Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
2
00:00:08,189 --> 00:00:13,989
Primitívne a zvláštne, sú veci nepodobné
akékoľvek zviera alebo rastlinu, ktorú sme rozrástli.
3
00:00:14,700 --> 00:00:23,790
V čase a so strachom má Človek
príďte im zavolať a quot;Mushi
4
00:00:37,720 --> 00:00:40,220
Prejdem desaťtisíc míľ,
5
00:00:40,220 --> 00:00:43,490
Desaťtisíc míľ, aby sme ťa videli.
6
00:00:44,440 --> 00:00:50,089
A každý výdych, ktorý som zachytil, len aby som ťa našiel.
7
00:00:51,480 --> 00:00:55,129
A každý jeden krok na ceste,
8
00:00:55,570 --> 00:00:58,280
platím ja.
9
00:00:58,280 --> 00:01:05,780
Každú jednu noc a deň,
10
00:01:06,110 --> 00:01:10,210
Hľadal som ťa.
11
00:01:10,710 --> 00:01:14,919
Cez piesočné búrky a hmlisté úsvity,
12
00:01:14,920 --> 00:01:16,550
Dosiahol som...
13
00:01:17,160 --> 00:01:21,530
pre vás.
14
00:01:41,580 --> 00:01:42,740
Niekto prichádza.
15
00:01:47,870 --> 00:01:49,790
Prichádza niekto cudzí.
16
00:01:52,590 --> 00:01:53,710
Niekto prichádza.
17
00:01:57,630 --> 00:01:58,970
Prisahám, že som práve niečo videl.
18
00:02:01,010 --> 00:02:02,100
Možno to bola opica.
19
00:02:05,520 --> 00:02:09,479
Zeleň je tu taká živá, až je to zvláštne.
20
00:02:12,150 --> 00:02:12,900
Toto miesto...
21
00:02:17,030 --> 00:02:22,990
Zelený trón
22
00:02:26,700 --> 00:02:27,450
Prirodzene nadaný...
23
00:02:28,660 --> 00:02:29,960
Sú tam takí,
24
00:02:31,750 --> 00:02:34,130
tak často,
25
00:02:35,250 --> 00:02:39,510
ktorí majú prirodzené podmienky
privolať život — vodu, rastliny.
26
00:02:45,470 --> 00:02:47,980
Vážení
27
00:02:49,730 --> 00:02:51,980
Môžem aspoň písať ľavou rukou.
28
00:02:52,980 --> 00:02:56,109
Slnečné svetlo je pomaly znesiteľnejšie,
29
00:02:56,690 --> 00:02:58,820
listy červenajú a vtáky...
30
00:02:59,650 --> 00:03:03,160
Aj tak som ľavák, takže je to tak
je pre mňa jednoduchšie písať týmto spôsobom.
31
00:03:14,670 --> 00:03:17,130
Strieľaj, je to tak.
32
00:03:17,710 --> 00:03:20,340
Tieto postavy sú skutočne kresby
33
00:03:20,340 --> 00:03:21,720
hieroglyfy, ako sa im hovorí.
34
00:03:22,630 --> 00:03:24,680
Čo je pekné, ale...
35
00:03:33,100 --> 00:03:34,609
Hej, vráť sa sem a vtáčik
36
00:03:37,570 --> 00:03:38,440
Čo do pekla?
37
00:03:41,820 --> 00:03:44,030
Nechoď von!
38
00:03:44,740 --> 00:03:45,620
atrament?
39
00:03:50,040 --> 00:03:50,950
videl si to?
40
00:03:51,580 --> 00:03:53,790
Áno, jasné ako deň.
41
00:03:54,500 --> 00:03:56,710
Musíte byť Ioroi Shinra-kun.
42
00:03:57,630 --> 00:03:58,210
Áno.
43
00:03:58,460 --> 00:04:00,010
Dostal si môj list?
44
00:04:00,630 --> 00:04:06,720
Oh, potom musíš byť Mushi-shi, Ginko-san.
45
00:04:08,760 --> 00:04:10,929
Práve som vám písal zamietavý list.
46
00:04:11,890 --> 00:04:16,110
Dostal som niekoľko žiadostí
na vyšetrovanie v minulosti,
47
00:04:16,110 --> 00:04:17,940
ale všetky som odmietol.
48
00:04:18,649 --> 00:04:20,029
Z vôle mojej starej mamy,
49
00:04:21,490 --> 00:04:23,990
aquot;Nedajte ostatným vedieť o svojich schopnostiach...
50
00:04:24,610 --> 00:04:27,700
a držať ich skryté tak dlho, ako je to možné.andquot;
51
00:04:28,330 --> 00:04:32,450
Ako ste videli, keď urobím zobrazenie nejakej formy,
52
00:04:32,790 --> 00:04:36,380
aj neživý predmet ožije.
53
00:04:37,670 --> 00:04:42,510
Ale nie je miestom človeka vytvárať nové bytosti,
54
00:04:43,170 --> 00:04:45,180
lebo to by rozhnevalo bohov.
55
00:04:45,800 --> 00:04:50,310
Tak som to mala od babky zakázané
kresliť ľavou rukou.
56
00:04:51,140 --> 00:04:56,650
Nič sa nestane, keď kreslím pravou rukou,
ale druhý deň som si poranil prst a...
57
00:04:56,650 --> 00:04:58,359
No, videl si, čo sa stalo.
58
00:04:59,400 --> 00:05:00,070
vidím.
59
00:05:00,480 --> 00:05:02,360
Určite ma to prekvapilo.
60
00:05:02,780 --> 00:05:04,239
Aj mňa to vystrašilo.
61
00:05:04,700 --> 00:05:06,530
Naozaj som netušil, že aj slová ožijú.
62
00:05:06,990 --> 00:05:10,200
Videl som, ako ožívajú naozaj zvláštne veci.
63
00:05:10,740 --> 00:05:12,330
Oh? Ako napríklad?
64
00:05:12,950 --> 00:05:15,330
Dáždniky, škrabadlá na chrbát a...
65
00:05:18,290 --> 00:05:19,710
Vyšetrovanie neprichádza do úvahy!
66
00:05:21,550 --> 00:05:23,920
Ale to neznamená, že ťa hneď donútim odísť.
67
00:05:24,510 --> 00:05:27,010
Muselo to byť ťažké prísť
celú cestu do tejto hory.
68
00:05:27,430 --> 00:05:29,550
Tu by ste si mali na noc oddýchnuť.
69
00:05:29,550 --> 00:05:32,470
A už je to nejaký čas, čo som sa s niekým rozprával,
70
00:05:32,470 --> 00:05:35,020
tak by som si rád pokecal.
71
00:05:37,520 --> 00:05:38,099
Tu.
72
00:05:39,980 --> 00:05:41,480
Urobil som toto bobuľové víno.
73
00:05:41,940 --> 00:05:44,400
Zvyčajne tu pijem sám.
74
00:05:45,530 --> 00:05:46,609
Páni.
75
00:05:48,200 --> 00:05:50,659
Žiješ sám na tomto izolovanom mieste?
76
00:05:51,330 --> 00:05:53,580
Odkedy mi pred štyrmi rokmi zomrela stará mama, áno.
77
00:05:54,910 --> 00:05:58,000
Povedala mi, že nemôžem opustiť tento dom.
78
00:06:00,290 --> 00:06:06,170
Naozaj, keby toto dieťa žilo v centre mesta a
náhodou niečo oživil,
79
00:06:07,260 --> 00:06:09,390
nenechali by ho žiť v pokoji.
80
00:06:12,100 --> 00:06:14,930
Jeho schopnosti sú ďaleko za hranicou ľudského chápania.
81
00:06:16,430 --> 00:06:19,690
Znie to, že tvoja stará mama bola múdra žena.
82
00:06:20,270 --> 00:06:20,650
Áno.
83
00:06:21,900 --> 00:06:24,690
Vždy na mňa dávala pozor.
84
00:06:32,370 --> 00:06:32,950
Ale...
85
00:06:35,580 --> 00:06:37,450
Mohli by ste sa na to pozrieť?
86
00:06:39,330 --> 00:06:40,669
Nakreslili ste tieto?
87
00:06:41,460 --> 00:06:41,750
Áno.
88
00:06:42,290 --> 00:06:46,010
Na tieto veci prichádzam, keď som sám.
89
00:06:47,300 --> 00:06:50,380
Vždy ma zaujímalo, čo sú zač.
90
00:06:51,680 --> 00:06:54,300
Vždy som ich rád sledoval,
91
00:06:54,760 --> 00:06:56,770
tak by som ich nakreslil a ukázal babke.
92
00:06:57,850 --> 00:06:58,480
Ale povedala...
93
00:06:59,690 --> 00:07:03,860
Prečo vždy vidíte tieto ilúzie?
94
00:07:04,570 --> 00:07:08,070
Musí to byť kvôli tvojej hroznej schopnosti.
95
00:07:08,530 --> 00:07:10,780
Musíte ich prestať vidieť.
96
00:07:10,780 --> 00:07:12,989
Ach, aké strašné.
97
00:07:13,410 --> 00:07:14,700
Ty úbohé dieťa.
98
00:07:16,580 --> 00:07:22,669
Nikdy neverila tomu, čo som videl, ani do posledného dychu.
99
00:07:25,130 --> 00:07:32,050
Tak som si niekedy myslel, že tam naozaj
musí byť so mnou niečo v neporiadku.
100
00:07:36,140 --> 00:07:39,810
To bola jediná vec, ktorú som nedokázal
podeliť sa s babkou.
101
00:07:42,600 --> 00:07:43,310
To preto...
102
00:07:44,650 --> 00:07:46,320
toto všetko sú Mushi.
103
00:07:47,730 --> 00:07:48,440
Mushi?
104
00:07:48,940 --> 00:07:52,280
Áno, nie celkom ako hmyz, na ktorý sme zvyknutí.
105
00:07:53,860 --> 00:07:55,120
Povedané na rovinu, je to takto.
106
00:07:55,950 --> 00:07:59,159
Povedzme, že tieto štyri prsty sú zvieratá,
a môj palec je rastlina.
107
00:08:00,500 --> 00:08:05,250
Človek je tu, najďalej od srdca,
na špičke prostredníka.
108
00:08:06,040 --> 00:08:09,250
Čím nižšie ste na ruke, tým
staneš sa primitívnejším.
109
00:08:11,050 --> 00:08:13,880
Ak ich vystopujete, všetky žily
zbiehajú okolo zápästia.
110
00:08:14,640 --> 00:08:15,050
Áno.
111
00:08:15,680 --> 00:08:17,850
Baktérie a mikróby sú tu.
112
00:08:18,760 --> 00:08:23,770
V tejto chvíli je to ťažké rozlíšiť
medzi rastlinami a zvieratami.
113
00:08:25,350 --> 00:08:27,560
Sú však veci ešte nižšie.
114
00:08:28,690 --> 00:08:29,980
Po ruke...
115
00:08:31,400 --> 00:08:33,030
cez rameno...
116
00:08:33,950 --> 00:08:41,120
a tu sú Mushi, alebo ako iní
nazvite ich Midorimono.
117
00:08:42,710 --> 00:08:44,670
Majú blízko k tomu, že sú len podstatou života.
118
00:08:47,580 --> 00:08:54,380
A pretože sú, ich tvary a existencie sú
nejasné. Niektorí ľudia ich môžu vidieť, niektorí nie.
119
00:08:55,840 --> 00:08:57,390
Niektoré z nich sú neviditeľné,
120
00:08:57,890 --> 00:08:59,100
ako duchovia.
121
00:08:59,430 --> 00:09:02,930
Veľa takzvaných andquot;duchov
122
00:09:03,730 --> 00:09:05,600
Niektorí môžu dokonca predstierať, že sú ľudia.
123
00:09:07,310 --> 00:09:10,109
Vaša babička ich jednoducho nemohla vidieť.
124
00:09:13,530 --> 00:09:15,199
Je ťažké zdieľať svoje vnímanie.
125
00:09:17,160 --> 00:09:22,699
Rovnakým spôsobom je nemožné vyjadriť, ako niečo
cíti bez toho, aby to sami pocítili.
126
00:09:26,290 --> 00:09:31,339
Je ťažké pochopiť niečo, čo nemôže
byť videný... nehovoriac o svete, v ktorom žije.
127
00:09:34,090 --> 00:09:42,720
Ale, babička, nemôžem si pomôcť, ale byť šťastný
že takéto veci v našom svete existujú.
128
00:09:55,530 --> 00:09:57,819
Hm, kde je toaleta...
129
00:09:58,950 --> 00:10:01,120
Sheesh, tento dom je obrovský.
130
00:10:01,120 --> 00:10:02,200
Je to tiež staré.
131
00:10:02,870 --> 00:10:04,160
Ťažko uveriť, že tu žije sám.
132
00:10:07,410 --> 00:10:09,040
Hm, niečo práve prešlo.
133
00:10:10,420 --> 00:10:13,630
No, nie že by som tu nečakal Mushiho.
134
00:10:22,550 --> 00:10:23,260
Kam si išiel?
135
00:10:23,760 --> 00:10:26,310
Mushi Pin, čo?
136
00:10:28,770 --> 00:10:31,810
Takže na to nalepte Mushi a položte
ako dekoráciu, však?
137
00:10:33,070 --> 00:10:34,900
Hnusné Mushi-shi.
138
00:10:36,110 --> 00:10:36,990
odporný?
139
00:10:39,610 --> 00:10:41,280
Si ten, kto hovorí, Mushi.
140
00:10:45,240 --> 00:10:48,410
Čo... Čo je to za dym?
141
00:10:49,370 --> 00:10:51,330
Je to Mushi, presne ako ty.
142
00:10:51,920 --> 00:10:52,790
Roztomilé, však?
143
00:10:53,750 --> 00:10:55,500
Drží sa svojho druhu a nikdy nepustí.
144
00:10:56,630 --> 00:10:57,760
Netrvá to však dlho.
145
00:11:04,050 --> 00:11:04,849
Oh?
146
00:11:05,810 --> 00:11:08,060
Môže byť rozbitý, ale stále je to pekný pohár vína.
147
00:11:08,810 --> 00:11:10,729
Pil si pri mesačnom svite alebo čo?
148
00:11:11,020 --> 00:11:12,439
Drž hubu a vráť to.
149
00:11:12,440 --> 00:11:15,320
Bezostyšne zasahovať do ľudských príbytkov.
150
00:11:15,320 --> 00:11:16,530
Vypadni, hneď.
151
00:11:17,030 --> 00:11:18,939
Určite máte chuť na Mushi.
152
00:11:19,490 --> 00:11:21,820
Ľudové domovy, však? Je toto váš domov?
153
00:11:21,820 --> 00:11:22,870
Áno, je.
154
00:11:24,580 --> 00:11:26,990
Aha, vidím.
155
00:11:27,700 --> 00:11:28,870
Si jeden z nich.
156
00:11:29,750 --> 00:11:33,420
Si jeden z tých, ktorí boli
ľudské, ale získané vlastnosti Mushi.
157
00:11:34,590 --> 00:11:37,250
Preto si taký slabý, lebo
si neúplný ako Mushi.
158
00:11:38,050 --> 00:11:39,800
Nasekaný, zelený pohár na víno.
159
00:11:40,260 --> 00:11:42,470
Hovorí mi to, prečo si taký aký si...
160
00:11:43,300 --> 00:11:45,010
a kto si.
161
00:11:45,970 --> 00:11:46,890
Vaše meno je...
162
00:11:48,180 --> 00:11:48,890
Renzu.
163
00:11:50,230 --> 00:11:53,520
Pozrel som sa do Shinrinho pozadia
predtým, ako som sem prišiel.
164
00:11:55,520 --> 00:11:58,610
Môžem vám povedať, ako opraviť tento pohár vína.
165
00:12:00,030 --> 00:12:00,860
Chceli by ste vedieť...
166
00:12:02,660 --> 00:12:03,569
Babička Renzu?
167
00:12:08,490 --> 00:12:11,250
Babička je stále v tomto dome?
168
00:12:12,620 --> 00:12:15,000
No nie ako človek, samozrejme.
169
00:12:16,460 --> 00:12:18,630
Je tu ako napoly človek, napoly Mushi.
170
00:12:21,300 --> 00:12:23,180
Ako... toto môže byť?
171
00:12:25,760 --> 00:12:27,850
Existuje fenomén známy ako andquot;Mushi banket
172
00:12:29,260 --> 00:12:31,310
Je to vtedy, keď Mushi predstiera, že je človek
173
00:12:31,310 --> 00:12:33,060
a pozývať hostí na svoje večierky.
174
00:12:35,060 --> 00:12:36,979
Hosť dostane pohár vína,
175
00:12:37,650 --> 00:12:39,939
a keď vypijú celý pohár,
176
00:12:39,940 --> 00:12:41,740
strácajú svoju identitu ako cítiaca bytosť.
177
00:12:43,610 --> 00:12:47,030
Inými slovami, stávajú sa obyvateľmi
zo sveta Mushi.
178
00:12:49,490 --> 00:12:51,750
Takže babička...
179
00:12:52,120 --> 00:12:52,580
Áno.
180
00:12:53,120 --> 00:12:55,500
Ale hostina bola skrátená,
181
00:12:57,130 --> 00:13:00,000
a tvoja babka mala šťastie
dosť na to, aby sa nezmenil na Mushi.
182
00:13:00,590 --> 00:13:02,510
Babička však, keď sa vrátila...
183
00:13:03,090 --> 00:13:04,930
už nebola taká stará mama ako predtým.
184
00:13:06,430 --> 00:13:08,800
Polovicu seba nechala na druhom svete.
185
00:13:10,430 --> 00:13:10,969
Shinra,
186
00:13:12,270 --> 00:13:13,730
babička, ktorú si poznal...
187
00:13:14,350 --> 00:13:15,730
bola len polovica samej seba.
188
00:13:17,100 --> 00:13:23,360
Ale vždy tu bola aj jej druhá polovica a pozerala sa
nad tebou odo dňa, keď si sa narodil.
189
00:13:26,860 --> 00:13:28,030
V žiadnom prípade...
190
00:13:28,030 --> 00:13:29,699
Netušila som.
191
00:13:31,160 --> 00:13:34,199
Nemôžete ju vidieť, pretože nie je úplná Mushi,
192
00:13:35,330 --> 00:13:40,840
ale s vašou schopnosťou z nej môžeme urobiť úplnú Mushi.
193
00:13:42,170 --> 00:13:45,589
Nebude sa môcť vrátiť do tohto sveta.
194
00:13:47,760 --> 00:13:48,510
Vy rozhodnete.
195
00:13:50,640 --> 00:13:51,600
naozaj?
196
00:13:54,100 --> 00:13:55,770
Naozaj môžem...
197
00:13:57,440 --> 00:13:59,480
vidíš Shinru takto?
198
00:14:02,690 --> 00:14:05,150
Tvoja babka dlho neváhala.
199
00:14:06,530 --> 00:14:10,280
Pomôžeš jej, však, Shinra?
200
00:14:16,080 --> 00:14:17,750
Nesleduj ma, keď kreslím.
201
00:14:17,750 --> 00:14:19,000
Áno, viem.
202
00:14:19,880 --> 00:14:20,880
Dobre, Shinra.
203
00:14:20,880 --> 00:14:27,010
Nakreslite pohár vína, ktorý držala babička
Vysvetlil som už skôr, tvojou ľavou rukou.
204
00:14:27,380 --> 00:14:31,010
Eh? Ale neviem akej je farby a ani ako to vyzerá.
205
00:14:31,430 --> 00:14:32,760
To je jedno.
206
00:14:32,760 --> 00:14:34,220
Stačí použiť fantáziu.
207
00:14:35,430 --> 00:14:36,599
Moja predstava...
208
00:14:37,060 --> 00:14:37,849
Mali by ste byť schopní.
209
00:14:38,690 --> 00:14:41,020
Druhá polovica pohára na víno
dostala tvoja babka
210
00:14:41,020 --> 00:14:43,689
by mala byť odovzdaná svojim deťom a vnúčatám.
211
00:14:46,280 --> 00:14:49,860
Povedal mi, aby som ho nesledoval, ale
naozaj si myslí, že by som to neurobil?
212
00:14:57,960 --> 00:15:00,330
Zelená. Myslím, že je to zelené.
213
00:15:01,500 --> 00:15:06,300
Bohatá, živá zeleň ako zeleň tohto miesta.
214
00:15:09,260 --> 00:15:13,050
A je plochý a okrúhly.
215
00:15:13,390 --> 00:15:14,100
Bingo!
216
00:15:19,520 --> 00:15:20,520
Úžasné.
217
00:15:21,270 --> 00:15:21,939
Rozdeľuje sa.
218
00:15:27,030 --> 00:15:27,569
Renzu!
219
00:15:32,950 --> 00:15:35,490
Si tam, babka?
220
00:15:36,160 --> 00:15:37,079
Idem ich dať dokopy.
221
00:15:47,090 --> 00:15:48,420
čo je to?
222
00:15:49,590 --> 00:15:51,470
Teraz to vypite, Renzu.
223
00:16:15,530 --> 00:16:16,490
babka?
224
00:16:19,910 --> 00:16:21,829
Za čo sa vy dvaja červenáte?
225
00:16:21,830 --> 00:16:24,750
No vidíš, bola mladšia ako som si myslel a podobne.
226
00:16:25,330 --> 00:16:28,090
Tu si tiež dajte nejaké na oslavu.
227
00:16:32,050 --> 00:16:32,469
Hej?
228
00:16:34,050 --> 00:16:37,180
Sú to spomienky starej mamy.
229
00:16:40,680 --> 00:16:42,729
Mal by som sa poponáhľať, slnko zapadá.
230
00:16:47,610 --> 00:16:48,360
Mushi?
231
00:17:11,800 --> 00:17:13,339
Nemôžem vystúpiť z radu.
232
00:17:39,240 --> 00:17:43,120
Teraz pi, Ioroi Renzu.
233
00:17:45,080 --> 00:17:47,830
Tento banket je pre vás.
234
00:17:49,420 --> 00:17:51,250
Aké voňavé.
235
00:17:57,720 --> 00:17:59,430
S každým dúškom
236
00:18:00,260 --> 00:18:02,930
Strácam schopnosť myslieť.
237
00:18:05,020 --> 00:18:07,020
Je to podľa vášho gusta?
238
00:18:08,060 --> 00:18:10,060
Je to stvorenie zvané Kouki.
239
00:18:10,520 --> 00:18:12,860
Prebýva hlboko v tme
240
00:18:12,860 --> 00:18:16,699
a vytvára obrovský prúd svetla.
241
00:18:17,200 --> 00:18:23,160
Vytvorili sme pre vás jedinečný pohár na víno
ktorý dokáže extrahovať z tohto prúdu.
242
00:18:24,160 --> 00:18:28,580
Odo dňa, keď sa zrodil život, existuje.
243
00:18:29,000 --> 00:18:34,840
Život silnie tam, kde je blízko
a vyschne, keď nie je.
244
00:18:36,050 --> 00:18:37,629
Je to skrátka voda života.
245
00:18:38,050 --> 00:18:40,470
Nič na tomto svete nie je chutnejšie ako toto.
246
00:18:41,640 --> 00:18:48,270
Je to preto, že máme od vás žiadosť, aby sme
pohostiť vás týmto vínom a takou pohostinnosťou.
247
00:18:49,520 --> 00:18:53,860
O tridsaťjeden rokov vnuk
narodí sa ti,
248
00:18:54,530 --> 00:18:59,280
s jedinečnou schopnosťou, s ktorou on
môže zmeniť celý živý svet.
249
00:19:00,450 --> 00:19:04,280
Prajeme vám, aby ste sa o neho starali.
250
00:19:05,200 --> 00:19:07,290
Môj vnuk?
251
00:19:07,620 --> 00:19:11,879
Schopnosť bude požehnaním pre oboch
tvoj vnuk a tento svet.
252
00:19:13,090 --> 00:19:17,260
Ak je to vaše želanie, dáme vám silu.
253
00:19:18,010 --> 00:19:21,590
Teraz dokončite zvyšok vína.
254
00:19:46,870 --> 00:19:47,790
Je sucho.
255
00:19:54,250 --> 00:19:55,290
Musím ísť domov.
256
00:20:20,240 --> 00:20:21,150
Shinra?
257
00:20:21,650 --> 00:20:22,200
Čo?
258
00:20:23,030 --> 00:20:24,870
Čo je so mnou?
259
00:20:27,240 --> 00:20:29,330
Shinrine slzy neprestali tiecť.
260
00:20:30,620 --> 00:20:35,290
Vliali sa do neho Renzuove zmysly, jej emócie.
261
00:20:37,000 --> 00:20:38,750
Bola smutná.
262
00:20:40,010 --> 00:20:44,590
Škoda, že sa rozbil pohár s vínom.
263
00:20:46,390 --> 00:20:49,350
A akoby v sympatii,
264
00:20:50,390 --> 00:20:52,520
Kouki vytiekol z pohára.
265
00:20:54,350 --> 00:20:55,270
donekonečna,
266
00:20:56,230 --> 00:20:57,270
tieklo to.
267
00:21:03,820 --> 00:21:05,070
teraz odchádzaš?
268
00:21:09,830 --> 00:21:12,370
Páni, všade je mach.
269
00:21:12,750 --> 00:21:16,170
Áno, všade, kam sa Kouki minulú noc namočil.
270
00:21:17,790 --> 00:21:19,920
Vzdáte to a vyšetrovanie?
271
00:21:20,840 --> 00:21:21,879
predpokladám.
272
00:21:22,460 --> 00:21:25,340
Teraz, keď je jeho otravný strážca späť.
273
00:21:27,430 --> 00:21:29,970
Mali by ste o nejaký čas klesnúť
keďže nerobíte vyšetrovanie.
274
00:21:30,970 --> 00:21:34,810
Shinra musí byť osamelý, keď je tu sám.
275
00:21:37,270 --> 00:21:40,230
Myslím, že nebudem musieť,
276
00:21:40,860 --> 00:21:44,030
teraz, keď budeš vždy po jeho boku.
277
00:21:48,490 --> 00:21:49,240
Čo?
278
00:21:49,780 --> 00:21:51,160
Kde je Ginko?
279
00:21:51,160 --> 00:21:52,120
Už odišiel.
280
00:21:52,410 --> 00:21:54,580
Človeče, ani sa nerozlúčil.
281
00:21:55,040 --> 00:21:57,879
Ani my sme mu nemali možnosť poďakovať.
282
00:22:01,800 --> 00:22:03,669
Nie, ale...
283
00:22:05,670 --> 00:22:07,890
chýba pohár na zelené víno.
284
00:22:12,310 --> 00:22:20,560
Viac som o dieťati nepočul
odvtedy s Božou ľavou rukou.
285
00:23:32,970 --> 00:23:34,970
Svetlo v očných viečkach.
286
00:23:33,180 --> 00:23:37,980
Svetlo v očných viečkach.
287
00:23:34,470 --> 00:23:36,020
Svetlo v očných viečkach.
20025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.