binnen dansen. 154 00:11:18,660 --> 00:11:23,580 Maar helaas, ik kan niet dansen, noch veroveren. 155 00:11:25,700 --> 00:11:29,740 Ik leer je dansen, als je zorgt dat ik lid word van deze club. 156 00:11:29,860 --> 00:11:32,980 Je bent zo goed als lid. -Laten we oefenen. 157 00:11:33,100 --> 00:11:35,180 Na u, nep-verloofde. 158 00:11:36,300 --> 00:11:39,060 Dat is leuk om te zeggen. Verloofde. 159 00:11:39,180 --> 00:11:41,580 Valt Jameson nu al voor je? 160 00:11:41,700 --> 00:11:45,140 Hij wil een wandeling bij maanlicht met me maken. 161 00:11:45,260 --> 00:11:49,180 Spoiler: Ik ben onweerstaanbaar bij maanlicht. 162 00:11:50,380 --> 00:11:54,620 Gooi je dan je drankje over hem heen? -Je weet niks van wraak. 163 00:11:54,740 --> 00:11:57,820 Zonder publiek is het zonde van je drankje. 164 00:11:59,380 --> 00:12:03,300 Ik kies er het juiste moment voor uit. Later, dames. 165 00:12:03,420 --> 00:12:05,420 Hoe gaat het met Preston? 166 00:12:05,540 --> 00:12:08,060 Ik heb je gevonden. 167 00:12:08,180 --> 00:12:11,100 Ik zei toch dat je tot 1000 moest tellen? 168 00:12:12,420 --> 00:12:16,500 Victoria, dit is Preston, Preshi, Vanderbosch. 169 00:12:16,620 --> 00:12:18,300 Ze wil me dekken. 170 00:12:18,420 --> 00:12:23,060 Peter Filsinger dekt mij. Aangenaam. Hij heeft 'n kasteel. 171 00:12:24,620 --> 00:12:29,500 Dit is m'n familie. Oom Roger, moeder, dit is Victoria Chase. 172 00:12:29,620 --> 00:12:33,540 Hallo, Roger. Mrs Filsinger, wat leuk u te ontmoeten. 173 00:12:33,660 --> 00:12:37,900 Wat zei je? -Ik zei: Leuk u te ontmoeten. 174 00:12:41,340 --> 00:12:43,620 M'n oorbel is gevallen. 175 00:12:43,740 --> 00:12:48,740 Heb je in de zitkamer gekeken? Ik heb oorbellen onder kussens verloren. 176 00:12:48,860 --> 00:12:51,700 Hij ligt inderdaad onder de kussens. 177 00:12:55,100 --> 00:12:59,460 M'n oorbel is tussen uw borstpartij gevallen. 178 00:13:00,460 --> 00:13:05,380 Jongedame, beweer je nu dat ik m'n eigen boezem niet ken? 179 00:13:06,700 --> 00:13:09,980 Wil u ze even opzij houden zodat ik kan kijken? 180 00:13:14,380 --> 00:13:18,300 Iedereen gaat te paard op m'n bruiloft, ook mijn paard. 181 00:13:21,060 --> 00:13:25,340 Een ramp. M'n oorbel viel in de boezem van een rijke dame. 182 00:13:25,460 --> 00:13:28,060 Ik heb gekkere dingen gehoord. 183 00:13:28,180 --> 00:13:30,860 Wat moet ik doen? -Je hand erin steken. 184 00:13:30,980 --> 00:13:34,940 Dat kan niet bij een vreemde. -Tuurlijk wel, kijk maar. 185 00:13:43,340 --> 00:13:49,300 Ik heb genoten van de wandeling. Je huid leek zo vochtig bij maanlicht. 186 00:13:50,340 --> 00:13:53,060 Dat kwam door de sproeiers. 187 00:13:54,180 --> 00:13:55,780 Maar bedankt. 188 00:13:55,900 --> 00:14:01,420 Je ogen stralen iets speels uit. Dat hebben de andere vrouwen niet. 189 00:14:01,540 --> 00:14:05,420 Ik zie dat je niet zo'n gelukkige huisvrouw bent. 190 00:14:05,540 --> 00:14:07,780 Jij bent ook anders dan gedacht. 191 00:14:08,780 --> 00:14:12,780 Je bent erg charmant. En een echte heer. 192 00:14:12,900 --> 00:14:14,460 Ik wil je dekken. 193 00:14:15,700 --> 00:14:18,460 Ik wil je nu dekken. -Pardon? 194 00:14:18,580 --> 00:14:20,460 Wil je geen clublid worden? 195 00:14:20,580 --> 00:14:25,140 Kan ik alleen zo lid worden? -Zo werkt het hier. 196 00:14:25,260 --> 00:14:28,900 Maar het moet wachten tot na m'n toespraak. 197 00:14:30,660 --> 00:14:35,740 Zal iedereen dan toekijken? Met drankjes in hun handen? 198 00:14:35,860 --> 00:14:37,580 Ik neem aan van wel. 199 00:14:37,700 --> 00:14:41,420 Waar ken ik je van? -Daar kom je nog wel op. 200 00:14:44,100 --> 00:14:47,740 Daar zijn Preshi en Colin. Ben je klaar voor de dans? 201 00:14:47,860 --> 00:14:50,740 Om Preshi voor me te winnen? Ik doe alles. 202 00:15:11,140 --> 00:15:13,740 Het werkt. Leer me nu te veroveren. 203 00:15:17,020 --> 00:15:19,380 Hij zei dat je met hem naar bed moet? 204 00:15:19,500 --> 00:15:23,020 Ja. En ik begon hem nog leuk te vinden ook. 205 00:15:24,260 --> 00:15:27,100 Een cola-tic. Met een flinke tic. 206 00:15:29,420 --> 00:15:31,180 Dames en heren. 207 00:15:31,300 --> 00:15:37,780 We gaan nu de 150e verjaardag van de Firestoneclub vieren. 208 00:15:39,380 --> 00:15:44,420 Kan ik je niet ompraten? -Hou op, ik ben er klaar voor. 209 00:15:44,540 --> 00:15:46,820 Oké, dim de lichten. 210 00:15:50,700 --> 00:15:53,060 Ze zoent m'n verloofde. 211 00:15:55,940 --> 00:15:58,820 Ik word betast door een lesbi. 212 00:16:08,380 --> 00:16:11,780 Nee, ik pak alleen m'n gehuurde oorbel even. 213 00:16:13,460 --> 00:16:16,460 In godsnaam, Victoria. Gehuurd? 214 00:16:18,460 --> 00:16:21,020 Preshi, ik kan het uitleggen. 215 00:16:21,140 --> 00:16:25,540 Je bent m'n verloofde niet meer. En dat is geen leuk woord meer. 216 00:16:26,580 --> 00:16:30,740 Joy, onze nep-verloving is voorbij. Preshi, wacht. 217 00:16:30,860 --> 00:16:35,860 Dames en heren, laten we deze akkefietjes vergeten. 218 00:16:35,980 --> 00:16:38,980 We zijn bandenmensen, wij veren terug. 219 00:16:39,140 --> 00:16:41,180 Maar mijn grap was niet leuk? 220 00:16:42,500 --> 00:16:45,180 Wacht eens even. -Sabrina. 221 00:16:45,300 --> 00:16:49,820 Ik heet niet Sabrina. Ik heet Elka Ostrovsky. 222 00:16:49,940 --> 00:16:53,340 Ik snap het niet. -Ze werkte hier in 1947. 223 00:16:53,460 --> 00:16:56,340 Je hebt haar ontslagen omdat ze je afwees. 224 00:17:00,740 --> 00:17:04,340 Ja. Ik ben hier om een drankje over je heen te gooien. 225 00:17:05,540 --> 00:17:07,300 Waar is m'n drankje nu? 226 00:17:09,700 --> 00:17:13,100 Ik heb je niet ontslagen omdat je me afwees. 227 00:17:13,220 --> 00:17:17,700 Maar omdat je de slechtste serveerster ooit was. 228 00:17:17,820 --> 00:17:21,980 Je brak borden en legde de visvork op de verkeerde plek. 229 00:17:22,100 --> 00:17:24,300 Ik weet nu een goede plek. 230 00:17:27,020 --> 00:17:33,620 Vijf minuten terug zei hij dat ik lid kan worden als hij me mocht dekken. 231 00:17:34,740 --> 00:17:37,580 Dat betekent dat hij voor je instaat. 232 00:17:38,740 --> 00:17:43,580 Dat had je geweten als je de uitleg voor de werknemers had gehoord. 233 00:17:43,700 --> 00:17:46,580 Ik was aan het dobbelen met de caddies. 234 00:17:47,620 --> 00:17:50,220 Ik was echt geen goede serveerster. 235 00:17:50,340 --> 00:17:52,220 En je was onbeschoft. 236 00:17:52,460 --> 00:17:56,060 Je zei tegen m'n broertje dat hij een rotkop heeft. 237 00:17:57,180 --> 00:17:58,740 Nou ja. 238 00:18:01,660 --> 00:18:06,780 Ms Preshi Vanderbosch, ik vind je verloofde een lafaard en een ploert. 239 00:18:06,900 --> 00:18:09,100 Je verdient beter. 240 00:18:09,220 --> 00:18:12,660 Ik zou nooit van je zijde wijken. -Nooit? 241 00:18:12,780 --> 00:18:15,940 Nooit. Behalve om naar de WC te gaan. 242 00:18:16,980 --> 00:18:20,820 Of als ik barbecuesaus moest halen en jij niet mee wou. 243 00:18:20,940 --> 00:18:22,980 Arthur, meen je dat? 244 00:18:23,100 --> 00:18:25,940 Isoleren kranten goed? 245 00:18:30,180 --> 00:18:34,620 Bedankt dat je me vergeven hebt. -Het is al goed. 246 00:18:34,740 --> 00:18:39,180 Ik vind je nog steeds een van de charmantste gasten ooit. 247 00:18:40,180 --> 00:18:43,540 Ik denk dat je me wel mag dekken. 248 00:18:45,420 --> 00:18:48,340 Wil je lid worden van de club? -Dat ook. 249 00:18:52,220 --> 00:18:55,420 Jammer van je nep-verloving met Preshi. 250 00:18:55,540 --> 00:18:59,060 En jammer van je nep-relatie met Artie Firestone. 251 00:18:59,180 --> 00:19:01,500 Die was gedoemd bij het woord nep. 252 00:19:01,700 --> 00:19:06,300 Maar we kunnen op elkaar terugvallen. -Ik val niet terug op jou. 253 00:19:06,420 --> 00:19:08,500 Jawel, zo gaat het altijd. 254 00:19:08,620 --> 00:19:12,060 Ja, maar je moet eerst bellen voor een afspraakje. 255 00:19:12,180 --> 00:19:14,100 Win m'n vertrouwen. -Echt? 256 00:19:14,220 --> 00:19:17,140 Nee, laten we een lege squashbaan zoeken. 257 00:19:18,820 --> 00:19:20,380 Kunnen we nu naar huis? 258 00:19:21,420 --> 00:19:26,300 We hebben 15.000 dollar gedokt, dus nu dansen we ook. Dip me. 259 00:19:31,260 --> 00:19:33,140 Ik ben niet lesbisch. 20078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.