All language subtitles for Quizás es cierto lo que dicen de nosotras (2024) - Castellano [7357959572033]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,360 --> 00:01:39,220
¿Será que te estás escondiendo de
alguien?
2
00:01:43,380 --> 00:01:44,420
¿De alguien?
3
00:02:06,380 --> 00:02:09,800
El video le da una orden a él, que él no
es capaz de cuestionar.
4
00:02:10,180 --> 00:02:12,520
Él va y la cumple, ¿no? Al pie de la
letra.
5
00:02:13,240 --> 00:02:19,340
Entonces, ¿no será que a lo mejor
ustedes están siendo muy estrictos con
6
00:02:19,340 --> 00:02:22,320
que él no se sienta capaz de cuestionar
la autoridad que son ustedes?
7
00:02:23,640 --> 00:02:24,640
Puede ser.
8
00:02:25,540 --> 00:02:29,520
Y por otro lado, hay que estar siempre
mirándolo, ¿no? No sacarle un ojo de
9
00:02:29,520 --> 00:02:32,380
encima, hay que haber siempre un adulto
pendiente.
10
00:02:35,440 --> 00:02:40,740
Yo me preocupo de que él tenga una
rutina establecida y además que él ya no
11
00:02:40,740 --> 00:02:43,100
tiene acceso a ninguna pantalla.
12
00:02:49,500 --> 00:02:51,220
Chao, Joaquín. Hasta mañana.
13
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
¿Estás lista, mi amor?
14
00:03:16,060 --> 00:03:19,100
Sí, sí, lista. Hace rato tú se miraste
caleta. Corre.
15
00:03:20,600 --> 00:03:22,120
Ay, las patas.
16
00:03:24,260 --> 00:03:25,860
Paca, estás llena de tierra.
17
00:03:28,360 --> 00:03:30,740
Ay, sí, está complicado. Por eso me
demoré.
18
00:03:32,020 --> 00:03:33,020
Difícil.
19
00:03:33,680 --> 00:03:34,800
¿El niño lo esclavo?
20
00:03:35,940 --> 00:03:36,940
Sí.
21
00:03:39,380 --> 00:03:40,380
Bueno, seguridad.
22
00:03:42,120 --> 00:03:44,160
Sí, porque el cuerpo es muy resistente.
23
00:03:44,440 --> 00:03:45,580
Mucho más de lo que uno cree.
24
00:03:47,700 --> 00:03:48,760
¿Y cuánto se tragó?
25
00:03:50,540 --> 00:03:51,980
No sé.
26
00:03:52,940 --> 00:03:53,940
Varios.
27
00:03:55,360 --> 00:03:56,360
¿Por qué lo hizo?
28
00:03:57,680 --> 00:03:59,080
Eso es lo que quiero averiguar.
29
00:04:01,140 --> 00:04:04,520
Ya no me contéis más. Siempre me dejáis
para la cagada con dos cosas. ¿Pero para
30
00:04:04,520 --> 00:04:05,700
qué preguntas, entonces?
31
00:04:06,760 --> 00:04:08,480
Yo no pregunto, tú me contáis.
32
00:04:20,850 --> 00:04:24,430
Pero ya, porque si no nos vamos a quedar
afuera. Déjame manejar, porfa.
33
00:04:25,270 --> 00:04:26,930
Ya, pero si te paro un poco no te
conozco.
34
00:07:49,960 --> 00:07:52,880
Mujer, me has dado un susto tú. Hola.
Hola.
35
00:07:59,100 --> 00:08:00,320
Rompiste dos vidrios.
36
00:08:03,840 --> 00:08:05,400
Pero bien, no te pasó nada.
37
00:08:05,640 --> 00:08:06,640
No, bien.
38
00:08:08,940 --> 00:08:10,080
Te ves distinta.
39
00:08:11,220 --> 00:08:12,220
Tú también.
40
00:08:14,660 --> 00:08:15,660
Hola, Tommy.
41
00:08:22,220 --> 00:08:23,220
¿Te ayudo con eso?
42
00:08:23,880 --> 00:08:24,880
Ya.
43
00:08:28,820 --> 00:08:34,020
¿Qué te pasó?
44
00:08:36,020 --> 00:08:37,020
¿Por qué?
45
00:08:51,520 --> 00:08:52,520
¿En el dedo?
46
00:08:53,780 --> 00:08:55,600
Ah, no, me caí escalando.
47
00:08:56,380 --> 00:08:57,380
¿Dónde?
48
00:08:59,120 --> 00:09:01,500
En un sábado, cerca de la dormida.
49
00:09:02,260 --> 00:09:04,020
Me agarré mal y me sacó la chucha.
50
00:09:06,200 --> 00:09:07,200
¿Te lo veo?
51
00:09:07,980 --> 00:09:10,080
No, no, me lo estoy curando.
52
00:09:12,220 --> 00:09:13,460
¿Cómo te lo estás curando?
53
00:09:15,260 --> 00:09:17,420
Me lo estoy curando. Tengo mis técnicas.
54
00:09:23,880 --> 00:09:25,860
¿Te puedes sacar los lentes para comer,
por favor?
55
00:09:44,480 --> 00:09:45,620
¿Habías estado pololeando?
56
00:09:48,960 --> 00:09:49,960
No.
57
00:09:50,320 --> 00:09:51,320
¿Terminaste, Bárbara?
58
00:09:53,390 --> 00:09:54,390
Sí, hace rato.
59
00:09:54,670 --> 00:09:55,670
Era buena onda.
60
00:09:56,330 --> 00:09:58,150
Quiere recordar si era súper chica.
61
00:09:59,270 --> 00:10:02,430
Lo conociste hace como cuatro años. ¿Y
se fue?
62
00:10:02,690 --> 00:10:03,629
¿Se la dormía?
63
00:10:03,630 --> 00:10:05,870
No, fue el C .A. Me acuerdo.
64
00:10:06,770 --> 00:10:07,770
Somos amigos.
65
00:10:13,930 --> 00:10:14,930
¿Y tú?
66
00:10:17,750 --> 00:10:19,490
Me diga que estás saliendo con Raúl.
67
00:10:48,240 --> 00:10:49,520
¿Querís moverlo para allá esto?
68
00:10:50,900 --> 00:10:52,640
Sí, como por acá.
69
00:10:55,640 --> 00:10:56,640
¿Y esa música?
70
00:10:57,940 --> 00:10:59,760
Es de Raúl, la compuso.
71
00:10:59,980 --> 00:11:00,980
¿En serio?
72
00:11:01,220 --> 00:11:02,220
Ah, preciosa.
73
00:11:03,960 --> 00:11:08,540
Bueno, si te gusta lo podéis encontrar
en internet, pero tenéis que buscarlo
74
00:11:08,540 --> 00:11:10,900
como el eléctro, el mensajero, el
pseudónimo.
75
00:11:11,540 --> 00:11:12,540
¿Se oye?
76
00:11:13,820 --> 00:11:15,420
Ya, mira, deja esto ahí.
77
00:11:16,640 --> 00:11:17,640
Eso.
78
00:11:40,330 --> 00:11:41,610
¿Todo bien en la dormida?
79
00:11:44,010 --> 00:11:45,130
¿Quién me pregunta eso?
80
00:11:47,310 --> 00:11:50,830
No sé, pues Tamara igual me sorprende
verte acá.
81
00:11:52,550 --> 00:11:53,710
Sí, todo bien.
82
00:11:54,530 --> 00:11:55,550
Está todo bien.
83
00:11:56,210 --> 00:11:58,750
La casa está impecable, si eso es lo que
te preocupa.
84
00:12:01,010 --> 00:12:04,350
Tenía que venir unos días y no sé, tenía
ganas de verla.
85
00:12:17,200 --> 00:12:17,739
¿A mí también?
86
00:12:17,740 --> 00:12:19,800
La mamá está en la consulta.
87
00:12:20,200 --> 00:12:21,960
Toma, te dejo esto.
88
00:12:26,900 --> 00:12:28,080
¿Quién es ella?
89
00:12:29,260 --> 00:12:30,260
Lani.
90
00:12:31,320 --> 00:12:32,480
¿Quién es Lani?
91
00:12:34,960 --> 00:12:35,960
¿Lani?
92
00:12:37,180 --> 00:12:38,180
¿Lani?
93
00:12:40,380 --> 00:12:41,380
Ayúdame.
94
00:12:51,310 --> 00:12:52,310
¿Puedo hacer esto?
95
00:12:54,410 --> 00:12:56,570
No, pero lo busco.
96
00:12:57,690 --> 00:12:58,690
A ver.
97
00:13:03,350 --> 00:13:04,370
¿Qué es eso?
98
00:13:05,310 --> 00:13:06,310
¿Qué cosa?
99
00:13:10,290 --> 00:13:11,430
Un tatuaje.
100
00:13:14,590 --> 00:13:15,750
¿Y qué significa?
101
00:13:18,290 --> 00:13:19,370
No sé.
102
00:13:21,100 --> 00:13:25,480
Me mostraron a tu diseño la tienda de
tatuajes y me gustó este, como que lo
103
00:13:25,480 --> 00:13:26,480
encontré raro.
104
00:13:32,980 --> 00:13:34,100
¿Présame tu teléfono?
105
00:13:36,220 --> 00:13:37,280
Sí, toma.
106
00:13:39,240 --> 00:13:40,240
¿Puedes tocar?
107
00:13:49,760 --> 00:13:50,810
Ya. Gracias.
108
00:13:51,430 --> 00:13:54,290
Te lo devuelvo en un rato. Dile a ella
que ponga aquí.
109
00:14:04,090 --> 00:14:08,510
Mira, no te compliques. Tú ve tus
tiempos y cuando lo tengas claro, la
110
00:14:09,510 --> 00:14:10,850
Ya. Gracias.
111
00:14:11,210 --> 00:14:12,670
¿Y la próxima semana me cuentas?
112
00:14:13,230 --> 00:14:14,230
Sí.
113
00:14:15,690 --> 00:14:17,830
Gracias. De nada. Hasta la próxima
semana.
114
00:14:27,530 --> 00:14:28,530
¿Qué haces ahí?
115
00:14:30,550 --> 00:14:31,650
¿Me prestas plata?
116
00:14:34,070 --> 00:14:35,130
Yo voy saliendo.
117
00:14:35,450 --> 00:14:36,530
¿Y dónde vas?
118
00:14:55,030 --> 00:14:56,450
Igual es pequeño, ¿no?
119
00:14:57,230 --> 00:14:59,370
Necesito ropa. Sí, sí. Bien, bien.
120
00:14:59,930 --> 00:15:05,510
A ver. Mi amor, hay que llevar ropa a
los viajes para no andar cargando todo
121
00:15:05,510 --> 00:15:06,510
eso. Hola.
122
00:15:06,810 --> 00:15:07,810
Hola, Cata.
123
00:15:08,330 --> 00:15:09,530
Hola. Tanto tiempo.
124
00:15:10,050 --> 00:15:11,050
¿Cómo están tus papás?
125
00:15:11,910 --> 00:15:12,910
Bien.
126
00:15:14,390 --> 00:15:16,670
¿Se quieren traer unos platitos hoy? Me
da luna.
127
00:15:17,510 --> 00:15:18,510
No, no, gracias.
128
00:15:19,030 --> 00:15:20,030
Vamos a ir nosotros.
129
00:15:34,640 --> 00:15:36,020
¿Hace cuánto has traído a tu hermana?
130
00:15:39,140 --> 00:15:40,140
Hace poco.
131
00:15:42,920 --> 00:15:44,120
¿Y antes dónde estaba yo?
132
00:15:46,820 --> 00:15:47,860
Te llamé, Caleta.
133
00:15:52,820 --> 00:15:54,640
Desapareciste y parece que no estás
feliz de verme.
134
00:15:57,180 --> 00:15:58,380
No estoy feliz.
135
00:16:00,360 --> 00:16:01,360
¿Sí?
136
00:16:05,240 --> 00:16:06,960
Mañana nos vamos a primera hora a la
dormida.
137
00:16:11,500 --> 00:16:12,540
Nos van a estar esperando.
138
00:16:34,380 --> 00:16:35,960
O sea, mejor que yo no siga.
139
00:16:40,640 --> 00:16:41,680
Yo no estoy bien.
140
00:16:42,720 --> 00:16:43,820
No me he sentido bien.
141
00:16:47,320 --> 00:16:49,520
Me he sentido muy mal, no he podido
dormir.
142
00:16:49,740 --> 00:16:51,720
Tengo unas pesadillas horribles.
143
00:16:52,340 --> 00:16:53,640
Tengo un piscí de pánico.
144
00:16:54,820 --> 00:16:55,820
Todo el tiempo.
145
00:17:08,750 --> 00:17:09,910
Tú eres mi protectora.
146
00:17:11,089 --> 00:17:12,829
Mi hermana, mi guerrera.
147
00:17:14,250 --> 00:17:15,650
Tú eres una guerrera.
148
00:17:16,210 --> 00:17:17,710
No podemos estar separadas.
149
00:17:19,089 --> 00:17:20,930
Yo te necesito más que nunca, Cata.
150
00:17:22,630 --> 00:17:24,810
A pesar de todo, yo todavía confío en
ti.
151
00:17:38,700 --> 00:17:39,700
No, espera.
152
00:18:01,380 --> 00:18:06,980
Está sucia, me puedes contaminar.
153
00:19:09,680 --> 00:19:10,680
Pásame tu celular.
154
00:19:13,960 --> 00:19:14,960
Dámelo.
155
00:19:21,520 --> 00:19:22,520
¿Cuál es tu clave?
156
00:19:34,820 --> 00:19:35,820
Ya mira.
157
00:19:36,480 --> 00:19:38,460
Si te preguntan si la perdió...
158
00:19:38,750 --> 00:19:40,290
No sabía cuando lo dejaste, no sé.
159
00:19:41,110 --> 00:19:42,110
Ese es tu excusa.
160
00:19:43,130 --> 00:19:44,650
Te lo devuelvo cuando nos vayamos.
161
00:19:45,190 --> 00:19:46,190
Pero atento a tu mail.
162
00:22:17,320 --> 00:22:18,700
¿Qué pasa? Te buscan.
163
00:22:19,260 --> 00:22:20,260
¿La Cata?
164
00:22:20,380 --> 00:22:22,280
No, no es policía.
165
00:22:24,580 --> 00:22:25,580
No estoy.
166
00:22:27,280 --> 00:22:28,280
Ya entraron.
167
00:22:28,980 --> 00:22:30,140
¿Tú los dejaste entrar?
168
00:22:33,400 --> 00:22:36,720
Patricio Rasuris, Raúl Gaete, ellos son
parte de la comunidad. ¿Usted los
169
00:22:36,720 --> 00:22:37,720
conoce?
170
00:22:38,260 --> 00:22:39,260
Sí.
171
00:22:40,520 --> 00:22:42,580
Necesitamos ubicarlos a ellos, con
urgencia.
172
00:22:43,640 --> 00:22:44,760
¿Usted sabe dónde están?
173
00:22:46,100 --> 00:22:47,100
La dormía.
174
00:22:48,700 --> 00:22:50,280
Fuimos para allá y no encontramos a
nadie.
175
00:22:57,420 --> 00:22:58,420
¿Cómo que no hay nadie?
176
00:22:59,200 --> 00:23:01,160
No. Por eso estamos acá.
177
00:23:03,760 --> 00:23:04,760
Necesitamos que nos ayuden.
178
00:23:14,440 --> 00:23:16,040
Buenas tardes, buenas tardes.
179
00:23:16,840 --> 00:23:21,380
Yo soy la doctora Jimena Heidemann,
señor Caza. ¿En qué los podemos ayudar?
180
00:23:21,800 --> 00:23:23,280
Detective Paula Ramírez.
181
00:23:24,080 --> 00:23:25,080
Detectiva Acuña.
182
00:23:25,480 --> 00:23:28,220
Buenas. Hemos venido a hacerle unas
preguntas a su hija.
183
00:23:30,140 --> 00:23:33,860
Venimos a informarle que se ha abierto
una investigación por la presunta
184
00:23:33,860 --> 00:23:38,300
desaparición de un recién nacido. Sí, el
caso está relacionado a la comunidad
185
00:23:38,300 --> 00:23:39,300
del Manda del Sol.
186
00:23:41,740 --> 00:23:48,720
Y recibimos una denuncia y bueno,
entonces venimos acá a interrogar a la
187
00:23:48,720 --> 00:23:49,720
señorita Tamara.
188
00:23:51,160 --> 00:23:53,160
¿Usted ha estado embarazada?
189
00:23:59,620 --> 00:24:01,460
¿Ha estado embarazada Tamara?
190
00:24:04,040 --> 00:24:05,620
Estoy obligada a responder.
191
00:24:10,570 --> 00:24:12,210
No, la vamos a notificar.
192
00:24:13,350 --> 00:24:16,650
Tiene que prestar declaraciones, sí, en
la Brigada de Delitos Especiales.
193
00:24:17,870 --> 00:24:22,610
No puede no hacer la declaración, porque
si no significa una obstrucción grave a
194
00:24:22,610 --> 00:24:23,309
la justicia.
195
00:24:23,310 --> 00:24:24,310
Ah, ok.
196
00:24:31,610 --> 00:24:32,610
¿Eso, querida?
197
00:24:33,290 --> 00:24:34,850
Sí. Los acompaño.
198
00:24:51,629 --> 00:24:55,450
¡Tamara! A ver, ¿qué pasó? A ver.
199
00:24:57,830 --> 00:24:58,830
¿Qué?
200
00:25:02,810 --> 00:25:04,130
¿Te tomaste esto?
201
00:25:04,950 --> 00:25:05,950
¡Tamara!
202
00:25:14,470 --> 00:25:15,710
Mírame, mírame, mírame.
203
00:25:17,170 --> 00:25:18,170
Tamara, mira a mí.
204
00:25:19,270 --> 00:25:20,810
¿Por qué me has llevado aquí?
205
00:25:21,010 --> 00:25:22,930
¿Por qué me has llevado a este país?
206
00:25:23,170 --> 00:25:24,750
No soy de aquí.
207
00:25:28,690 --> 00:25:29,690
Tamara.
208
00:25:32,270 --> 00:25:33,270
Mira a mí.
209
00:25:36,170 --> 00:25:37,170
Mira a mí.
210
00:25:37,810 --> 00:25:39,650
Estoy aquí.
211
00:25:42,350 --> 00:25:43,350
Tamara.
212
00:25:48,270 --> 00:25:49,270
Dime, ¿es verdad?
213
00:25:50,830 --> 00:25:51,870
¿Estás embarazada?
214
00:25:54,770 --> 00:25:55,770
¿Y después?
215
00:25:57,010 --> 00:25:58,010
¿Y después?
216
00:25:59,910 --> 00:26:03,750
¿Entonces te hiciste abortar?
217
00:26:06,730 --> 00:26:11,550
A ver, Tamara.
218
00:26:12,150 --> 00:26:13,250
Tamara, por favor.
219
00:26:15,130 --> 00:26:16,130
Déjame verte.
220
00:26:16,210 --> 00:26:17,250
Déjame verte, Tamara.
221
00:26:18,190 --> 00:26:19,190
Estoy duerme.
222
00:26:23,370 --> 00:26:24,830
¿Quién te hizo esto, mi amor?
223
00:26:25,230 --> 00:26:25,869
Sácame de acá.
224
00:26:25,870 --> 00:26:26,870
Sácame de acá.
225
00:26:27,270 --> 00:26:30,230
Comprame un pasaje a Francia. Sácame. Es
lo mejor para ti y para mí, para todas
226
00:26:30,230 --> 00:26:31,290
nosotras. Sácame de acá.
227
00:26:32,270 --> 00:26:33,270
Tamara.
228
00:26:34,290 --> 00:26:35,290
Sácame de acá.
229
00:26:35,870 --> 00:26:37,250
Tienes que contarme lo que pasa.
230
00:26:38,330 --> 00:26:39,330
¿Sí?
231
00:26:39,770 --> 00:26:40,810
Me tienes que decir.
232
00:26:41,030 --> 00:26:43,610
Tienes que confiar en mí. Si no, no te
puedo ayudar.
233
00:26:46,050 --> 00:26:47,450
Tienes que decirme, Tamara.
234
00:26:49,990 --> 00:26:50,990
Dime.
235
00:26:52,350 --> 00:26:53,350
¿Es cierto?
236
00:26:56,090 --> 00:26:58,810
No te puedo ayudar si no me dices lo que
está pasando.
237
00:27:48,880 --> 00:27:50,240
¿Cómo no sabe, Tamara? ¿Dónde está?
238
00:27:50,540 --> 00:27:52,100
No sé. Se lo llevó mamá.
239
00:27:54,360 --> 00:27:55,500
¿Dónde se lo llevó?
240
00:27:57,920 --> 00:27:58,920
¿Quién?
241
00:27:59,460 --> 00:28:00,460
Tamara.
242
00:28:02,020 --> 00:28:03,020
¿Cuándo fue?
243
00:28:05,540 --> 00:28:06,540
Tamara.
244
00:28:11,140 --> 00:28:12,140
¿Quién es el papá?
245
00:28:51,509 --> 00:28:52,509
Tamara, siéntate.
246
00:28:57,230 --> 00:29:03,950
Él es Mauricio, es abogado, es de
247
00:29:03,950 --> 00:29:04,950
confianza.
248
00:29:06,130 --> 00:29:10,050
Y nos va a ayudar, pero tú nos tienes
que contar lo que pasó.
249
00:29:17,230 --> 00:29:23,650
En uno de los talleres que hacemos
conocí a un tipo que era embarazada.
250
00:29:24,690 --> 00:29:28,270
Y después se puso más insistente con que
no fuéramos.
251
00:29:30,710 --> 00:29:33,950
Yo le paré los carros, le dije que no y
terminamos.
252
00:29:34,970 --> 00:29:41,550
Pero él se quería quedar con el bebé y
yo estuve de acuerdo, así que
253
00:29:41,550 --> 00:29:42,550
se lo llevó.
254
00:29:44,200 --> 00:29:45,200
Así nomás.
255
00:29:47,360 --> 00:29:48,540
¿Y tú lo dejaste?
256
00:29:51,300 --> 00:29:52,580
¿Y dónde se lo llevó?
257
00:29:52,800 --> 00:29:54,340
No sé, mamá, no tengo idea.
258
00:29:55,040 --> 00:29:56,560
No sé, le perdí la pista.
259
00:29:56,860 --> 00:29:59,440
En mi opinión... El hombre tiene derecho
a ser papá si quiere.
260
00:30:01,320 --> 00:30:03,860
Bueno, pero ¿por qué hay una denuncia si
tú estabas de acuerdo?
261
00:30:05,360 --> 00:30:07,380
Alguien está preocupado por tu hijo.
262
00:30:08,780 --> 00:30:10,080
Tú no sabes dónde está.
263
00:30:12,080 --> 00:30:13,640
Así que lo que conviene es...
264
00:30:13,880 --> 00:30:17,560
Ahora es que presentes una denuncia por
secuestro.
265
00:30:19,100 --> 00:30:25,960
Es lo que hay que hacer.
266
00:31:00,110 --> 00:31:01,290
Si yo caigo, caemos todos.
267
00:33:29,969 --> 00:33:31,470
Ah, tu hermana está imputada.
268
00:33:32,610 --> 00:33:34,690
Eso no significa que sea culpable, ¿ya?
269
00:33:36,130 --> 00:33:38,850
Significa que solamente... Sí, sé lo que
es estar imputada.
270
00:33:42,330 --> 00:33:45,150
Es que es mucho más fácil juzgar que
analizar, mi amor.
271
00:33:51,910 --> 00:33:53,270
Esta es la pega de los medios.
272
00:33:53,470 --> 00:33:59,430
Armar un show de esto que es una
tragedia y juzgar.
273
00:33:59,920 --> 00:34:02,540
Y juzgan y la gente juzga. Pero nosotras
no.
274
00:34:03,520 --> 00:34:05,940
No podemos hacer eso. Tú no puedes hacer
eso.
275
00:34:06,660 --> 00:34:07,660
Ya.
276
00:34:09,540 --> 00:34:12,159
No por lo menos hasta no tener todos los
antecedentes.
277
00:34:14,840 --> 00:34:21,560
Tu hermana estaba siendo sometida a la
voluntad de otra
278
00:34:21,560 --> 00:34:22,560
persona.
279
00:34:22,739 --> 00:34:27,340
Que es lo mismo que estar, no sé,
poseída.
280
00:34:27,580 --> 00:34:31,460
Cuando tú estás poseída, Todo lo que
pienso... Dice lo que es estar poseída.
281
00:34:36,960 --> 00:34:37,460
Ella
282
00:34:37,460 --> 00:34:44,440
me dijo
283
00:34:44,440 --> 00:34:46,260
que podía comunicarse con el universo.
284
00:34:48,620 --> 00:34:50,580
¿Tú crees que ella de verdad creía eso?
285
00:34:53,100 --> 00:34:54,860
Todos creemos cosas, Ada.
286
00:34:57,040 --> 00:35:01,280
Todos nos armamos cuentos en la cabeza
para poder entender, para poder existir.
287
00:35:02,580 --> 00:35:04,680
Y algunos son más creíbles que otros.
288
00:35:06,700 --> 00:35:12,680
Pero los necesitamos porque, de alguna
manera, eso es lo que nos...
289
00:35:12,680 --> 00:35:17,880
Mira, es como... Imagínate una ventana.
290
00:35:19,300 --> 00:35:22,780
Está la ventana y a este lado estás tú.
291
00:35:24,380 --> 00:35:25,480
Hay un vidrio.
292
00:35:25,950 --> 00:35:28,430
Y al otro lado están nosotros, el mundo.
293
00:35:31,590 --> 00:35:38,410
Y ese vidrio te separa, claro, pero
también
294
00:35:38,410 --> 00:35:39,410
te protege.
295
00:35:39,810 --> 00:35:40,810
Y eso es.
296
00:35:41,510 --> 00:35:46,510
Todos esos cuentos que nos inventamos,
en el fondo serían ese vidrio.
297
00:35:48,630 --> 00:35:54,170
No sé cómo explicarlo más fácil, que es
complejo.
298
00:35:56,680 --> 00:35:57,680
Tú no la viste.
299
00:35:59,620 --> 00:36:00,620
Yo sí.
300
00:36:34,600 --> 00:36:39,880
Lo que sí se puede hacer es que cada uno
solicite un informe privado.
301
00:36:40,660 --> 00:36:44,580
Entonces eso es lo que yo sugiero, que
cada uno haga eso, lo gestione, redacte
302
00:36:44,580 --> 00:36:47,560
su propio informe, vayamos avanzando en
eso, ¿cierto?
303
00:36:48,140 --> 00:36:49,140
Sí, exacto.
304
00:36:49,880 --> 00:36:55,520
Y lo que hay que demostrar en esos
informes es que ninguno de sus hijos
305
00:36:55,520 --> 00:36:56,520
conciencia.
306
00:37:15,210 --> 00:37:16,210
Gracias, Annie.
307
00:37:16,410 --> 00:37:17,570
No hay de qué, señora.
308
00:37:21,630 --> 00:37:24,230
La coordinación de los testimonios es
muy importante.
309
00:37:25,170 --> 00:37:29,550
Acá lo que hay que demostrar es que
desde la época del colegio hasta ahora,
310
00:37:29,650 --> 00:37:36,370
todos vivieron el mismo proceso, que es
un cambio radical de la personalidad, y
311
00:37:36,370 --> 00:37:39,670
esto debido a la manipulación de este
profesor Raúl Gaete.
312
00:37:39,910 --> 00:37:41,830
Porque tuvieron que conocer ese cómputo.
313
00:37:43,600 --> 00:37:45,020
Claro, es que ahí hay un problema.
314
00:37:46,340 --> 00:37:52,040
Creo yo. Yo pienso que no... No sé si...
Yo diría que es más bien psicótico.
315
00:37:54,460 --> 00:38:01,100
Yo creo que efectivamente él está en un
estado delicante de delirio músico. Yo
316
00:38:01,100 --> 00:38:02,400
sé cómo puedes defenderlo.
317
00:38:03,780 --> 00:38:04,780
Igual.
318
00:38:05,200 --> 00:38:09,240
Lo que pasa es que ustedes están
tratando de armar un cuento que parezca
319
00:38:09,240 --> 00:38:10,240
convincente.
320
00:38:11,109 --> 00:38:14,070
Pero la verdad, permítame que le diga
esta historia hace cada pedazo.
321
00:38:14,190 --> 00:38:16,810
¿qué dices? No todos tienen el mismo
nivel de responsabilidad.
322
00:38:17,470 --> 00:38:20,270
Yo no estoy de acuerdo con la defensa
compartida.
323
00:38:21,090 --> 00:38:23,710
¿Tú insistes con que hay una especie de
delirio compartido?
324
00:38:24,110 --> 00:38:27,590
¿Compartido por quién? Ahora no se trata
de ver quién tiene más o menos
325
00:38:27,590 --> 00:38:29,970
responsabilidad. ¿Ustedes quieren que
todo el mundo diga que nuestros hijos
326
00:38:29,970 --> 00:38:31,910
indios? Acá se trata de sacarlos de la
cárcel.
327
00:38:32,530 --> 00:38:36,830
Aquí no todos tomaron las mismas
decisiones. Si uno ha declarado
328
00:38:36,830 --> 00:38:37,830
todos culpables.
329
00:38:38,090 --> 00:38:39,090
Como cómplice.
330
00:38:39,400 --> 00:38:41,200
Así que están todos en las mismas
condiciones.
331
00:38:43,280 --> 00:38:44,320
Son víctimas.
332
00:38:44,760 --> 00:38:45,760
Todos ellos.
333
00:38:45,800 --> 00:38:46,800
Perdona, Cristian.
334
00:38:47,940 --> 00:38:54,800
¿Tú qué estás sugiriendo? Porque creo
que debería ser más claro. Porque
335
00:38:54,800 --> 00:39:00,380
así se entiende que tú estás diciendo
algo como que mi hija es culpable, pero
336
00:39:00,380 --> 00:39:02,360
tuya no. ¿Esa va a ser tu defensa?
337
00:39:04,160 --> 00:39:05,460
Mi hija es víctima.
338
00:39:06,180 --> 00:39:07,180
Y la mía no.
339
00:39:08,940 --> 00:39:11,380
Mi hija está recién parida.
340
00:39:11,980 --> 00:39:13,340
Sola. Aislada.
341
00:39:13,880 --> 00:39:15,940
Y tu hija participó y hasta el final.
342
00:39:18,080 --> 00:39:21,680
Con toda la presión que significa estar
en una secta de mierda como esa.
343
00:39:23,860 --> 00:39:26,280
Mi hija fue abusada.
344
00:39:26,700 --> 00:39:31,800
O sea, violada, hueón de mierda.
Violada. Y probablemente tu hija
345
00:39:31,800 --> 00:39:32,718
eso estamos acá.
346
00:39:32,720 --> 00:39:34,820
¿Tú tienes alguna prueba de que mi hija
fue violada?
347
00:39:36,040 --> 00:39:37,740
Si no lo sabes tú, Cristian...
348
00:39:41,870 --> 00:39:42,870
¿Saben qué más?
349
00:39:43,110 --> 00:39:44,110
Yo no estoy para esto.
350
00:40:23,660 --> 00:40:24,499
¿Qué pasa?
351
00:40:24,500 --> 00:40:25,660
¿Qué
352
00:40:25,660 --> 00:40:31,940
pasa?
353
00:40:32,360 --> 00:40:35,920
¿Qué pasa?
354
00:40:58,280 --> 00:40:59,280
No, ya, ya, ya, ya, ya.
355
00:41:07,260 --> 00:41:09,200
Ya, ya, ya, ya. Ya, ya, ya, ya.
356
00:41:09,800 --> 00:41:10,178
Ya, ya, ya, ya.
357
00:41:10,180 --> 00:41:10,698
Ya, ya, ya, ya.
358
00:41:10,700 --> 00:41:12,400
Ya, ya, ya, ya.
359
00:41:20,320 --> 00:41:21,840
Ya, ya, ya, ya.
360
00:41:42,190 --> 00:41:43,190
Gracias.
361
00:43:28,170 --> 00:43:29,830
Ángel que ya...
362
00:44:08,560 --> 00:44:09,538
¿Es ya abierto?
363
00:44:09,540 --> 00:44:10,540
Sí, está abierto.
364
00:44:12,860 --> 00:44:13,718
¿Dijo a quién?
365
00:44:13,720 --> 00:44:14,720
No va a venir.
366
00:44:31,240 --> 00:44:34,460
No creo que sea buena idea dejar la
terapia ahora, a estas alturas.
367
00:44:45,740 --> 00:44:46,920
¿Puedo contar una infidencia?
368
00:44:47,440 --> 00:44:48,440
Claro.
369
00:44:49,860 --> 00:44:55,580
El papá de mi mejor amiga estuvo muchos
años en una secta.
370
00:44:57,060 --> 00:45:01,100
Tal vez te puedo dar su contacto para
que hables con él.
371
00:45:02,140 --> 00:45:03,140
Ya.
372
00:45:03,840 --> 00:45:08,420
¿Y por qué no? Ya te mando su contacto.
Ya es grande.
373
00:45:12,060 --> 00:45:14,960
Me imagino que debe ser muy difícil.
374
00:45:16,750 --> 00:45:17,750
Muy bien.
375
00:45:18,750 --> 00:45:21,170
¿Cómo pudieron hacerle eso a ese pobre
bebé?
376
00:46:03,150 --> 00:46:05,810
En realidad la ayahuasca es la mejor
defensa.
377
00:46:07,310 --> 00:46:13,810
Imagina a estos cabros sometidos a un
consumo abusivo día y noche,
378
00:46:13,950 --> 00:46:17,070
semanas, meses.
379
00:46:20,210 --> 00:46:22,730
¿Tú has probado la ayahuasca alguna vez?
380
00:46:27,210 --> 00:46:28,210
¿Tú sí?
381
00:46:28,270 --> 00:46:29,270
Sí.
382
00:46:30,690 --> 00:46:31,930
¿Y por qué tomaste?
383
00:46:34,800 --> 00:46:35,800
Por mi hijo.
384
00:46:36,560 --> 00:46:37,840
Ahora tiene 29.
385
00:46:39,200 --> 00:46:44,860
En algún momento de su vida estaba en
una búsqueda. Qué sé yo.
386
00:46:46,780 --> 00:46:48,540
Y me interesó acompañarlo.
387
00:46:49,940 --> 00:46:52,440
Mejor conmigo que con otra gente.
388
00:46:53,620 --> 00:46:54,620
Más seguro.
389
00:46:57,080 --> 00:47:03,280
Es que no quiero té, quiero vino.
390
00:47:38,730 --> 00:47:41,210
Eso de la búsqueda, yo creo que ahí
está.
391
00:47:41,490 --> 00:47:43,450
La Tamara nunca se sintió bien acá.
392
00:47:45,750 --> 00:47:46,750
Ahí está todo.
393
00:47:46,970 --> 00:47:49,470
Finalmente no se adaptó nunca.
394
00:47:50,550 --> 00:47:57,110
Entonces cuando... Cuando conoció a esta
gente y
395
00:47:57,110 --> 00:48:03,710
la comunidad y todo eso, se la vi feliz.
396
00:48:04,410 --> 00:48:06,710
Y sentí que...
397
00:48:07,400 --> 00:48:12,740
Que podía ser un lugar, bueno, que había
encontrado en el fondo un lugar, un
398
00:48:12,740 --> 00:48:17,820
sentido de pertenencia, algo, primera
vez.
399
00:48:18,160 --> 00:48:23,120
Entonces, estuve totalmente de acuerdo,
no
400
00:48:23,120 --> 00:48:26,380
caché.
401
00:48:29,500 --> 00:48:31,060
No caché, no, no.
402
00:48:32,680 --> 00:48:34,700
Me pregunto mucho en qué estaba.
403
00:48:36,130 --> 00:48:37,450
Cuando les pasé esa casa.
404
00:48:38,370 --> 00:48:39,530
¿Por qué hice eso?
405
00:48:39,810 --> 00:48:40,810
Porque eres madre.
406
00:48:44,270 --> 00:48:45,430
Porque confío en ella.
407
00:48:46,710 --> 00:48:47,710
Mi hija.
408
00:49:07,370 --> 00:49:08,370
Pero no fuera mejor.
409
00:51:11,240 --> 00:51:12,240
Adalia.
410
00:52:26,680 --> 00:52:27,680
¿Lamen?
411
00:52:52,760 --> 00:52:54,360
Hablé con mi papá.
412
00:52:57,390 --> 00:52:59,790
Estaba preocupado pero nació recién su
bebé.
413
00:53:01,610 --> 00:53:03,010
Me alegro por él.
414
00:53:12,310 --> 00:53:14,430
¿Tú crees que él debería haber venido?
415
00:53:17,170 --> 00:53:18,610
Es su decisión.
416
00:53:33,640 --> 00:53:34,740
Pero no es que no quiera.
417
00:54:01,710 --> 00:54:04,150
Quizá es cierto lo que dicen de Tamara,
mamá.
418
00:54:17,370 --> 00:54:21,570
Estábamos despertando al conocimiento,
esperando que naciera el andrógeno
419
00:54:21,570 --> 00:54:25,890
celestial, pero para sorpresa de todos
nació mujer.
420
00:54:28,370 --> 00:54:33,270
En ese momento el mensajero Raúl, dijo
que ese bebé era la de Fetio, que habían
421
00:54:33,270 --> 00:54:36,730
descubierto nuestro plan de destruir a
la oscuridad desde adentro.
422
00:54:44,710 --> 00:54:47,450
Esto es parte de la declaración de
Tamara Bauer -Keireman.
423
00:54:48,630 --> 00:54:52,270
Raúl Gaetti continúa a propósito, pero
la Fiscalía está indagando los hechos
424
00:54:52,270 --> 00:54:55,130
para esclarecer las responsabilidades
penales de los diputados.
425
00:55:00,240 --> 00:55:04,920
Su señoría, la Fiscalía llama a declarar
al atestigo Catalina Flores Ramírez.
426
00:55:08,080 --> 00:55:11,260
Señorita Catalina, me gustaría que nos
relatara con lujo de detalles algún
427
00:55:11,260 --> 00:55:13,300
episodio de violencia que vivió dentro
de la comunidad.
428
00:55:25,700 --> 00:55:29,480
Cuando Tamara quedó embarazada, mi labor
era cuidarla.
429
00:55:30,280 --> 00:55:32,060
Yo no podía dejarla sola en ningún
momento.
430
00:55:32,540 --> 00:55:35,920
Y si había algún error, me iban a
castigar.
431
00:55:36,500 --> 00:55:42,300
El mensajero tenía un palo con el que
nos pegaba a todos y a mí me daba
432
00:55:42,300 --> 00:55:44,900
vergüenza porque no me gustaba que me
pegaran.
433
00:55:45,940 --> 00:55:47,920
Y a los demás parecía gustarle.
434
00:55:48,940 --> 00:55:50,440
¿Las actividades sexuales?
435
00:55:54,880 --> 00:55:55,880
Sí.
436
00:55:56,420 --> 00:55:57,420
Me gustaban.
437
00:55:57,720 --> 00:56:01,840
Lo que quiero saber es qué rol cumplían
las actividades sexuales de estos en la
438
00:56:01,840 --> 00:56:02,840
comunidad.
439
00:56:03,000 --> 00:56:05,740
A través del orgasmo se libera una
energía muy fuerte.
440
00:56:06,100 --> 00:56:10,520
Podíamos controlar cosas, dominar el
universo.
441
00:56:19,640 --> 00:56:20,640
Prosiga, por favor.
442
00:56:20,980 --> 00:56:23,560
Cuando ella quedó embarazada tenía que
estar meditando todo el día.
443
00:56:24,420 --> 00:56:27,250
Y con la única persona que podía
hablar... Era con Raúl.
444
00:56:28,110 --> 00:56:30,710
Y un día le hablé con mi amiga.
445
00:56:31,130 --> 00:56:33,870
Le dije que no estaba de acuerdo con las
cosas que estaban pasando adentro.
446
00:56:34,790 --> 00:56:38,450
Y ella me miró enojada y tiró la comida
y me hizo recogerla sin decirme nada.
447
00:56:39,350 --> 00:56:41,270
Y Raúl me desvisteó al frente de todo.
448
00:56:43,350 --> 00:56:47,650
Y con la vara de colibre empezó a
pegarme muy fuerte en la espalda.
449
00:56:48,310 --> 00:56:52,890
Y le dijo a Tamara que ella...
450
00:56:53,600 --> 00:56:56,220
podía decidir cuándo parar porque yo la
había ofendido a ella.
451
00:56:57,580 --> 00:57:01,240
La vara de colibor se rompió dos veces
mientras me estaban pegando y Tamara
452
00:57:01,240 --> 00:57:02,840
seguía mirando y no decía nada.
453
00:57:03,440 --> 00:57:07,640
Y me dejaron ahí toda la noche.
454
00:57:07,940 --> 00:57:11,040
¿Esa fue la razón por la que usted
decidió salirse de la fiesta?
455
00:57:12,920 --> 00:57:14,900
No, fue por la bebé.
456
00:57:17,040 --> 00:57:18,280
¿Usted sabía lo que iba a pasar?
457
00:57:19,120 --> 00:57:20,300
Y todos sabíamos.
458
00:57:22,250 --> 00:57:26,530
Y Raúl lo dijo claramente. Tenía que
nacer un niño, Andrés, porque nació una
459
00:57:26,530 --> 00:57:30,890
niñita. Y decía que era un demonio, que
nos venía a engañar a todos.
460
00:57:31,490 --> 00:57:33,710
Era una locura y yo por eso me arranqué.
461
00:57:37,850 --> 00:57:39,330
No más preguntas, su señoría.
462
00:57:40,710 --> 00:57:44,010
En estos momentos el cuerpo calcinado de
la lactante se encuentra en el
463
00:57:44,010 --> 00:57:47,710
Instituto Médico Legal, donde se llevan
a cabo las felicitaciones.
464
00:57:48,630 --> 00:57:49,970
Silencio en la sala, por favor.
465
00:57:56,170 --> 00:58:02,850
Su señoría, el calvario que relata esta
joven es el mismo
466
00:58:02,850 --> 00:58:06,950
calvario que han sufrido todos los
integrantes de este grupo.
467
00:58:07,550 --> 00:58:13,350
Fueron drogados, se les privó de
contacto con el mundo exterior, fueron
468
00:58:13,350 --> 00:58:19,730
manipulados económicamente, abusados
sexualmente con el resultado de la
469
00:58:19,730 --> 00:58:22,290
anulación absoluta de su voluntad.
470
00:58:22,690 --> 00:58:23,870
Por eso...
471
00:58:24,880 --> 00:58:30,120
Como defensa solicitamos terminar con
esta angustia, permitirles a estos
472
00:58:30,120 --> 00:58:35,940
que puedan cumplir lo que resta del
proceso en sus domicilios con sus
473
00:58:35,940 --> 00:58:40,780
respectivas familias de las cuales
precisamente fueron separados por las
474
00:58:40,780 --> 00:58:43,260
mentiras y la manipulación de Raúl
Gaete.
475
00:58:45,100 --> 00:58:51,620
Su señoría, como defensa solicitamos la
medida cautelar de
476
00:58:51,620 --> 00:58:52,940
arresto domiciliario.
477
00:58:55,530 --> 00:58:58,830
durante lo que resta del proceso
investigativo.
478
00:59:31,740 --> 00:59:32,740
Permiso.
479
00:59:34,340 --> 00:59:35,480
Permiso, permiso.
480
01:01:51,050 --> 01:01:52,050
Me voy, mamá.
481
01:01:52,330 --> 01:01:53,330
¿A dónde te vas?
482
01:02:00,890 --> 01:02:01,930
A Francia.
483
01:02:03,330 --> 01:02:04,330
¿Cómo a Francia?
484
01:02:07,290 --> 01:02:09,850
Ya tengo mi pasaje. Mi papá me lo
compró.
485
01:02:12,490 --> 01:02:15,070
Necesito que me firme un documento para
salir del país.
486
01:02:20,490 --> 01:02:21,490
Ya.
487
01:02:27,730 --> 01:02:29,070
¿Y cuándo volví?
488
01:02:47,230 --> 01:02:48,590
¿Qué me haces esto?
489
01:02:58,180 --> 01:02:59,740
Yo no te he hecho nada, mamá.
490
01:04:11,209 --> 01:04:14,450
Muchas gracias. Chao. Que disfrutes.
491
01:05:45,520 --> 01:05:51,220
Estoy a punto de cumplir algo que
492
01:05:51,220 --> 01:05:55,560
siempre he querido.
493
01:06:51,509 --> 01:06:53,310
Tamara. Tamara.
494
01:07:13,320 --> 01:07:14,320
Tamara.
495
01:07:44,919 --> 01:07:45,919
¡Ali!
496
01:07:48,960 --> 01:07:50,660
¡Ali! No,
497
01:07:52,800 --> 01:07:58,240
no, no respira, no sé qué chucha hizo.
498
01:08:08,040 --> 01:08:09,460
Amora, ¿qué pasó?
499
01:08:16,050 --> 01:08:17,250
¿Está lista mi sopa?
500
01:08:18,850 --> 01:08:20,870
Te falta un cachito, yo se la subo, ¿ya?
501
01:08:23,430 --> 01:08:26,370
Señora, voy a estar en la cocina porque
si me necesita cualquier cosa.
502
01:08:26,990 --> 01:08:27,990
Permiso.
503
01:08:29,149 --> 01:08:30,149
Pazual.
504
01:08:45,420 --> 01:08:46,420
Por favor, acá.
505
01:08:52,060 --> 01:08:53,080
¿Usted la tiene?
506
01:08:53,600 --> 01:08:54,600
Gracias.
507
01:08:55,420 --> 01:08:56,420
Gracias.
508
01:09:04,100 --> 01:09:05,359
Ahí está.
509
01:09:06,560 --> 01:09:08,020
Vamos. Buenas noches.
510
01:09:08,260 --> 01:09:09,260
Les abro.
511
01:09:53,129 --> 01:09:56,310
Te amo. Te amo.
512
01:10:46,320 --> 01:10:47,320
¿Qué estás haciendo?
513
01:10:49,160 --> 01:10:50,480
Estoy probando ropa.
514
01:10:51,400 --> 01:10:52,400
¿Por qué?
515
01:10:53,840 --> 01:10:54,840
Voy a salir.
516
01:10:55,860 --> 01:10:58,660
No puedes salir, Tamara. No estás de
vacaciones.
517
01:10:59,120 --> 01:11:00,660
Apaga esa música, por favor.
518
01:11:01,280 --> 01:11:02,800
Me gustaría ver a una amiga.
519
01:11:03,420 --> 01:11:04,358
¿Qué amiga?
520
01:11:04,360 --> 01:11:06,600
No tienes amigo. Apaga la música, por
favor, Tamara.
521
01:11:09,760 --> 01:11:11,760
¿Qué hago si llegan los pacos? ¿Qué les
digo?
522
01:11:13,290 --> 01:11:15,730
Apaga la música, Camara, por la chucha.
523
01:11:23,270 --> 01:11:25,430
Perdón por profanar la pieza de tu
niñita.
524
01:11:26,150 --> 01:11:27,330
Debería ponerle llave.
525
01:11:32,950 --> 01:11:34,850
Perdón, te es que yo soy una mierda,
¿cierto?
526
01:11:35,150 --> 01:11:36,150
No.
527
01:11:36,390 --> 01:11:37,630
Pero tú no me conoces.
528
01:11:39,270 --> 01:11:42,430
No te hagas la víctima. No creías
víctima yo.
529
01:11:43,560 --> 01:11:44,800
Y sí, tienes razón.
530
01:11:46,360 --> 01:11:47,540
No te conozco.
531
01:12:06,860 --> 01:12:08,700
¿No te das cuenta de lo que hiciste?
532
01:12:41,630 --> 01:12:43,530
¿Namara? Tú te creí mejor que yo.
533
01:12:43,890 --> 01:12:45,130
Pero tú no tenías ni idea.
534
01:12:45,800 --> 01:12:48,200
No tienes idea de todo lo que yo he
tenido que pasar.
535
01:12:49,820 --> 01:12:51,420
Yo he tenido que vivir humillaciones.
536
01:12:52,140 --> 01:12:56,540
He tenido que pasar por dolores muy
profundos, vivir todo este sacrificio
537
01:12:56,540 --> 01:12:57,980
darme cuenta que no quiero tu vida.
538
01:12:58,540 --> 01:13:00,160
Que no me interesa ser como tú.
539
01:13:02,380 --> 01:13:04,240
Que no le tengo miedo a nada, mamá.
540
01:13:06,280 --> 01:13:08,640
Yo he vivido cosas que tú nunca vas a
sentir.
541
01:13:10,680 --> 01:13:13,040
Y no solo cosas malas, también cosas
buenas.
542
01:13:14,550 --> 01:13:15,830
Sentir que nada importa.
543
01:13:17,130 --> 01:13:18,790
Que no hay pasado, no hay futuro.
544
01:13:19,330 --> 01:13:20,930
Que todo está aquí, en el presente.
545
01:13:23,670 --> 01:13:25,330
Y eso tú nunca lo vayas a sentir.
546
01:13:26,730 --> 01:13:27,730
No.
547
01:13:28,470 --> 01:13:30,770
No lo vayas a sentir viviendo en esta
casa.
548
01:13:31,970 --> 01:13:35,250
En esta cueva encerrada, alejada de todo
el mundo.
549
01:13:36,910 --> 01:13:39,130
Yo no tengo la culpa de que estés tan
sola, mamá.
550
01:13:40,410 --> 01:13:43,740
Es el precio que hay que pagar por... Es
preciar a todo el mundo.
551
01:13:45,720 --> 01:13:46,720
No te creo.
552
01:13:47,800 --> 01:13:48,800
Te creo nada.
553
01:13:51,240 --> 01:13:54,520
Porque te das cuenta cómo te estás
contradiciendo todo el tiempo, ¿cierto?
554
01:13:58,340 --> 01:14:05,020
Esta casa, esta cueva, donde tuviste
todo,
555
01:14:05,160 --> 01:14:08,220
todo lo que hiciste, Tamara, lo tuviste
todo.
556
01:14:08,520 --> 01:14:09,920
Y ese todo también...
557
01:14:10,920 --> 01:14:13,800
¿Es contención? ¿Es comprensión? No. ¿Es
atención?
558
01:14:14,200 --> 01:14:15,740
No. ¿Es afecto? ¿Cómo que no?
559
01:14:16,660 --> 01:14:17,660
No.
560
01:14:18,500 --> 01:14:19,500
No.
561
01:14:20,600 --> 01:14:22,100
No, no fue así, mamá.
562
01:14:23,280 --> 01:14:25,580
Está siendo injusta. No, no.
563
01:14:26,580 --> 01:14:28,160
Tú me trajiste a este país.
564
01:14:29,860 --> 01:14:30,860
Tú.
565
01:14:31,500 --> 01:14:37,280
Y yo te pedí mil veces, millones de
veces que me sacara de acá, que me
566
01:14:37,280 --> 01:14:39,780
ese colegio de mierda, que me sacara de
esa gente.
567
01:14:40,690 --> 01:14:41,690
¿Te acordáis de esto?
568
01:14:42,350 --> 01:14:43,350
¿Te acordáis?
569
01:14:43,490 --> 01:14:45,190
Porque yo me acuerdo perfecto.
570
01:14:45,970 --> 01:14:48,650
Todo el mundo se reía de mí, weón, y me
saqué la chucha.
571
01:14:49,010 --> 01:14:53,170
Me botaron al suelo y me rompí la cara
en el puto suelo, weón. ¿Y dónde estabas
572
01:14:53,170 --> 01:14:56,590
tú? ¿Dónde estabas, weón? Me tuvo que
llevar una profesora a la urgencia.
573
01:14:56,990 --> 01:14:57,990
¿Cómo que no?
574
01:14:58,350 --> 01:14:59,710
No, Tamara, no fue así.
575
01:15:00,110 --> 01:15:03,030
¿Cómo que no fue así, mamá? No voy a ir.
Pero, Tamara, no.
576
01:15:03,430 --> 01:15:08,310
¿Pero de dónde sacaste? Ay, mamá, por
favor, mamá. No, yo te llevé a la
577
01:15:09,080 --> 01:15:11,380
Yo te fui a buscar. Yo estuve contigo.
578
01:15:12,540 --> 01:15:13,540
Era yo.
579
01:15:19,860 --> 01:15:20,280
Era
580
01:15:20,280 --> 01:15:29,260
yo.
581
01:15:38,690 --> 01:15:41,630
¿Sabes qué? Quiero estar sola un rato.
No, yo creo que tenemos que hablar.
582
01:15:41,870 --> 01:15:43,530
No, no quiero hablar. Quiero estar sola.
583
01:15:44,870 --> 01:15:48,250
Es importante que conversemos. Vamos a
hablar, Amara.
584
01:15:48,590 --> 01:15:50,450
Vamos a hablar, mamá. Quiero estar sola.
585
01:15:52,450 --> 01:15:54,950
Puta mamá, córrete. No querés pelear
conmigo, ¿verdad?
586
01:15:55,950 --> 01:15:57,210
¡Puta mamá, córrete!
587
01:17:08,530 --> 01:17:09,850
Tamara Bauer Heidemann.
588
01:17:12,210 --> 01:17:14,750
¿Dónde estaba usted cuando la lactante
fue lanzada a las llamas?
589
01:17:21,770 --> 01:17:22,770
Él me la quitó.
590
01:17:24,730 --> 01:17:25,990
Me tiene que responder la pregunta.
591
01:17:31,250 --> 01:17:32,490
Estaba en el baño de la casa.
592
01:17:33,310 --> 01:17:35,170
Me quedé ahí toda la noche con la bebé.
593
01:17:35,950 --> 01:17:37,910
Y en la madrugada llegó Pato a
buscarnos.
594
01:17:40,780 --> 01:17:45,260
Me dijo que Raúl me estaba esperando acá
y que había preparado un hoguera.
595
01:17:46,020 --> 01:17:47,260
¿Lo puede mirar, por favor?
596
01:18:09,710 --> 01:18:10,710
Prosiga, por favor.
597
01:18:16,090 --> 01:18:22,010
Pato me dijo que le entregara a mi bebé
y que tenía que ponerle una cinta de
598
01:18:22,010 --> 01:18:24,050
embalaje en la boca para que no se
escuchara su llanto.
599
01:18:26,250 --> 01:18:31,410
Yo no se la pude poner, así que se la
puso él y todavía se escuchaba como
600
01:18:31,410 --> 01:18:37,330
lloraba, así que se la saqué con fuerza,
pero... pero algo se rompió.
601
01:18:41,390 --> 01:18:44,130
Algo se rompió, no sé, era la de
Especio.
602
01:18:53,350 --> 01:18:56,430
Yo quería que todo ya pasara rápido, que
ella dejara de llorar.
603
01:18:57,530 --> 01:19:01,070
Y después me dijo que la pusiera ahí.
604
01:19:04,010 --> 01:19:05,410
Y después nos fuimos caminando.
605
01:19:06,850 --> 01:19:09,930
Y yo ya no quería mirar, no quería saber
nada.
606
01:19:19,530 --> 01:19:24,490
Señor Patricio Rasuri, ¿dónde se
encontraba usted cuando la lactante fue
607
01:19:24,490 --> 01:19:31,290
¿Usted es la familiar de la menor?
608
01:19:31,390 --> 01:19:32,390
Sí.
609
01:19:33,050 --> 01:19:34,770
Los restos que se pudieron recuperar.
610
01:19:39,850 --> 01:19:40,910
Lo siento mucho.
611
01:19:43,270 --> 01:19:44,270
Gracias.
612
01:20:34,690 --> 01:20:36,110
¿Qué pasa?
613
01:21:04,590 --> 01:21:05,590
jajaja
614
01:21:42,090 --> 01:21:43,230
¿Por qué le pusiste nombre?
615
01:21:47,810 --> 01:21:48,810
Tamara, Tamara.
616
01:21:49,550 --> 01:21:50,550
Tamara.
617
01:21:51,310 --> 01:21:53,350
Quiero saber por qué le pusiste nombre.
618
01:21:56,790 --> 01:21:58,550
Se llamaba María, ¿cierto?
619
01:21:59,810 --> 01:22:00,810
¿María?
620
01:22:02,610 --> 01:22:03,610
¿Cómo era?
621
01:22:03,670 --> 01:22:06,270
¿Qué me está diciendo esta weá? Porque
quiero saber, Tamara.
622
01:22:06,650 --> 01:22:08,650
¿Cómo eran sus ojos? Descríbemelo.
623
01:22:09,150 --> 01:22:10,150
Su boca.
624
01:22:11,630 --> 01:22:12,630
Reescríbeme su nariz.
625
01:22:12,770 --> 01:22:14,610
¿Por qué me hacía esto, hueón? ¿Por qué?
626
01:22:15,010 --> 01:22:18,950
¿Qué querís que te diga? ¿Que la escucho
todas las noches? ¿Que no puedo dormir
627
01:22:18,950 --> 01:22:22,370
porque la escucho llorar? ¿Que tengo
pesadillas? ¿Que no puedo dormir? ¿Esa
628
01:22:22,370 --> 01:22:23,370
querís que te diga?
629
01:22:24,910 --> 01:22:25,910
Eso quiero.
630
01:22:28,250 --> 01:22:31,030
¿Por qué no hiciste nada, camarada? Por
impedirlo.
631
01:22:31,330 --> 01:22:32,148
No hice nada.
632
01:22:32,150 --> 01:22:33,150
No hiciste nada.
633
01:22:36,310 --> 01:22:37,450
No te importó.
634
01:22:41,480 --> 01:22:43,420
¿No te importó?
635
01:22:44,500 --> 01:22:45,880
¿Qué sentiste?
636
01:22:47,680 --> 01:22:49,020
¿Qué sentiste?
637
01:22:49,520 --> 01:22:50,920
¿Te importó?
638
01:22:52,060 --> 01:22:53,060
Mírame.
639
01:22:54,780 --> 01:22:56,560
¿Qué sentiste, Tamara?
640
01:22:58,000 --> 01:23:00,080
Se llamaba María.
641
01:23:00,840 --> 01:23:02,520
María se llamaba.
642
01:23:02,800 --> 01:23:04,880
¿La oíste? ¿La viste?
643
01:23:05,120 --> 01:23:06,120
¿Cómo era?
644
01:23:10,440 --> 01:23:11,440
¿Te dolió?
645
01:23:11,680 --> 01:23:12,680
¿Te dolió?
646
01:23:14,200 --> 01:23:15,200
¿Sí?
647
01:23:20,840 --> 01:23:23,600
Mírame, mírame, mírame, mírame, mírame,
mírame.
648
01:23:24,980 --> 01:23:28,160
Dime qué sentiste. Mírame. Tamara,
mírame.
649
01:25:33,670 --> 01:25:34,670
¿Damora?
650
01:25:43,310 --> 01:25:44,610
¿Qué me va a pasar ahora?
651
01:26:05,520 --> 01:26:06,520
Vas a tomar el auto.
652
01:26:07,660 --> 01:26:09,200
Vas a tomar esta carretera.
653
01:26:11,100 --> 01:26:13,640
Pero cuando llegues acá, ¿sigues?
654
01:26:15,160 --> 01:26:16,160
No.
655
01:26:17,720 --> 01:26:19,020
Que yo no sé manejar.
656
01:26:28,840 --> 01:26:30,220
No sé, nunca aprendí.
657
01:28:18,480 --> 01:28:19,900
Hay como para seis meses.
658
01:31:26,760 --> 01:31:29,380
Danza la vida
659
01:31:29,380 --> 01:31:36,040
por la
660
01:31:36,040 --> 01:31:40,920
celeste,
661
01:31:41,000 --> 01:31:45,320
canto de sangre,
662
01:31:46,360 --> 01:31:53,280
chispa divina.
663
01:32:23,379 --> 01:32:28,760
Muerte infinita, alfa y omega.
664
01:32:58,550 --> 01:33:01,810
Exploró mi vida.
665
01:33:24,270 --> 01:33:25,270
¡Gracias!
45147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.