All language subtitles for Grand.Tour.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,413 --> 00:00:02,829 [Ethereal melody; Soothing, bell-like percussion] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,792 --> 00:00:07,209 [Delicate violin plucking] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,708 --> 00:00:12,143 [Sustained, warm violin tone joins] 6 00:00:17,583 --> 00:00:19,987 [Music fades] 7 00:00:26,667 --> 00:00:30,187 [Train screeches softly in the distance] 8 00:00:34,958 --> 00:00:37,638 [Train rattles softly] 9 00:00:47,273 --> 00:00:49,773 [Narrator, male voice, in Burmese] It was almost midnight 10 00:00:49,833 --> 00:00:53,353 when Edward entered Mandalay railway station. 11 00:00:56,908 --> 00:00:59,468 He was wearing a groom's suit, 12 00:00:59,583 --> 00:01:02,183 holding a bunch of tropical flowers, 13 00:01:02,388 --> 00:01:05,628 and was utterly drunk. 14 00:01:05,748 --> 00:01:07,828 [Train continues rattling] 15 00:01:15,628 --> 00:01:18,668 He dreamt all night long 16 00:01:18,788 --> 00:01:23,708 as the train traveled to Rangoon, 17 00:01:23,868 --> 00:01:26,308 the capital of Burma. 18 00:01:26,458 --> 00:01:29,178 [Lively percussion] 19 00:01:36,148 --> 00:01:39,188 [Celebratory, uptempo music joins] 20 00:02:22,428 --> 00:02:24,428 [Music continues] 21 00:02:45,508 --> 00:02:47,388 [Train horn honks] 22 00:02:47,428 --> 00:02:49,468 - [Music stops] - [Train rattles slowly] 23 00:02:49,628 --> 00:02:52,308 [Burmese narrator continues] It was dawn in Rangoon, 24 00:02:52,468 --> 00:02:57,268 and the heavy air announced a tropical storm. 25 00:02:57,428 --> 00:03:00,908 Although Edward couldn't remember what he had dreamt, 26 00:03:01,108 --> 00:03:05,948 the anguish of the dream accompanied him to the port. 27 00:03:16,508 --> 00:03:19,268 [Rails squeal] 28 00:03:35,188 --> 00:03:37,228 [Horns honk] 29 00:03:40,228 --> 00:03:42,228 [Vehicles roar by] 30 00:03:44,188 --> 00:03:46,188 [Vehicle beeps] 31 00:03:52,268 --> 00:03:54,268 [Indistinct chatter] 32 00:03:58,228 --> 00:04:00,228 [Horns honk] 33 00:04:03,588 --> 00:04:05,828 [Birds squawk] 34 00:04:07,028 --> 00:04:09,028 [Squawking continues] 35 00:04:16,908 --> 00:04:22,027 Edward hadn't seen his fiancée Molly 36 00:04:22,148 --> 00:04:24,428 for seven years. 37 00:04:24,548 --> 00:04:26,548 [People chatter] 38 00:04:28,068 --> 00:04:29,508 [Bell rings] 39 00:04:29,628 --> 00:04:33,588 He tried to remember her face, 40 00:04:33,748 --> 00:04:36,108 but couldn't. 41 00:04:39,548 --> 00:04:44,388 He would have liked to disappear through one of the countless holes 42 00:04:44,628 --> 00:04:50,228 that were multiplying along the pier's planking. 43 00:05:04,468 --> 00:05:08,188 He imagined himself floating gently 44 00:05:08,348 --> 00:05:12,708 in the muddy river stream. 45 00:05:14,268 --> 00:05:17,428 [Band plays cheerful music] 46 00:05:20,268 --> 00:05:25,268 The ship from London was already visible in the distance. 47 00:05:26,308 --> 00:05:29,028 [Music volume rises] 48 00:05:53,348 --> 00:05:54,588 - [Music stops] - [Bell rings] 49 00:05:54,668 --> 00:05:57,988 [Edward's voice, in Portuguese] "Arrivals: London, 11.20. Departures: Singapore..." 50 00:05:58,028 --> 00:05:59,988 [Burmese narrator] After discarding the flowers, 51 00:06:00,028 --> 00:06:03,148 Edward sneaked aboard the ship to Singapore. 52 00:06:03,268 --> 00:06:05,668 [Band music resumes] 53 00:06:16,428 --> 00:06:19,308 [Bell continues ringing] 54 00:06:21,148 --> 00:06:26,148 It was January 4th 1917. 55 00:06:26,268 --> 00:06:28,788 [Music fades] 56 00:06:32,148 --> 00:06:34,868 [Uptempo, bright piano music] 57 00:06:35,908 --> 00:06:37,908 [Lively, loud chatter] 58 00:06:53,788 --> 00:06:55,308 [Man] Edward! 59 00:06:55,548 --> 00:06:57,988 [In Portuguese] What a surprise to see you here, old turtle! 60 00:06:58,108 --> 00:06:59,948 [Edward] Hello, Reginald. 61 00:07:00,108 --> 00:07:01,988 What brings you to Singapore? 62 00:07:02,068 --> 00:07:03,788 The Rangoon steamer brought me. 63 00:07:03,908 --> 00:07:05,908 [Reginald cackles] 64 00:07:06,548 --> 00:07:08,388 You're all dressed up. 65 00:07:09,788 --> 00:07:13,508 How are you, old man? You look like you're constipated. 66 00:07:14,028 --> 00:07:15,988 How is my beautiful cousin doing? 67 00:07:16,548 --> 00:07:17,868 Fine, I believe. 68 00:07:18,188 --> 00:07:19,268 Ah! 69 00:07:19,348 --> 00:07:21,428 This is Edward Abbot, 70 00:07:21,588 --> 00:07:25,268 the most illustrious representative of the British crown in Burma! 71 00:07:25,388 --> 00:07:29,468 Also the fiancé of my dear cousin Molly for over seven years, 72 00:07:29,668 --> 00:07:32,828 without the corollary of an engagement ever materializing. 73 00:07:33,548 --> 00:07:36,548 So when is the wedding, you rascal? 74 00:07:37,588 --> 00:07:39,228 [Reginald slurps] 75 00:07:40,428 --> 00:07:42,068 You look strange, Edward! 76 00:07:42,148 --> 00:07:43,348 Is that right? 77 00:07:45,068 --> 00:07:47,308 Good morning, Mr. Singleton. 78 00:07:47,748 --> 00:07:50,228 Yesterday you forgot to pay for your drinks. 79 00:07:50,748 --> 00:07:52,028 A lapse. 80 00:07:52,148 --> 00:07:55,228 Mr. Abbot, here's the tailor at your service. 81 00:07:55,468 --> 00:07:59,108 Your shirts and trousers can be ready within 24 hours, 82 00:07:59,308 --> 00:08:02,508 and the suit in three or four days. Is that amenable? 83 00:08:02,668 --> 00:08:04,268 - Perfect. - Good. 84 00:08:04,428 --> 00:08:06,748 The clothes will be delivered to your room. 85 00:08:06,828 --> 00:08:10,588 What the hell! Haven't you brought any clothes from Burma? 86 00:08:10,828 --> 00:08:13,148 I fell asleep without packing my suitcase. 87 00:08:16,548 --> 00:08:20,668 I came to sort out some deadly boring administrative matters. 88 00:08:20,828 --> 00:08:22,188 [Reginald bangs table] 89 00:08:22,268 --> 00:08:24,908 Tell me all about these administrative matters. 90 00:08:24,948 --> 00:08:27,188 [Hotel manager] A telegram, Mr. Abbot. 91 00:08:30,148 --> 00:08:32,428 Eighteen Singapore Slings? 92 00:08:32,588 --> 00:08:35,148 [Lively piano music continues; Chatter fades] 93 00:08:37,588 --> 00:08:39,308 [Paper rustles] 94 00:08:39,388 --> 00:08:41,428 [No audible dialogue] 95 00:08:52,828 --> 00:08:55,548 ARRIVING - STOP - M 96 00:08:58,068 --> 00:08:59,668 [Chatter rises] 97 00:08:59,748 --> 00:09:01,748 You're a spy, Edward! 98 00:09:02,148 --> 00:09:04,588 I believe you have my measurements now. 99 00:09:06,308 --> 00:09:08,908 - Are you? - Give me a break, Reginald. 100 00:09:14,668 --> 00:09:18,908 Where is the furthest I can reach from Bukit Timah station today? 101 00:09:20,428 --> 00:09:23,028 The Bangkok express leaves in an hour. 102 00:09:24,268 --> 00:09:25,588 Leaving again? 103 00:09:25,708 --> 00:09:29,788 I don't know what you're mixed up in, but I'm proud to be your friend. 104 00:09:29,948 --> 00:09:32,908 I'm so happy to know you're engaged to my cousin. 105 00:09:33,028 --> 00:09:34,428 Let me hug you. 106 00:09:36,828 --> 00:09:38,708 You can count on my discretion. 107 00:09:38,788 --> 00:09:40,028 God save the King! 108 00:09:40,148 --> 00:09:41,468 See you soon, Reginald. 109 00:09:44,868 --> 00:09:47,588 [Train rattles, screeches] 110 00:10:00,068 --> 00:10:03,108 [Narrator, female voice, in Thai] Edward let himself be carried away 111 00:10:03,188 --> 00:10:05,188 by the jungle's night sounds. 112 00:10:09,148 --> 00:10:12,268 He had a violent erection. 113 00:10:14,468 --> 00:10:18,468 He also felt he was stinking, and needed a bath. 114 00:10:23,548 --> 00:10:27,748 He closed his eyes and began to dream. 115 00:10:28,188 --> 00:10:31,028 [Soft train rattle continues] 116 00:10:42,588 --> 00:10:45,668 [Bright, delicate music] 117 00:10:47,388 --> 00:10:50,388 [Horse bells tinkle] 118 00:11:07,828 --> 00:11:10,748 [Thai narrator continues] Edward woke up startled. 119 00:11:10,948 --> 00:11:14,468 He found himself in the most awkward situation. 120 00:11:14,708 --> 00:11:16,708 [Leaves rustle] 121 00:11:17,628 --> 00:11:20,628 [Silence; Insects chirp] 122 00:12:06,348 --> 00:12:08,068 What a beautiful morning. 123 00:12:08,148 --> 00:12:10,428 [Birds sing] 124 00:12:11,028 --> 00:12:13,028 [Birdsong continues] 125 00:12:48,548 --> 00:12:51,668 [Narrator continues] The birds fell silent as someone announced 126 00:12:51,828 --> 00:12:54,468 that a new train would arrive soon. 127 00:12:54,708 --> 00:12:57,388 [People chatter] 128 00:13:18,988 --> 00:13:20,988 [Birds chirp] 129 00:13:40,508 --> 00:13:42,348 [Scraping, tearing] 130 00:13:42,428 --> 00:13:45,268 Edward entered a village. 131 00:13:48,468 --> 00:13:51,268 The inhabitants were not very talkative. 132 00:13:51,668 --> 00:13:54,348 [Birds quack] 133 00:14:02,948 --> 00:14:04,948 [Quaking continues] 134 00:14:39,028 --> 00:14:42,228 [Floaty, tinkling music] 135 00:15:07,708 --> 00:15:09,708 [Music continues] 136 00:16:42,548 --> 00:16:44,588 - [Music stops] - [Puppeteer laughs] 137 00:16:44,788 --> 00:16:46,514 [Puppeteer, in Thai] I've lived a thousand years, 138 00:16:46,568 --> 00:16:48,094 [Puppeteer laughs] 139 00:16:48,708 --> 00:16:51,068 yet I'm still a virgin. 140 00:16:51,348 --> 00:16:54,108 - [Imitates snoring] - [Soft percussion] 141 00:16:54,228 --> 00:16:56,708 These fellows are sleeping and snoring. 142 00:16:56,908 --> 00:16:59,548 [Laughs, imitates snoring] 143 00:17:00,108 --> 00:17:04,868 What a lack of manners! 144 00:17:05,028 --> 00:17:07,028 What a disgrace! 145 00:17:07,588 --> 00:17:13,788 What a contrast to this lovely couple. 146 00:17:14,828 --> 00:17:20,268 Anyway, today is a good day to have a husband. 147 00:17:20,428 --> 00:17:22,428 [Puppeteer chuckles] 148 00:17:22,828 --> 00:17:26,788 So, the giantess takes the prince into the peaks. 149 00:17:27,348 --> 00:17:29,748 [Soft, tinkling music] 150 00:17:30,388 --> 00:17:34,028 She sneaks with such determination into the woods 151 00:17:35,428 --> 00:17:38,548 that, quickly and hidden from view, 152 00:17:39,508 --> 00:17:42,708 she soon withdraws into her gilded cave. 153 00:17:42,988 --> 00:17:46,348 [Music continues; Puppeteer sings] 154 00:17:49,428 --> 00:17:51,748 [Music tempo rises] 155 00:18:22,588 --> 00:18:24,588 [Music stops] 156 00:18:24,828 --> 00:18:27,668 [Birds chirp; Insects trill] 157 00:18:45,748 --> 00:18:48,628 [Thai narrator] Edward hired a guide. 158 00:18:51,108 --> 00:18:52,748 His name was Umar. 159 00:18:53,868 --> 00:18:55,708 He knew the jungle well, 160 00:18:55,868 --> 00:18:58,908 and was able to take Edward safely to Bangkok. 161 00:18:58,988 --> 00:19:01,228 [Cellphone rings] 162 00:19:01,948 --> 00:19:05,308 Umar was accompanied by his three wives. 163 00:19:06,988 --> 00:19:09,508 [Woman] Hello? Hello? 164 00:19:09,588 --> 00:19:11,868 - [Thorn ticks notes] - [Birds whistle] 165 00:19:11,948 --> 00:19:14,148 [Woman speaks indistinctly] 166 00:19:24,388 --> 00:19:26,388 [Birds continue whistling] 167 00:19:28,228 --> 00:19:31,628 [Tree melody continues, faster pace] 168 00:19:38,708 --> 00:19:40,348 [Gasps delicately] 169 00:19:40,508 --> 00:19:44,428 [They converse indistinctly, in dialect] 170 00:19:49,068 --> 00:19:51,068 [Thuds] 171 00:19:53,068 --> 00:19:55,068 [They continue speaking] 172 00:19:55,708 --> 00:19:58,388 [Birds continue whistling] 173 00:20:05,668 --> 00:20:07,668 [Speaks in dialect] 174 00:20:21,468 --> 00:20:24,188 [Conversation continues] 175 00:21:09,228 --> 00:21:12,348 [Bird continues whistling melodically] 176 00:21:17,868 --> 00:21:20,388 [Water burbles] 177 00:21:25,748 --> 00:21:28,068 [In Portuguese] Boy, what a mess! 178 00:21:29,148 --> 00:21:32,748 Why would any man want to marry three women anyway? 179 00:21:36,708 --> 00:21:40,628 - [He sighs, sings "Eton Boating Song"] - ♪ Jolly boating weather 180 00:21:41,788 --> 00:21:44,988 ♪ And a hay harvest breeze 181 00:21:45,948 --> 00:21:49,148 - ♪ Blade on the feather - [Cork pops] 182 00:21:50,708 --> 00:21:53,868 ♪ Shade off the trees 183 00:21:55,268 --> 00:21:58,708 ♪ Swing swing together 184 00:21:59,188 --> 00:22:03,348 ♪ With your bodies between your knees 185 00:22:04,028 --> 00:22:07,308 ♪ Swing swing together 186 00:22:07,908 --> 00:22:11,308 ♪ With your bodies between your knees 187 00:22:12,868 --> 00:22:16,188 ♪ Rugby may be more clever 188 00:22:17,188 --> 00:22:20,668 ♪ Harrow may make more row 189 00:22:21,428 --> 00:22:24,508 ♪ But we'll row for ever 190 00:22:25,308 --> 00:22:28,268 ♪ Steady from stroke to bow 191 00:22:29,228 --> 00:22:31,988 ♪ And nothing in life shall sever 192 00:22:32,988 --> 00:22:36,148 ♪ The chain that is round us now ♪ 193 00:22:36,908 --> 00:22:39,388 [Insects and birds chirp] 194 00:22:41,428 --> 00:22:44,228 [Deep, shaky breaths] 195 00:22:58,908 --> 00:23:01,708 [Sighing, deep breathing continues] 196 00:23:32,108 --> 00:23:35,148 [Soft moan, breathing intensifies] 197 00:23:56,588 --> 00:23:58,668 [Insects chirp] 198 00:23:58,988 --> 00:24:03,028 [Music plays - Eton Boating Song by Eton Choir and Orchestra] 199 00:24:06,468 --> 00:24:10,868 ♪ Jolly boating weather 200 00:24:11,508 --> 00:24:15,988 ♪ And a hay harvest breeze 201 00:24:16,388 --> 00:24:20,748 ♪ Blade on the feather 202 00:24:21,548 --> 00:24:26,988 ♪ Shade off the trees 203 00:24:27,148 --> 00:24:31,668 ♪ Swing swing together 204 00:24:31,828 --> 00:24:37,028 ♪ With your bodies between your knees 205 00:24:37,268 --> 00:24:42,108 ♪ Swing swing together 206 00:24:42,188 --> 00:24:47,588 ♪ With your bodies between your knees 207 00:24:48,068 --> 00:24:50,548 [Thai narrator] Having just arrived in Bangkok, 208 00:24:50,628 --> 00:24:52,428 Edward met a Welshman he knew, 209 00:24:52,588 --> 00:24:55,028 a British attaché at the embassy. 210 00:24:55,148 --> 00:24:56,468 [Horns honk] 211 00:24:56,548 --> 00:24:59,628 His name was Godfrey, a very loud fellow. 212 00:24:59,908 --> 00:25:02,268 - [Music continues] - [Engine revving] 213 00:25:03,868 --> 00:25:07,108 Godfrey greeted his friend effusively. 214 00:25:07,828 --> 00:25:12,668 He thought Edward had come from Burma to attend the prince's birthday. 215 00:25:13,868 --> 00:25:17,948 Godfrey was with other members of the British diplomatic corps in Asia. 216 00:25:20,068 --> 00:25:23,268 Bobby, who'd come from Beijing, Mrs. Hughes, from Hong Kong, 217 00:25:23,468 --> 00:25:25,628 Johnson and all the Ceylon staff, 218 00:25:25,708 --> 00:25:28,428 Archie from Tokyo, and even Fat Turtle, 219 00:25:28,868 --> 00:25:33,548 who spread syphilis all over the continent. 220 00:25:35,908 --> 00:25:38,908 They dragged Edward to the palace 221 00:25:39,148 --> 00:25:43,108 while singing an old rowing song at the top of their lungs. 222 00:25:45,028 --> 00:25:47,268 - Edward didn't utter a word. - [Horns honk insistently] 223 00:25:47,348 --> 00:25:50,148 He was as white as a sheet and shaking. 224 00:25:50,308 --> 00:25:52,308 [Lively chatter] 225 00:25:53,508 --> 00:25:58,028 ♪ Others will fill our places 226 00:25:58,748 --> 00:26:03,188 ♪ Dressed in the old light blue 227 00:26:04,588 --> 00:26:09,028 ♪ We'll recollect our races 228 00:26:09,908 --> 00:26:14,748 ♪ We'll to the flag be true 229 00:26:15,108 --> 00:26:20,668 ♪ And youth will be still in our faces 230 00:26:20,988 --> 00:26:26,228 ♪ When we cheer for an Eton crew 231 00:26:26,388 --> 00:26:31,108 ♪ And youth will be still in our faces 232 00:26:31,388 --> 00:26:36,068 ♪ When we cheer for an Eton crew ♪ 233 00:26:39,188 --> 00:26:42,468 [In Portuguese] I really appreciate that you've taken the trouble 234 00:26:42,748 --> 00:26:45,468 to come to this occasion. 235 00:26:45,588 --> 00:26:47,788 Thank you. It means a lot to me. 236 00:26:47,988 --> 00:26:49,228 [Man] Edward! 237 00:26:49,588 --> 00:26:52,828 Rice growing and exports are enjoying an unprecedented boom. 238 00:26:52,988 --> 00:26:55,508 Taxes on these activities have been channeled 239 00:26:55,668 --> 00:26:58,708 into improving the provincial administration. 240 00:26:59,788 --> 00:27:03,348 You're different from the others. Where have you come from? 241 00:27:03,788 --> 00:27:08,948 From Mandalay, in Upper Burma. And before that, from London. 242 00:27:09,148 --> 00:27:12,388 Very beautiful cities, which I've heard about, 243 00:27:12,548 --> 00:27:15,388 and which one day I'll have the pleasure of knowing. 244 00:27:15,588 --> 00:27:17,308 I'm still very young. 245 00:27:17,388 --> 00:27:19,388 [Edward chuckles] 246 00:27:19,788 --> 00:27:22,428 I wish you all the best for your reign. 247 00:27:23,268 --> 00:27:24,908 Thank you for your kindness, 248 00:27:24,988 --> 00:27:28,708 although you're greeting me as if it's my coronation. 249 00:27:28,868 --> 00:27:32,348 It's only my birthday, and I'm very happy about that. 250 00:27:32,548 --> 00:27:35,668 [Music plays - The Blue Danube Waltz by Strauss] 251 00:27:35,828 --> 00:27:37,948 Is there a way out of the palace? 252 00:27:38,148 --> 00:27:41,548 Yes. Across the room, at the end of the corridor. 253 00:27:41,628 --> 00:27:42,868 I wish you luck. 254 00:27:43,868 --> 00:27:47,108 [Edward] The same to you. I hope the rest of the day goes well. 255 00:27:56,668 --> 00:27:59,468 [Waltz tempo rises] 256 00:28:09,908 --> 00:28:12,828 [Man speaks indistinctly; Music continues] 257 00:28:12,908 --> 00:28:15,708 [Boat radio chatter; Engine whirs] 258 00:28:42,108 --> 00:28:47,628 [Thai narrator] Edward headed for French territory as a stowaway on a fishing boat. 259 00:28:52,908 --> 00:28:55,228 He crossed the gulf to Saigon. 260 00:28:57,068 --> 00:29:00,388 Inside the cramped hold he lost track of time. 261 00:29:03,068 --> 00:29:05,588 He was feverish, 262 00:29:05,748 --> 00:29:07,948 soaked in sweat. 263 00:29:08,388 --> 00:29:11,828 He would fall asleep and wake up shivering. 264 00:29:12,588 --> 00:29:14,388 The prospect of imminent death 265 00:29:14,508 --> 00:29:18,668 seemed to him to be fitting in the circumstances. 266 00:29:20,868 --> 00:29:25,108 He was delirious, but serene. 267 00:29:25,908 --> 00:29:28,668 - [Engine whirring] - [Music continues] 268 00:29:54,788 --> 00:29:58,108 [Waltz crescendo] 269 00:30:01,588 --> 00:30:04,348 [Waltz tempo decreases] 270 00:30:54,028 --> 00:30:57,228 [Waltz tempo increases] 271 00:31:21,548 --> 00:31:25,308 [Waltz concludes; Uptempo percussion rises] 272 00:31:49,508 --> 00:31:51,948 [Uptempo percussion fades] 273 00:31:52,068 --> 00:31:55,948 [Waltz resumes] 274 00:31:57,668 --> 00:32:00,068 [Horns honk in the background] 275 00:32:20,708 --> 00:32:23,388 [Narrator, male voice, in Vietnamese] Edward walked aimlessly 276 00:32:23,468 --> 00:32:25,348 around the streets of Saigon. 277 00:32:31,068 --> 00:32:33,428 He entered a dingy hostel. 278 00:32:37,988 --> 00:32:41,708 The owners talked for a long time, but eventually let him in. 279 00:32:49,068 --> 00:32:50,988 [Music fades] 280 00:32:51,068 --> 00:32:54,748 It was the Lunar New Year, and Edward was very sick. 281 00:32:55,028 --> 00:32:57,148 [Engines roar, horns honk] 282 00:32:57,308 --> 00:32:59,628 He received a new telegram. 283 00:32:59,948 --> 00:33:01,948 [Music resumes, dramatic crescendo] 284 00:33:02,108 --> 00:33:07,108 ALREADY IN SAIGON - STOP - M 285 00:33:08,668 --> 00:33:10,668 [Music concludes] 286 00:33:11,028 --> 00:33:13,748 [Distant traffic hum] 287 00:33:15,268 --> 00:33:17,308 [Man 1 speaks in Vietnamese] 288 00:33:17,628 --> 00:33:19,468 [Man 2 speaks in Vietnamese] 289 00:33:21,668 --> 00:33:23,828 [Conversation continues] 290 00:33:44,628 --> 00:33:46,468 [In Portuguese] What are they saying? 291 00:33:48,708 --> 00:33:51,268 [In French] They wanted to kick you out. 292 00:33:52,148 --> 00:33:55,948 They don't want you to die tonight. 293 00:33:56,788 --> 00:33:58,428 It's New Year. 294 00:33:59,548 --> 00:34:02,148 [In Portuguese] And what did you say to them? 295 00:34:03,028 --> 00:34:07,748 [In French] You won't die tonight, or in the coming days. 296 00:34:09,388 --> 00:34:11,508 [Overlapping chatter] 297 00:34:13,388 --> 00:34:16,348 [Doctor] They're wishing you a Happy New Year. 298 00:34:33,068 --> 00:34:35,468 [Melancholic music] 299 00:34:40,828 --> 00:34:42,868 [People chatter] 300 00:34:45,148 --> 00:34:48,188 [Narrator, female voice, in Filipino] Between his convalescence in Saigon 301 00:34:48,348 --> 00:34:51,668 and the bohemian lifestyle Edward adopted in Manila, 302 00:34:51,828 --> 00:34:53,748 a few weeks had elapsed. 303 00:34:58,388 --> 00:35:03,308 There didn't seem to be any particular reason for this change in behavior. 304 00:35:06,508 --> 00:35:08,508 [Rooster crows] 305 00:35:10,348 --> 00:35:12,828 Edward increasingly slept during the day, 306 00:35:12,948 --> 00:35:14,868 and lived mainly at night. 307 00:35:15,268 --> 00:35:17,388 He drank a lot. 308 00:35:17,988 --> 00:35:21,628 He would win and lose money gambling. 309 00:35:23,148 --> 00:35:27,548 He would get into fights with sailors, and befriend the night owls 310 00:35:27,748 --> 00:35:31,548 who enlivened the early morning in Manila Bay. 311 00:35:31,708 --> 00:35:34,508 - [All shout] - [Bell rings] 312 00:36:01,388 --> 00:36:03,788 [Ringing stops; Shouting continues] 313 00:36:03,868 --> 00:36:05,868 [Flapping] 314 00:36:16,668 --> 00:36:18,668 [Man in crowd exclaims] 315 00:36:20,428 --> 00:36:25,388 His stint in Manila was a succession of hangovers and euphoric highs. 316 00:36:25,468 --> 00:36:28,788 [Cheerful music on car stereo; All sing along] 317 00:36:38,988 --> 00:36:42,028 [Music changes, mellow song] 318 00:36:46,428 --> 00:36:49,508 [Music changes, melancholic, slow song] 319 00:37:05,748 --> 00:37:07,748 [Melancholic music continues] 320 00:37:09,188 --> 00:37:12,868 He was occasionally swamped by a wave of melancholy. 321 00:37:14,788 --> 00:37:16,548 He would get emotional. 322 00:37:16,788 --> 00:37:20,028 [Man sings Frank Sinatra's My Way ] 323 00:37:21,188 --> 00:37:26,788 ♪ I did it my way 324 00:37:27,428 --> 00:37:29,588 ♪ For what is a man 325 00:37:29,948 --> 00:37:32,428 ♪ What has he got? 326 00:37:33,388 --> 00:37:36,508 ♪ If not himself 327 00:37:36,548 --> 00:37:38,828 ♪ Then he has naught 328 00:37:39,708 --> 00:37:42,388 ♪ To say the things 329 00:37:42,468 --> 00:37:45,188 ♪ He truly feels 330 00:37:45,668 --> 00:37:48,508 ♪ And not the words 331 00:37:48,548 --> 00:37:51,588 ♪ Of one who kneels 332 00:37:52,148 --> 00:37:54,948 ♪ The record shows 333 00:37:55,028 --> 00:37:57,268 ♪ I took the blows 334 00:37:58,468 --> 00:38:06,428 ♪ And did it my way 335 00:38:08,228 --> 00:38:11,388 [In English] Thank you so much. Thank you so much. 336 00:38:24,868 --> 00:38:27,508 [Music subsides; People chatter] 337 00:38:33,188 --> 00:38:35,228 [Slow clap] 338 00:38:35,388 --> 00:38:37,388 [Song concludes] 339 00:38:37,788 --> 00:38:40,548 [Person speaks indistinctly on mic] 340 00:38:40,748 --> 00:38:44,348 [Filipina narrator continues] On a night of utter folly, 341 00:38:44,468 --> 00:38:48,388 Edward boarded an American warship 342 00:38:48,588 --> 00:38:52,948 in the company of some sailors and four Filipina prostitutes. 343 00:38:55,028 --> 00:38:58,308 [Narrator, male voice, in Japanese] He awoke as the ship was sailing to Japan. 344 00:39:01,828 --> 00:39:05,108 The captain took a shine to the intruders. 345 00:39:06,268 --> 00:39:09,908 They drank and sang for three days. 346 00:39:10,108 --> 00:39:15,948 They were then put ashore in great secrecy in Osaka. 347 00:39:16,588 --> 00:39:18,588 [Soft chatter] 348 00:39:45,468 --> 00:39:48,748 [Japanese narrator continues] Edward sat down beside the Japanese 349 00:39:48,788 --> 00:39:50,108 aligned at the counter. 350 00:39:50,268 --> 00:39:54,148 They slurped their noodles in unison. 351 00:39:55,268 --> 00:39:56,788 A soldier appeared, 352 00:39:56,948 --> 00:40:00,708 asking the Western customers for their passports. 353 00:40:03,508 --> 00:40:05,508 Edward wasted no time, 354 00:40:05,868 --> 00:40:07,388 and took off. 355 00:40:07,628 --> 00:40:10,668 [Delicate, intriguing music] 356 00:40:36,348 --> 00:40:42,988 With the Komuso monks, Edward felt he was keeping a low profile. 357 00:40:43,628 --> 00:40:46,988 They wandered from town to town, begging. 358 00:40:47,068 --> 00:40:49,468 [Cowbell chimes; Insects chirr] 359 00:40:56,348 --> 00:40:58,708 [Man, in Portuguese] You haven't even asked us 360 00:40:58,828 --> 00:41:00,308 where we're going now. 361 00:41:00,588 --> 00:41:04,068 Don't you care about your destination? 362 00:41:04,228 --> 00:41:06,188 I'll go wherever you take me. 363 00:41:07,188 --> 00:41:08,748 My dear sir, 364 00:41:09,388 --> 00:41:11,548 strange as it may seem, I feel at home! 365 00:41:13,308 --> 00:41:15,908 [Japanese narrator] When the monks decided to head north, 366 00:41:16,108 --> 00:41:18,908 to a temple in the mountains, 367 00:41:19,268 --> 00:41:22,028 Edward stayed with them. 368 00:41:22,988 --> 00:41:24,988 [Liquid burbles] 369 00:41:25,268 --> 00:41:28,148 [Distant, soft music] 370 00:41:29,468 --> 00:41:34,668 But he was unable to sleep in the temple. 371 00:41:34,908 --> 00:41:38,388 He heard voices, heard footsteps, 372 00:41:38,788 --> 00:41:41,148 and heard whispers, 373 00:41:41,228 --> 00:41:45,388 telling him about horrors in a language he didn't know. 374 00:41:45,548 --> 00:41:47,548 [Wood rattles] 375 00:41:49,388 --> 00:41:54,308 [In Portuguese] A shadow does not obscure. It reveals. 376 00:41:54,588 --> 00:41:56,988 The Japanese know this. 377 00:41:58,348 --> 00:42:01,508 They don't run from the shadow, they look for it. 378 00:42:01,628 --> 00:42:02,868 [Rain patters outside] 379 00:42:02,908 --> 00:42:06,028 The shadows I refer to are of a different order. 380 00:42:06,988 --> 00:42:09,708 I don't like phenomena that I can't explain. 381 00:42:10,548 --> 00:42:13,068 I like the healthy observance of natural laws. 382 00:42:13,748 --> 00:42:18,108 And where did you learn about the laws of nature, Mr. Abbot? 383 00:42:19,148 --> 00:42:22,748 Maybe you don't know them that well. 384 00:42:23,628 --> 00:42:24,948 Damn it, Keita! 385 00:42:26,508 --> 00:42:29,188 I see the shadows of invisible people. 386 00:42:29,628 --> 00:42:32,908 It's enough to put any normal person's nerves on edge. 387 00:42:35,268 --> 00:42:40,228 Maybe you see shadows because your nerves are on edge. 388 00:42:42,068 --> 00:42:45,868 Keita, your conversation is starting to tire me. 389 00:42:46,428 --> 00:42:49,028 If you walk around with a basket on your head, 390 00:42:49,108 --> 00:42:51,868 you should be more restrained about judging others! 391 00:42:53,108 --> 00:42:55,308 [Distant thunder rumbles] 392 00:43:01,388 --> 00:43:03,548 Climb the mountain. 393 00:43:04,148 --> 00:43:06,708 Watch the monkeys. 394 00:43:08,228 --> 00:43:11,908 Walk under the treetops. 395 00:43:13,348 --> 00:43:16,268 Abandon yourself to the world, Mr. Abbot. 396 00:43:16,668 --> 00:43:18,988 You'll see how generous it is to you. 397 00:43:23,428 --> 00:43:26,148 Does correspondence ever reach this monastery? 398 00:43:28,868 --> 00:43:31,908 - Is there a post office in the village? - A post office? 399 00:43:32,068 --> 00:43:34,148 [Keita laughs] 400 00:43:36,428 --> 00:43:38,948 [Melancholic flute] 401 00:43:39,668 --> 00:43:42,188 - [Thunder rumbles] - [Bells chime softly] 402 00:44:00,828 --> 00:44:03,748 [Music continues; Bird squawks in the distance] 403 00:44:22,188 --> 00:44:24,228 [Music fades] 404 00:45:02,468 --> 00:45:04,548 [Music resumes] 405 00:45:14,788 --> 00:45:16,828 - [Knocks on door] - [Music stops] 406 00:45:26,628 --> 00:45:28,748 [Rain patters] 407 00:46:03,268 --> 00:46:05,268 [In Portuguese] We know who you are, 408 00:46:05,508 --> 00:46:08,988 and how you entered our country, Mr. Abbot. 409 00:46:10,388 --> 00:46:16,068 Perhaps you can enlighten us about what you have come here to do. 410 00:46:20,708 --> 00:46:22,668 I'm drawn to this life. 411 00:46:25,228 --> 00:46:28,748 [Door slides open, rain patters] 412 00:46:30,588 --> 00:46:32,588 [Man speaks in Japanese] 413 00:46:34,268 --> 00:46:37,468 [Woman, in Portuguese] What did you come to Japan for? 414 00:46:37,628 --> 00:46:38,788 [Edward] Nothing. 415 00:46:39,348 --> 00:46:41,308 I ended up here by accident. 416 00:46:41,748 --> 00:46:45,028 What is your connection to the U.S. Navy? 417 00:46:46,308 --> 00:46:48,308 [Sputters] 418 00:46:49,028 --> 00:46:51,708 I'm running from a woman who's following me. 419 00:46:56,908 --> 00:47:01,028 Not even the most cowardly of Western men 420 00:47:01,468 --> 00:47:05,548 would sneak into Japan 421 00:47:05,788 --> 00:47:07,988 to run away from a woman. 422 00:47:08,548 --> 00:47:10,748 What you say is pathetic. 423 00:47:13,428 --> 00:47:16,748 Who do you work for, Sir? 424 00:47:16,988 --> 00:47:19,628 [Man speaks in Japanese] 425 00:47:24,908 --> 00:47:27,588 [Man 2 speaks in Japanese] 426 00:47:31,468 --> 00:47:33,868 [Conversation continues] 427 00:47:34,868 --> 00:47:37,468 Did you draw that? 428 00:47:38,468 --> 00:47:39,748 [Edward] Yes. 429 00:47:58,908 --> 00:48:01,028 Mr. Abbot, 430 00:48:01,908 --> 00:48:03,748 I don't understand you. 431 00:48:05,788 --> 00:48:07,828 But we don't want you here. 432 00:48:09,388 --> 00:48:14,748 Tomorrow we will escort you to the ship leaving for Shanghai. 433 00:48:18,788 --> 00:48:21,508 [Engine purrs softly] 434 00:48:34,788 --> 00:48:37,508 [Birds call, distant] 435 00:48:43,468 --> 00:48:45,468 [Distant bell rings] 436 00:48:46,668 --> 00:48:49,708 [Band plays cheerful music] 437 00:48:53,028 --> 00:48:55,028 [Music continues] 438 00:48:57,908 --> 00:49:00,788 [Narrator, female voice, in Mandarin] Edward didn't have to wait an hour 439 00:49:00,868 --> 00:49:02,908 before receiving a new telegram. 440 00:49:10,508 --> 00:49:15,588 ARRIVING - STOP - MISS YOU SO MUCH - STOP - M 441 00:49:23,148 --> 00:49:24,828 Edward smiled. 442 00:49:26,228 --> 00:49:28,228 [Machine whirs] 443 00:49:31,028 --> 00:49:32,828 [Mellow piano] 444 00:49:32,948 --> 00:49:36,388 He left the hotel, booked a ticket at the theater, 445 00:49:36,548 --> 00:49:38,988 bought new clothes and had his hair cut. 446 00:49:40,628 --> 00:49:42,908 [Mellow saxophone joins] 447 00:49:46,148 --> 00:49:48,788 The show didn't arouse his interest. 448 00:49:49,828 --> 00:49:52,908 [No audible dialogue; Mellow music continues] 449 00:50:12,428 --> 00:50:17,828 He thought about Molly, and her face came very clearly to him. 450 00:50:22,908 --> 00:50:27,868 Back in the hotel, he stood in front of the mirror and drew a self-portrait. 451 00:50:29,108 --> 00:50:33,508 He wasn't faithful to his reflection. He drew himself ugly and decrepit. 452 00:50:35,948 --> 00:50:40,628 He went to the lobby, and asked when the boat going upriver would leave. 453 00:50:43,028 --> 00:50:45,308 It was the last boat to go up the Yangtze 454 00:50:45,428 --> 00:50:48,988 before the long months when this journey became impossible. 455 00:50:51,948 --> 00:50:55,428 He paid his bill, and left his self-portrait at reception, 456 00:50:55,588 --> 00:50:59,268 asking that it be given to the lady who would come looking for him. 457 00:51:00,628 --> 00:51:02,948 - [Music continues] - [Engine purrs] 458 00:51:13,308 --> 00:51:15,868 [Animals squeaking] 459 00:51:20,068 --> 00:51:22,868 [Mellow music continues] 460 00:51:41,228 --> 00:51:43,228 [Music stops] 461 00:51:49,188 --> 00:51:51,828 [Indistinct chatter] 462 00:52:01,028 --> 00:52:04,028 [Man plays mellow song] 463 00:52:12,428 --> 00:52:15,228 - [Guitar continues in the background] - [Boat engine rumbles] 464 00:52:19,948 --> 00:52:22,188 [Chinese narrator continues] A Chinese family 465 00:52:22,228 --> 00:52:24,228 was playing mahjong on the boat deck. 466 00:52:26,588 --> 00:52:29,308 Edward thought he understood the rules. 467 00:52:29,628 --> 00:52:33,548 He took the place of an old man, and made some preposterous moves. 468 00:52:44,268 --> 00:52:46,268 The old man laughed. 469 00:52:48,468 --> 00:52:50,468 [Woman speaks Mandarin] 470 00:52:52,308 --> 00:52:54,828 [Chatter, laughter] 471 00:53:09,708 --> 00:53:13,148 Edward was very serious, totally focused. 472 00:53:15,468 --> 00:53:17,148 He was pleased. 473 00:53:33,588 --> 00:53:36,228 [Indistinct chatter on speakers] 474 00:53:42,588 --> 00:53:45,908 [Foghorn blares] 475 00:53:46,108 --> 00:53:48,828 [Indistinct chatter on speakers] 476 00:53:56,548 --> 00:53:59,788 [Indistinct chatter on speakers continues] 477 00:54:22,588 --> 00:54:25,028 Edward left the river at Chongqing. 478 00:54:29,668 --> 00:54:32,748 He hired some coolies to take him into the mountains. 479 00:54:35,388 --> 00:54:37,428 The coolies were surly types, 480 00:54:37,588 --> 00:54:40,628 but he found them experienced and trustworthy. 481 00:54:44,268 --> 00:54:48,828 If they kept a good pace, they'd arrive in under two weeks. 482 00:54:50,588 --> 00:54:53,588 They would have to cross a vast bamboo forest. 483 00:54:56,668 --> 00:54:59,588 Edward thought it would be a wonderful journey. 484 00:54:59,668 --> 00:55:02,548 [Woman sobs] 485 00:55:02,668 --> 00:55:04,668 [Sobbing continues] 486 00:55:10,628 --> 00:55:12,628 [Sobbing stops] 487 00:55:12,748 --> 00:55:15,628 [Men chatter in Mandarin] 488 00:55:23,388 --> 00:55:25,388 [Men continue talking] 489 00:55:28,068 --> 00:55:30,068 [Speaks Mandarin] 490 00:55:32,348 --> 00:55:34,348 [She laughs] 491 00:55:34,628 --> 00:55:37,308 [Sobbing resumes] 492 00:55:41,228 --> 00:55:43,468 [Chinese narrator] Edward would've understood 493 00:55:43,548 --> 00:55:44,988 if he spoke Mandarin: 494 00:55:45,148 --> 00:55:47,628 "She's a bride going from her parents' house 495 00:55:47,708 --> 00:55:50,028 "to the house of her husband-to-be." 496 00:55:50,108 --> 00:55:53,668 - [Sob turns into a reverberating cry] - [Thunder rumbles] 497 00:55:53,828 --> 00:55:56,028 She was dramatizing the heartache 498 00:55:56,228 --> 00:55:58,908 of leaving her parents' house to start anew. 499 00:55:59,068 --> 00:56:01,868 [Reverberating cry continues] 500 00:56:03,828 --> 00:56:06,308 [Thunder rumbles] 501 00:56:09,428 --> 00:56:12,948 During the night the coolies robbed Edward and fled. 502 00:56:16,588 --> 00:56:21,628 Edward woke up with only the clothes he had on and his sketchbook. 503 00:56:21,788 --> 00:56:23,268 Nothing else. 504 00:56:24,788 --> 00:56:27,108 [Roosters crow in the distance] 505 00:56:37,948 --> 00:56:40,348 Perhaps he was walking in circles. 506 00:56:52,228 --> 00:56:54,428 When the sun went down, 507 00:56:54,588 --> 00:56:57,028 Edward felt he would never find a way out. 508 00:56:59,068 --> 00:57:01,068 He slept deeply. 509 00:57:04,908 --> 00:57:07,148 [Hacking] 510 00:58:34,268 --> 00:58:36,268 [Distant rooster crows] 511 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 [Birds tweet] 512 00:58:43,668 --> 00:58:45,668 [Rooster crows] 513 00:58:58,908 --> 00:59:00,908 [Bird chirps] 514 00:59:01,468 --> 00:59:04,308 [Chinese narrator] Edward was taken to Horace Seagrave's house, 515 00:59:04,428 --> 00:59:06,828 in the small village of Wangyu. 516 00:59:07,748 --> 00:59:10,268 It was a large but decrepit house, 517 00:59:10,428 --> 00:59:13,948 with a few ruined pieces of furniture and broken windows. 518 00:59:15,708 --> 00:59:17,828 Seagrave was the consul in Chengdu, 519 00:59:17,988 --> 00:59:20,588 but he rarely set foot in the consulate. 520 00:59:26,668 --> 00:59:28,348 When Edward awoke, 521 00:59:28,468 --> 00:59:31,428 Seagrave was playing a strange stringed instrument, 522 00:59:31,588 --> 00:59:32,828 a guqin . 523 00:59:35,108 --> 00:59:37,748 The consul introduced himself and explained 524 00:59:37,868 --> 00:59:41,908 that in this village the tune was called "Endless Passion," 525 00:59:42,068 --> 00:59:45,308 but that the next village called it "Infinite Sadness." 526 00:59:45,428 --> 00:59:47,428 [Wood rattles] 527 01:00:05,988 --> 01:00:08,868 Wangyu was surrounded by a bamboo forest. 528 01:00:09,668 --> 01:00:13,228 On clear days you could see the mountains of Tibet. 529 01:00:16,508 --> 01:00:18,508 [Snipping] 530 01:00:25,628 --> 01:00:29,908 Edward, Seagrave, and his old Tibetan maid 531 01:00:30,028 --> 01:00:33,028 left behind Wangyu's alleys and entered the forest, 532 01:00:33,228 --> 01:00:34,668 carrying a picnic basket. 533 01:00:37,788 --> 01:00:40,668 [Horace Seagrave, in Portuguese] They're lovely beasts, don't you think? 534 01:00:40,948 --> 01:00:42,148 There. 535 01:00:43,628 --> 01:00:47,028 There! Are you blind? Can't you see the panda? 536 01:00:48,428 --> 01:00:50,428 [Rooster crows] 537 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 [Horace exclaims] 538 01:00:55,908 --> 01:00:57,908 [Horace] Will you take an opium pipe? 539 01:00:58,068 --> 01:01:00,588 The old woman prepares it excellently. 540 01:01:00,828 --> 01:01:02,508 [Edward] Thank you. 541 01:01:02,708 --> 01:01:04,748 But I don't have the courage for it. 542 01:01:06,148 --> 01:01:08,508 The end of the empire is inevitable. 543 01:01:10,108 --> 01:01:12,428 It's a matter of years, maybe months. 544 01:01:13,868 --> 01:01:16,788 We will leave without having understood a thing. 545 01:01:17,668 --> 01:01:21,908 The white man is totally unable to understand Oriental culture. 546 01:01:22,468 --> 01:01:24,188 It transcends him. 547 01:01:26,068 --> 01:01:28,708 But I don't see myself returning to London. 548 01:01:28,948 --> 01:01:31,708 I couldn't stand it for more than three days. 549 01:01:31,788 --> 01:01:33,268 [Pipe clicks] 550 01:01:33,388 --> 01:01:36,348 But the prospect of continuing in my duties here 551 01:01:36,588 --> 01:01:38,588 is very painful to me. 552 01:01:39,988 --> 01:01:43,668 I hate my job but I love this country, Mr. Abbot. 553 01:01:46,068 --> 01:01:48,068 [Inhaling] 554 01:01:58,188 --> 01:02:01,508 [Horace] I know people who smoke over forty pipes a day. 555 01:02:02,828 --> 01:02:05,108 That's too much. They're doomed. 556 01:02:09,388 --> 01:02:12,708 I rarely smoke more than seven or eight per day. 557 01:02:14,188 --> 01:02:16,228 [Inhaling continues] 558 01:02:28,788 --> 01:02:30,428 In the last few days... 559 01:02:32,668 --> 01:02:34,388 in recent months... 560 01:02:38,068 --> 01:02:40,788 I've been receiving telegrams from a friend. 561 01:02:44,068 --> 01:02:46,068 Or, rather, from my fiancée. 562 01:02:46,948 --> 01:02:48,108 Molly. 563 01:02:51,068 --> 01:02:53,388 She came from London to marry me. 564 01:02:58,188 --> 01:03:00,308 But I lost my nerve and ran away. 565 01:03:04,868 --> 01:03:06,668 I traveled to Singapore. 566 01:03:09,148 --> 01:03:11,708 I've been running away from her like a coward. 567 01:03:14,508 --> 01:03:16,188 She's been following me, 568 01:03:16,268 --> 01:03:17,988 guessing my route, 569 01:03:19,228 --> 01:03:21,108 sending me telegrams... 570 01:03:22,548 --> 01:03:24,908 The stubbornest woman in the world! 571 01:03:28,668 --> 01:03:30,868 She's a very determined girl. 572 01:03:32,108 --> 01:03:34,628 [Chuckles] She's incredible, Molly is! 573 01:03:39,108 --> 01:03:42,268 It's a mystery to me how someone can be so tenacious. 574 01:03:45,108 --> 01:03:49,348 I imagine it'd be difficult to find anyone else like that, like Molly. 575 01:03:52,348 --> 01:03:55,108 But I haven't heard anything from her for a while. 576 01:03:59,668 --> 01:04:01,988 I have no idea what's become of Molly. 577 01:04:04,588 --> 01:04:06,468 I hope she's all right. 578 01:04:07,548 --> 01:04:08,788 Molly. 579 01:04:16,828 --> 01:04:20,708 [Horace] This story of yours is one of the saddest I've ever heard. 580 01:05:04,388 --> 01:05:06,388 [Seagulls squawk] 581 01:05:14,188 --> 01:05:16,188 [Squawking continues] 582 01:05:17,908 --> 01:05:21,948 [Edward's voice] "Dear Molly, unexpected business has forced me to leave Rangoon. 583 01:05:22,028 --> 01:05:24,588 "It's an unpleasant setback beyond my control. 584 01:05:24,748 --> 01:05:27,268 "You should return to London on the next ship. 585 01:05:27,428 --> 01:05:30,228 "I'm so sorry. Much love, Edward." 586 01:05:30,268 --> 01:05:31,628 [Drumming] 587 01:05:31,868 --> 01:05:34,668 - [Molly sputters] - [Uptempo music] 588 01:05:34,828 --> 01:05:36,828 [Music continues] 589 01:06:02,228 --> 01:06:04,228 [Music fades] 590 01:06:04,388 --> 01:06:06,388 [Soft chatter] 591 01:06:06,668 --> 01:06:09,668 [Burmese narrator] Molly entered the Port Authority building, 592 01:06:09,788 --> 01:06:14,028 and asked to see the passengers' registrations for that same day. 593 01:06:15,268 --> 01:06:19,308 She found out that Edward had boarded a ship to Singapore 594 01:06:19,468 --> 01:06:21,628 only minutes earlier. 595 01:06:22,108 --> 01:06:23,828 She bought a passage 596 01:06:23,948 --> 01:06:27,388 on the Singapore ship leaving the following day. 597 01:06:28,388 --> 01:06:33,308 She also asked to send a telegram, but hesitated. 598 01:06:33,468 --> 01:06:35,908 Where should she send it? 599 01:06:36,588 --> 01:06:41,268 "To the Raffles Hotel, of course!" a middle-aged Indian man told her 600 01:06:41,388 --> 01:06:45,148 as he cleared a camera from customs. 601 01:06:50,748 --> 01:06:52,788 [Very faint, distant chatter] 602 01:06:53,028 --> 01:06:55,508 [Burmese narrator continues] His name was T. H. Kapoor, 603 01:06:55,588 --> 01:06:59,508 and he was a camera operator for the Warwick Trading Company. 604 01:07:07,628 --> 01:07:09,628 [Faint, distant bird chirps] 605 01:07:11,708 --> 01:07:14,308 [People exclaiming, faint] 606 01:07:44,748 --> 01:07:49,428 Everything Molly saw in Rangoon seemed amazing to her. 607 01:07:49,548 --> 01:07:51,548 [Birds caw] 608 01:07:51,868 --> 01:07:57,028 She hardly noticed the time ticking by. 609 01:07:57,268 --> 01:07:59,588 She stopped thinking about Edward, 610 01:07:59,708 --> 01:08:03,908 and by late afternoon she was feeling exhausted but happy. 611 01:08:06,788 --> 01:08:08,788 [Cheerful, soft music] 612 01:08:09,348 --> 01:08:15,068 In the evening Molly went to the club. 613 01:08:15,668 --> 01:08:18,988 She sat at a table and had some fish soup. 614 01:08:19,148 --> 01:08:22,828 It was hot, sour and delicious. 615 01:08:22,868 --> 01:08:24,588 [Applause] 616 01:08:24,668 --> 01:08:27,908 Molly devoured it greedily. 617 01:08:34,468 --> 01:08:39,828 Molly laughed uncontrollably at the elephant dance. 618 01:08:39,948 --> 01:08:43,108 She was laughing so hard that everyone was looking at her. 619 01:08:43,228 --> 01:08:45,428 [Molly sputters] 620 01:08:45,508 --> 01:08:48,228 - [Ship horn honks] - [Cowbells ring] 621 01:08:48,388 --> 01:08:51,188 [Whistle] 622 01:08:51,908 --> 01:08:54,348 [Children exclaim happily] 623 01:08:54,668 --> 01:08:56,668 [Cow moos] 624 01:08:58,988 --> 01:09:01,468 - [Knocks on door] - [Cows moo, distant] 625 01:09:01,628 --> 01:09:03,788 [Engine purrs softly] 626 01:09:04,908 --> 01:09:07,748 [In Portuguese] Welcome, Miss Singleton. 627 01:09:09,348 --> 01:09:12,708 - Please meet Mr. and Mrs. Cooper. - [Cows continue mooing] 628 01:09:12,948 --> 01:09:17,228 Mr. Cooper is vice president of the Rubber Growers Association. 629 01:09:17,668 --> 01:09:20,508 Facing Mrs. Cooper are Major Brown 630 01:09:20,628 --> 01:09:23,388 and his daughter, Miss Lucy. 631 01:09:25,668 --> 01:09:28,228 Mr. Sanders, opposite you, 632 01:09:28,708 --> 01:09:31,868 is a successful cattle trader, 633 01:09:32,268 --> 01:09:35,588 who comes from one of those American regions 634 01:09:35,708 --> 01:09:39,268 with a proven track record for cattle breeding. 635 01:09:39,428 --> 01:09:42,508 Finally, I introduce you to a Neapolitan artist, 636 01:09:42,868 --> 01:09:44,588 Signor Farnese, 637 01:09:44,708 --> 01:09:47,948 a talented operatic tenor touring the region. 638 01:09:48,108 --> 01:09:51,028 He is destined for a bright future. 639 01:09:51,748 --> 01:09:54,948 Miss Singleton has just arrived from London. 640 01:09:55,748 --> 01:09:59,428 My dear lady, you must be suffering terribly from the heat. 641 01:10:00,468 --> 01:10:02,388 I like the heat. 642 01:10:02,548 --> 01:10:04,988 And I thought Rangoon was great! 643 01:10:05,148 --> 01:10:06,788 So much the better. 644 01:10:06,948 --> 01:10:10,028 Rangoon makes a certain impression in the early days. 645 01:10:10,188 --> 01:10:14,428 Then you feel, especially the ladies, the inconveniences of the climate. 646 01:10:14,708 --> 01:10:16,268 And of the natives. 647 01:10:16,388 --> 01:10:19,188 [Major Brown] They're controllable, Mrs. Cooper. 648 01:10:19,428 --> 01:10:21,468 Nothing can be done about the weather. 649 01:10:21,628 --> 01:10:23,668 There's a stink that produces asthma. 650 01:10:23,828 --> 01:10:26,028 [Captain] There's been progress in recent years. 651 01:10:26,268 --> 01:10:28,068 [Mrs. Cooper] Poppycock! 652 01:10:29,028 --> 01:10:30,988 And speaking of stink, Captain, 653 01:10:31,148 --> 01:10:35,628 I must say that the smell of the gases from Mr. Sanders' cows 654 01:10:35,708 --> 01:10:37,228 is extremely unpleasant, 655 01:10:37,308 --> 01:10:39,828 and it rises disgustingly to our cabin. 656 01:10:41,428 --> 01:10:44,188 Nothing your husband isn't used to. 657 01:10:44,428 --> 01:10:47,108 This man is revolting! Donald, do something! 658 01:10:47,228 --> 01:10:49,148 [Mr. Cooper stutters] 659 01:10:49,308 --> 01:10:51,628 [Captain] Miss Singleton, tell us why you came. 660 01:10:51,748 --> 01:10:54,948 For the Grand Tour? Rangoon, Singapore, Bangkok, Saigon... 661 01:10:55,108 --> 01:10:56,828 I came to get married. 662 01:10:57,908 --> 01:11:00,268 My fiancé is an official in Mandalay. 663 01:11:00,668 --> 01:11:02,708 We've been engaged for seven years. 664 01:11:04,428 --> 01:11:06,628 But he ran away. 665 01:11:06,708 --> 01:11:08,388 [Molly sputters] 666 01:11:09,108 --> 01:11:12,068 He abandoned me on the pier and embarked for Singapore. 667 01:11:12,148 --> 01:11:13,908 [Molly clears throat] 668 01:11:13,948 --> 01:11:15,548 I'm going after him, 669 01:11:16,108 --> 01:11:19,148 to see if I can grab him by the throat. [Sputters] 670 01:11:21,228 --> 01:11:23,228 [Cows moo] 671 01:11:24,788 --> 01:11:27,028 You're quite the joker, aren't you? 672 01:11:27,948 --> 01:11:29,988 In fact, he left me a message, 673 01:11:30,108 --> 01:11:33,548 saying that he had urgent professional commitments, 674 01:11:33,708 --> 01:11:36,588 and that I should go back to London. [Scoffs] 675 01:11:36,868 --> 01:11:38,588 Absolutely not! 676 01:11:39,028 --> 01:11:41,988 I'll hunt him down, whatever it takes. 677 01:11:42,588 --> 01:11:44,148 [Sputters] 678 01:11:45,868 --> 01:11:48,668 [Major Brown] My dear girl, have you considered the possibility 679 01:11:48,828 --> 01:11:53,548 that what you're describing so nonchalantly could be seen as... 680 01:11:54,308 --> 01:11:55,748 a human disgrace? 681 01:11:56,348 --> 01:11:59,748 [Brown continues] Don't you think that your fiancé may be telling you 682 01:11:59,868 --> 01:12:02,508 that he has no desire to marry you? 683 01:12:03,028 --> 01:12:04,108 No. 684 01:12:04,188 --> 01:12:05,908 [Intense mooing continues] 685 01:12:06,668 --> 01:12:08,788 [Major Brown] How can you be so sure? 686 01:12:10,508 --> 01:12:12,348 Because I know Edward. 687 01:12:12,628 --> 01:12:13,988 I trust him. 688 01:12:14,668 --> 01:12:15,948 [Mrs. Cooper] My dear, 689 01:12:16,348 --> 01:12:18,988 men are a tragedy. 690 01:12:21,708 --> 01:12:22,948 Pig! 691 01:12:23,108 --> 01:12:24,428 Come on, Donald! 692 01:12:24,588 --> 01:12:27,308 We want to return to Rangoon immediately! 693 01:12:27,468 --> 01:12:29,868 Have the decency to supervise the operation 694 01:12:29,948 --> 01:12:31,588 from the engine room! 695 01:12:32,148 --> 01:12:35,108 But, Mrs. Cooper... the engine room... 696 01:12:36,748 --> 01:12:38,068 Excuse me. 697 01:12:43,068 --> 01:12:45,028 She's being a real bitch today. 698 01:12:45,228 --> 01:12:48,268 But, frankly, you were out of line. 699 01:12:59,028 --> 01:13:01,028 [Mooing continues] 700 01:13:13,188 --> 01:13:15,188 [Footsteps] 701 01:13:36,948 --> 01:13:38,228 Yes? 702 01:13:42,388 --> 01:13:44,348 Miss Singleton... 703 01:13:47,428 --> 01:13:50,108 I will speak to you frankly and bluntly. 704 01:13:50,428 --> 01:13:53,028 I believe there's something rare in you. 705 01:13:53,828 --> 01:13:57,308 Your unshakable certainty in your fiancé's moral rectitude, 706 01:13:57,468 --> 01:13:59,708 when all indications are to the contrary, 707 01:13:59,828 --> 01:14:02,508 advises me against launching this approach. 708 01:14:02,908 --> 01:14:06,748 However, it is your blind faith 709 01:14:06,908 --> 01:14:10,348 that leads me to tell you that we were made for each other. 710 01:14:11,788 --> 01:14:13,388 Are you mad? 711 01:14:14,828 --> 01:14:19,428 I too see quite clearly how to do things and judge others. 712 01:14:19,908 --> 01:14:22,028 Nothing shakes my conviction. 713 01:14:22,668 --> 01:14:27,668 Until today I had never met a like-minded woman. 714 01:14:34,428 --> 01:14:35,988 Miss Singleton... 715 01:14:37,028 --> 01:14:39,108 right now you are in no condition 716 01:14:39,268 --> 01:14:40,988 to consider my proposal, 717 01:14:41,348 --> 01:14:43,748 but I still want to tell you 718 01:14:44,028 --> 01:14:46,268 that I would like to marry you. 719 01:14:48,428 --> 01:14:50,028 You odious man! 720 01:14:50,388 --> 01:14:52,388 [Footsteps recede] 721 01:14:54,428 --> 01:14:55,988 [Molly] Creep! 722 01:14:57,108 --> 01:14:59,708 [Farnese sings opera] 723 01:15:14,588 --> 01:15:18,228 [Thunder rumbles, roars] 724 01:15:39,388 --> 01:15:41,388 [Singing intensifies] 725 01:15:42,228 --> 01:15:44,468 [Cows moo intensely] 726 01:15:44,748 --> 01:15:47,468 [Thunder continues rumbling] 727 01:15:58,948 --> 01:16:02,988 [Orchestra, singer and chorus enter; Uptempo epic operatic music] 728 01:16:40,508 --> 01:16:42,508 [Opera singer concludes] 729 01:16:49,988 --> 01:16:51,988 [Music ends] 730 01:16:52,108 --> 01:16:54,108 [People chatter] 731 01:16:55,108 --> 01:16:56,868 Hello there, Reggie! 732 01:16:57,188 --> 01:16:59,668 Cousin? What the hell are you doing here? 733 01:16:59,828 --> 01:17:01,948 I came to get married, cousin. 734 01:17:03,188 --> 01:17:06,868 But Edward embarked to come here just before I arrived in Rangoon. 735 01:17:06,988 --> 01:17:08,548 Uh, give me my glasses. 736 01:17:08,708 --> 01:17:11,748 Reginald Singleton, where are your manners? 737 01:17:17,548 --> 01:17:20,828 He said he had to travel for professional reasons. 738 01:17:22,228 --> 01:17:25,748 He advised me to return to London [sputters], the fool! 739 01:17:25,868 --> 01:17:27,588 I advise you to do the same. 740 01:17:27,668 --> 01:17:28,908 Reggie! 741 01:17:30,788 --> 01:17:33,228 Molly Singleton, listen to me. 742 01:17:34,668 --> 01:17:38,988 We both have the idea that Edward's job is quiet and boring, 743 01:17:39,148 --> 01:17:42,028 an administrative posting in a remote Burmese city. 744 01:17:42,188 --> 01:17:43,628 But you know what? 745 01:17:43,788 --> 01:17:46,348 We might have a false perception of things. 746 01:17:48,228 --> 01:17:50,348 Maybe Edward is too busy. 747 01:17:50,468 --> 01:17:53,828 Furthermore, he may need to be alone in order to do his job. 748 01:17:53,908 --> 01:17:56,748 The last thing he needs now is a woman chasing him. 749 01:17:56,908 --> 01:17:59,148 Even if he loves you dearly. 750 01:17:59,428 --> 01:18:01,428 [Molly sputters] 751 01:18:02,868 --> 01:18:06,068 Okay, Reggie, what you're saying is absurd. 752 01:18:06,268 --> 01:18:09,148 Tell me what you know or I'll have you committed. 753 01:18:09,268 --> 01:18:11,708 Damn it, Molly! You can't know everything. 754 01:18:11,868 --> 01:18:14,308 It's a pity you came here for nothing, but... 755 01:18:14,428 --> 01:18:15,748 go back to London! 756 01:18:15,868 --> 01:18:18,308 For your sake and for Edward's too. 757 01:18:18,708 --> 01:18:20,668 [He stutters] A Singapore Sling! 758 01:18:20,748 --> 01:18:24,188 Reggie, you're going to tell me what's going on with Edward! 759 01:18:24,588 --> 01:18:25,988 [Reginald slurps] 760 01:18:28,028 --> 01:18:29,348 Sit down. 761 01:18:34,268 --> 01:18:36,268 [He exhales deeply] 762 01:18:37,948 --> 01:18:40,828 I saw Edward... Don't interrupt me! 763 01:18:43,428 --> 01:18:46,388 He was evasive about what he was doing in Singapore, 764 01:18:46,508 --> 01:18:50,548 but he gave enough clues for me to come to the obvious conclusion. 765 01:18:54,108 --> 01:18:58,028 [Whispers] I believe your future husband is involved in top-secret activities 766 01:18:58,228 --> 01:19:00,148 for the good of England. 767 01:19:01,588 --> 01:19:04,868 [Molly sputters] 768 01:19:06,468 --> 01:19:10,588 Oh, dear Reggie, you're still a fantasist. 769 01:19:11,588 --> 01:19:14,468 Uncle Eli's inheritance has done you harm. 770 01:19:14,588 --> 01:19:17,028 You have too much time for bar-room ravings. 771 01:19:17,228 --> 01:19:19,308 And you're as pigheaded as ever. 772 01:19:19,468 --> 01:19:20,668 Wake up, Molly! 773 01:19:20,788 --> 01:19:23,948 Do you think that spies announce that they're spies? 774 01:19:24,508 --> 01:19:26,588 Reggie, where's Edward? 775 01:19:27,108 --> 01:19:28,588 You have to help me. 776 01:19:29,268 --> 01:19:33,108 I swear I won't stand in his way, but I need to talk to him. 777 01:19:33,228 --> 01:19:35,788 I think I'm in my right, for heaven's sake! 778 01:19:37,708 --> 01:19:38,988 Molly. 779 01:19:39,388 --> 01:19:42,468 Could Edward have decided he doesn't want to get married? 780 01:19:44,108 --> 01:19:47,188 Reginald Singleton, how dare you? 781 01:19:47,668 --> 01:19:51,348 How could you think that Edward could behave so cowardly? 782 01:19:51,548 --> 01:19:53,628 You know him. You introduced us. 783 01:19:54,468 --> 01:19:55,988 "Coward"... 784 01:19:56,628 --> 01:19:58,748 is too strong a word. 785 01:19:59,868 --> 01:20:03,348 Marriage must be a really scary thing for any healthy man, 786 01:20:03,508 --> 01:20:05,068 now that I think about it. 787 01:20:06,508 --> 01:20:09,108 He wouldn't be capable of such wickedness. 788 01:20:09,348 --> 01:20:10,748 I perfectly understand 789 01:20:10,828 --> 01:20:13,908 that a man may dread a moment that could ruin his life. 790 01:20:14,308 --> 01:20:15,788 Where's Edward? 791 01:20:24,668 --> 01:20:26,748 [Molly] Was Edward on that train? 792 01:20:26,828 --> 01:20:28,148 [Reginald] How terrible! 793 01:20:28,188 --> 01:20:29,548 [Clattering] 794 01:20:29,588 --> 01:20:31,748 [Molly, voice fading] Check all my luggage to Bangkok! 795 01:20:34,308 --> 01:20:37,228 [Actor, in Thai] In her prayers, summoning spirits and angels, 796 01:20:37,268 --> 01:20:39,068 [Bell rings] 797 01:20:39,148 --> 01:20:42,948 the princess with the giant lady now battles. 798 01:20:43,148 --> 01:20:45,508 [Cymbal joins] 799 01:20:45,628 --> 01:20:46,908 [Laughter] 800 01:20:46,988 --> 01:20:49,468 [Uptempo music joins] 801 01:20:59,988 --> 01:21:02,148 [Actor exclaims, music stops] 802 01:21:04,428 --> 01:21:05,868 [Actor] My prince! 803 01:21:06,548 --> 01:21:08,308 The giantess is dead. 804 01:21:08,548 --> 01:21:10,508 Really? Why did you kill her? 805 01:21:10,588 --> 01:21:13,028 It was an accident, it wasn't my intention. 806 01:21:13,108 --> 01:21:14,868 Let's continue our journey. 807 01:21:15,028 --> 01:21:19,388 I pity the giantess, such a sad life. Let's go. 808 01:21:19,588 --> 01:21:22,588 [Train rumbles, squeals] 809 01:21:29,668 --> 01:21:31,668 [Insects chirr] 810 01:21:34,548 --> 01:21:36,948 - [People chatter] - [Insects chirp] 811 01:21:46,748 --> 01:21:48,748 [In Portuguese] Are you looking for someone, girl? 812 01:21:49,548 --> 01:21:51,508 You'll hardly find him here. 813 01:21:51,708 --> 01:21:53,708 They all got on the next train. 814 01:21:57,148 --> 01:22:00,828 [Woman continues] I know how unpleasant it is to be on such a crowded train, 815 01:22:00,948 --> 01:22:03,708 but it hardly justifies breaking down in tears. 816 01:22:05,748 --> 01:22:09,588 Living through the last 30 hours was much worse, I assure you. 817 01:22:10,428 --> 01:22:14,108 I'd certainly have preferred to have spent them alone. 818 01:22:18,388 --> 01:22:20,348 Humanity is a tragedy. 819 01:22:25,908 --> 01:22:28,228 My fiancé was on this train, 820 01:22:28,788 --> 01:22:31,028 but I can't find him anywhere. 821 01:22:31,348 --> 01:22:32,788 Don't worry, girl. 822 01:22:32,948 --> 01:22:35,548 No one was badly hurt in the derailment. 823 01:22:35,908 --> 01:22:38,228 Although certain people deserved it. 824 01:22:39,548 --> 01:22:43,948 If your fiancé isn't here, then he found other means to go on his way. 825 01:22:44,348 --> 01:22:46,548 I'd have done the same if I could have. 826 01:22:49,188 --> 01:22:51,028 My name's Molly Singleton. 827 01:22:52,508 --> 01:22:54,508 I recently arrived from London. 828 01:22:55,468 --> 01:22:57,148 I came to get married. 829 01:22:57,828 --> 01:23:01,908 I'm Elizabeth Smith, but everyone knows me as Lady Dragon. 830 01:23:02,068 --> 01:23:04,548 Because of my smoking, I assume. 831 01:23:05,508 --> 01:23:07,588 Fortunately, I never got married. 832 01:23:08,228 --> 01:23:09,908 I find men-- [Beep] 833 01:23:12,748 --> 01:23:15,388 Well, women are-- [Beep] 834 01:23:16,108 --> 01:23:17,268 [Molly sputters] 835 01:23:17,308 --> 01:23:18,348 [Person burps] 836 01:23:18,428 --> 01:23:19,948 Be quiet, you-- [Beep] 837 01:23:21,588 --> 01:23:23,188 These Chinese are-- [Beep] 838 01:23:25,388 --> 01:23:28,828 I ran away from London, and I have no intention of going back. 839 01:23:29,028 --> 01:23:31,988 Not that this is much better most of the time. 840 01:23:32,548 --> 01:23:33,908 But still... 841 01:23:35,908 --> 01:23:38,388 Edward is stationed in Burma. 842 01:23:39,028 --> 01:23:41,228 I went through Rangoon and loved it. 843 01:23:42,108 --> 01:23:45,308 I'm very excited about the idea of living in Asia. 844 01:23:45,428 --> 01:23:46,468 Yes? 845 01:23:46,948 --> 01:23:50,668 And if you find that you don't like it after all, you can always move away. 846 01:23:51,148 --> 01:23:52,628 [People chatter] 847 01:23:52,708 --> 01:23:54,428 You have character. 848 01:23:55,868 --> 01:23:57,748 Do you find everything unpleasant? 849 01:23:57,828 --> 01:23:59,148 No, girl. 850 01:23:59,348 --> 01:24:00,788 I like flowers. 851 01:24:02,108 --> 01:24:05,628 Siam has some of the most beautiful flowers in the world. 852 01:24:05,868 --> 01:24:07,308 Bougainvillea. 853 01:24:07,788 --> 01:24:10,948 - [Metal bangs, clatters] - Heliconia... Heliconia rostrata. 854 01:24:11,388 --> 01:24:13,668 Mimosa and impatiens. 855 01:24:13,988 --> 01:24:15,708 Etlingera. 856 01:24:16,028 --> 01:24:18,908 One of the most beautiful is the porcelain rose. 857 01:24:19,068 --> 01:24:20,668 Or torch ginger. 858 01:24:21,028 --> 01:24:24,788 Canna indica , better known as Indian shot. 859 01:24:26,268 --> 01:24:28,988 - That venerated flower, the orchid. - [Horn blows] 860 01:24:29,468 --> 01:24:32,228 Frangipani, of the Plumeria genus. 861 01:24:32,548 --> 01:24:35,148 And, of course, the lotus. 862 01:24:40,548 --> 01:24:46,588 [Horn blows] 863 01:24:47,988 --> 01:24:50,708 I was asked to supervise the floral arrangements 864 01:24:50,788 --> 01:24:53,468 for the prince's birthday party in Bangkok. 865 01:24:54,348 --> 01:24:58,148 I'm late because of the incompetence of the Siamese railways. [Chatter fades] 866 01:24:58,268 --> 01:25:02,828 [Horn blows] 867 01:25:03,108 --> 01:25:05,628 [Bird whistles softly] 868 01:25:47,308 --> 01:25:49,308 [Insects chirr] 869 01:26:01,268 --> 01:26:03,268 [Engine roars by] 870 01:26:03,708 --> 01:26:07,148 [Thai narrator] Molly followed Lady Dragon to the prince's palace in Bangkok, 871 01:26:07,228 --> 01:26:09,388 but she soon lost sight of her. 872 01:26:09,548 --> 01:26:11,548 [Traffic hum] 873 01:26:14,908 --> 01:26:16,908 [Lively music in the distance] 874 01:26:17,268 --> 01:26:19,788 A competition was being held in the courtyard, 875 01:26:19,908 --> 01:26:24,908 involving teams of British, German, French, and Japanese contestants. 876 01:26:27,388 --> 01:26:30,348 The participants wore masks, 877 01:26:30,588 --> 01:26:33,308 and were tied to each other by the ankles. 878 01:26:35,388 --> 01:26:38,868 The Siamese just watched the games, laughing in amazement. 879 01:26:40,988 --> 01:26:43,348 As the British team had lost a member, 880 01:26:44,228 --> 01:26:46,428 Molly's arrival was heartily welcomed. 881 01:26:47,588 --> 01:26:51,228 They asked her to enter the race. 882 01:26:53,828 --> 01:26:57,308 As she was being tied to her teammates, 883 01:26:57,588 --> 01:26:59,788 Molly asked insistently about Edward. 884 01:27:01,588 --> 01:27:05,628 Just before the starting signal, someone answered: 885 01:27:05,828 --> 01:27:08,908 "You mean Edward, that old ape from Mandalay? 886 01:27:09,028 --> 01:27:12,948 "I saw that jolly monkey leaving less than half an hour ago!" 887 01:27:13,028 --> 01:27:15,388 - [Uptempo music] - [Bang] 888 01:27:28,788 --> 01:27:30,788 [Music continues] 889 01:28:08,108 --> 01:28:11,588 [Thai narrator] Molly scouted Bangkok for two days and two nights. 890 01:28:11,828 --> 01:28:14,708 She found no signs of Edward's presence in the city. 891 01:28:17,388 --> 01:28:19,308 She wasn't discouraged. 892 01:28:24,828 --> 01:28:26,628 She went to inquire in the port 893 01:28:26,788 --> 01:28:30,708 and found out that Edward had traveled to Saigon aboard a fishing boat. 894 01:28:31,788 --> 01:28:35,188 Molly wasted no time and bought a ticket for a ship 895 01:28:35,428 --> 01:28:39,828 of the company Les Messageries Fluviales de Cochinchine. 896 01:28:43,828 --> 01:28:46,508 [Vietnamese narrator] When she arrived at the Saigon post office, 897 01:28:46,548 --> 01:28:48,428 her heart was racing. 898 01:28:50,588 --> 01:28:52,868 [Post officer, in French] You want to send a telegram 899 01:28:52,948 --> 01:28:54,548 to every hotel and hostel in Saigon? 900 01:28:54,708 --> 01:28:55,748 [In Portuguese] Yes. 901 01:28:55,828 --> 01:28:57,268 [In French] Sorry, Madame, 902 01:28:57,348 --> 01:28:59,868 but the recipient is a Western gentleman, correct? 903 01:28:59,948 --> 01:29:03,228 There are only two hotels in the city where Westerners stay. 904 01:29:03,428 --> 01:29:05,508 It would be very unusual to... 905 01:29:05,588 --> 01:29:07,468 To all of them, I said! 906 01:29:07,748 --> 01:29:08,828 Certainly. 907 01:29:09,028 --> 01:29:11,028 [People exclaim] 908 01:29:12,748 --> 01:29:15,148 [Molly thuds, people gasp] 909 01:29:27,748 --> 01:29:29,708 [Man, in Portuguese] Get out of the way! 910 01:29:29,948 --> 01:29:33,068 [Delicate, chiming music] 911 01:29:41,548 --> 01:29:45,508 [Vietnamese narrator] Timothy Sanders' house was in the Mekong Delta. 912 01:29:47,988 --> 01:29:51,068 At first Molly didn't go near the river 913 01:29:51,188 --> 01:29:53,308 or see the house's owner. 914 01:29:57,708 --> 01:30:00,028 She'd walk from the bedroom to the salon, 915 01:30:00,188 --> 01:30:04,108 and after that short distance she would be out of breath. 916 01:30:05,548 --> 01:30:07,548 [Rooster crows] 917 01:30:10,988 --> 01:30:13,148 [Music stops] 918 01:30:13,948 --> 01:30:16,108 One day Sanders paid her a visit. 919 01:30:18,228 --> 01:30:20,388 You have been very generous. 920 01:30:20,508 --> 01:30:22,508 [Bird tweets in the distance] 921 01:30:23,948 --> 01:30:26,668 I'll never be able to repay you. 922 01:30:29,508 --> 01:30:31,708 I probably owe you my life. 923 01:30:35,548 --> 01:30:38,988 I know I'm in no condition to continue my journey. 924 01:30:40,348 --> 01:30:44,908 But this doesn't change my mind about what I came here to do. 925 01:30:44,988 --> 01:30:46,188 Miss Singleton... 926 01:30:46,268 --> 01:30:49,948 I have no intention of accepting your proposal. 927 01:30:54,068 --> 01:30:57,588 It wasn't the first time you've had such an attack, right? 928 01:31:01,068 --> 01:31:02,308 No. 929 01:31:04,028 --> 01:31:06,868 Did you see a doctor before leaving London? 930 01:31:07,868 --> 01:31:10,668 Weren't you told that it's serious? 931 01:31:11,828 --> 01:31:12,988 Yes. 932 01:31:13,868 --> 01:31:15,828 [Rooster crows] 933 01:31:16,988 --> 01:31:18,268 Look... 934 01:31:19,948 --> 01:31:23,908 the doctor was very clear about the need for complete rest. 935 01:31:27,548 --> 01:31:30,068 He said you're lucky to be alive. 936 01:31:31,628 --> 01:31:33,908 Your convalescence will be long, 937 01:31:33,988 --> 01:31:37,148 but you'll never hear me make that proposal again. 938 01:31:37,948 --> 01:31:39,468 You have my word. 939 01:31:50,268 --> 01:31:53,988 Here you will have all the conditions needed for rest. 940 01:31:55,508 --> 01:31:58,028 Please let me know if you need anything. 941 01:32:00,948 --> 01:32:02,668 As long as you need it, 942 01:32:03,188 --> 01:32:05,188 this house is yours. 943 01:32:05,348 --> 01:32:09,028 And I'm your guest. If you don't want to see me, you won't. 944 01:32:09,148 --> 01:32:10,308 Mr. Sanders... 945 01:32:10,428 --> 01:32:13,348 I'm constantly traveling. 946 01:32:13,668 --> 01:32:16,788 Tonight I'll be in the city, in Saigon. 947 01:32:18,028 --> 01:32:22,908 I just came to see how you were, and if you needed anything. 948 01:32:30,428 --> 01:32:34,868 Maybe I should try to find your fiancé and inform him of your condition. 949 01:32:35,068 --> 01:32:36,228 No. 950 01:32:41,068 --> 01:32:42,708 He mustn't know. 951 01:33:03,628 --> 01:33:06,868 [In French] You're very beautiful. Mr. Sanders likes you a lot. 952 01:33:10,108 --> 01:33:11,708 [In Portuguese] But I do not like him. 953 01:33:11,788 --> 01:33:14,468 [In French] Oh! He'll make a very good husband. 954 01:33:15,348 --> 01:33:17,268 [In Portuguese] Did he say we're getting married? 955 01:33:17,348 --> 01:33:18,828 [In French] No, but it's obvious. 956 01:33:18,948 --> 01:33:21,388 Otherwise he wouldn't treat you like this. 957 01:33:23,068 --> 01:33:25,628 [They continue alternating languages] What's your name? 958 01:33:25,828 --> 01:33:27,188 Ngoc, Miss. 959 01:33:33,228 --> 01:33:34,988 Listen, Ngoc, 960 01:33:35,948 --> 01:33:37,868 I'm engaged to another man. 961 01:33:38,108 --> 01:33:40,508 Oh! I like men a lot too. 962 01:33:40,628 --> 01:33:43,668 But if someone like Mr. Sanders wanted to marry me, 963 01:33:43,868 --> 01:33:45,628 I wouldn't think twice. 964 01:33:45,788 --> 01:33:47,948 He's very rich and likes you very much. 965 01:33:48,068 --> 01:33:52,068 He asked me to take you for a walk in the garden when you feel better. 966 01:33:52,348 --> 01:33:54,868 In a few weeks there'll be even more flowers 967 01:33:54,948 --> 01:33:56,908 and huge fruit on the trees. 968 01:33:57,308 --> 01:33:58,788 It looks beautiful. 969 01:33:59,028 --> 01:34:01,228 Then, when you have more strength, 970 01:34:01,468 --> 01:34:04,348 we can go see the river. And the market. 971 01:34:05,548 --> 01:34:08,268 As soon as I'm back on my feet I'll be leaving. 972 01:34:08,708 --> 01:34:10,628 [Ngoc chuckles] You're very funny. 973 01:34:12,748 --> 01:34:15,348 It's time for the "little souls," Miss Molly. 974 01:34:16,068 --> 01:34:18,748 They always arrive at this hour. Come and see. 975 01:34:23,308 --> 01:34:26,668 The souls of the dead of this house. They're very dear. 976 01:34:26,828 --> 01:34:28,388 I like them very much. 977 01:34:28,908 --> 01:34:31,428 [Insects chirp; Birds tweet] 978 01:34:59,628 --> 01:35:02,188 [Vietnamese narrator] Time went by. 979 01:35:07,748 --> 01:35:10,428 The garden changed. 980 01:35:11,708 --> 01:35:14,468 A wave of sensuality engulfed the world. 981 01:35:14,588 --> 01:35:17,868 [Woman sings soft, blissful song] 982 01:35:18,948 --> 01:35:21,228 Molly regained her energy. 983 01:35:23,908 --> 01:35:25,508 She'd whistle like the birds. 984 01:35:29,268 --> 01:35:32,628 She'd utter words in Vietnamese that she'd never learnt. 985 01:35:35,468 --> 01:35:37,468 [Singing continues] 986 01:35:41,988 --> 01:35:45,628 She'd wake up wet from dreams she couldn't recall. 987 01:35:45,748 --> 01:35:46,828 [Singing stops] 988 01:35:55,068 --> 01:35:58,108 [Cheerful, mellow music on gramophone] 989 01:36:05,548 --> 01:36:07,548 [Woman sings] 990 01:37:33,708 --> 01:37:35,708 [Molly sputters] 991 01:37:51,788 --> 01:37:53,788 [Ngoc chuckles] 992 01:38:12,628 --> 01:38:14,628 [Music continues] 993 01:38:16,428 --> 01:38:18,428 [Chorus joins] 994 01:38:40,588 --> 01:38:42,868 [Applause] 995 01:38:43,988 --> 01:38:45,988 [Music ends] 996 01:39:08,308 --> 01:39:11,708 [ By the Light of the Silvery Moon plays on gramophone] 997 01:39:24,428 --> 01:39:28,148 ♪ Place park, scene dark, 998 01:39:28,348 --> 01:39:30,628 ♪ Silvery moon is shining through the trees 999 01:39:30,748 --> 01:39:32,588 I don't know where Ngoc is. 1000 01:39:32,788 --> 01:39:36,228 - ♪ Cast two, me, you - I'd like to teach her to dance. 1001 01:39:36,428 --> 01:39:40,028 ♪ Sound of kisses floating on the breeze 1002 01:39:40,268 --> 01:39:43,988 ♪ Act one, begun 1003 01:39:44,148 --> 01:39:47,788 ♪ Dialog, "Where would ya like to spoon?" 1004 01:39:47,988 --> 01:39:51,988 ♪ My cue, with you, 1005 01:39:52,068 --> 01:39:55,468 ♪ Underneath the silvery moon 1006 01:39:56,108 --> 01:40:01,308 ♪ By the light of the silvery moon 1007 01:40:03,268 --> 01:40:07,108 ♪ I want to spoon 1008 01:40:07,388 --> 01:40:12,028 ♪ To my honey I'll croon love's tune, 1009 01:40:12,508 --> 01:40:16,748 ♪ Honeymoon, keep a shining in June 1010 01:40:16,868 --> 01:40:18,948 [Molly] Where's everyone going? 1011 01:40:19,028 --> 01:40:23,188 ♪ Your silvery beams will bring love dreams 1012 01:40:23,348 --> 01:40:25,548 [Timothy] Do you want me to make them come back? 1013 01:40:25,748 --> 01:40:28,948 ♪ We'll be cuddling soon By the silvery moon. 1014 01:40:29,108 --> 01:40:31,468 That would be absurd, wouldn't it? 1015 01:40:39,868 --> 01:40:43,748 ♪ Act two, scene new 1016 01:40:43,988 --> 01:40:47,388 ♪ Roses blooming all around the place 1017 01:40:47,988 --> 01:40:51,828 ♪ Cast three, you, me 1018 01:40:52,028 --> 01:40:55,028 ♪ Preacher with a solemn looking face. 1019 01:40:55,908 --> 01:40:59,908 ♪ Choir sings, bell rings 1020 01:41:00,028 --> 01:41:03,788 ♪ Preacher says "You are wed for evermore" 1021 01:41:03,908 --> 01:41:07,868 ♪ Act two, all through 1022 01:41:07,988 --> 01:41:11,308 ♪ Every night the same encore 1023 01:41:11,948 --> 01:41:15,308 ♪ By the light ♪ 1024 01:41:15,548 --> 01:41:19,228 [Song continues in the background; Vehicles roar by] 1025 01:41:19,788 --> 01:41:21,788 [People chatter] 1026 01:41:38,348 --> 01:41:40,988 [Horns honk] 1027 01:41:46,228 --> 01:41:47,788 [Song ends] 1028 01:41:56,068 --> 01:42:00,468 [In French] Back home they organize cricket fights around this time. 1029 01:42:01,468 --> 01:42:04,988 Men and women sing the Quan Ho for days on end. 1030 01:42:05,708 --> 01:42:07,948 [In Portuguese] Things of love! 1031 01:42:08,268 --> 01:42:10,428 [Switches to French] And during the harvest festival 1032 01:42:10,628 --> 01:42:13,548 all the boys in the village seem more attractive. 1033 01:42:16,508 --> 01:42:17,788 Ngoc... 1034 01:42:18,268 --> 01:42:20,428 [In Portuguese] you like everything. 1035 01:42:20,628 --> 01:42:23,028 But, especially, everyone. 1036 01:42:24,668 --> 01:42:25,948 Not everyone. 1037 01:42:26,268 --> 01:42:28,428 Several... many. 1038 01:42:28,988 --> 01:42:31,188 [Switches to Portuguese] I have a lot of love to give. 1039 01:42:31,268 --> 01:42:33,828 Giving only to one would be selfish. 1040 01:42:35,468 --> 01:42:36,748 Miss Molly? 1041 01:42:37,028 --> 01:42:38,508 How is your love? 1042 01:42:38,588 --> 01:42:39,908 Is he handsome? 1043 01:42:41,308 --> 01:42:43,828 To me... yes, of course. 1044 01:42:43,988 --> 01:42:45,268 Silly! 1045 01:42:47,548 --> 01:42:49,428 Does he have fair hair? 1046 01:42:50,068 --> 01:42:51,388 Dark. 1047 01:42:52,628 --> 01:42:53,748 Well... 1048 01:42:54,348 --> 01:42:56,788 maybe he's going bald by now. 1049 01:42:59,028 --> 01:43:01,148 I haven't seen him in so long. 1050 01:43:04,548 --> 01:43:05,788 Ngoc, 1051 01:43:06,668 --> 01:43:09,628 why did you leave your family and your village? 1052 01:43:10,308 --> 01:43:11,708 Oh, Miss Molly! 1053 01:43:11,828 --> 01:43:13,788 [In French] I consulted the Bà Dong . 1054 01:43:14,108 --> 01:43:16,988 She told me I should come south to find a good life. 1055 01:43:17,108 --> 01:43:18,428 So I did. 1056 01:43:20,708 --> 01:43:22,028 Who is she? 1057 01:43:22,828 --> 01:43:24,748 The priestess of the three worlds. 1058 01:43:25,068 --> 01:43:27,108 The spirits speak through her. 1059 01:43:28,108 --> 01:43:31,028 They advise us on what is best for us. 1060 01:43:31,468 --> 01:43:33,868 There are many Bà Dong in the north. 1061 01:43:34,628 --> 01:43:35,988 Here too? 1062 01:43:36,708 --> 01:43:39,068 There are some. But fewer. 1063 01:43:41,468 --> 01:43:42,708 Ngoc, 1064 01:43:43,748 --> 01:43:45,508 will you take me to one? 1065 01:43:55,948 --> 01:43:57,348 [ Bà Dong speaks indistinctly] 1066 01:43:58,548 --> 01:44:02,508 [Vietnamese narrator] Molly asked the Bà Dong if she'd ever be cured. 1067 01:44:03,508 --> 01:44:05,508 [ Bà Dong continues] 1068 01:44:06,068 --> 01:44:08,668 Her reply brought tears to Ngoc's eyes. 1069 01:44:09,828 --> 01:44:12,268 Molly would die soon. 1070 01:44:21,668 --> 01:44:23,668 [ Bà Dong speaks indistinctly] 1071 01:44:30,308 --> 01:44:34,388 After another pronouncement by the Bà Dong , Ngoc got angry. 1072 01:44:35,268 --> 01:44:37,828 She accused the Bà Dong of not being clear. 1073 01:44:38,388 --> 01:44:42,068 "Now she's saying, Miss Molly, that there's a spirit at your side, 1074 01:44:42,148 --> 01:44:44,428 "that protects you from danger." 1075 01:44:47,508 --> 01:44:49,508 [ Bà Dong continues] 1076 01:44:59,428 --> 01:45:02,468 Molly was pale but not crying. 1077 01:45:06,908 --> 01:45:09,828 She asked the Bà Dong to talk about Edward. 1078 01:45:12,668 --> 01:45:18,268 The Bà Dong explained that Molly had not one but two men. 1079 01:45:23,188 --> 01:45:25,988 "One is rich and likes you very much. 1080 01:45:26,108 --> 01:45:30,468 "The other is in China, in a big city by the river." 1081 01:45:30,588 --> 01:45:34,628 [Melancholic music, man sings on mic] 1082 01:45:39,628 --> 01:45:41,628 Molly started to cry. 1083 01:45:47,788 --> 01:45:49,788 [Melancholic music continues] 1084 01:46:13,628 --> 01:46:15,628 [Music continues] 1085 01:46:31,948 --> 01:46:34,188 [Molly's voice] "Dear Mr. Sanders, 1086 01:46:34,268 --> 01:46:36,948 the time has come for me to continue my journey. 1087 01:46:37,108 --> 01:46:40,268 "It is an untimely departure, with no goodbye, 1088 01:46:40,428 --> 01:46:42,708 "which you certainly do not deserve. 1089 01:46:42,908 --> 01:46:44,588 "I apologize to you. 1090 01:46:46,948 --> 01:46:49,828 "PS: I've taken Ngoc with me." 1091 01:46:49,948 --> 01:46:52,348 [Man sings passionately] 1092 01:47:35,228 --> 01:47:37,228 [Soft instrumental music] 1093 01:47:38,508 --> 01:47:40,628 [Chinese narrator] At the hotel in Shanghai, 1094 01:47:40,708 --> 01:47:44,188 Molly was given Edward's decrepit self-portrait. 1095 01:47:45,548 --> 01:47:47,548 [Soft music continues] 1096 01:47:54,108 --> 01:47:56,948 Seeing Molly's distress, the receptionist explained 1097 01:47:57,268 --> 01:47:59,748 that the subject was in much better shape. 1098 01:48:04,828 --> 01:48:07,508 Molly inquired about Edward's movements. 1099 01:48:08,228 --> 01:48:10,468 "He went upriver," the receptionist said, 1100 01:48:12,108 --> 01:48:16,548 adding that it was no use for Molly to follow him. 1101 01:48:18,428 --> 01:48:23,468 "No boat will go upriver in the next four months because of the currents." 1102 01:48:28,948 --> 01:48:30,708 Molly burst out: 1103 01:48:31,148 --> 01:48:33,308 "Nothing is impossible, my dear sir!" 1104 01:48:33,548 --> 01:48:39,028 [Man chants] 1105 01:48:39,468 --> 01:48:43,228 [Others join in chant] 1106 01:48:44,068 --> 01:48:46,748 [Thunder rumbles, crackles] 1107 01:48:49,548 --> 01:48:51,548 [Chant continues] 1108 01:48:54,988 --> 01:48:58,228 - [Water splashes] - [Distant man chants in response] 1109 01:49:00,428 --> 01:49:03,948 [Others follow] 1110 01:49:20,348 --> 01:49:22,668 [Thunder continues roaring] 1111 01:49:32,988 --> 01:49:34,988 [Man speaks indistinctly] 1112 01:49:38,068 --> 01:49:40,308 [In Portuguese] Someone's coming. 1113 01:49:43,748 --> 01:49:45,708 [Ngoc, in French] It's a pastor. 1114 01:50:08,988 --> 01:50:11,308 [In Portuguese] Good evening. 1115 01:50:13,588 --> 01:50:16,228 It's surprising and pleasant 1116 01:50:16,388 --> 01:50:19,588 to find a Western lady in these remote parts. 1117 01:50:21,468 --> 01:50:23,188 I'm Reverend Carpenter. 1118 01:50:23,388 --> 01:50:24,868 Molly Singleton. 1119 01:50:26,308 --> 01:50:28,788 - Are you going downriver? - Up. 1120 01:50:29,268 --> 01:50:32,948 Really? I thought it was impossible at this time of year. 1121 01:50:33,108 --> 01:50:34,868 Almost impossible. 1122 01:50:35,628 --> 01:50:36,988 I see. 1123 01:50:39,388 --> 01:50:41,148 Impressive! 1124 01:50:44,788 --> 01:50:48,708 "I say unto you, if ye have faith as a grain of mustard seed, 1125 01:50:48,828 --> 01:50:53,348 "ye shall move this mountain, and nothing shall be impossible to you." 1126 01:50:54,148 --> 01:50:56,268 Matthew 17:20. 1127 01:50:57,548 --> 01:51:00,268 [Pastor] And what is the reason for such an unusual trip? 1128 01:51:00,428 --> 01:51:02,228 I'm going to meet my fiancé. 1129 01:51:02,828 --> 01:51:04,588 [Pastor] Ah! 1130 01:51:06,428 --> 01:51:08,228 And where is he? 1131 01:51:11,428 --> 01:51:13,028 I don't know. [Chuckles softly] 1132 01:51:14,108 --> 01:51:15,308 [She sputters] 1133 01:51:16,148 --> 01:51:17,148 Oh, 1134 01:51:17,788 --> 01:51:19,428 very interesting. 1135 01:51:21,988 --> 01:51:23,348 [Molly] And you? 1136 01:51:24,228 --> 01:51:25,788 I'm going to Chengdu. 1137 01:51:26,588 --> 01:51:29,028 It's a long journey by land. 1138 01:51:29,908 --> 01:51:32,748 Maybe I lack your faith to get there any faster. 1139 01:51:33,108 --> 01:51:36,108 Or simply the means to travel this way. 1140 01:51:36,228 --> 01:51:37,668 [He chuckles] 1141 01:51:38,988 --> 01:51:40,468 Isn't it dangerous? 1142 01:51:41,148 --> 01:51:43,028 The road is too, isn't it? 1143 01:51:44,428 --> 01:51:47,308 I was about to ask you if you'd like to come with us. 1144 01:51:47,668 --> 01:51:49,428 Shorten your journey. 1145 01:51:50,628 --> 01:51:52,868 You seem very determined. 1146 01:51:55,028 --> 01:51:56,948 I'd entrusted my soul to the Lord, 1147 01:51:57,068 --> 01:52:00,628 but now that I've met you, I transfer the responsibility to you. 1148 01:52:03,668 --> 01:52:05,628 What will you do in Chengdu? 1149 01:52:06,388 --> 01:52:07,868 Talk to the bishop. 1150 01:52:08,948 --> 01:52:12,588 I wrote him a letter announcing that I'm renouncing my diocese. 1151 01:52:15,108 --> 01:52:17,228 I want to go back to Yorkshire, 1152 01:52:18,108 --> 01:52:22,828 to read the newspaper, to eat toast with blueberry jam... 1153 01:52:25,428 --> 01:52:28,108 It may seem a little futile as a life project, 1154 01:52:28,468 --> 01:52:33,068 but I'm convinced that it won't be any less useless than what I do here. 1155 01:52:33,948 --> 01:52:36,308 It's not for me to judge you, but... 1156 01:52:37,148 --> 01:52:40,348 I find it very disheartening to hear you speak like that. 1157 01:52:42,748 --> 01:52:46,428 It must be very sad to abandon the convictions of a lifetime. 1158 01:52:47,468 --> 01:52:49,068 Not at all, my girl. 1159 01:52:49,788 --> 01:52:51,628 It's very liberating. 1160 01:52:54,068 --> 01:52:56,068 [Birds and crickets chirp] 1161 01:52:57,988 --> 01:53:00,788 [Chinese narrator] The crew made preparations during the night 1162 01:53:00,828 --> 01:53:04,228 to accommodate the reverend and his donkey in the sampan. 1163 01:53:05,388 --> 01:53:08,588 The donkey, however, never got to embark. 1164 01:53:09,588 --> 01:53:12,788 Before dawn it broke its tethers and ran away. 1165 01:53:16,988 --> 01:53:21,588 The journey went steadily, but the crew was showing signs of exhaustion. 1166 01:53:22,188 --> 01:53:24,188 [Engine purrs softly] 1167 01:53:24,548 --> 01:53:26,788 Molly seemed indifferent to this. 1168 01:53:27,068 --> 01:53:28,268 She was in a hurry. 1169 01:53:28,348 --> 01:53:31,268 She hardly slept and had nightmares. 1170 01:53:32,468 --> 01:53:35,588 She coughed a lot and was getting paler every day. 1171 01:53:35,668 --> 01:53:37,668 [Distant chatter] 1172 01:53:41,148 --> 01:53:42,988 The dullness of the river banks 1173 01:53:43,148 --> 01:53:46,348 was broken by the unexpected vision of a giant Buddha. 1174 01:53:51,828 --> 01:53:53,788 Reverend Carpenter was silent, 1175 01:53:53,988 --> 01:53:56,388 but looked moved by this apparition. 1176 01:53:59,548 --> 01:54:03,228 Molly thought that all was not lost for the pastor. 1177 01:54:03,588 --> 01:54:05,068 She smiled at him. 1178 01:54:10,868 --> 01:54:12,868 [Molly coughs deeply] 1179 01:54:13,148 --> 01:54:15,508 [Wood creaks softly; Water splashes] 1180 01:54:18,148 --> 01:54:22,388 Tell me, Reverend, are you sure about what you'll to say to the bishop? 1181 01:54:23,028 --> 01:54:25,188 Aren't you afraid you'll regret it? 1182 01:54:25,748 --> 01:54:27,708 I'm slow, my child. 1183 01:54:28,268 --> 01:54:33,428 It took three years from thinking about the letter to acting on it. 1184 01:54:33,548 --> 01:54:36,428 So, if I regret it, it won't be for a while. 1185 01:54:36,468 --> 01:54:38,468 [Thunder roars] 1186 01:54:39,268 --> 01:54:42,108 But life is full of surprises, 1187 01:54:42,308 --> 01:54:44,708 unexpected comings and goings. 1188 01:54:46,028 --> 01:54:48,068 [In Portuguese] It's true. 1189 01:54:50,308 --> 01:54:52,508 [Man speaks in Mandarin] 1190 01:54:59,148 --> 01:55:01,188 [In French] He says they'll tie up here. 1191 01:55:01,388 --> 01:55:04,428 It's night and the next section is full of currents. 1192 01:55:04,548 --> 01:55:06,548 It's bad for ten miles. 1193 01:55:06,708 --> 01:55:08,748 We've wasted too much time. 1194 01:55:08,868 --> 01:55:11,508 Ask him if they can pull the boat at night. 1195 01:55:11,748 --> 01:55:13,748 [Man responds in Mandarin] 1196 01:55:16,988 --> 01:55:19,908 - [Both in Portuguese] So? Can they go on? - Not at night. 1197 01:55:20,108 --> 01:55:23,348 It's very dangerous. They need to go into the water often. 1198 01:55:23,428 --> 01:55:25,388 [Molly mocks Ngoc's accent] Into the water... 1199 01:55:25,588 --> 01:55:28,228 Tell him we must continue! I say so! 1200 01:55:28,588 --> 01:55:30,988 - [Coughs deeply] - [Thunder rumbles] 1201 01:55:32,468 --> 01:55:36,628 Reverend, if you want, we can stop to let you get off. 1202 01:55:36,828 --> 01:55:38,948 If you keep going, I'll go with you. 1203 01:55:39,788 --> 01:55:42,468 But maybe we should go on in the morning. 1204 01:55:42,628 --> 01:55:45,028 We'll go on now. Tell him, Ngoc! 1205 01:55:45,228 --> 01:55:48,148 - But, Miss Molly... - Do you want to get out, Ngoc? 1206 01:55:48,508 --> 01:55:51,148 [Thunder crackles] 1207 01:55:52,108 --> 01:55:54,628 God willing, everything will be fine. 1208 01:55:54,748 --> 01:55:58,188 [Woman speaks excitedly in Mandarin] 1209 01:56:03,708 --> 01:56:05,708 [Man replies] 1210 01:56:06,548 --> 01:56:10,468 [In French] There are riots in the region. It's too dangerous to stay here. 1211 01:56:10,628 --> 01:56:12,268 We must go on. 1212 01:56:12,548 --> 01:56:14,068 [In Portuguese] That's solved, then! 1213 01:56:24,828 --> 01:56:27,788 [Thunder rumbles loudly; Heavy rainfall] 1214 01:56:42,348 --> 01:56:45,428 [Chinese narrator] That stretch of river never gave up the bodies. 1215 01:56:48,388 --> 01:56:52,708 The bodies of the boatmen and Reverend Carpenter never washed ashore. 1216 01:56:59,268 --> 01:57:02,828 Molly didn't drown because Ngoc rescued her. 1217 01:57:07,908 --> 01:57:10,268 [Thunder rumble fades] 1218 01:57:14,068 --> 01:57:17,828 In the morning, cold and shivering, Ngoc couldn't stop sobbing. 1219 01:57:18,868 --> 01:57:20,868 [Pandas chewing] 1220 01:57:21,668 --> 01:57:24,548 Molly put up with the sobbing as long as she could. 1221 01:57:31,748 --> 01:57:34,108 But she finally lost patience. 1222 01:57:34,548 --> 01:57:39,148 She grabbed her violently and pushed her away from the bank. 1223 01:57:40,708 --> 01:57:42,708 [Chewing continues] 1224 01:57:43,908 --> 01:57:46,828 [Chinese narrator continues] They walked in silence through the forest. 1225 01:57:46,948 --> 01:57:49,588 They entered a tiny village. 1226 01:57:50,188 --> 01:57:53,228 [Man sings melancholic song] 1227 01:57:54,628 --> 01:57:56,388 In the center of the village 1228 01:57:56,508 --> 01:58:00,348 some men had been sentenced to death and were shackled to a post. 1229 01:58:02,988 --> 01:58:04,948 They were in Western attire. 1230 01:58:07,628 --> 01:58:09,988 They were accused of robbing a Westerner 1231 01:58:10,148 --> 01:58:12,068 whom they had probably murdered. 1232 01:58:17,708 --> 01:58:19,708 [Singing continues] 1233 01:58:20,948 --> 01:58:25,188 Molly and Ngoc were informed that they'd be executed that day. 1234 01:58:27,988 --> 01:58:30,668 "So much the better!" Molly said. 1235 01:59:16,948 --> 01:59:20,068 Molly left the village, followed by Ngoc. 1236 01:59:22,708 --> 01:59:24,708 [Singing stops] 1237 01:59:26,668 --> 01:59:28,628 Both were exhausted, 1238 01:59:28,748 --> 01:59:32,228 but Molly had fallen into a trance that was all her own. 1239 01:59:32,508 --> 01:59:34,228 She didn't even blink. 1240 01:59:34,388 --> 01:59:36,628 She walked slowly, in silence. 1241 01:59:37,228 --> 01:59:38,868 She only spoke once. 1242 01:59:39,428 --> 01:59:40,948 She asked Ngoc: 1243 01:59:41,348 --> 01:59:43,428 "Sing, Ngoc. 1244 01:59:43,588 --> 01:59:48,148 "So I know you're walking beside me even if the fog thickens further." 1245 01:59:48,868 --> 01:59:52,388 Ngoc started to sing, but Molly was no longer listening. 1246 01:59:52,468 --> 01:59:54,068 She stopped walking. 1247 01:59:54,228 --> 01:59:55,748 She closed her eyes. 1248 01:59:55,828 --> 01:59:59,868 [Woman sings melancholic song] 1249 02:00:05,268 --> 02:00:07,268 [Singing continues] 1250 02:00:21,508 --> 02:00:23,508 [Singing continues] 1251 02:00:33,388 --> 02:00:36,268 When Molly was found, she was frozen. 1252 02:01:06,708 --> 02:01:08,388 She was blue. 1253 02:01:08,748 --> 02:01:10,748 [Singing continues] 1254 02:01:12,308 --> 02:01:14,748 She had been dead for several hours. 1255 02:01:36,948 --> 02:01:38,948 [Speaks indistinctly] 1256 02:02:08,468 --> 02:02:11,708 [Muted music plays - Beyond the Sea by Bobby Darin] 1257 02:02:11,908 --> 02:02:15,228 ♪ Somewhere beyond the sea 1258 02:02:15,828 --> 02:02:19,188 ♪ Somewhere waiting for me 1259 02:02:20,588 --> 02:02:25,228 ♪ My lover stands on golden sands 1260 02:02:25,468 --> 02:02:29,868 ♪ And watches the ships that go sailing 1261 02:02:30,748 --> 02:02:33,428 [Music volume rises] 1262 02:02:33,708 --> 02:02:36,748 ♪ Somewhere beyond the sea 1263 02:02:36,948 --> 02:02:40,108 ♪ She's there watching for me 1264 02:02:41,308 --> 02:02:46,148 ♪ If I could fly like birds on high 1265 02:02:46,268 --> 02:02:48,428 ♪ Then straight to her arms 1266 02:02:48,548 --> 02:02:51,908 ♪ I'd go sailing 1267 02:02:52,588 --> 02:02:57,908 ♪ It's far beyond the stars 1268 02:02:57,988 --> 02:03:02,508 ♪ It's near beyond the moon 1269 02:03:02,988 --> 02:03:07,708 ♪ I know beyond a doubt 1270 02:03:08,068 --> 02:03:12,908 ♪ My heart will lead me there soon 1271 02:03:13,428 --> 02:03:18,428 ♪ We'll meet beyond the shore 1272 02:03:18,668 --> 02:03:22,188 ♪ We'll kiss just as before 1273 02:03:23,468 --> 02:03:28,348 ♪ Happy we'll be beyond the sea 1274 02:03:28,508 --> 02:03:33,748 ♪ And never again I'll go sailing 1275 02:03:35,588 --> 02:03:37,028 ♪ Ah! 1276 02:03:49,792 --> 02:03:53,912 FOR MAUREEN 1277 02:03:56,548 --> 02:03:58,548 [Song continues] 1278 02:04:05,788 --> 02:04:11,828 ♪ I know beyond a doubt, ow! 1279 02:04:12,068 --> 02:04:17,148 ♪ My heart will lead me there soon 1280 02:04:17,268 --> 02:04:21,868 ♪ We'll meet (I know we'll meet) beyond the shore 1281 02:04:22,468 --> 02:04:25,988 ♪ We'll kiss just as before 1282 02:04:27,348 --> 02:04:32,388 ♪ Happy we'll be beyond the sea 1283 02:04:32,708 --> 02:04:37,588 ♪ And never again I'll go sailing 1284 02:04:39,788 --> 02:04:42,668 ♪ No more sailing 1285 02:04:43,708 --> 02:04:46,308 ♪ So long sailing ♪ 1286 02:04:46,428 --> 02:04:50,028 - [Music fades] - [Man on set chats in Portuguese] 1287 02:04:51,428 --> 02:04:53,428 [People chatter] 1288 02:04:53,828 --> 02:04:56,348 [Birds sing] 1289 02:05:02,188 --> 02:05:04,188 [Chatter fades] 1290 02:05:07,828 --> 02:05:09,828 [Birdsong] 1291 02:05:12,628 --> 02:05:15,428 [Man chats in English] 1292 02:05:27,148 --> 02:05:29,148 [Beep] 1293 02:05:30,068 --> 02:05:32,788 [Horns honk] 1294 02:05:35,068 --> 02:05:37,148 [Howling] 1295 02:05:40,828 --> 02:05:42,828 [Lively chatter] 1296 02:05:48,268 --> 02:05:51,828 [Train rattles, horn honks] 1297 02:05:51,988 --> 02:05:53,988 [Animals squeaking] 1298 02:06:15,588 --> 02:06:18,828 [Chatter continues, distant] 1299 02:06:31,188 --> 02:06:33,468 [Man chats in Portuguese] 1300 02:06:49,268 --> 02:06:51,828 [Train squeals, rattles] 1301 02:06:59,748 --> 02:07:01,828 [Soft, slow flute music starts] 1302 02:07:24,948 --> 02:07:26,948 [Train continues rattling] 1303 02:07:28,828 --> 02:07:32,388 [Narrator, male voice, in Burmese] It was almost midnight 1304 02:07:32,508 --> 02:07:35,388 when Edward entered Mandalay railway station. 1305 02:07:38,788 --> 02:07:41,388 He was wearing a groom's suit, 1306 02:07:41,508 --> 02:07:44,308 holding a bunch of tropical flowers, 1307 02:07:44,388 --> 02:07:47,668 and was utterly drunk. 1308 02:08:08,068 --> 02:08:11,988 - [Music continues] - [Train continues rattling and squealing] 1309 02:08:43,108 --> 02:08:46,628 [Chinese narrator] When Molly was found, she was frozen. 1310 02:08:48,108 --> 02:08:50,108 She was blue. 1311 02:08:52,028 --> 02:08:53,948 She had been dead for several hours. 95553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.