All language subtitles for Maigret.Et.Le.Mort.Amoureux.2026.French.720P. WEBRIP-wawacity.CAFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:03,900 Qu 'est -ce qui se passe, Jean -Louis ? Qu 'est -ce qui se passe ? Je ne suis 2 00:01:03,900 --> 00:01:04,900 pas train, justement. 3 00:01:05,019 --> 00:01:06,280 Je ne suis pas train depuis deux semaines. 4 00:01:09,060 --> 00:01:11,380 Je n 'aime pas quand on est dans un fort rythme comme ça. 5 00:01:29,900 --> 00:01:34,280 Le Quai d 'Orsay vient de m 'appeler. Des affaires étrangères ? Vous êtes 6 00:01:34,280 --> 00:01:35,280 brillant, ce matin. 7 00:01:36,700 --> 00:01:39,100 Le ministre lui -même ? Son chef de cabinet. 8 00:01:39,380 --> 00:01:43,560 Il me demande d 'envoyer d 'urgence au Quai, je cite, une personne habilitée. 9 00:01:44,520 --> 00:01:46,920 Habilitée à quoi ? Je lui ai demandé et ça l 'a énervé. 10 00:01:47,240 --> 00:01:49,500 Et c 'est pourquoi ? Je ne sais pas, sauf que c 'est urgent. 11 00:01:49,840 --> 00:01:51,040 Très urgent, même. 12 00:01:52,180 --> 00:01:53,180 Demandez M. 13 00:01:54,020 --> 00:01:57,280 Cormier. Celui du chef de cabinet ? Non, la personne que vous devez voir. 14 00:01:57,600 --> 00:01:58,600 Cormier ? 15 00:01:58,840 --> 00:01:59,840 première. 16 00:02:02,380 --> 00:02:03,380 Allez -y tout de suite. 17 00:03:26,330 --> 00:03:29,750 Commissaire Maigret, et voici le commandant Janvier. 18 00:03:30,090 --> 00:03:31,090 Asseyez -vous. 19 00:03:38,470 --> 00:03:40,450 Je dois vous avertir que l 'affaire est sensible. 20 00:03:40,730 --> 00:03:42,230 La victime n 'est pas n 'importe qui. 21 00:03:42,450 --> 00:03:46,270 La victime ? Armand Berthier -Lagesse. Ce nom vous dit sûrement quelque chose. 22 00:03:47,050 --> 00:03:50,070 C 'était l 'un de nos plus brillants ambassadeurs. Il est mort ? Madame 23 00:03:50,070 --> 00:03:51,070 ? Mademoiselle. 24 00:03:51,810 --> 00:03:55,130 Mademoiselle Larieux est... Comment doit -on dire ? La domestique, la 25 00:03:55,130 --> 00:03:56,390 gouvernante, la femme de chambre. 26 00:03:57,530 --> 00:04:00,670 Bref, Mlle Lariot est à son service depuis 40 ans. 46. 27 00:04:01,470 --> 00:04:05,750 46. Elle l 'a suivie dans ses différents postes. Et depuis qu 'il a pris sa 28 00:04:05,750 --> 00:04:06,790 retraite, elle habite avec lui. 29 00:04:07,110 --> 00:04:09,670 Ça fait 12 ans. 30 00:04:10,950 --> 00:04:12,650 Depuis 12 ans. Rue de Bellechasse. 31 00:04:13,230 --> 00:04:16,850 Ce matin, en lui apportant son petit déjeuner, elle a trouvé la chambre vide. 32 00:04:17,269 --> 00:04:19,010 M. Berthier -Lagès était dans son bureau. 33 00:04:19,649 --> 00:04:22,730 Malheureusement, je dois dire, son cadavre atteint de plusieurs balles. 34 00:04:22,730 --> 00:04:25,980 'avez pas appelé la police ? Mlle Larieux a vécu toute sa vie dans le 35 00:04:25,980 --> 00:04:28,060 diplomatique. C 'est à Mlle Larieux que je demande. 36 00:04:28,960 --> 00:04:30,700 Je devais d 'abord prévenir le ministère. 37 00:04:31,420 --> 00:04:32,960 C 'est ce que ma confiance m 'a dicté. 38 00:04:33,180 --> 00:04:37,800 C 'était ce matin à quelle heure ? 7h30. Et prévenir un médecin, vous n 'y avez 39 00:04:37,800 --> 00:04:40,960 pas pensé non plus ? Monsieur était déjà froid. 40 00:04:41,440 --> 00:04:43,720 C 'est au combien rue de Bellechasse ? Au 31. 41 00:04:44,120 --> 00:04:45,920 Il y a quelqu 'un en ce moment ? Personne. 42 00:04:46,960 --> 00:04:47,960 Un instant. 43 00:04:49,900 --> 00:04:52,900 Je suis autorisé à vous dire que M. Berthier -Lagès avait pris sa retraite 44 00:04:52,900 --> 00:04:55,380 depuis longtemps et n 'était en possession d 'aucun secret d 'État. 45 00:04:55,920 --> 00:04:58,460 Il n 'y a donc pas lieu de penser que l 'affaire ait un caractère politique. 46 00:04:59,360 --> 00:05:00,360 Merci de ces précisions. 47 00:05:54,790 --> 00:05:55,790 N 'avancez pas. 48 00:05:55,890 --> 00:05:57,190 On m 'a demandé... M. Cormier. 49 00:05:57,410 --> 00:06:00,370 Cormier. M. Cormier, je vous prie de reculer. Reculez, s 'il vous plaît. Le 50 00:06:00,370 --> 00:06:02,910 ministère m 'a mandaté. Le ministère ne peut pas vous avoir mandaté pour polluer 51 00:06:02,910 --> 00:06:03,910 une scène de crime. 52 00:06:04,550 --> 00:06:05,550 Reculez. 53 00:06:11,590 --> 00:06:15,290 C 'est vous qui lui avez apporté le cognac ? Non. 54 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 Le bar est là. 55 00:06:18,130 --> 00:06:20,030 C 'était une habitude ? Oui. 56 00:06:20,770 --> 00:06:21,770 Il râle. 57 00:06:21,810 --> 00:06:22,810 Tu m 'étonnes. 58 00:06:24,559 --> 00:06:26,260 Donc, il y a cinq impacts. 59 00:06:27,580 --> 00:06:28,900 Je vois pas d 'enveloppe. 60 00:06:29,940 --> 00:06:30,940 J 'appelle la PTS. 61 00:06:31,360 --> 00:06:34,840 La PTS ? La police technique et scientifique. 62 00:06:37,020 --> 00:06:40,420 Mademoiselle Larieux, on va prendre vos empreintes et faire quelques autres 63 00:06:40,420 --> 00:06:41,800 tests. M. 64 00:06:42,040 --> 00:06:43,880 Cromier, les constatations, c 'est beaucoup de monde sur place. 65 00:06:44,380 --> 00:06:45,039 J 'ai compris. 66 00:06:45,040 --> 00:06:47,980 Je vous raccompagne. Je rendrai compte au ministère. Avec plaisir. 67 00:07:08,669 --> 00:07:09,390 Ça sert 68 00:07:09,390 --> 00:07:18,410 à 69 00:07:18,410 --> 00:07:25,170 quoi ? 70 00:07:25,170 --> 00:07:28,650 Quand on tire avec une arme à feu, il y a des projections de poudre. 71 00:07:30,110 --> 00:07:33,530 Je suis suspecte ? Personne n 'est suspect, tout le monde l 'est, 72 00:07:34,110 --> 00:07:35,530 Vous êtes notre seul témoin pour l 'instant. 73 00:07:37,350 --> 00:07:38,350 Merci, mesdames. 74 00:07:38,790 --> 00:07:39,790 C 'est fini. 75 00:07:40,910 --> 00:07:43,050 J 'aimerais voir la chambre du défunt et la vôtre. 76 00:07:54,650 --> 00:07:57,330 Le lit était comme ça ? Oui. 77 00:08:07,020 --> 00:08:08,020 Pas trop. 78 00:08:22,320 --> 00:08:28,820 C 'est quoi, ça ? Vous voyez bien ? 79 00:08:28,820 --> 00:08:35,740 On peut voir votre chambre ? 80 00:08:53,840 --> 00:08:56,680 Vous avez dormi ici cette nuit ? Comme toutes les nuits. 81 00:08:57,600 --> 00:09:02,800 Vous n 'avez rien entendu ? J 'enlève mon appareil pour dormir. 82 00:09:03,300 --> 00:09:04,540 Votre appareil ? 83 00:09:04,540 --> 00:09:11,440 Il y a eu cinq 84 00:09:11,440 --> 00:09:12,780 coups de feu, ça fait quand même beaucoup de bruit. 85 00:09:14,040 --> 00:09:17,140 Je vous demande pardon ? On disait cinq coups de feu, ça fait quand même 86 00:09:17,140 --> 00:09:18,140 beaucoup de bruit. 87 00:09:18,240 --> 00:09:22,260 Qui sont les voisins ? En dessous, c 'est des bureaux d 'avocats. 88 00:09:22,730 --> 00:09:23,730 Il n 'y a personne la nuit. 89 00:09:24,670 --> 00:09:27,550 Et puis au troisième, une société de conseil. Pareil. 90 00:09:28,750 --> 00:09:31,150 Vous avez un autre domicile ? Non. 91 00:09:31,630 --> 00:09:35,070 L 'appartement va être mis sous scellé. Je suis désolé, mais vous allez devoir 92 00:09:35,070 --> 00:09:36,950 trouver un autre endroit tant que dure l 'enquête. 93 00:09:38,990 --> 00:09:42,270 Vous m 'avez bien compris ? Je suis sourde, pas idiote. 94 00:09:45,370 --> 00:09:46,550 Quatre gifles dans le plancher. 95 00:09:47,290 --> 00:09:49,750 La balle dans la tête est donc clairement la première et la tuée nette. 96 00:09:50,640 --> 00:09:53,440 On s 'est acharné sur le corps, ensuite on a ramassé les enveloppes avant de 97 00:09:53,440 --> 00:09:54,440 quitter les lieux. 98 00:09:55,100 --> 00:10:00,640 Bizarre, non ? Vous étiez la seule personne à prendre service ? À Paris, 99 00:10:01,100 --> 00:10:04,600 Et un autre domicile ? La maison de Saint -Claude -des -Armières. 100 00:10:05,360 --> 00:10:06,360 C 'est en Sologne. 101 00:10:06,860 --> 00:10:09,880 Vous me suiviez là -bas aussi ? Parfois, pour les vacances d 'été. 102 00:10:10,240 --> 00:10:15,100 À quelle heure l 'avez -vous quitté hier soir ? Après son dîner, à 8h. Après le 103 00:10:15,100 --> 00:10:16,780 cognac ? Non, avant. 104 00:10:17,200 --> 00:10:18,480 Et n 'attendez personne ? 105 00:10:19,440 --> 00:10:20,440 Il ne m 'a rien dit. 106 00:10:20,700 --> 00:10:22,700 Il a pu accueillir quelqu 'un sans que vous le sachiez. 107 00:10:23,120 --> 00:10:25,900 Mais je vous ai dit, une fois dans ma chambre, j 'entends plus rien. 108 00:10:26,260 --> 00:10:27,700 Il recevait parfois le soir. 109 00:10:29,520 --> 00:10:33,980 Son neveu, surtout. Où habite -t -il, son neveu ? 67 rue Jacob. 110 00:10:35,060 --> 00:10:36,060 C 'est un antiquaire. 111 00:10:37,200 --> 00:10:39,640 Vous voulez un verre d 'eau ? J 'ai pas soif. 112 00:10:39,880 --> 00:10:43,660 C 'est un Berthier -Lagès aussi ? Pardon ? Je vous demande si ce neveu s 113 00:10:43,660 --> 00:10:44,660 'appelle aussi Berthier -Lagès. 114 00:10:45,760 --> 00:10:49,340 Non, Mazeron. Pourquoi s 'appelle -t -il autrement ? C 'est le fils de la sœur. 115 00:10:49,400 --> 00:10:54,360 Elle habite où ? Elle est morte, il y a dix ans. Il n 'a pas eu d 'enfant ? Non. 116 00:10:54,600 --> 00:10:58,300 Ce matron est son plus proche parent ? À ma connaissance. 117 00:10:59,620 --> 00:11:06,120 Vous n 'avez pas voulu le prévenir ? Vous ne l 'avez pas prévenu ? 118 00:11:06,120 --> 00:11:07,120 Non. 119 00:11:07,640 --> 00:11:10,220 Vous ne l 'aimez pas ? Je n 'ai pas à l 'aimer ou ne pas l 'aimer. 120 00:11:10,540 --> 00:11:12,660 Vous ne s 'entendez pas avec son oncle ? Je n 'ai pas dit ça. 121 00:11:12,880 --> 00:11:13,880 Vous s 'entendez bien avec lui. 122 00:11:15,000 --> 00:11:17,740 Ce ne sont pas mes affaires. A quelle heure avez -vous quitté votre patron 123 00:11:17,740 --> 00:11:21,840 soir ? Il dîne tous les soirs à 7 heures. Ce n 'est pas ce que je vous 124 00:11:22,040 --> 00:11:23,660 J 'ai déjà répondu, à 8 heures. 125 00:11:24,040 --> 00:11:27,980 Qu 'est -ce que vous avez fait ? J 'ai débarrassé la table, j 'ai fait la 126 00:11:27,980 --> 00:11:31,440 vaisselle et je suis allé me coucher. Vous êtes levé à quelle heure ? À 6, 127 00:11:31,440 --> 00:11:32,239 d 'habitude. 128 00:11:32,240 --> 00:11:35,240 Vous n 'êtes pas entré tout de suite dans le bureau ? Je n 'avais rien à y 129 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 faire. 130 00:11:38,780 --> 00:11:42,320 Vous êtes sûr que vous ne voulez rien boire ? Je vous ai dit non. 131 00:11:42,910 --> 00:11:48,210 Vous avez fait quoi après vous être levée ? La toilette. Ensuite ? J 'ai 132 00:11:48,210 --> 00:11:53,310 descendu acheter des croissants. Et puis ? J 'ai préparé du café, j 'ai mangé. 133 00:11:54,890 --> 00:11:58,330 Et ensuite j 'ai été vers la chambre de monsieur avec le plateau. 134 00:11:58,570 --> 00:12:01,330 Et ? Monsieur n 'y était pas. 135 00:12:01,770 --> 00:12:03,130 Il n 'y était pas d 'effet. 136 00:12:03,790 --> 00:12:10,190 Ça vous a fait quoi ? Ça m 'a étonnée. Inquiété ? Je ne sais pas, peut -être. 137 00:12:10,430 --> 00:12:12,210 Aucune trace de désordre ? Non. 138 00:12:12,840 --> 00:12:17,400 Et donc ? Je vais aller vers le bureau. 139 00:12:26,400 --> 00:12:27,400 Mademoiselle Larieux. 140 00:12:33,540 --> 00:12:34,740 Je ne souhaite ça à personne. 141 00:12:35,020 --> 00:12:40,320 Ça quoi ? Ce qui est arrivé à votre patron ? Ce que vous avez éprouvé ? 142 00:12:42,120 --> 00:12:46,640 Vous avez éprouvé quoi ? J 'étais sans dessus -dessous. 143 00:12:48,120 --> 00:12:50,900 Vous avez dit qu 'il était déjà froid, donc vous l 'avez touché. 144 00:12:51,200 --> 00:12:52,200 Oui. 145 00:12:52,360 --> 00:12:53,520 Il était glacé. 146 00:12:56,640 --> 00:12:57,640 Peut -être. 147 00:13:07,620 --> 00:13:08,860 La preuve est sur elle. 148 00:13:09,340 --> 00:13:10,980 Je veux savoir ce qu 'elle fait. 149 00:13:11,260 --> 00:13:12,260 Heure par heure. 150 00:13:12,400 --> 00:13:16,460 Vous croyez qu 'elle nous cache des choses ou elle est comme ça ? Je n 'en 151 00:13:16,460 --> 00:13:18,280 rien mais j 'ai sacrément envie d 'une bonne bière. 152 00:13:18,880 --> 00:13:20,600 Je vous la commande ? Non merci Lucas. 153 00:13:23,280 --> 00:13:24,420 On va la prendre dehors. 154 00:13:55,560 --> 00:13:56,560 Bonjour. 155 00:13:57,740 --> 00:13:59,500 Monsieur Mazeron ? C 'est moi. 156 00:14:00,540 --> 00:14:03,740 Vous cherchez quelque chose en particulier ? Le commissaire Maigret de 157 00:14:03,740 --> 00:14:05,360 judiciaire et le commandant Janvier. 158 00:14:06,780 --> 00:14:09,580 C 'est à quel sujet ? Vous êtes le neveu de M. 159 00:14:09,820 --> 00:14:11,500 Bertilages ? Oui. 160 00:14:12,440 --> 00:14:15,800 Vous l 'avez vu quand pour la dernière fois ? Avant le tiers. 161 00:14:16,000 --> 00:14:20,360 On a dîné ensemble, chez lui, dans un restaurant italien, rue Perronet, où j 162 00:14:20,360 --> 00:14:23,300 mes habitudes. C 'est entre chez lui et chez moi. Vous habitez près d 'ici ? 163 00:14:24,170 --> 00:14:28,550 J 'habite au -dessus. Pourquoi ? Vous avez de la famille ? J 'ai deux filles. 164 00:14:28,550 --> 00:14:29,550 Elles sont ici. 165 00:14:30,170 --> 00:14:32,590 Mon aîné étudie en Angleterre, l 'autre est avec sa mère. 166 00:14:32,810 --> 00:14:33,810 Qui n 'habite pas avec vous. 167 00:14:34,910 --> 00:14:38,250 Nous sommes séparés. Depuis combien de temps ? Plusieurs années. 168 00:14:38,710 --> 00:14:42,730 Il vous a paru comment, votre oncle, au cours de ce dîner ? Comme d 'habitude, 169 00:14:43,010 --> 00:14:44,350 plutôt gai. 170 00:14:45,510 --> 00:14:47,410 Il a des ennuis ? Il est mort. 171 00:14:54,120 --> 00:14:56,100 Bonjour. Il faut repasser plus tard. 172 00:14:56,800 --> 00:14:59,140 Je ne peux pas vous dire. Pardon. 173 00:15:03,120 --> 00:15:06,580 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Il a été abattu. Comment ça, abattu ? De 174 00:15:06,580 --> 00:15:07,580 plusieurs balles. 175 00:15:07,760 --> 00:15:09,960 On lui a tiré dessus. C 'est le sens de ce qu 'on vient de vous dire. 176 00:15:10,920 --> 00:15:13,560 Il y avait des ennemis. Des ennemis ? Sûrement pas, non. 177 00:15:15,000 --> 00:15:16,620 C 'est arrivé où ? Chez lui. 178 00:15:16,880 --> 00:15:19,800 Est -ce qu 'il possédait des armes ? Il a eu un automatique. 179 00:15:20,100 --> 00:15:21,820 Il l 'a eu ? Il n 'avait plus ? 180 00:15:22,640 --> 00:15:25,900 Il le gardait en souvenir de la libération de Paris, où il s 'est 181 00:15:25,900 --> 00:15:28,460 paraît -il, héroïquement, malgré son très jeune âge. 182 00:15:28,960 --> 00:15:32,440 Il avait de la fortune ? Il vivait sur toute sa pension. 183 00:15:33,240 --> 00:15:37,160 Et il vole ? Vous alliez souvent chez lui ? Une à deux fois par mois environ. 184 00:15:38,180 --> 00:15:39,180 Jacotte a dû vous le dire. 185 00:15:39,720 --> 00:15:41,740 Jacotte ? Ah, pardon, sa domestique. 186 00:15:42,540 --> 00:15:43,459 Jacqueline Larieux. 187 00:15:43,460 --> 00:15:45,420 Il l 'appelait Jacotte. Enfin, tout le monde l 'appelle Jacotte. 188 00:15:45,800 --> 00:15:47,400 Elle n 'a pas l 'air de vous aimer beaucoup. 189 00:15:48,680 --> 00:15:51,480 Il n 'aime personne en dehors de lui. Si ça tenait qu 'à elle, personne ne 190 00:15:51,480 --> 00:15:52,480 serait rentré chez lui. 191 00:15:54,240 --> 00:15:59,000 Vous pensez qu 'elle aurait pu... Vous tuer ? 192 00:15:59,000 --> 00:16:01,540 Non, non. 193 00:16:02,480 --> 00:16:03,480 Vous avez hésité. 194 00:16:06,240 --> 00:16:07,380 Tout ça est tellement bizarre. 195 00:16:07,700 --> 00:16:11,020 Tout ça quoi ? Tout ce qui se soit arrivé maintenant. 196 00:16:12,220 --> 00:16:13,300 On est bien mercredi. 197 00:16:14,100 --> 00:16:15,120 Oui, et alors ? 198 00:16:17,699 --> 00:16:18,960 Juste le jour de l 'enterrement. 199 00:16:25,840 --> 00:16:30,040 La princesse Isabelle de Vuines, née du ménil du Buisson, son épouse, le duc 200 00:16:30,040 --> 00:16:33,240 Philippe de Vuines, son fils et ses petits -enfants, ainsi que toute la 201 00:16:33,360 --> 00:16:36,660 vous font part dans la tristesse et l 'espérance du rappel à Dieu du prince 202 00:16:36,660 --> 00:16:38,680 Hubert Honoré Gaétan de Vuines. 203 00:16:39,880 --> 00:16:40,880 Isabelle de Vuines. 204 00:16:42,120 --> 00:16:43,740 Les lettres vous renseigneront. 205 00:16:46,410 --> 00:16:47,410 Ça sent bon. 206 00:16:47,810 --> 00:16:49,370 J 'ai fait une rouelle de veau aux carottes. 207 00:16:49,670 --> 00:16:52,670 J 'ai mis du blanc au frais, du muscadet. À quel bonheur. 208 00:17:18,200 --> 00:17:19,200 Ah, doucement. 209 00:17:20,079 --> 00:17:21,180 Moi, je n 'ai vu que des vieux. 210 00:17:23,119 --> 00:17:26,380 Même le neveu de la victime, qui n 'est pourtant pas un vieillard, il fait plus 211 00:17:26,380 --> 00:17:27,339 vieux que son âge. 212 00:17:27,339 --> 00:17:29,000 Il fait quoi, le neveu ? Antiquaire. 213 00:17:29,200 --> 00:17:30,880 Il pourrait faire partie de ses antiquités. 214 00:17:31,240 --> 00:17:32,440 Il a une tête de sacristain. 215 00:17:32,800 --> 00:17:35,220 Quelle tête ont les sacristains ? Je ne sais pas, mais il en a la tête. 216 00:17:36,820 --> 00:17:38,400 Les lettres parleront, peut -être. 217 00:17:39,420 --> 00:17:40,840 Il y a des lettres ? Des flopées. 218 00:17:41,160 --> 00:17:42,240 Sur près de 50 ans. 219 00:17:42,820 --> 00:17:43,820 Signé Yves. 220 00:17:44,300 --> 00:17:45,300 Votre Yves. 221 00:17:45,420 --> 00:17:49,260 Et c 'est Izzy qui n 'est autre que la princesse de Vuynes a enterré son mari 222 00:17:49,260 --> 00:17:50,260 hier. 223 00:17:50,420 --> 00:17:53,400 Hein ? Parce qu 'il y a un autre mort ? Eh ouais. 224 00:17:54,360 --> 00:17:57,640 Mort de quoi ? C 'est celui d 'une chute de cheval, à 80 ans, si c 'est pas du 225 00:17:57,640 --> 00:17:58,640 plus grand chic. 226 00:17:59,860 --> 00:18:02,980 C 'est quoi ces lettres ? Ce sont des lettres d 'amour ? Bah pas vraiment. 227 00:18:03,820 --> 00:18:06,640 Des anecdotes au quotidien parce qu 'elle lui écrivait tous les jours. 228 00:18:07,280 --> 00:18:08,280 Il y en a des milliers. 229 00:18:08,400 --> 00:18:12,920 Des milliers ? Mais le ton est celui d 'une amoureuse. 230 00:18:15,050 --> 00:18:19,870 Tu vas les lire toutes ? Il va peut -être falloir. 231 00:18:24,710 --> 00:18:28,490 Et... Oui ? Il y a un testament ? 232 00:19:15,370 --> 00:19:22,270 Vous ne connaissez pas votre 233 00:19:22,270 --> 00:19:24,410 bonheur. Et... 234 00:19:24,860 --> 00:19:27,060 Je dois ouvrir le testament dans deux jours. 235 00:19:28,460 --> 00:19:33,920 Dites -moi, vous êtes sur une piste ? C 'est justement à propos du testament. 236 00:19:34,160 --> 00:19:37,200 Monsieur le commissaire, il y a quelque chose qui s 'appelle la déontologie. 237 00:19:37,400 --> 00:19:41,580 Je ne vous demande pas de violer votre devoir de réserve. Non ? Que voulez 238 00:19:41,580 --> 00:19:46,640 me demander ? Pouvez -vous me dire, sans trahir quoi que ce soit, si la 239 00:19:46,640 --> 00:19:50,340 princesse de Vuy n 'est concernée à un titre ou à un autre par le testament ? 240 00:19:54,160 --> 00:19:56,760 Il n 'y a rien dans le testament qui sorte de l 'ordinaire. 241 00:19:57,240 --> 00:19:59,320 C 'est une histoire qui sort de l 'ordinaire. 242 00:19:59,560 --> 00:20:01,300 Ce sont deux personnes hors du commun. 243 00:20:02,120 --> 00:20:05,600 J 'ai toujours eu la plus grande admiration pour Armand. 244 00:20:05,860 --> 00:20:09,540 C 'était donc non seulement votre client, mais votre ami ? Ça date du 245 00:20:09,540 --> 00:20:10,540 Louis le Grand. 246 00:20:12,000 --> 00:20:16,060 Il était déjà aimé de celle qui serait trois ans plus tard la princesse de 247 00:20:16,060 --> 00:20:17,060 Vigne. 248 00:20:17,560 --> 00:20:19,320 Mais ça ne l 'empêchait pas de courir. 249 00:20:19,600 --> 00:20:20,600 Un séducteur. 250 00:20:20,860 --> 00:20:23,000 Son amour pour il y était sincère. 251 00:20:24,140 --> 00:20:27,540 Il souffrait de ne pouvoir se marier à cause du veto paternel. 252 00:20:28,320 --> 00:20:33,040 Mais il avait des besoins, mots affreux, mais je n 'en vois pas d 'autres. 253 00:20:33,520 --> 00:20:36,900 J 'appelle un chat, un chat et un chaud lapin, un chaud lapin. 254 00:20:38,740 --> 00:20:43,620 La princesse et lui n 'ont jamais... Couché ensemble, je vous le garantis, 255 00:20:43,620 --> 00:20:46,200 vieilles familles avec leurs traditions médiévales. 256 00:20:46,960 --> 00:20:48,860 La virginité de l 'épouse. 257 00:20:50,180 --> 00:20:51,180 Oui... 258 00:20:55,180 --> 00:20:59,080 Si j 'en crois sa correspondance, elle tolérait ses aventures. Et même celle de 259 00:20:59,080 --> 00:21:00,080 son mari. 260 00:21:00,380 --> 00:21:02,020 Il était aussi mon client. 261 00:21:02,480 --> 00:21:08,640 Le prince était votre client ? Tel que vous me voyez, je vais ouvrir les deux 262 00:21:08,640 --> 00:21:09,640 testaments. 263 00:21:10,820 --> 00:21:14,560 Il ne craignait pas de se rencontrer dans votre étude ? Et si ça avait été le 264 00:21:14,560 --> 00:21:19,420 cas ? Ils avaient plein de choses en commun, les mêmes goûts, entre autres en 265 00:21:19,420 --> 00:21:20,420 matière de femmes. 266 00:21:20,920 --> 00:21:22,960 Tenez, une histoire folle. 267 00:21:23,500 --> 00:21:26,880 Ils ont eu pendant des mois la même petite amie, à l 'insu l 'un de l 268 00:21:27,120 --> 00:21:29,500 une actrice de la comédie française. 269 00:21:30,320 --> 00:21:34,200 Ne me demandez pas son nom, les années 60, elle est décédée. 270 00:21:34,560 --> 00:21:39,440 À l 'insu l 'un de l 'autre ? Il se confiait à vous ? Je suis ainsi fait. 271 00:21:48,420 --> 00:21:51,260 Je le reçois dans un instant. 272 00:21:52,740 --> 00:21:54,640 Je dois mettre fin à l 'entretien. 273 00:21:55,640 --> 00:21:57,080 Pardon de ne pas vous raccompagner. 274 00:21:59,020 --> 00:22:03,720 Cette dame de compagnie, mademoiselle Larieux, elle a de la famille ? Je ne 275 00:22:03,720 --> 00:22:04,720 en connais aucune. 276 00:22:04,840 --> 00:22:07,860 Elle est sur les testaments ? Elle n 'a pas été oubliée. 277 00:22:08,500 --> 00:22:11,600 C 'est tout ce que je suis en mesure de vous dire. Et c 'est déjà trop. 278 00:22:12,020 --> 00:22:13,020 Merci, maître. 279 00:22:15,160 --> 00:22:17,720 J 'espère que vous trouverez la canaille qui a fait ça. 280 00:22:26,520 --> 00:22:27,780 La canaille qui a fait cela. 281 00:22:29,300 --> 00:22:31,960 Vous avez vu mon rapport sur Mlle Larieux ? À la cote, oui. 282 00:22:33,020 --> 00:22:35,520 Négatif. Donc, elle n 'a pas tiré. Je ne dirais pas ça. 283 00:22:36,080 --> 00:22:37,920 Les traces de poudre, ça reste 4 heures sur la peau. 284 00:22:38,240 --> 00:22:41,140 Sur les vêtements, ça dure plus longtemps, mais... Elle n 'avait pas non 285 00:22:41,140 --> 00:22:42,720 sur les siens. Elle a pu se laver, se changer. 286 00:22:43,020 --> 00:22:46,860 L 'estomac contenait du saumon, des pommes vapeurs, une poire. Des pommes 287 00:22:46,860 --> 00:22:49,900 vapeurs, vraiment ? L 'eau, on s 'en fout. Moi, je les aime à la vapeur. 288 00:22:50,760 --> 00:22:51,900 Il avait bu un peu d 'alcool. 289 00:22:52,180 --> 00:22:54,280 Je dirais un verre de vin et puis le cognac. 290 00:22:54,480 --> 00:22:55,620 Il ne demandait pas la marque. 291 00:22:56,170 --> 00:22:58,850 Les organes sont en bon état, si on oublie les perforations. 292 00:22:59,970 --> 00:23:03,550 La première ogive a perforé l 'os maxillaire et l 'os zygomatique droit, 293 00:23:03,550 --> 00:23:07,530 sauter le plancher de l 'orbite et traversé le cerveau selon un axe, 294 00:23:07,530 --> 00:23:08,409 -est -nord -ouest. 295 00:23:08,410 --> 00:23:10,670 On l 'a retrouvé avec des débris de la boîte crânienne sur le mieux. 296 00:23:11,070 --> 00:23:16,350 Et voilà les sandwiches ! Je passe ça où ? Parfait ! 297 00:23:17,760 --> 00:23:19,780 Le jambon. C 'est pour moi. 298 00:23:19,980 --> 00:23:23,060 Bon appétit. 299 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 On reste concentrés, s 'il vous plaît. 300 00:23:28,220 --> 00:23:31,740 Les quatre autres tirs ont respectivement traversé la partie 301 00:23:31,740 --> 00:23:36,000 poumon gauche, le foie, brisé la clavicule gauche et perforé la rate. 302 00:23:36,260 --> 00:23:38,260 Dans quel ordre ? Je ne peux pas dire. 303 00:23:40,020 --> 00:23:41,020 Tenez. 304 00:23:42,840 --> 00:23:44,220 Oui, monsieur le procureur. 305 00:23:45,640 --> 00:23:48,520 Oui, les médias font leur travail et on essaie de faire le nôtre. Je n 'ai 306 00:23:48,520 --> 00:23:50,620 malheureusement rien à leur donner, ni à vous non plus. 307 00:23:51,720 --> 00:23:54,680 Mais je suis justement avec mon équipe pour essayer de faire le tour des 308 00:23:54,680 --> 00:23:57,360 hypothèses. Mais dès que j 'ai quelque chose, voilà. 309 00:23:59,820 --> 00:24:00,880 Au revoir, M. le procureur. 310 00:24:03,540 --> 00:24:06,200 Cinq projectiles, ça ne fait pas un compromis. Oui, mais l 'arme a pu s 311 00:24:06,200 --> 00:24:08,200 'enrayer. Ou le tueur a été dérangé. 312 00:24:08,800 --> 00:24:11,340 Ou il a vu que ce n 'était pas la peine de s 'acharner. 313 00:24:11,560 --> 00:24:12,640 C 'était bien un automatique. 314 00:24:12,880 --> 00:24:14,540 La balistique et le formage étaient un automatique. 315 00:24:14,910 --> 00:24:17,470 Et les enveloppes ? On n 'a pas retrouvé les enveloppes. Oui, je sais. 316 00:24:17,930 --> 00:24:20,670 La question, c 'est pourquoi les avoir ramassées ? On parle d 'hypothèse. 317 00:24:21,970 --> 00:24:28,090 Et si les organes touchés, donc le poumon, le foie et la rate, avaient une 318 00:24:28,090 --> 00:24:33,930 signification symbolique ? L 319 00:24:33,930 --> 00:24:37,210 'enquête de voisinage donne quoi ? Rien. 320 00:24:37,590 --> 00:24:39,590 Personne n 'a rien entendu. L 'immeuble est vide la nuit. 321 00:24:40,430 --> 00:24:43,130 Berthier -Lagès était la discrétion même dans le quartier. 322 00:24:43,880 --> 00:24:46,240 Seul le marchand de journaux à l 'angle de la rue des Saint -Père et du 323 00:24:46,240 --> 00:24:47,780 boulevard Saint -Germain le connaît personnellement. 324 00:24:48,320 --> 00:24:50,780 Le vieux lui achetait régulièrement la revue des deux mondes. 325 00:24:51,740 --> 00:24:52,740 Et voilà. 326 00:24:52,940 --> 00:24:54,540 Sinon, il était très ému d 'apprendre sa mort. 327 00:24:56,700 --> 00:25:00,180 Et elle fait quoi, la jacotte ? Depuis hier, elle est sortie de son hôtel que 328 00:25:00,180 --> 00:25:01,180 pour acheter de quoi manger. 329 00:25:01,640 --> 00:25:02,880 Et elle mange apparemment très peu. 330 00:25:03,420 --> 00:25:05,720 Elle a tout de même passé un coup de fil aujourd 'hui depuis sa chambre. 331 00:25:06,340 --> 00:25:08,520 Vous devinez à qui ? À l 'hôtel de Vuynes. 332 00:25:08,760 --> 00:25:09,760 Bravo, patron. 333 00:25:09,960 --> 00:25:12,060 On lui a répondu que Madame n 'était pas disponible. 334 00:25:12,400 --> 00:25:14,460 Qui est sur elle actuellement ? C 'est Baron qui prend la relève. 335 00:25:14,780 --> 00:25:15,780 Qu 'il me l 'amène. 336 00:25:17,160 --> 00:25:18,520 Je vais prendre une bière et un sandwich. 337 00:25:18,820 --> 00:25:19,820 Là, maintenant. 338 00:25:19,840 --> 00:25:20,840 J 'en vends. 339 00:25:21,360 --> 00:25:26,540 Vous savez ce que c 'est qu 'un barillet ? Les balles sont dedans. 340 00:25:27,780 --> 00:25:28,780 Et ça tourne. 341 00:25:29,320 --> 00:25:33,400 Quand on tire, les enveloppes, à l 'édouille, restent dans le barillet. 342 00:25:33,960 --> 00:25:34,960 Ça, c 'est un revolver. 343 00:25:35,700 --> 00:25:40,460 Pour l 'automatique, on va vous expliquer. Lucas ? Oui ? 344 00:25:44,270 --> 00:25:51,230 Tu me prêtes ton arme de service ? Le 345 00:25:51,230 --> 00:25:54,950 chargeur est dans la crosse. 346 00:25:58,150 --> 00:26:02,290 Quand on tire avec ce genre d 'arme, les douilles sont éjectées latéralement, 347 00:26:02,310 --> 00:26:06,190 parfois même assez loin, où elles prennent en main. 348 00:26:17,230 --> 00:26:22,090 Vous en avez un comme ça ? Pas comme ça, non. Mais un automatique ? Je pense, 349 00:26:22,150 --> 00:26:24,810 oui. Et le gardez où ? Dans le secrétaire de sa chambre. 350 00:26:25,030 --> 00:26:26,450 Il n 'était pas dans un coffre ? Non. 351 00:26:26,830 --> 00:26:28,410 Donc n 'importe qui pouvait y avoir accès. 352 00:26:29,370 --> 00:26:30,370 Merci, Lucas. 353 00:26:35,990 --> 00:26:39,130 Quand vous êtes entrée à son service, vous aviez quel âge ? 28 ans. 354 00:26:39,690 --> 00:26:43,810 Vous saviez qu 'il était amoureux ? Je postais ses lettres. 355 00:26:44,010 --> 00:26:46,150 Vous n 'avez jamais vu la personne à laquelle il écrivait ? 356 00:26:46,910 --> 00:26:48,730 Elle n 'a jamais mis les pieds dans l 'appartement. 357 00:26:49,150 --> 00:26:51,990 Mademoiselle Larieux, si vous pouviez éviter de répondre à côté de mes 358 00:26:51,990 --> 00:26:54,930 questions, ça ferait gagner du temps à tout le monde. Je vous pose une question 359 00:26:54,930 --> 00:26:58,170 simple, est -ce que vous pourriez y répondre simplement ? On vous demande si 360 00:26:58,170 --> 00:26:59,490 vous l 'avez déjà vue, c 'est tout. 361 00:27:01,190 --> 00:27:02,169 Oui, je l 'ai vue. 362 00:27:02,170 --> 00:27:05,350 Merci. Où ? Dans la rue. 363 00:27:06,030 --> 00:27:10,050 Seulement dans la rue ? Je lui ai aussi porté des lettres. Ah, on y arrive. 364 00:27:10,990 --> 00:27:12,790 Ces lettres, vous les portez en cachette ? 365 00:27:13,000 --> 00:27:16,120 Non, je demandais à la voir et on conduisait dans son appartement. 366 00:27:16,360 --> 00:27:18,960 Elle vous parlait ? Elle pouvait me poser des questions. 367 00:27:19,420 --> 00:27:23,740 C 'était quand ? Encore récemment. 368 00:27:24,040 --> 00:27:27,400 Est -ce que vous pourriez être plus précise ? Il y a environ 15 jours. 369 00:27:27,680 --> 00:27:32,520 Quel genre de questions ? S 'il allait bien, s 'il faisait de l 'exercice. Il 370 00:27:32,520 --> 00:27:34,540 faisait ? Il s 'entretenait. 371 00:27:37,060 --> 00:27:40,380 Au cours de sa carrière, vous l 'avez suivi dans tous ses postes ? Oui, tous. 372 00:27:41,050 --> 00:27:44,870 Vous n 'avez jamais été séparé de lui ? Sauf une fois. 373 00:27:46,050 --> 00:27:47,430 Cinq mois, à Cuba. 374 00:27:47,730 --> 00:27:49,970 Pourquoi ? À cause d 'une femme qu 'il a exigée. 375 00:27:50,350 --> 00:27:52,890 Quelle femme ? Une femme qu 'il voyait et qui ne m 'aimait pas. 376 00:27:54,510 --> 00:27:56,770 Il m 'avait loué un petit appartement près de la Lagasneau. 377 00:27:57,730 --> 00:28:00,890 J 'ai pensé à rentrer en France, mais l 'histoire a fini à vous. 378 00:28:03,950 --> 00:28:08,830 Vous aviez des amants ? Et lui, il a été le vôtre ? 379 00:28:09,540 --> 00:28:12,500 Vous ne voulez pas répondre ? Ma vie ne regarde que moi. Mais non, on n 'est 380 00:28:12,500 --> 00:28:13,299 plus maintenant. 381 00:28:13,300 --> 00:28:16,140 J 'ai le droit de me taire. On sait par les lettres que vous avez fait partie de 382 00:28:16,140 --> 00:28:18,340 ces maîtresses. Vous ne les avez pas lues ? Jamais. 383 00:28:18,720 --> 00:28:21,980 La princesse commande très librement les aventures de votre patron. Elle lui 384 00:28:21,980 --> 00:28:24,720 fait même part de ses préférences. Ça ne devrait pas être permis, après la mort 385 00:28:24,720 --> 00:28:27,200 des gens, de fouiller dans leurs correspondantes privilégiées. Mais oui, 386 00:28:27,200 --> 00:28:28,860 ces lettres peuvent nous aider à trouver l 'assassin. 387 00:28:29,880 --> 00:28:32,560 Ça ne vous intéresse pas de savoir qui a tué votre patron ? Ça ne le fera pas 388 00:28:32,560 --> 00:28:33,560 revenir. 389 00:28:34,380 --> 00:28:35,380 Je vous raccompagne. 390 00:28:39,440 --> 00:28:42,260 Au revoir, à bientôt. Je vous appelle à mon retour de Genève. 391 00:28:42,460 --> 00:28:43,460 Très bien. 392 00:28:47,280 --> 00:28:51,700 Vous savez du nouveau ? Je ne vous ai pas demandé la dernière fois où vous 393 00:28:51,700 --> 00:28:52,700 la nuit du meurtre. 394 00:28:53,600 --> 00:28:55,980 J 'ai dîné dans le restaurant qui me sert de cantine. 395 00:28:56,700 --> 00:29:00,860 Au petit Saint -Benoît, rue Saint -Benoît. Vers quelle heure ? 21h. 396 00:29:01,160 --> 00:29:02,480 Je suis rentré à 22h30. 397 00:29:02,940 --> 00:29:06,080 Il n 'est pas ressorti ? Quand je me couche, je me couche. 398 00:29:06,600 --> 00:29:09,300 J 'ai lu de mon livre de cheveux les pensées de Pascal avant d 'éteindre la 399 00:29:09,300 --> 00:29:10,300 lumière. 400 00:29:10,420 --> 00:29:14,360 Il y a eu vol chez mon oncle ? J 'ai le droit de savoir. 401 00:29:14,840 --> 00:29:15,840 Apparemment, non. 402 00:29:17,080 --> 00:29:18,320 C 'est un guillaume courtois. 403 00:29:20,140 --> 00:29:23,440 Vénus t 'entend empêcher Mars de tuer Adonis, son amant. 404 00:29:34,640 --> 00:29:38,730 Cette toile n 'est pas à vendre. Ah non, pourquoi ? C 'est ma mère. 405 00:29:38,990 --> 00:29:43,090 Ah oui ? La sœur de votre oncle ? Mon père l 'a peinte dans les années 60. 406 00:29:44,410 --> 00:29:46,750 Elle aurait pu se marier dans son milieu, mais il lui a fait croire à son 407 00:29:46,750 --> 00:29:47,750 talent. 408 00:29:48,550 --> 00:29:50,310 Il a fini restaurateur de tableaux. 409 00:29:51,110 --> 00:29:55,990 Comme père, il était comment ? Ça intéresse votre enquête ? Ça m 410 00:29:57,810 --> 00:29:59,290 Sévère et colérique. 411 00:30:00,110 --> 00:30:04,490 Et votre mère ? Douce, effacée et triste. 412 00:30:06,159 --> 00:30:10,760 Votre curiosité satisfaite ? J 'ai ici quelques lettres de la princesse. 413 00:30:11,600 --> 00:30:13,900 Si vous pouvez m 'éclairer sur quelques points. 414 00:30:17,280 --> 00:30:21,600 Hubert a compris, et je lui en suis reconnaissante à jamais, que je suis à 415 00:30:21,600 --> 00:30:22,600 pour l 'éternité. 416 00:30:23,980 --> 00:30:25,960 Vous connaissiez le prince ? T 'arrivais de le voir. 417 00:30:26,440 --> 00:30:29,960 Comment le décririez -vous ? Bel homme et un bon cavalier. 418 00:30:30,240 --> 00:30:32,480 Il est mort des suites d 'une chute de cheval, n 'est -ce pas ? Ça arrive. 419 00:30:32,940 --> 00:30:34,200 Même au bon cavalier. 420 00:30:34,590 --> 00:30:37,510 Pourquoi la princesse l 'a -t -elle épousée plutôt que votre oncle ? Elle a 421 00:30:37,510 --> 00:30:39,590 choisi d 'obéir à son père plutôt que à ses sentiments. 422 00:30:40,030 --> 00:30:43,490 Ce mariage, si je lis bien, n 'a pas été consommé tout de suite. Le prince 423 00:30:43,490 --> 00:30:46,850 semble l 'avoir accepté. Tant que son frère cadet pouvait perpétuer le nom des 424 00:30:46,850 --> 00:30:49,790 Buines. Ça paraît d 'un autre siècle, mais le temps n 'a pas de prise sur 425 00:30:49,790 --> 00:30:50,830 certaines grandes familles. 426 00:30:51,070 --> 00:30:52,070 Un peu tout de même. 427 00:30:52,490 --> 00:30:56,530 Durant la bataille des Ardennes en 1944, ce jeune frère est tué, il n 'a pas d 428 00:30:56,530 --> 00:31:00,570 'héritier. Un an plus tard, la princesse donne naissance à un fils, Philippe. 429 00:31:00,570 --> 00:31:02,890 Elle écrit à votre oncle, Dieu merci. 430 00:31:03,500 --> 00:31:06,440 C 'est un garçon. Je suis mal à l 'aise que vous manipuliez ces lettres devant 431 00:31:06,440 --> 00:31:09,080 moi. Ce sont des photocopies, les originaux sont sous -cellés. Qu 'est -ce 432 00:31:09,080 --> 00:31:10,900 vous pensez de ces mots ? Ça parle de soi -même, je crois. 433 00:31:11,220 --> 00:31:14,560 Si l 'enfant avait été une fille, la princesse aurait dû continuer de se 434 00:31:14,560 --> 00:31:17,200 sacrifier jusqu 'à ce que le prince ait un héritier mâle. C 'est bien ce que je 435 00:31:17,200 --> 00:31:17,819 dois comprendre. 436 00:31:17,820 --> 00:31:19,520 Votre perspicacité vous honore. 437 00:31:19,780 --> 00:31:23,020 Vous savez, si le prince se consolait de ce mariage qui devait être assez 438 00:31:23,020 --> 00:31:24,200 frustrant... C 'est possible. 439 00:31:25,180 --> 00:31:26,820 Autrement que le prince se rencontrait parfois. 440 00:31:27,080 --> 00:31:29,320 Monsieur le commissaire, je ne sais pas si vous avez l 'autorité pour venir m 441 00:31:29,320 --> 00:31:31,160 'interroger dans ma boutique. C 'est un mandat. 442 00:31:31,660 --> 00:31:34,260 Les mandats, c 'est en Amérique. Tout ça n 'existe pas chez nous, M. Mazeron. 443 00:31:34,500 --> 00:31:37,120 Peut -être préférez -vous une convocation en bonne et due forme au 444 00:31:37,120 --> 00:31:40,240 Orfèvres ? Si un client se présente... Je vais bientôt finir. 445 00:31:41,400 --> 00:31:44,680 Le prince est mort trois jours avant votre oncle. Votre oncle l 'a su, je 446 00:31:44,680 --> 00:31:45,680 suppose. 447 00:31:46,540 --> 00:31:51,640 Quelle est votre question ? Qu 'est -ce que ça impliquait pour lui ? C 'était 448 00:31:51,640 --> 00:31:55,460 chose acquise que si le prince venait à mourir, mon oncle et la princesse se 449 00:31:55,460 --> 00:31:56,460 marieraient. 450 00:31:57,060 --> 00:31:58,060 Aussi vite comme à l 'église. 451 00:31:59,360 --> 00:32:00,780 Le sort en a décidé autrement. 452 00:32:00,990 --> 00:32:03,610 Le sort ou quelqu 'un. 453 00:32:47,100 --> 00:32:49,240 Bonjour, je peux vous aider ? Madame Mazeron. 454 00:32:51,160 --> 00:32:52,160 Charlotte, c 'est pour vous. 455 00:32:53,100 --> 00:32:54,900 Monsieur le commissaire, bonjour. 456 00:32:55,220 --> 00:32:56,220 Bonjour. 457 00:32:57,300 --> 00:33:00,340 Alors, ça ne vous ennuie pas si ça se passe chez moi ? C 'est juste en haut. 458 00:33:00,540 --> 00:33:01,540 Très bien. 459 00:33:05,200 --> 00:33:07,880 Lumila, tu peux ranger la cabine d 'essayage ? C 'est un vrai foutoir. 460 00:33:12,010 --> 00:33:15,970 J 'ai quitté ma Normandie et ma famille très jeune. Je travaillais au printemps 461 00:33:15,970 --> 00:33:17,630 Haussmann. C 'est là que j 'ai rencontré Alain. 462 00:33:18,410 --> 00:33:21,490 Comme client ? J 'ai oublié ce qu 'il a acheté. 463 00:33:21,770 --> 00:33:25,890 C 'était un temps de sac à main et d 'accessoires en cuir. 464 00:33:26,710 --> 00:33:27,930 Il est revenu plusieurs fois. 465 00:33:28,450 --> 00:33:29,890 J 'ai fini par accepter un dîner. 466 00:33:31,430 --> 00:33:33,330 Il me parlait de Pascal, de Platon. 467 00:33:34,490 --> 00:33:39,150 Les hommes avec qui j 'étais avant lui étaient des... Bref. 468 00:33:39,980 --> 00:33:42,880 Je me suis laissée impressionnée, on s 'est mariées et puis ils avaient été 469 00:33:43,900 --> 00:33:49,380 Et puis ? Vous vivez le Jacob ? Oui. 470 00:33:51,100 --> 00:33:55,240 Son oncle était au poste à Washington à l 'époque et à l 'occasion d 'un congé 471 00:33:55,240 --> 00:33:56,780 nous a reçus chez lui, rue de Bellechasse. 472 00:33:57,000 --> 00:33:58,460 Alors avec lui, le courant est tout de suite passé. 473 00:33:58,760 --> 00:34:02,720 Votre mari était jaloux ? Vous le soupçonnez ? 474 00:34:02,720 --> 00:34:07,580 C 'est juste un pauvre type qui ne sait pas sourire. 475 00:34:08,949 --> 00:34:09,949 Il est inquiet de tout. 476 00:34:10,590 --> 00:34:14,850 Sa santé, ses affaires, ses cheveux, ce que les gens pensent de lui. 477 00:34:18,409 --> 00:34:19,870 Je ne peux pas laisser l 'oublier là. 478 00:34:21,250 --> 00:34:24,070 C 'est une gentille fille que j 'ai prise comme stagiaire, mais elle n 'est 479 00:34:24,070 --> 00:34:27,370 fichue de s 'en sortir toute seule si une cliente se présente. 480 00:34:31,889 --> 00:34:35,570 Il est toujours aussi pâle ? Votre mari ? Oui, il est pâle. 481 00:34:39,440 --> 00:34:40,440 Ça m 'a fait souffrir. 482 00:34:40,900 --> 00:34:44,080 Souffrir ? Ce truc que les Américains appellent cruauté mentale. 483 00:34:45,520 --> 00:34:47,139 C 'est une clause de divorce, là -bas, vous savez. 484 00:34:48,440 --> 00:34:51,179 Bon, moi, j 'ai pas envie de me lancer dans une procédure de divorce qui 485 00:34:51,460 --> 00:34:52,460 J 'ai pas les moyens. 486 00:34:52,719 --> 00:34:54,600 Et puis, il me fiche la paix, maintenant. 487 00:34:55,239 --> 00:35:00,720 Et vous a humilié ? Il supportait pas ce qu 'il appelait des bêtises. 488 00:35:02,960 --> 00:35:04,560 Et puis, des bêtises, j 'en faisais. 489 00:35:05,500 --> 00:35:06,700 Et les filles aussi en faisaient. 490 00:35:08,330 --> 00:35:09,790 Sa mère était horrible avec moi. 491 00:35:10,330 --> 00:35:15,590 Ça ne cadre pas avec la description qu 'elle m 'en a faite ? C 'était une femme 492 00:35:15,590 --> 00:35:16,590 horrible. 493 00:35:17,530 --> 00:35:18,530 Un monstre. 494 00:35:20,170 --> 00:35:21,910 Je me lâche. 495 00:35:23,890 --> 00:35:25,150 Ça n 'avait pas dû un assassin. 496 00:35:26,170 --> 00:35:29,750 Et ça, c 'est fini comment ? Comme ça. 497 00:35:31,930 --> 00:35:32,930 J 'en ai eu marre. 498 00:35:33,130 --> 00:35:34,850 Un jour, il faut partir. Voilà. 499 00:35:35,610 --> 00:35:36,970 Hop, c 'est aujourd 'hui. 500 00:35:37,500 --> 00:35:39,280 Il a vu ma valise ouverte sur le lit. 501 00:35:40,700 --> 00:35:45,120 Il n 'a pas essayé de vous retenir ? Il était persuadé que je reviendrais. 502 00:35:46,240 --> 00:35:48,660 Que je ne m 'en sortirais pas sans lui, avec les filles. 503 00:35:50,100 --> 00:35:51,820 J 'ai eu à cœur de lui prouver son frère. 504 00:35:54,600 --> 00:35:55,600 Vous l 'avez trompé. 505 00:35:56,900 --> 00:35:58,520 Il vous a dit quelque chose ? Non. 506 00:36:00,380 --> 00:36:02,120 Tant que j 'ai vécu avec lui, j 'avais bien trop peur. 507 00:36:04,100 --> 00:36:05,160 Physiquement, vous me comprenez. 508 00:36:05,680 --> 00:36:06,700 Vous avez quelqu 'un ? 509 00:36:07,380 --> 00:36:08,380 Oui. 510 00:36:08,800 --> 00:36:13,800 Depuis un an, un médecin, il est lui -même séparé de sa femme. 511 00:36:14,160 --> 00:36:20,800 Vous avez fait connaissance comment ? Sur un site de 512 00:36:20,800 --> 00:36:21,800 rencontre. 513 00:36:22,740 --> 00:36:26,620 Votre mari ne vous donne rien ? Plus de plus des années. 514 00:36:28,980 --> 00:36:30,940 Soi -disant parce que les filles sont grandes. 515 00:36:32,980 --> 00:36:34,060 J 'ai laissé tomber. 516 00:36:35,150 --> 00:36:39,030 Vous étiez au courant, je suppose, de la liaison de son oncle ? Comme tout le 517 00:36:39,030 --> 00:36:40,030 monde. 518 00:36:40,350 --> 00:36:43,430 Il parlait de sa princesse comme d 'une créature quasi surnaturelle, alors 519 00:36:43,430 --> 00:36:46,730 que... Alors que quoi ? C 'était un sacré coquin. 520 00:36:47,810 --> 00:36:52,510 Un jour que j 'étais allée le trouver pour je sais plus trop quoi, j 'ai eu un 521 00:36:52,510 --> 00:36:53,790 peu de mal à me sortir de ses pattes. 522 00:36:54,390 --> 00:36:58,630 Votre mari l 'a su ? Non, mon Dieu, je sais pas comment il aurait réagi. 523 00:36:59,950 --> 00:37:02,390 On avait pas beaucoup de rapports, si vous voyez ce que je veux dire. 524 00:37:02,630 --> 00:37:04,370 C 'était toujours très froid, très mécanique. 525 00:37:04,820 --> 00:37:08,160 Bon, là, il faut vraiment que je descende. La pauvre Ludmilla, elle doit 526 00:37:08,160 --> 00:37:09,160 panique. 527 00:37:10,400 --> 00:37:14,980 Ce que je vous ai dit, vous n 'avez pas besoin de faire état, n 'est -ce pas ? J 528 00:37:14,980 --> 00:37:15,980 'étais contente de vous parler. 529 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Ça m 'a fait du bien. 530 00:37:36,360 --> 00:37:37,740 J 'ai eu la visite de M. 531 00:37:37,960 --> 00:37:42,100 Mazron. Qu 'est -ce qu 'il voulait ? Il se plaint que vous vous promenez partout 532 00:37:42,100 --> 00:37:43,500 avec les lettres de son nom. 533 00:37:43,900 --> 00:37:46,180 Ce sont des photocopies, je le lui ai précisé. 534 00:37:46,980 --> 00:37:51,100 Il exige en tant qu 'exécuteur testamentaire que ses écrits soient 535 00:37:51,100 --> 00:37:55,680 scellés. J 'ai tenté de lui faire comprendre comment se dirigeante une 536 00:37:55,680 --> 00:37:56,519 de flagrance. 537 00:37:56,520 --> 00:37:59,120 Son épouse le décrit comme une espèce de sadique. 538 00:37:59,440 --> 00:38:01,340 Des conclusions à en tirer ? 539 00:38:04,710 --> 00:38:07,590 Je suis tenté de vous faire une réponse de normand. 540 00:38:07,950 --> 00:38:14,110 C 'était vraiment nécessaire de voir cette dame ? Un certain Cromière du Quai 541 00:38:14,110 --> 00:38:15,510 'Orsay m 'appelle toutes les deux heures. 542 00:38:16,170 --> 00:38:19,530 Je ne sais pas ce que vous lui avez dit ou fait, mais il se plaint que vous n 543 00:38:19,530 --> 00:38:21,390 'avancez pas et vous taxe d 'incompétence. 544 00:38:21,830 --> 00:38:25,510 Monsieur le procureur, j 'ai mon rythme. Sans vouloir vous mettre la pression, 545 00:38:25,610 --> 00:38:28,950 ne pensez -vous pas qu 'il faudrait interroger... Je vais le faire. Pourquoi 546 00:38:28,950 --> 00:38:29,950 tout de suite ? 547 00:38:33,580 --> 00:38:34,580 Vous permettez ? 548 00:39:40,859 --> 00:39:42,780 Présque heure par heure. 549 00:39:55,370 --> 00:39:56,590 Sans qu 'il ait besoin de me le dire. 550 00:39:57,010 --> 00:39:59,570 Vous êtes allé chez lui ? Une seule fois. 551 00:40:00,430 --> 00:40:03,010 Jacob m 'a laissé entrer un jour où je savais qu 'il n 'y était pas. 552 00:40:03,870 --> 00:40:08,750 Je voulais visualiser le décor de sa vie pour pouvoir le situer en pensée. 553 00:40:09,030 --> 00:40:12,970 Comment avez -vous appris sa mort ? Philippe, mon fils, est venu avec sa 554 00:40:12,970 --> 00:40:14,750 et ses enfants pour les obsèques de mon mari. 555 00:40:15,330 --> 00:40:19,590 Sa femme a vu les journaux auxquels je suis abonnée et que mon personnel pose 556 00:40:19,590 --> 00:40:20,990 sur la console du hall d 'entrée. 557 00:40:21,310 --> 00:40:22,430 Moi, je ne les lis jamais. 558 00:40:22,670 --> 00:40:24,910 Elle était au courant ? De ma relation avec Armand. 559 00:40:25,280 --> 00:40:26,198 Comme tout le monde. 560 00:40:26,200 --> 00:40:29,720 On ne s 'est jamais caché. Et votre fils ? Mon fils aussi. 561 00:40:30,180 --> 00:40:33,080 Il n 'a jamais souhaité le voir. Il faut quoi faire ? 562 00:40:33,080 --> 00:40:38,120 Maggie, le thé est froid. 563 00:40:38,360 --> 00:40:40,080 Je vais en refaire, madame. S 'il vous plaît. 564 00:40:40,360 --> 00:40:42,860 Je vous demande pardon, j 'ai oublié de vous proposer du thé. 565 00:40:43,180 --> 00:40:44,180 Je vous remercie. 566 00:40:50,780 --> 00:40:55,580 Voyez -vous, pendant 50 ans, J 'ai eu l 'habitude de vivre avec lui, en pensée. 567 00:40:56,400 --> 00:40:58,780 Je savais ce qu 'il faisait chaque heure du jour. 568 00:40:59,520 --> 00:41:02,520 Je me visitais les villes où il était en poste quand il était encore 569 00:41:02,520 --> 00:41:03,520 ambassadeur. 570 00:41:05,720 --> 00:41:08,660 À quelle heure a -t -il trouvé la mort ? Entre 23h et minuit. 571 00:41:09,780 --> 00:41:12,260 Il n 'était pas encore prêt à se coucher. 572 00:41:15,240 --> 00:41:17,880 Qu 'est -ce qui a bien pu se passer ? Il n 'y a pas eu d 'effraction. 573 00:41:18,860 --> 00:41:23,490 Il est probable, soit que M. Berthier -Lagesse a fait rentrer son assassin, 574 00:41:23,490 --> 00:41:27,850 que celui -ci ou celle -ci était déjà dans la place. Et si ? Vous soupçonnez 575 00:41:27,850 --> 00:41:31,410 Jacob ? Tout le monde et personne ? Non, pas elle. 576 00:41:32,550 --> 00:41:34,190 Elle nous était tellement dévouée. 577 00:41:34,450 --> 00:41:37,490 Il y a 20 ans, elle s 'était cassé le bras en Suisse. C 'est elle qui écrivait 578 00:41:37,490 --> 00:41:38,490 sous sa dictée. 579 00:41:38,990 --> 00:41:41,430 Vous communiquiez uniquement par lettres ? Oui. 580 00:41:41,650 --> 00:41:43,630 Pourquoi pas le téléphone ? Je le devais à mon mari. 581 00:41:46,370 --> 00:41:50,370 Quel rapport aviez -vous avec lui ? Mon mari ? Je le respectais infiniment. 582 00:41:50,670 --> 00:41:51,690 Mais vous ne l 'aimiez pas. 583 00:41:51,950 --> 00:41:52,950 Pas comme j 'aime Armand. 584 00:41:53,120 --> 00:41:57,320 D 'après ce que je me suis laissé dire, il vous trompait ? Hubert, ce n 'est pas 585 00:41:57,320 --> 00:41:57,859 le mot. 586 00:41:57,860 --> 00:41:58,860 On ne s 'est caché rien. 587 00:41:59,560 --> 00:42:04,780 Donc vous n 'étiez pas jalouse ? Et la cote, diriez -vous qu 'elle l 'est ? 588 00:42:04,780 --> 00:42:07,880 Jalouse de qui ? De moi ? Par exemple ? Non. 589 00:42:08,760 --> 00:42:10,960 Ou alors, comme un chien est jaloux de son maître. 590 00:42:12,380 --> 00:42:14,980 Non, il ne serait pas choqué de m 'entendre parler ainsi. 591 00:42:15,740 --> 00:42:19,400 C 'était un bel animal dans sa jeunesse. Elle a été sa maîtresse ? Elle a été. 592 00:42:20,140 --> 00:42:23,300 Vous n 'étiez pas jalouse d 'elle ? Ma seule crainte, c 'était qu 'il rencontre 593 00:42:23,300 --> 00:42:25,660 une femme capable de prendre ma place dans sa pensée. 594 00:42:26,140 --> 00:42:32,440 Je n 'aurais pas imaginé... On ne sait vraiment rien sur l 'assassin. 595 00:42:33,140 --> 00:42:36,340 Seulement qu 'il lui a tiré en pleine tête et puis qu 'il a continué de tirer 596 00:42:36,340 --> 00:42:37,218 sur le corps. 597 00:42:37,220 --> 00:42:41,440 Il faut une haine effroyable pour faire cela, n 'est -ce pas ? On a eu assez de 598 00:42:41,440 --> 00:42:44,660 sang -froid pour ramasser les douilles, faire disparaître le tout, effacer les 599 00:42:44,660 --> 00:42:48,280 empreintes. Tout ça ne cadre pas avec une rage aveugle. La haine, ce n 'est 600 00:42:48,280 --> 00:42:48,979 la rage. 601 00:42:48,980 --> 00:42:49,980 C 'est vrai. 602 00:42:57,500 --> 00:42:58,500 Merci, Maggie. 603 00:43:03,040 --> 00:43:05,840 Vraiment, vous ne voulez pas ? Je n 'insiste pas, alors. 604 00:43:07,600 --> 00:43:11,040 Chacotte n 'a pas essayé de vous joindre après avoir trouvé... Elle a peut -être 605 00:43:11,040 --> 00:43:14,960 essayé, mais le téléphone n 'arrêtait pas de sonner depuis la mort de mon 606 00:43:15,040 --> 00:43:17,040 si bien que mon fils exaspéré a fini par le couper. 607 00:43:17,540 --> 00:43:21,200 Ni cherché à vous voir ? Le jour des obsèques ? Non, impossible. 608 00:43:22,300 --> 00:43:25,040 Connaissez -vous les termes du testament de M. Berthier -Lagès ? 609 00:43:26,009 --> 00:43:31,330 Dans l 'ensemble, Armand tenait à me laisser ses meubles et ses effets 610 00:43:31,330 --> 00:43:35,290 personnels pour que j 'aie l 'impression, s 'il mourait avant moi, d 611 00:43:35,290 --> 00:43:36,290 un peu sa femme. 612 00:43:36,990 --> 00:43:38,710 Acceptez -vous ce lait ? C 'est sa volonté. 613 00:43:39,050 --> 00:43:40,250 Et sa volonté est la mienne. 614 00:43:41,930 --> 00:43:46,650 Je vais être obligée, à cause du nom que je porte, de continuer à vivre ici, 615 00:43:46,750 --> 00:43:49,170 dans cette maison, au lieu de m 'installer rue de Bellechasse, comme je 616 00:43:49,170 --> 00:43:50,170 toujours rêvé. 617 00:43:50,810 --> 00:43:53,130 Mais je reconstituerai l 'appartement d 'Armand ici. 618 00:43:53,550 --> 00:43:54,550 Je suis sa veuve. 619 00:43:57,180 --> 00:44:01,200 Au fait, Jacob savait qu 'à la mort de votre mari, vous iriez vous installer 620 00:44:01,200 --> 00:44:02,920 de Bellechasse ? Ça l 'a metté en joie. 621 00:44:03,200 --> 00:44:07,200 Et votre fils ? Mon fils quoi ? Il est désormais l 'héritier du nom. 622 00:44:07,400 --> 00:44:09,340 Il le serait tout autant si Armand avait vécu. 623 00:44:10,640 --> 00:44:13,900 Il est encore à Paris, je crois. Oui, il est descendu avec femme et enfant à l 624 00:44:13,900 --> 00:44:18,460 'hôtel Scribd. Il ne réside jamais chez vous ? Oui, oui, monsieur le 625 00:44:18,460 --> 00:44:20,680 commissaire. Je ne supporte pas les enfants. 626 00:44:21,760 --> 00:44:24,820 C 'est une erreur de croire que toutes les femmes sont faites pour être mère. 627 00:44:25,990 --> 00:44:29,070 J 'ai eu Philippe très jeune, parce que c 'était mon devoir. 628 00:44:29,330 --> 00:44:30,970 Je me suis occupée de lui, mais ça s 'arrête là. 629 00:44:31,690 --> 00:44:32,690 Il en a six. 630 00:44:33,090 --> 00:44:35,070 Il est né à 24 ans, le plus jeune neuf. 631 00:44:35,970 --> 00:44:38,790 Non, l 'idée d 'avoir des cris et des cavalcades dans la maison, non. 632 00:44:39,570 --> 00:44:43,030 Mère, les enfants aimeraient vous dire au revoir. Ah, Philippe, nous parlions 633 00:44:43,030 --> 00:44:43,729 vous, justement. 634 00:44:43,730 --> 00:44:44,730 Le commissaire Maigret. 635 00:44:45,090 --> 00:44:47,210 Ah, mais nous nous sommes croisés tout à l 'heure. 636 00:44:48,850 --> 00:44:53,130 Aurélie a bien rangé tous ses crayons de couleur ? Absolument tous, mère. J 'y 637 00:44:53,130 --> 00:44:54,130 veillais, personnellement. 638 00:44:54,360 --> 00:44:57,600 Le commissaire aimerait vous poser quelques questions. Où souhaitez -vous 639 00:44:57,600 --> 00:44:59,440 recevoir ? Je ne sais pas, n 'importe où. 640 00:45:00,080 --> 00:45:05,000 Dans la bibliothèque, peut -être, vous serez plus tranquille, non ? Vous en 641 00:45:05,000 --> 00:45:08,700 fini avec moi, monsieur le commissaire ? Tenez -moi au courant. 642 00:45:08,960 --> 00:45:12,960 De la suite de l 'enquête ? Quand le corps d 'Armand sera rendu à sa famille, 643 00:45:12,960 --> 00:45:13,960 son neveu. 644 00:45:26,160 --> 00:45:27,620 Vous ne fumez pas ? Seulement la pipe. 645 00:45:28,180 --> 00:45:29,760 Moi, le cigare, mais pas ici. 646 00:45:30,800 --> 00:45:32,180 Ma mère ne l 'admettrait pas. 647 00:45:38,260 --> 00:45:42,060 Curieuse coïncidence, non ? Les deux morts ? Vous pensez qu 'elles peuvent 648 00:45:42,060 --> 00:45:44,620 liées ? Pas vous. 649 00:45:45,920 --> 00:45:50,440 Vous connaissiez la victime ? Ma mère me l 'a montrée de loin quand j 'étais 650 00:45:50,440 --> 00:45:53,320 enfant. Et puis plus tard, il m 'est arrivé de le croiser. 651 00:45:53,680 --> 00:45:54,680 Vous lui en vouliez ? 652 00:45:55,259 --> 00:45:57,860 d 'avoir privé mon père de l 'amour auquel il aurait dû avoir droit. 653 00:45:58,240 --> 00:46:01,380 Par exemple ? Je n 'ai jamais vécu comme ça. 654 00:46:04,940 --> 00:46:06,980 Ma mère lui vouait une sorte d 'amour mystique. 655 00:46:07,580 --> 00:46:09,320 Je dirais même assez naïf. 656 00:46:09,780 --> 00:46:11,200 Mon père était le premier à en sourire. 657 00:46:12,060 --> 00:46:13,500 En tout cas, avant sa chute. 658 00:46:14,440 --> 00:46:16,800 C 'est -à -dire ? Il n 'est pas mort tout de suite. 659 00:46:17,040 --> 00:46:18,260 Il a eu le bassin fracturé. 660 00:46:18,840 --> 00:46:21,740 Et l 'une des conséquences de l 'opération qui n 'a pas marché, c 'est 661 00:46:21,740 --> 00:46:23,660 développé dans les derniers jours un délire comme quoi... 662 00:46:24,160 --> 00:46:27,000 Je n 'étais pas son fils, mais en réalité celui de Berthier Lagesse. 663 00:46:29,260 --> 00:46:32,040 Est -ce que c 'était bien un délit ? Je vous pose la question. 664 00:46:32,300 --> 00:46:33,980 Ma mère m 'a juré qu 'il n 'y avait jamais rien eu de physique. 665 00:46:35,960 --> 00:46:37,220 D 'ailleurs, je n 'en ai jamais douté. 666 00:46:38,100 --> 00:46:42,200 Vous êtes arrivé quand ? Dimanche après -midi. 667 00:46:42,760 --> 00:46:45,560 Mais j 'étais déjà venu la semaine dernière pour voir mon père. Mais comme 668 00:46:45,560 --> 00:46:48,240 savais pas que son état se dégraderait brutalement, j 'étais reparti. 669 00:46:48,440 --> 00:46:52,100 Vous êtes venu avec votre famille ? Ma femme et les enfants ne sont arrivés que 670 00:46:52,100 --> 00:46:55,280 lundi. Je suppose que vous avez eu un entretien avec votre mère. 671 00:46:57,960 --> 00:47:03,160 Vous voulez dire, est -ce qu 'elle m 'a parlé de son futur mariage ? Inutile, je 672 00:47:03,160 --> 00:47:04,920 savais que ça arriverait. Sauf que ce n 'est pas arrivé. 673 00:47:06,440 --> 00:47:07,440 Non. 674 00:47:08,060 --> 00:47:09,300 Et ça, c 'est très étrange. 675 00:47:10,280 --> 00:47:14,340 Vous n 'avez aucun soupçon ? On ne peut pas parler de soupçon. Vous pensez à 676 00:47:14,340 --> 00:47:17,440 quelqu 'un, à quelqu 'un dont la vie allait être changée par la mort de votre 677 00:47:17,440 --> 00:47:18,440 père. 678 00:47:19,000 --> 00:47:21,420 Disons que je connais l 'existence de Jacob. 679 00:47:23,819 --> 00:47:26,600 Je ne voudrais pas paraître impoli, mais j 'aimerais dire au revoir à ma famille 680 00:47:26,600 --> 00:47:28,800 avant qu 'ils partent. Je ne voudrais pas qu 'ils arrivent chez nous de nuit. 681 00:47:29,020 --> 00:47:34,500 Vous restez à Paris jusqu 'à quand ? Demain soir. À l 'hôtel Scribd ? Oui. 682 00:47:34,500 --> 00:47:37,160 étiez où le soir du meurtre ? Entre 22h et minuit. 683 00:47:37,360 --> 00:47:41,620 Je dînais ici avec ma mère. Seul ? Jusqu 'à l 'arrivée de l 'abbé Gauge. 684 00:47:41,840 --> 00:47:44,000 C 'est qui cet abbé Gauge ? C 'est son directeur de conscience. 685 00:47:44,400 --> 00:47:47,380 Ma mère est une vraie grenouille de bénitier. D 'ailleurs, elle doit très 686 00:47:47,380 --> 00:47:50,160 'entendre sur ce point avec Jacotte. Elles l 'ont en commun. Un de ces 687 00:47:50,160 --> 00:47:52,040 traditionnalistes qui n 'ont pas duré Vatican II. 688 00:47:52,680 --> 00:47:55,400 Il porte la soutane, il est vieux, je suis pas sûr qu 'il soit propre. 689 00:47:55,620 --> 00:47:56,840 Je soupçonne des pires travers. 690 00:47:57,840 --> 00:48:01,060 Je comprends pas comment ma mère peut l 'apprécier. Il est arrivé à quelle heure 691 00:48:01,060 --> 00:48:04,280 ? Un peu avant 10h. Je suis parti un quart d 'heure après. 692 00:48:04,720 --> 00:48:08,860 Et vous êtes rentré direct à l 'hôtel ? Oui. 693 00:48:09,720 --> 00:48:16,600 Enfin, je suis allé voir mes enfants et ma femme à l 'hôtel 694 00:48:16,600 --> 00:48:18,460 pour les embrasser, parce qu 'ils étaient arrivés la veille. 695 00:48:20,970 --> 00:48:23,710 Et puis après, je suis ressorti. Je suis allé prendre l 'air au Champs -Élysées. 696 00:48:24,050 --> 00:48:29,090 Il y a minuit ? Bon. 697 00:48:29,330 --> 00:48:34,170 Et puis après tout, ça va peut -être vous paraître incongru vu les 698 00:48:34,170 --> 00:48:39,570 circonstances, mais chez moi, je n 'ai tout. Je suis trop connu pour me 699 00:48:39,570 --> 00:48:40,570 permettre la moindre histoire. 700 00:48:40,810 --> 00:48:47,310 Donc, quand je viens à Paris, j 'ai besoin de... Comment dire ? De me 701 00:48:48,190 --> 00:48:50,150 Donc, au Champs -Élysées ? 702 00:48:52,140 --> 00:48:54,100 Elle était brune, pas très grande. 703 00:48:54,640 --> 00:48:56,460 Elle avait un gros grain de beauté sous le sein gauche. 704 00:48:58,060 --> 00:48:59,520 Oui, elle était gauche. 705 00:49:00,120 --> 00:49:03,720 Et sa robe, elle portait une robe rose fuchsia. 706 00:49:04,340 --> 00:49:07,140 Française ? Oui, les étrangères m 'intimident. 707 00:49:07,520 --> 00:49:10,740 Son prénom, son nom ? Je ne lui ai pas demandé. 708 00:49:10,960 --> 00:49:15,480 Ça s 'est passé où ? Un studio, rue de Berry. Il y avait des affaires dans l 709 00:49:15,480 --> 00:49:18,200 'armoire, dans la salle de bain aussi, donc je pense que ça devait être chez 710 00:49:18,200 --> 00:49:19,200 elle. 711 00:49:21,610 --> 00:49:24,310 J 'espère, monsieur le commissaire, que vous me comprenez. 712 00:49:25,250 --> 00:49:31,310 Je ne voudrais pas que ma femme la prenne pour elle en dehors d 713 00:49:31,310 --> 00:49:33,030 'un certain monde. 714 00:49:43,130 --> 00:49:45,030 J 'avais acheté un poulet. 715 00:49:45,670 --> 00:49:46,670 Ça se garde. 716 00:49:51,920 --> 00:49:54,000 Et ton affaire ? Si on n 'en parlait pas. 717 00:49:54,680 --> 00:50:00,020 Monsieur, dame ? Tu as envie de quoi ? Je ne sais pas très fort. 718 00:50:00,360 --> 00:50:03,940 Moi, en entrée, les escargots et après, la tête de veau. 719 00:50:05,040 --> 00:50:07,300 Madame, si vous aimez les coquilles Saint -Jacques, je vous les recommande. 720 00:50:07,340 --> 00:50:08,340 Elles sont fraîches du marché. 721 00:50:08,400 --> 00:50:09,158 Ah, d 'accord. 722 00:50:09,160 --> 00:50:10,360 Tu vas bien prendre une entrée. 723 00:50:13,240 --> 00:50:18,380 Des poires aux vinaigrettes, alors ? Et un Saint -Joseph, ça te va ? Un Saint 724 00:50:18,380 --> 00:50:19,440 -Joseph de chez Guigal. 725 00:50:19,860 --> 00:50:20,860 Parfait. Merci beaucoup. 726 00:50:41,720 --> 00:50:42,720 Ridicule. Ridicule. 727 00:50:43,760 --> 00:50:46,320 Tu parles tout seul ? Il ne fallait pas te lever. 728 00:50:46,640 --> 00:50:52,960 Qu 'est -ce qui ridicule ? J 'ai fait un rêve, un rêve idiot. 729 00:50:53,600 --> 00:50:56,320 Une grande salle, comme une salle de bal. 730 00:50:57,620 --> 00:51:03,920 Et il y avait Mazron, un curé, des vieux, tous élégants, ridés, 731 00:51:03,960 --> 00:51:07,280 parcheminés. Et moi, j 'étais au milieu, comme l 'idiot du village. 732 00:51:07,880 --> 00:51:09,560 Et le curé, il était en soutane. 733 00:51:09,760 --> 00:51:13,600 Et il parlait à l 'oreille de Jacotte et il foutait le mot ouvertement. 734 00:51:13,800 --> 00:51:17,600 Alors moi, pour me donner une confiance, je cherchais mon tabac dans mon 735 00:51:17,600 --> 00:51:23,400 pantalon et... Du quoi ? J 'étais à poil. 736 00:51:24,180 --> 00:51:25,180 Le bas. 737 00:51:25,280 --> 00:51:26,600 En haut, la veste de pyjama. 738 00:51:30,900 --> 00:51:31,900 Bah... 739 00:51:53,640 --> 00:51:54,640 Bon, c 'est bon, je peux éteindre. 740 00:51:57,220 --> 00:51:59,500 Je suis allé du côté de la rue de Berry, vers 22h. 741 00:51:59,800 --> 00:52:01,160 Il y avait trois ou quatre filles. 742 00:52:01,600 --> 00:52:04,240 Je finis par repérer celle qui correspondait le plus à la description. 743 00:52:04,780 --> 00:52:06,340 Une petite brune. 744 00:52:07,300 --> 00:52:10,020 Elle m 'a dit qu 'elle n 'était pas là le fameux soir parce qu 'elle allait 745 00:52:10,020 --> 00:52:11,020 son bébé à la campagne. 746 00:52:11,220 --> 00:52:14,660 J 'en ai vu sortir une autre avec un touriste étranger. 747 00:52:14,980 --> 00:52:16,260 Elle a confirmé le grain de beauté. 748 00:52:16,640 --> 00:52:19,960 D 'après elle, il a été rapide et il a bien payé. 749 00:52:20,800 --> 00:52:21,920 Elle a remarqué aussi... 750 00:52:22,400 --> 00:52:24,020 Un monogramme sur sa chemise. 751 00:52:24,500 --> 00:52:25,640 Une bleue à col blanc. 752 00:52:26,200 --> 00:52:27,200 Elle voit pas ça souvent. 753 00:52:27,380 --> 00:52:29,140 Les lettres, c 'était PDV. 754 00:52:29,460 --> 00:52:33,280 Elle se souvenait de l 'heure ? Ouais. Il est parti vers 23h30. 755 00:52:34,580 --> 00:52:36,360 Ça fait moins d 'une demi -heure, elle passe tout compris. 756 00:52:36,980 --> 00:52:39,520 Ouais. On peut dire qu 'il a été rapide. Encore un. 757 00:52:40,980 --> 00:52:42,940 Encore un qui est rapide ? Encore un qui dit la vérité. 758 00:52:43,320 --> 00:52:44,320 Ah. 759 00:52:44,560 --> 00:52:48,000 Mavon. Il a bien dit les seuls aux petits -fins Benoît. On a eu la note. Il 760 00:52:48,000 --> 00:52:51,420 pris un neuf maillot, un filet de julienne et un verre de blanc. 761 00:52:51,870 --> 00:52:54,790 Pas de défaire. S 'il est rentré à 22h30, il peut très bien être allé chez 762 00:52:54,790 --> 00:52:55,669 oncle. C 'est à deux pas. 763 00:52:55,670 --> 00:52:59,910 Donc il n 'a pas d 'alibi, mais... Mais ? Mais non, il y croit pas. 764 00:53:00,210 --> 00:53:01,850 Pourquoi ? Justement parce qu 'il n 'a pas d 'alibi. 765 00:53:02,170 --> 00:53:04,770 Et puis c 'est un pisse -froid. Un pisse -froid, ça peut péter un câble. Péter 766 00:53:04,770 --> 00:53:08,850 un câble, pourquoi ? Peut -être qu 'il s 'est cru trompé. Pourquoi maintenant ? 767 00:53:08,850 --> 00:53:11,770 Après la mort du prince, il a eu une révélation ? Le mobile, c 'est quand 768 00:53:11,770 --> 00:53:16,950 sûrement la vengeance. Pardon ? Je disais que... Comme on sait que c 'était 769 00:53:16,950 --> 00:53:20,290 cavaleur... Enfin, moi, je me dis que... Qu 'est -ce qu 'on a d 'autre ? Des 770 00:53:20,290 --> 00:53:21,290 factures de charnis. 771 00:53:21,799 --> 00:53:24,340 Il s 'attendait tellement pas à mourir qu 'il s 'était commandé deux beaux 772 00:53:24,340 --> 00:53:27,240 costumes chez Arnis 15 jours avant de se faire flinguer. Alors voilà tout ce qu 773 00:53:27,240 --> 00:53:30,320 'on a, des factures de chez Arnis. Pardon patron, mais on a les fringues de 774 00:53:30,320 --> 00:53:31,320 Jacquot. 775 00:53:31,920 --> 00:53:33,020 Celles qu 'elle a données au pressing. 776 00:53:36,540 --> 00:53:39,480 C 'est quoi ces fringues ? Ce sont des uniformes de domestique. 777 00:53:40,060 --> 00:53:42,700 Un tablier blanc, une robe noire, des gants blancs. 778 00:53:43,400 --> 00:53:44,680 Pour nettoyer la sec. 779 00:53:45,740 --> 00:53:47,220 Vous êtes déçu ? Oui, bien sûr. 780 00:53:54,640 --> 00:53:55,640 Je viens vous voir. 781 00:54:03,140 --> 00:54:04,740 Le pédorcène Marcel. 782 00:54:05,260 --> 00:54:06,660 Cormier. Cormier. 783 00:54:07,080 --> 00:54:11,140 Il vous accuse de faire fuiter des informations que les médias ne devraient 784 00:54:11,140 --> 00:54:13,060 répondre. Je ne fais rien fuiter du tout. 785 00:54:13,280 --> 00:54:14,280 Je sais bien. 786 00:54:15,140 --> 00:54:17,680 Alors ? Vous avez toutes les pièces du dossier. 787 00:54:18,120 --> 00:54:19,840 Pour moi, la clé, c 'est la mort du prince. 788 00:54:20,220 --> 00:54:21,220 Vous croyez ? 789 00:54:21,830 --> 00:54:24,630 Mazeron est le principal bénéficiaire de celle de son oncle. 790 00:54:24,990 --> 00:54:28,370 Vous avez vérifié s 'il a des besoins d 'argent ? Il ne paie plus de pension à 791 00:54:28,370 --> 00:54:30,810 sa femme, dont il n 'est pas divorcé, d 'ailleurs, mais séparé. 792 00:54:31,070 --> 00:54:33,790 Pourquoi pas divorcé ? Parce que chez ces gens -là. 793 00:54:34,790 --> 00:54:37,970 J 'ai fait partie de ces gens -là, en effet. 794 00:54:38,230 --> 00:54:41,270 J 'ai même joué au tennis avec Feu -le -Prince, il y a dix ans. 795 00:54:41,490 --> 00:54:42,810 Nous étions dans le même club. 796 00:54:43,730 --> 00:54:47,930 Ceci dit, ma soeur qu 'a été divorcée, deux fois. Alors ne généralisez pas. 797 00:54:48,170 --> 00:54:49,170 Je vous demande pardon. 798 00:54:49,400 --> 00:54:53,060 C 'est une bonne pédiatre, mais sa vie privée, c 'est le chaos. 799 00:54:54,060 --> 00:54:56,920 Où en étions -nous ? Ah oui, Mazron. 800 00:54:57,500 --> 00:55:00,820 Même s 'il a des soucis d 'argent, je ne crois pas que l 'intérêt soit le mobile 801 00:55:00,820 --> 00:55:01,578 du crime. 802 00:55:01,580 --> 00:55:05,080 Et sa femme ? Elle m 'a avoué candidement que Berthier -Lageste l 'a 803 00:55:05,080 --> 00:55:07,280 autrefois. Ça ne me paraît quand même pas suffisant comme mobile. 804 00:55:07,620 --> 00:55:09,000 Vous ne connaissez pas les femmes. 805 00:55:09,280 --> 00:55:10,300 J 'en parlerai à la mienne. 806 00:55:12,120 --> 00:55:17,300 Vous connaissiez donc le prince Hubert et sa femme, la princesse ? Ici ? Pas 807 00:55:17,300 --> 00:55:19,630 personnellement. Elle ne joue pas au tennis. 808 00:55:19,890 --> 00:55:23,350 Elle ne m 'a pas paru très affligée, ni par la mort de son mari, ni par celle de 809 00:55:23,350 --> 00:55:25,850 son grand amour. On dit que rien n 'a pris sur nous. 810 00:55:26,370 --> 00:55:27,370 Où il est là, je vous le passe. 811 00:55:28,170 --> 00:55:29,490 Monsieur le commissaire, c 'est pour vous. 812 00:55:33,690 --> 00:55:34,690 C 'est Moërs. 813 00:55:34,830 --> 00:55:35,788 C 'est Moërs. 814 00:55:35,790 --> 00:55:36,790 Mettez -le au parleur. 815 00:55:37,330 --> 00:55:38,990 Il faut vous procurer un portable, je vous assure. 816 00:55:39,330 --> 00:55:40,330 Vous avez le souffle court. 817 00:55:40,930 --> 00:55:43,690 J 'ai le résultat des tests sur les vêtements de la gouvernante. J 'accorde. 818 00:55:43,950 --> 00:55:45,830 Oui, alors ? Ils sont positifs. 819 00:55:46,890 --> 00:55:49,690 Il y a des projections de tir sur les gants, sur le tablier, la robe. 820 00:55:50,090 --> 00:55:51,370 C 'est elle, sans aucun doute possible. 821 00:55:52,130 --> 00:55:53,130 Elle a flingué. 822 00:55:54,590 --> 00:55:55,590 Merci, Moët. 823 00:55:56,970 --> 00:55:58,270 Voilà un résultat. 824 00:55:59,950 --> 00:56:00,990 Que je fais votre joie. 825 00:56:01,530 --> 00:56:03,450 Vous tenez votre coupable et moi je respire. 826 00:56:05,190 --> 00:56:07,510 Je peux utiliser l 'appareil ? Oui, bien sûr. 827 00:56:17,080 --> 00:56:21,020 Maigret, qui est sur Jacotte ? La Pointe ? Donc il l 'arrête immédiatement. 828 00:56:21,960 --> 00:56:23,020 Oui, oui, en garde à vue. 829 00:56:24,120 --> 00:56:25,160 Non, pas les pinces. 830 00:56:25,700 --> 00:56:27,500 Et tu lui notifies bien ses droits, surtout. 831 00:56:38,260 --> 00:56:40,280 Oui ? Monsieur Cromière. 832 00:56:52,880 --> 00:56:56,840 Vous êtes en garde à vue au titre de l 'article 63 .5 du code de procédure 833 00:56:56,840 --> 00:57:00,520 pénale. Vous êtes suspecte d 'une infraction pouvant vous mener en prison. 834 00:57:00,520 --> 00:57:03,700 avez idée de l 'infraction en question ? Non. Je pense que si. 835 00:57:04,340 --> 00:57:07,280 Vous avez droit à l 'assistance d 'un avocat. Vous en connaissez un ? Non. 836 00:57:07,880 --> 00:57:10,560 On peut en nommer un d 'office ? Je n 'en ai pas besoin. 837 00:57:11,440 --> 00:57:14,340 Quand vous serez déféré devant le juge d 'instruction, s 'il vous met en examen, 838 00:57:14,360 --> 00:57:15,360 vous en aurez besoin. 839 00:57:15,960 --> 00:57:16,960 Nous verrons bien. 840 00:57:19,720 --> 00:57:22,860 On a trouvé des traces de poudre sur les affaires que vous avez portées au 841 00:57:22,860 --> 00:57:23,860 pressing. 842 00:57:24,160 --> 00:57:27,080 Vous l 'expliquez comment ? Je n 'ai pas à l 'expliquer. 843 00:57:27,860 --> 00:57:30,640 Ces traces prouvent que vous avez utilisé très récemment cette arme. 844 00:57:30,860 --> 00:57:32,560 Cette arme ? Ou une autre. 845 00:57:32,960 --> 00:57:36,680 Qu 'en avez -vous fait ? Je n 'ai rien à dire. 846 00:57:36,900 --> 00:57:40,740 Vous tenez à répéter les mêmes mots tout au long de votre garde à vue ? Vous 847 00:57:40,740 --> 00:57:43,420 savez, ça peut aller jusqu 'à 48 heures. C 'est long. C 'est très fatigant. 848 00:57:43,740 --> 00:57:44,980 Ne vous inquiétez pas pour moi. 849 00:57:46,720 --> 00:57:48,080 Vous le haïssez, votre patron ? 850 00:57:51,660 --> 00:57:54,240 Vous n 'avez pas supporté que la princesse l 'épouse et s 'installe dans 851 00:57:54,240 --> 00:57:57,200 'appartement où vous avez vécu des décennies dans la plus parfaite intimité 852 00:57:57,200 --> 00:57:58,400 lui ? 853 00:57:58,400 --> 00:58:05,120 Moi, c 'est comme vous voulez. 854 00:58:06,140 --> 00:58:07,140 J 'ai tout mon temps. 855 00:58:08,460 --> 00:58:09,580 On va vous apporter de l 'eau. 856 00:58:10,760 --> 00:58:13,360 Et vous voulez un sandwich ? Je l 'ai fait monter de la brasserie Dauphine, 857 00:58:13,360 --> 00:58:16,240 sont excellents. Je n 'ai pas faim. Pas d 'allergie, pas de phobie alimentaire ? 858 00:58:16,240 --> 00:58:17,240 Non, mais je n 'ai pas faim. 859 00:58:17,760 --> 00:58:20,260 Tu peux appeler la brasserie qui nous fasse monter des sandwichs jambon 860 00:58:20,260 --> 00:58:25,580 -cornichon et pour moi... Non, un café pour moi et de l 'eau minérale. 861 00:58:25,980 --> 00:58:28,240 Plate ou gazeuse ? Plate. On fait une réponse. 862 00:58:33,140 --> 00:58:34,140 On s 'écrit, vous. 863 00:58:34,720 --> 00:58:36,040 Et je remarque que vous ne venez pas. 864 00:58:37,220 --> 00:58:38,300 Tout ce que je veux, c 'est le pourquoi. 865 00:58:40,500 --> 00:58:44,200 Quoi ? Désolé de vous déranger. Je peux vous parler, patron. 866 00:58:48,490 --> 00:58:50,010 Tu sais qu 'il me casse dans l 'interrogatoire. 867 00:58:50,690 --> 00:58:52,390 Je suis désolé, mais je crois que c 'est important. 868 00:58:54,370 --> 00:58:55,370 Julien de Vuines. 869 00:58:55,950 --> 00:59:00,170 À quoi il ressemble ? 25 -30, tiré à quatre épingles. Ça doit être l 'aîné du 870 00:59:00,170 --> 00:59:02,530 prince Philippe, ça. Qu 'est -ce qu 'il veut ? Vous parlez vilain, fils. 871 00:59:03,170 --> 00:59:04,170 Je l 'ai mis là -haut avec Baron. 872 00:59:09,530 --> 00:59:13,910 Julien de Vuines, vous connaissez ? Pourquoi ? Je vous demande si vous le 873 00:59:13,910 --> 00:59:14,910 connaissez. 874 00:59:15,790 --> 00:59:17,750 C 'est le petit -fils de madame ? Il est là. 875 00:59:18,140 --> 00:59:22,200 Vous savez pourquoi ? Je devrais le savoir ? Jacob, arrêtez. 876 00:59:22,580 --> 00:59:25,200 Mlle Larieux, arrêtez de répondre à mes questions par des questions. Je vous 877 00:59:25,200 --> 00:59:27,720 demande si vous savez pourquoi ce Julien veut me voir. Répondez. 878 00:59:28,180 --> 00:59:29,220 J 'en ai aucune idée. 879 00:59:34,700 --> 00:59:41,700 Et les sandwiches, ils arrivent ? Est -ce que j 'ai le droit de voir 880 00:59:41,700 --> 00:59:42,700 un prêtre ? 881 00:59:46,760 --> 00:59:48,680 Vous voulez voir un prêtre ? Je voudrais parler à l 'abbé Gauge. 882 00:59:49,320 --> 00:59:52,600 Le directeur de conscience de la princesse ? C 'est tout de suite bien. 883 00:59:53,420 --> 00:59:55,040 Maintenant ? Oui, ça ne sera pas long. 884 00:59:56,640 --> 00:59:59,720 Où est -ce qu 'on peut le joindre ? Au presbytère de Sainte -Claude -Tilde. 885 01:00:00,520 --> 01:00:01,940 Contact d 'urgence, l 'abbé Gauge. 886 01:00:02,280 --> 01:00:03,520 Il doit être à Sainte -Claude -Tilde. 887 01:00:04,260 --> 01:00:06,020 Ramène -le qu 'il arrive ici tout à faire sa santé. 888 01:00:06,980 --> 01:00:09,420 Jacob veut le voir. Je crois que c 'est important, et même très important. 889 01:00:10,260 --> 01:00:13,140 Et s 'il est en train d 'administrer une extrême onction ? Je n 'ai pas le temps 890 01:00:13,140 --> 01:00:14,140 d 'avoir de l 'humour. 891 01:00:14,780 --> 01:00:15,780 Dès qu 'il est là... 892 01:00:15,920 --> 01:00:18,140 Vous sortez tous et vous les laissez en tête -à -tête. 893 01:00:18,660 --> 01:00:20,480 C 'est bien régulier, ça, patron ? Je m 'en fous. 894 01:00:34,520 --> 01:00:35,700 Je vous en prie, rasseyez -vous. 895 01:00:35,920 --> 01:00:36,920 Merci, Baron. 896 01:00:41,919 --> 01:00:44,460 Je vous croyais en route pour la Normandie avec votre famille. 897 01:00:44,680 --> 01:00:46,300 Non, pas moi, j 'ai des cours rue d 'Ulme. 898 01:00:46,880 --> 01:00:50,560 Et quand j 'ai appris que vous alliez chez ma grand -mère, j 'ai failli venir 899 01:00:50,560 --> 01:00:56,060 vous parler, mais en présence de mon père... Qu 'est -ce que vous ne pouviez 900 01:00:56,060 --> 01:00:59,080 dire en présence de votre père ? Mardi, j 'ai été voir mon oncle. 901 01:00:59,440 --> 01:01:01,740 Votre oncle ? Oui, c 'est comme ça que j 'ai pris l 'habitude d 'appeler M. 902 01:01:01,860 --> 01:01:02,860 Berthier la geste. 903 01:01:03,620 --> 01:01:06,580 J 'avais plus de proximité avec lui qu 'avec les miens. 904 01:01:06,840 --> 01:01:08,540 Vous le fréquentiez ? Je n 'en parlais pas. 905 01:01:09,220 --> 01:01:10,460 Bon, je m 'en cachais pas non plus. 906 01:01:11,919 --> 01:01:14,520 Depuis tout petit, j 'avais entendu parler de l 'histoire avec ma grand 907 01:01:15,340 --> 01:01:17,000 Vous avez lu ses lettres ? Les siennes, non. 908 01:01:18,200 --> 01:01:21,900 Quand l 'avez -vous rencontré en chair et en os ? Il y a deux ans, dans une 909 01:01:21,900 --> 01:01:22,900 réception. 910 01:01:23,520 --> 01:01:26,280 Il a eu l 'air ému de me voir quand je me suis présenté. 911 01:01:27,160 --> 01:01:29,200 Plus tard, il m 'a reçu Ruth Belshazzar à mon initiative. 912 01:01:29,640 --> 01:01:33,060 Il était chaleureux, plein d 'anecdotes, amusant. 913 01:01:33,800 --> 01:01:35,820 Il vous recevait souvent ? Au moins une fois par mois. 914 01:01:37,400 --> 01:01:38,540 Il y a un an, je... 915 01:01:39,530 --> 01:01:41,650 J 'ai eu une crise sentimentale. 916 01:01:42,270 --> 01:01:44,990 Je ne pouvais pas en parler à mes parents, encore moins à mon grand -père. 917 01:01:45,450 --> 01:01:48,150 Et il a été très à l 'écoute, il m 'a beaucoup aidé. 918 01:01:48,610 --> 01:01:54,310 Vous n 'aimiez pas le prince Hubert, votre grand -père ? C 'était pour moi un 919 01:01:54,310 --> 01:01:55,310 étranger. 920 01:01:56,010 --> 01:01:59,390 Au contraire, je me suis toujours senti à l 'aise avec ma grand -mère, mais ce 921 01:01:59,390 --> 01:02:02,190 que je vivais, elle n 'aurait pas compris, je ne pouvais pas. 922 01:02:02,850 --> 01:02:03,910 Et votre mère ? 923 01:02:05,680 --> 01:02:08,180 Je voudrais pas être méchant, mais je dirais qu 'il y a la tâche la plus 924 01:02:08,180 --> 01:02:10,000 importante, soit au con ou non, ce qu 'il y a quoi que ce soit d 'autre. 925 01:02:10,400 --> 01:02:11,400 Bref. 926 01:02:12,680 --> 01:02:16,400 Qu 'est -ce qui vous a troublé, mardi, quand vous avez vu Berthier Lagesse ? 927 01:02:16,400 --> 01:02:20,660 Pour la première fois, il m 'a paru vieux. 928 01:02:21,520 --> 01:02:23,980 Enfin, pas seulement ça, mais inquiet. 929 01:02:25,260 --> 01:02:26,820 Je crois même terrifié. 930 01:02:27,680 --> 01:02:30,940 Terrifié. Je l 'avais toujours vu enjoué, optimiste, drôle. 931 01:02:31,620 --> 01:02:32,620 Et là... 932 01:02:34,160 --> 01:02:38,780 Vous lui avez dit quelque chose ? Quelque chose comme, dans un an, ma 933 01:02:38,780 --> 01:02:39,780 -mère sera votre épouse. 934 01:02:40,720 --> 01:02:41,720 Il n 'a rien répondu. 935 01:02:41,980 --> 01:02:45,180 J 'ai eu la maladresse d 'insister, et alors il m 'a dit, avec une voix que je 936 01:02:45,180 --> 01:02:47,540 ne connaissais pas du tout, on ne nous laissera pas faire. 937 01:02:48,460 --> 01:02:51,520 On ne nous laissera pas faire, vous êtes sûr ? Ou on ne me laissera pas. 938 01:02:53,280 --> 01:02:57,400 Son visage, son expression, il avait pris dix ans, il était gris. 939 01:02:59,799 --> 01:03:01,880 Bon, sur le moment, je me suis dit que c 'était peut -être une réaction à la 940 01:03:01,880 --> 01:03:03,740 mort de mon grand -père. Ils avaient presque le même âge. 941 01:03:04,260 --> 01:03:06,540 Mais depuis, ça me creute dans la tête. 942 01:03:08,880 --> 01:03:11,800 Vous en avez parlé à quelqu 'un ? À votre grand -mère ? À personne. 943 01:03:13,220 --> 01:03:16,660 Mais plus j 'y pense, plus je crois qu 'il était terrorisé, qu 'il se sentait 944 01:03:16,660 --> 01:03:17,660 menacé. 945 01:03:20,800 --> 01:03:23,920 Oui, le curé est là. Il est comment ? Vieux. 946 01:03:25,060 --> 01:03:26,060 Mais il pue. 947 01:03:26,820 --> 01:03:27,820 Le tabac. 948 01:03:28,170 --> 01:03:30,070 Tu as fait comme je t 'ai dit ? Oui, oui. 949 01:03:32,630 --> 01:03:37,190 Pour vous, celui que vous appelez votre oncle craignait d 'être tué ? En tout 950 01:03:37,190 --> 01:03:38,630 cas, il envisageait un malheur, clairement. 951 01:03:40,590 --> 01:03:43,170 Et vous parlez de ses amis ? Oui, ils les avaient tous perdus. 952 01:03:44,050 --> 01:03:47,390 Et de ses ennemis ? En 50 ans de carrière, j 'imagine qu 'ils s 'en 953 01:03:47,390 --> 01:03:48,149 quelques -uns. 954 01:03:48,150 --> 01:03:49,510 Oui, alors il les cachait bien. 955 01:03:51,710 --> 01:03:52,710 Bien, merci. 956 01:04:01,100 --> 01:04:02,500 On ne branche pas le micro en douce ? 957 01:04:02,500 --> 01:04:10,280 Qu 958 01:04:10,280 --> 01:04:13,440 'est -ce qu 'il a bien pu lui dire ? Qu 'est -ce qu 'elle a bien pu lui dire, 959 01:04:13,480 --> 01:04:18,920 elle ? Et là, je peux lire sur ses lèvres, « Ego te absolvo ». 960 01:04:18,920 --> 01:04:26,140 Et 961 01:04:26,140 --> 01:04:27,140 là ? 962 01:04:35,560 --> 01:04:36,560 Oui, 963 01:04:39,320 --> 01:04:40,320 monsieur le procureur. 964 01:04:41,180 --> 01:04:42,940 Non, je n 'ai toujours pas de téléphone portable. 965 01:04:43,220 --> 01:04:46,340 Oui, ça a ses inconvénients, mais aussi ses avantages. Je ne conduis pas non 966 01:04:46,340 --> 01:04:47,340 plus. 967 01:04:48,280 --> 01:04:50,400 Ils sont ensemble depuis une vingtaine de minutes. 968 01:04:52,100 --> 01:04:53,540 Oui, vous serez le premier à informer. 969 01:04:54,460 --> 01:04:55,580 Bien sûr, monsieur le procureur. 970 01:05:16,620 --> 01:05:18,700 Je vous demande pardon de vous avoir fait attendre. 971 01:05:19,260 --> 01:05:21,220 Je suppose qu 'on ne peut pas fumer ici. 972 01:05:21,940 --> 01:05:23,280 Je vous en prie, asseyez -vous. 973 01:05:33,100 --> 01:05:34,100 Je vous écoute. 974 01:05:35,060 --> 01:05:37,060 Nous ne vivons pas tous dans le même temps. 975 01:05:38,580 --> 01:05:42,660 Mlle Larieux, voyez -vous, ne sait pas ou ne veut pas savoir que, sur certains 976 01:05:42,660 --> 01:05:45,000 points, l 'Église a bien changé. 977 01:05:46,060 --> 01:05:53,000 Ce que je veux dire, c 'est que sa foi profonde, naïve, ancrée dans une autre 978 01:05:53,000 --> 01:05:58,860 époque, lui a dicté une conduite que j 'ai cru de mon devoir de lui faire 979 01:05:58,860 --> 01:05:59,860 abandonner. 980 01:06:00,900 --> 01:06:05,660 Son inquiétude touchante, et je dirais malheureusement anachronique, était que 981 01:06:05,660 --> 01:06:10,080 M. Bertier -Lageste ne reçoive pas de sépulture chrétienne. 982 01:06:12,220 --> 01:06:13,380 Il s 'est suicidé. 983 01:06:13,920 --> 01:06:16,020 Elle voulait attendre les obsèques pour parler. 984 01:06:19,620 --> 01:06:23,440 J 'ai réussi à la rassurer sur ce qui lui tenait le plus à cœur. 985 01:06:24,320 --> 01:06:28,340 L 'Église ne refusera pas à M. Berthier -Lageste sa bénédiction. 986 01:06:34,140 --> 01:06:37,520 J 'allais me coucher quand j 'ai entendu le coup de feu. 987 01:06:37,920 --> 01:06:40,420 Vous n 'êtes pas si sourde que vous avez bien voulu nous le dire. 988 01:06:41,130 --> 01:06:45,130 Je me suis précipitée dans le bureau et j 'ai vu monsieur par terre, le visage 989 01:06:45,130 --> 01:06:46,570 enfant. Il pistolait. 990 01:06:48,190 --> 01:06:49,390 Il était à côté de lui. 991 01:06:49,630 --> 01:06:55,730 Qu 'avez -vous fait ? Je suis allée chercher un miroir dans ma chambre pour 992 01:06:55,730 --> 01:06:56,810 'assurer qu 'il ne respirait plus. 993 01:06:57,110 --> 01:07:01,810 Ensuite ? J 'ai pensé appeler la princesse. Mais vous ne l 'avez pas 994 01:07:04,290 --> 01:07:06,370 Je veux dire, c 'est un suicide, je ne pouvais pas. 995 01:07:09,420 --> 01:07:10,800 Et j 'ai imaginé la suite. 996 01:07:12,660 --> 01:07:13,800 L 'enterrement civil. 997 01:07:14,240 --> 01:07:17,520 Et alors ? J 'ai prié. 998 01:07:20,520 --> 01:07:22,540 Après, j 'ai pris le pistolet et j 'ai tiré. 999 01:07:25,920 --> 01:07:27,500 En demandant pardon à monsieur. 1000 01:07:28,640 --> 01:07:29,720 Et au ciel. 1001 01:07:33,900 --> 01:07:36,880 Au bout de quatre coups, ça s 'est arrêté. Ça ne fonctionnait plus. 1002 01:07:38,720 --> 01:07:41,500 Et puis j 'ai vu ces choses qui brillaient sur le tapis. Les douilles. 1003 01:07:41,800 --> 01:07:42,800 Je les ai ramassées. 1004 01:07:45,320 --> 01:07:46,320 J 'ai pas dormi. 1005 01:07:48,920 --> 01:07:50,560 À l 'aube, je me suis lavée. 1006 01:07:52,060 --> 01:07:53,060 Je me suis changée. 1007 01:07:54,560 --> 01:07:56,000 Je suis allée au pont de la Concorde. 1008 01:07:57,780 --> 01:07:59,060 J 'ai attendu qu 'il n 'y ait personne. 1009 01:08:01,280 --> 01:08:02,520 Et j 'ai tout fait à la scène. 1010 01:08:06,080 --> 01:08:07,460 Va nous chercher de l 'eau, s 'il te plaît. 1011 01:08:18,800 --> 01:08:23,300 Pourquoi il s 'est donné la mort ? Il y a trois mois, son médecin lui avait dit 1012 01:08:23,300 --> 01:08:24,300 de ne plus boire d 'alcool. 1013 01:08:25,660 --> 01:08:26,660 Il aimait la boisson. 1014 01:08:28,060 --> 01:08:29,600 Il a arrêté, puis il a recommencé. 1015 01:08:31,300 --> 01:08:32,600 Il s 'est mis à faire des cauchemars. 1016 01:08:34,300 --> 01:08:35,840 Il se plaignait de maux d 'estomac. 1017 01:08:40,359 --> 01:08:43,580 Comment s 'appelle son médecin ? Le docteur Urko. 1018 01:08:49,899 --> 01:08:51,040 Ton téléphone, s 'il te plaît. 1019 01:08:51,340 --> 01:08:52,340 Je me donne le mien. 1020 01:08:52,500 --> 01:08:53,540 Ne vous battez pas. 1021 01:08:57,080 --> 01:09:02,779 Quel numéro ? 01 39 00 37 43. 1022 01:09:04,420 --> 01:09:08,240 Allô ? Bonjour, docteur. Ici le commissaire Maigret. Je voudrais vous 1023 01:09:08,240 --> 01:09:09,240 'un de vos patients. 1024 01:09:10,500 --> 01:09:11,500 Exactement. 1025 01:09:12,560 --> 01:09:14,120 C 'est un suicide, à ce qu 'il semble. 1026 01:09:15,819 --> 01:09:17,060 Ça ne vous étonne pas ? 1027 01:09:19,700 --> 01:09:26,040 Allô ? Vous m 'entendez mieux, là ? Le légiste dit qu 'il n 'avait rien. Ses 1028 01:09:26,040 --> 01:09:27,180 organes étaient en bon état. 1029 01:09:27,899 --> 01:09:31,740 Vous le lui disiez aussi ? Il ne vous croyait pas. 1030 01:09:33,500 --> 01:09:35,600 Il a vu des confrères. Et eux aussi. 1031 01:09:37,140 --> 01:09:38,600 J 'ai compris. Je vous remercie. 1032 01:09:39,439 --> 01:09:41,720 Non, je vous dis merci, docteur. Au revoir. 1033 01:09:42,880 --> 01:09:44,680 Un peu dur d 'oreille, le docteur Urgo. 1034 01:09:47,560 --> 01:09:50,160 Berthier Lagesse s 'était fourré dans la tête qu 'il avait un cancer. 1035 01:09:51,620 --> 01:09:53,920 Il avait toujours été si fier de sa santé. 1036 01:09:56,780 --> 01:09:58,240 Ça a commencé avec la prostate. 1037 01:09:58,900 --> 01:10:00,900 Ça l 'humiliait de se relever la nuit. 1038 01:10:03,020 --> 01:10:05,340 Et puis tous ses amis mouraient les uns après les autres. 1039 01:10:06,940 --> 01:10:10,480 L 'un d 'eux, on s 'est acharné à le faire durer trois ans dans des 1040 01:10:10,480 --> 01:10:15,740 épouvantables. Il avait dit à son médecin, si vous ne me tuez pas, vous 1041 01:10:15,740 --> 01:10:16,740 assassin. 1042 01:10:25,480 --> 01:10:27,320 Vous ne supportez plus les patchs de nicotine. 1043 01:10:28,620 --> 01:10:30,260 Vous devriez vous y mettre un de ces jours. 1044 01:10:31,680 --> 01:10:32,680 Y penserai. 1045 01:10:33,300 --> 01:10:34,420 Pensez -y avant des dieux. 1046 01:10:35,580 --> 01:10:38,240 Vous pouvez fumer, mais à condition d 'ouvrir la fenêtre. 1047 01:10:38,480 --> 01:10:39,480 J 'attendrai. 1048 01:10:39,860 --> 01:10:41,020 Allez, dites -moi tout. 1049 01:10:41,940 --> 01:10:43,480 Vous aurez mon rapport dans la journée. 1050 01:10:43,780 --> 01:10:46,700 Je vais faire reconduire Jacob de chez elle, ou plutôt chez le notaire, puisque 1051 01:10:46,700 --> 01:10:48,060 c 'est aujourd 'hui l 'ouverture du testament. 1052 01:10:49,340 --> 01:10:53,040 Y a rien de plus déçu, paraît -il, qu 'un homme qui parvient au comble de ses 1053 01:10:53,040 --> 01:10:57,520 voeux. Vous pensez que Berthier Lagesse, sur le point de réaliser son rêve, 1054 01:10:57,540 --> 01:11:01,880 aurait succombé à la déception ? Cela a plutôt été dans une forme de terreur, si 1055 01:11:01,880 --> 01:11:05,540 j 'ai bien compris. Se croire atteint d 'une maladie incurable, c 'est un 1056 01:11:05,540 --> 01:11:07,240 symptôme de dépression mélancolique. 1057 01:11:07,560 --> 01:11:09,300 Si vous le dites, je ne suis pas médecin. 1058 01:11:10,160 --> 01:11:13,460 N 'offrir pour tout époux à la princesse qu 'un infirme en fin de vie, ça a dû 1059 01:11:13,460 --> 01:11:16,560 lui paraître atroce. Pourquoi parler de déception ? Non, je rêvais les yeux 1060 01:11:16,560 --> 01:11:19,340 ouverts, je me demandais ce qui serait arrivé si Berthier Lagesse ne s 'était 1061 01:11:19,340 --> 01:11:21,760 pas tué et s 'il avait finalement épousé la princesse. 1062 01:11:25,100 --> 01:11:31,720 Quoi ? Quelque chose vous chiffonne ? C 'est peut -être moi qui suis déçu. 1063 01:11:40,780 --> 01:11:45,200 C 'est déjà là ? Oui. 1064 01:11:54,160 --> 01:12:01,020 Qu 'est -ce que ça sent bon ? Est -ce que ce serait pas durable 1065 01:12:01,020 --> 01:12:03,440 de la pain au pruneau ? J 'espère que ça te va. 1066 01:12:03,660 --> 01:12:05,780 Mais quelle folie. Moi j 'ai suivi la recette. 1067 01:12:06,220 --> 01:12:11,480 Mais qu 'est -ce qu 'on boit avec ça ? On commence par quoi ? Parce que moi je 1068 01:12:11,480 --> 01:12:12,480 meurs de faim. 1069 01:12:45,020 --> 01:12:46,020 Tiens, c 'est vous. 1070 01:12:46,560 --> 01:12:51,160 Bonjour. Qu 'est -ce que je peux faire pour vous ? Mazran n 'est pas là ? Il 1071 01:12:51,160 --> 01:12:52,440 à une vente. Je le remplace. 1072 01:12:53,300 --> 01:12:54,460 Vous êtes à son service. 1073 01:12:54,800 --> 01:12:58,600 Vous voulez acheter quelque chose ? Je me demandais comment il s 'en sortait, 1074 01:12:58,600 --> 01:13:00,500 le testament l 'avait favorisé ou non. 1075 01:13:01,080 --> 01:13:03,020 Bref, j 'ai eu envie de faire un tour. 1076 01:13:05,020 --> 01:13:06,020 Joli, ça. 1077 01:13:06,100 --> 01:13:08,600 C 'est un couvercle de clavecin, début du septième. 1078 01:13:08,900 --> 01:13:09,900 Évitez de toucher. 1079 01:13:12,200 --> 01:13:13,220 L 'affaire est close. 1080 01:13:14,190 --> 01:13:18,190 Et les témoignages de l 'abbé Gauche et du docteur Rourgaud ont été décisifs. 1081 01:13:18,550 --> 01:13:20,350 Tout reposait sur eux, au fond. 1082 01:13:22,310 --> 01:13:24,230 C 'est votre médecin aussi, je crois. 1083 01:13:24,430 --> 01:13:30,870 Depuis quand ? Quelle importance ? C 'est une belle histoire que vous nous 1084 01:13:30,870 --> 01:13:31,910 servi. Tout le monde l 'a cru. 1085 01:13:32,150 --> 01:13:33,150 Même moi. 1086 01:13:33,970 --> 01:13:37,110 Mais je garde en mémoire les mots de Berthier Lagesque. 1087 01:13:37,330 --> 01:13:39,610 Julien, le petit -fils du prince, m 'a rapporté. 1088 01:13:40,670 --> 01:13:42,210 On ne me laissera pas faire. 1089 01:13:44,330 --> 01:13:45,730 Bon, ce n 'est pas une maladie. 1090 01:13:46,190 --> 01:13:47,550 Il devait s 'agir de quelqu 'un. 1091 01:13:48,650 --> 01:13:51,090 Comme vous le dites vous -même, l 'affaire est close. 1092 01:13:52,850 --> 01:13:56,110 Vous n 'avez pas voulu aller chez la princesse ou c 'est elle qui n 'a pas 1093 01:13:56,110 --> 01:14:02,810 de vous ? C 'est quoi votre rapport avec Mazeron ? 1094 01:14:02,810 --> 01:14:06,990 Sa femme le disait cruel, mais avec vous, c 'est comme l 'idée qu 'il doit 1095 01:14:06,990 --> 01:14:07,990 d 'eau. 1096 01:14:08,990 --> 01:14:10,330 Vous devez lui rappeler sa mère. 1097 01:14:14,000 --> 01:14:15,000 Ah, ça y est. 1098 01:14:15,500 --> 01:14:16,900 Oui, ça tombe. 1099 01:14:19,160 --> 01:14:22,100 J 'espère qu 'il n 'arrivera rien à Mazeron. Ce n 'est pas que je l 'adore, 1100 01:14:22,100 --> 01:14:23,880 ce serait peut -être plus difficile pour vous cette fois. 1101 01:15:01,290 --> 01:15:05,070 Ça s 'est bien passé ? Bon. 1102 01:15:07,350 --> 01:15:12,550 Alors qu 'est -ce qu 'il a encore votre estomac ? C 'est peut -être cette salade 1103 01:15:12,550 --> 01:15:13,550 de pommes de terre. 1104 01:15:16,570 --> 01:15:17,570 Non, il n 'y a personne. 1105 01:15:18,090 --> 01:15:19,090 C 'est la pluie. 1106 01:15:21,050 --> 01:15:22,050 Personne n 'est venu. 1107 01:15:24,210 --> 01:15:25,210 13 personnes. 1108 01:15:26,850 --> 01:15:27,850 Personne d 'intéressant. 92615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.