All language subtitles for Evolution 16 - おごり 慢心 - Arrogant Pride [Credulous]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:03,090 Evolution! 2 00:00:03,350 --> 00:00:08,150 This refers to how the Transformers evolve due to the power of the Microns. 3 00:00:10,260 --> 00:00:17,450 However, the Microns' power is so potent, that even the slightest misuse could destroy a civilization. 4 00:00:19,090 --> 00:00:23,630 Seeking to seize every Micron, is the Destrons' Emperor of Destruction, Megatron! 5 00:00:23,770 --> 00:00:26,830 Facing against him, is the Cybertrons' Supreme Commander, Convoy! 6 00:00:27,030 --> 00:00:29,530 Will this result in him being able to protect them? 7 00:00:34,140 --> 00:00:36,970 Planning 8 00:00:36,970 --> 00:00:42,310 Transformers, take flight with those wings 9 00:00:43,100 --> 00:00:52,120 Super Robot Lifeforms TRANSFORMERS Legends of the Microns 10 00:00:53,810 --> 00:00:54,150 Original creator Eugene Ishikawa 11 00:00:54,150 --> 00:00:58,050 We awoke in some corner of the world 12 00:00:58,050 --> 00:00:59,950 Story Editor Ryo Motohira 13 00:00:59,950 --> 00:01:03,160 Light splits the darkness and now we can begin the story 14 00:01:03,160 --> 00:01:05,380 Character Design Jiro Omotejima Transformer & Mechanical design Hideki Fukushima Shinya Ogura Hiroshi Ogawa Takahiro Yamada Goro Murata Transform Animator Munetaka Abe 15 00:01:05,380 --> 00:01:08,060 Even though we looked up to see how beautiful the sky was 16 00:01:08,060 --> 00:01:11,250 Art Director Nobuto Sakamoto Color Key Yoshitaka Kato 17 00:01:11,250 --> 00:01:15,980 Destiny draws near as the siren echoes 18 00:01:16,060 --> 00:01:16,310 Director of Photography Yasuhisa Kondo CG Effect Tetsuharu Higuchi 19 00:01:16,310 --> 00:01:20,190 Get It Out! A young boy shall be reborn into a warrior 20 00:01:20,190 --> 00:01:24,150 Editor Jun Takuma Audio Director Yoshikazu Iwanami 21 00:01:24,240 --> 00:01:24,970 Transformers, take flight with those wings 22 00:01:24,970 --> 00:01:29,760 Music Producer Kazuo Kumada Music Hayato Matsuo Music Cooperation TV Tokyo Music 23 00:01:30,010 --> 00:01:30,150 Serialized in TV Magazine TV Kun 24 00:01:30,150 --> 00:01:35,280 DREAM AGAIN, one more time to aim for the skies 25 00:01:35,780 --> 00:01:36,820 Transformers, don't be afraid, face it head on 26 00:01:36,820 --> 00:01:41,260 Animation producer Manabu Santo Yoshinaga Minami Associate producer Reiji Abe 27 00:01:41,540 --> 00:01:42,510 DREAM AGAIN, until the legend is revived 28 00:01:42,510 --> 00:01:47,100 Producer Tomoko Gushima (TV Tokyo) Tatsuji Yamazaki 29 00:01:47,310 --> 00:01:47,390 Director Hidehito Ueda 30 00:01:47,390 --> 00:01:51,750 Right before our eyes this world is changing its shape 31 00:01:51,800 --> 00:01:54,740 Transformers 32 00:01:54,740 --> 00:01:59,940 Production 33 00:02:06,350 --> 00:02:08,710 We'll never let you have this Micron! 34 00:02:11,020 --> 00:02:13,210 Where did Devastor go? 35 00:02:13,210 --> 00:02:15,450 I haven't seen him anywhere! 36 00:02:15,450 --> 00:02:17,490 Maybe running around with his head cut off? 37 00:02:18,530 --> 00:02:20,110 I doubt that's the case. 38 00:02:21,200 --> 00:02:23,080 What are you muttering about?! 39 00:02:23,870 --> 00:02:24,830 Double-Face! 40 00:02:33,960 --> 00:02:35,880 We can't win this battle... 41 00:02:36,360 --> 00:02:38,490 Running's our best chance! 42 00:02:38,490 --> 00:02:39,640 TRANSFORM! 43 00:02:41,430 --> 00:02:43,470 Who ordered you to retreat?! 44 00:02:43,850 --> 00:02:44,560 Fire! 45 00:02:44,560 --> 00:02:45,310 Fire already! 46 00:02:45,470 --> 00:02:46,350 FIRE! 47 00:02:46,680 --> 00:02:50,060 But when facing the power of that sword, even you, Megatron-sama were still... 48 00:02:50,230 --> 00:02:52,560 He still barely got over his injuries from last time... 49 00:02:53,190 --> 00:02:54,320 Damn! 50 00:02:54,610 --> 00:02:56,280 Each and every one you is use- 51 00:03:06,200 --> 00:03:08,790 Okay, we can leave them for Hot Rod and the others to handle. 52 00:03:08,930 --> 00:03:11,220 We'll go and search for the Micron panel. 53 00:03:11,340 --> 00:03:12,700 Roger that! 54 00:03:16,550 --> 00:03:18,310 TRANSFORM! 55 00:03:27,730 --> 00:03:29,660 We've got you surrounded. 56 00:03:33,290 --> 00:03:34,900 Nice going, Double-Face. 57 00:03:34,900 --> 00:03:35,980 That's how it's done! 58 00:03:36,060 --> 00:03:37,730 Go, Hot Rod! 59 00:03:37,810 --> 00:03:41,010 Our defender of peace in the universe... right? 60 00:03:41,650 --> 00:03:44,570 Ratchet, your training seems to be working! 61 00:03:44,650 --> 00:03:45,320 It does. 62 00:03:45,490 --> 00:03:48,240 He's using the Star Saber like it's an extension of his own body. 63 00:03:48,830 --> 00:03:50,460 He's full of confidence! 64 00:03:50,860 --> 00:03:52,160 However... 65 00:03:52,200 --> 00:03:54,420 ...he's still not perfect by any means. 66 00:03:55,300 --> 00:03:57,390 He shouldn't act so overconfident. 67 00:04:02,090 --> 00:04:04,680 ARROGANT PRIDE 68 00:04:08,370 --> 00:04:09,840 Trying to be smart? 69 00:04:11,270 --> 00:04:14,770 Young lad, allow me to teach you some much needed battle etiquette today... 70 00:04:14,960 --> 00:04:16,900 I've found it, Hot Rod! 71 00:04:17,510 --> 00:04:19,320 The Micron Panel! 72 00:04:19,390 --> 00:04:21,200 Nice work, Double-Face! 73 00:04:21,200 --> 00:04:22,950 What the heck are you all doing?! 74 00:04:24,000 --> 00:04:25,340 Wait! 75 00:04:33,580 --> 00:04:34,920 No way! 76 00:04:37,160 --> 00:04:38,630 Double-Face! 77 00:04:41,220 --> 00:04:43,790 This one will be mine for the taking! 78 00:04:44,720 --> 00:04:45,970 Never! 79 00:05:05,770 --> 00:05:07,570 The Micron is mine! 80 00:05:07,740 --> 00:05:08,880 We're retreating! 81 00:05:08,880 --> 00:05:10,030 No you don't! 82 00:05:10,080 --> 00:05:10,870 What?! 83 00:05:11,630 --> 00:05:12,690 Unhand me! 84 00:05:12,690 --> 00:05:14,030 Let go of me, now! 85 00:05:14,030 --> 00:05:15,010 Hot Rod! 86 00:05:15,010 --> 00:05:17,020 Double-Face, I'm coming now! 87 00:05:18,180 --> 00:05:20,120 Double-Face! 88 00:05:22,260 --> 00:05:23,550 Double-Face... 89 00:05:33,600 --> 00:05:35,640 It looks like things have taken an interesting turn... 90 00:05:48,160 --> 00:05:50,280 Hey, Hot Rod! 91 00:05:50,550 --> 00:05:52,660 I can't find them anywhere! 92 00:05:56,160 --> 00:05:58,420 Hot Rod and Double-Face were... 93 00:05:59,600 --> 00:06:02,490 This occurrence was a troublesome accident... 94 00:06:02,490 --> 00:06:04,340 ...that's what everyone thought at the time. 95 00:06:06,120 --> 00:06:09,130 Damn it, unhand me you stupid pest! 96 00:06:11,470 --> 00:06:11,920 You okay?! 97 00:06:11,920 --> 00:06:13,640 Awaken... 98 00:06:13,650 --> 00:06:15,140 Micron! 99 00:06:15,140 --> 00:06:16,460 I won't let you succeed... 100 00:06:16,460 --> 00:06:17,910 Don't worry. 101 00:06:19,450 --> 00:06:23,050 What's wrong? Hurry up and awaken! 102 00:06:26,160 --> 00:06:28,620 Damn you! 103 00:06:29,150 --> 00:06:33,440 You dare to use such trickery to deceive me?! 104 00:06:33,440 --> 00:06:36,480 I told you our chance would be coming soon... 105 00:06:48,030 --> 00:06:51,440 With a weapon like that, you can defeat pretty much any enemy. 106 00:06:52,470 --> 00:06:53,260 Seems like it... 107 00:06:53,520 --> 00:06:57,180 Why not infiltrate the enemy's base and just wipe them out directly? 108 00:06:57,180 --> 00:06:59,600 Well, we're still not sure where their base is located. 109 00:06:59,600 --> 00:07:03,740 So? As long as you have the will, our chance will come. 110 00:07:07,190 --> 00:07:08,150 I get it now. 111 00:07:08,690 --> 00:07:10,320 This is my chance, isn't it? 112 00:07:12,070 --> 00:07:15,200 Okay, let's thrash the slag out of this base! 113 00:07:20,750 --> 00:07:23,300 Wh-What are the Cybertrons doing here?! 114 00:07:23,300 --> 00:07:25,610 Forget it, just fire, fire! 115 00:07:28,460 --> 00:07:31,010 They must've vanished in their warp jump. 116 00:07:31,470 --> 00:07:32,950 And where did they vanish to? 117 00:07:32,950 --> 00:07:34,050 Don't be dense. 118 00:07:34,260 --> 00:07:36,680 It's obvious they went to the base of Megatron and the others. 119 00:07:36,800 --> 00:07:38,340 I wonder if they're okay? 120 00:07:38,340 --> 00:07:39,780 I'm worried. 121 00:07:39,780 --> 00:07:41,060 Relax already. 122 00:07:41,060 --> 00:07:44,560 Hot Rod's got the invincible Star Saber with him. 123 00:07:44,660 --> 00:07:47,270 Furthermore, Double-Face also went along with him. 124 00:07:47,280 --> 00:07:51,020 Yup, perhaps they both can take down that base, right? 125 00:07:51,020 --> 00:07:52,150 Perhaps? 126 00:07:52,150 --> 00:07:53,490 Don't be naive. 127 00:07:53,490 --> 00:07:55,360 You better believe they're gonna smash that base to bits! 128 00:07:55,360 --> 00:07:57,820 Then those guys are good as scrap! 129 00:07:57,820 --> 00:07:59,340 You betcha! 130 00:08:00,960 --> 00:08:02,370 Commander! 131 00:08:02,480 --> 00:08:04,410 We should also attempt to reach their base. 132 00:08:04,410 --> 00:08:06,490 Yes, I'm very worried about them. 133 00:08:06,490 --> 00:08:09,140 We don't even know where to go! 134 00:08:09,510 --> 00:08:11,040 Then, does that mean... 135 00:08:11,040 --> 00:08:16,440 Ratchet, if you check the collected data, can you calculate an estimate of their position? 136 00:08:16,680 --> 00:08:18,190 I'll try my best. 137 00:08:30,140 --> 00:08:32,570 Looks like a large fight has broken out... 138 00:08:52,480 --> 00:08:53,770 Take THIS! 139 00:09:01,290 --> 00:09:04,400 Those guys are desperate enough to abandon their own base?! 140 00:09:04,400 --> 00:09:06,900 So what? They're not abandoning anything... 141 00:09:12,630 --> 00:09:13,890 Isn't this...? 142 00:09:24,340 --> 00:09:27,640 They established their base here on the moon?! 143 00:09:30,880 --> 00:09:31,710 Check it out. 144 00:09:32,060 --> 00:09:34,060 They left behind footprints. 145 00:09:34,920 --> 00:09:36,720 It looks like they're luring us after them. 146 00:09:36,720 --> 00:09:37,890 Could be a trap? 147 00:09:38,030 --> 00:09:40,020 What are you worried about? 148 00:09:40,020 --> 00:09:42,690 We've got this strong ally with us... 149 00:09:42,730 --> 00:09:43,880 Let's go. 150 00:09:57,570 --> 00:09:58,910 You stupid fools. 151 00:09:59,150 --> 00:10:01,220 You have no chance of winning! 152 00:10:01,220 --> 00:10:03,850 Now be good and surrender the sword to me... 153 00:10:03,970 --> 00:10:08,000 ...and I may just spare your life. 154 00:10:10,140 --> 00:10:12,310 Who would do that?! 155 00:10:12,450 --> 00:10:15,210 Quit spouting crap and get out here! 156 00:10:17,680 --> 00:10:18,720 Really? 157 00:10:18,900 --> 00:10:23,420 Then... this place will be your grave! 158 00:10:47,290 --> 00:10:49,230 They've completely encircled us. 159 00:10:49,470 --> 00:10:52,730 Yeah, our best chance is a tactical retreat... 160 00:10:53,080 --> 00:10:56,660 I'll distract the ones behind me, then you break through after that. 161 00:10:56,970 --> 00:10:59,020 Outta my way! 162 00:10:59,020 --> 00:11:01,650 Move it! 163 00:11:09,580 --> 00:11:11,420 C-Commander Convoy! 164 00:11:23,940 --> 00:11:27,120 No good! I can't locate their warp coordinates. 165 00:11:27,660 --> 00:11:28,710 Commander... 166 00:11:30,080 --> 00:11:33,750 It seems, like our only hope is to wait for their return then? 167 00:11:33,750 --> 00:11:35,820 Those two will be fine. 168 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 We don't need to worry about them. 169 00:11:37,780 --> 00:11:38,990 Right? 170 00:11:41,750 --> 00:11:43,870 You actually came here, Commander! 171 00:11:43,870 --> 00:11:45,550 Double-Face, they're not our enemy! 172 00:11:45,720 --> 00:11:46,930 It's Commander Convoy and the others! 173 00:11:55,210 --> 00:11:57,250 Commander... what are you...?! 174 00:11:58,350 --> 00:12:00,050 Huh? That was me? 175 00:12:01,260 --> 00:12:02,770 What's going on?! 176 00:12:02,870 --> 00:12:04,900 These guys are simulated images! 177 00:12:05,320 --> 00:12:07,290 You mean they're just illusions?! 178 00:12:14,250 --> 00:12:15,830 This way, Hot Rod! 179 00:12:16,860 --> 00:12:18,860 But their ammo is the real thing! 180 00:12:18,860 --> 00:12:20,700 There's got to be a combat simulator nearby. 181 00:12:20,700 --> 00:12:24,350 That means if we can destroy that device, their attacks will cease. 182 00:12:25,800 --> 00:12:26,930 Look at that... 183 00:12:27,240 --> 00:12:29,760 Our Commander is rushing at us in droves. 184 00:12:31,310 --> 00:12:33,530 All right, I'll act as the bait. 185 00:12:33,730 --> 00:12:35,120 You go find their simulator. 186 00:12:35,120 --> 00:12:37,860 Be careful. They're just like the real thing. 187 00:12:38,480 --> 00:12:39,360 I know! 188 00:12:53,790 --> 00:12:55,710 Even if they are just an illusion... 189 00:12:55,710 --> 00:12:58,220 I can't say I much enjoy cutting up my comrades. 190 00:12:59,290 --> 00:13:01,000 This one's me?! 191 00:13:01,000 --> 00:13:02,750 Man, this'll be tough... 192 00:13:05,700 --> 00:13:07,370 Nice hologram... 193 00:13:07,370 --> 00:13:09,290 Thanks... uh... 194 00:13:09,640 --> 00:13:12,110 ...I feel so emotionally confused right now. 195 00:13:12,110 --> 00:13:15,210 No matter what, we need to take that sword from him... 196 00:13:15,210 --> 00:13:19,060 You say that Megatron-sama, but that sword's just too much for us! 197 00:13:19,060 --> 00:13:23,200 Are you seriously suggesting we let a young lad like him continue to possess that weapon?! 198 00:13:23,200 --> 00:13:25,060 But that weapon is just... 199 00:13:25,060 --> 00:13:28,890 Without the Star Saber, he's little more than a brat! 200 00:13:28,890 --> 00:13:33,700 Furthermore, anyone who possesses the Star Saber will become the greatest warrior of all! 201 00:13:33,700 --> 00:13:35,960 Do none of you wish to become such? 202 00:13:36,030 --> 00:13:39,210 Are you saying the one who snatches the sword gets to keep it? 203 00:13:39,380 --> 00:13:40,340 Starscream! 204 00:13:40,460 --> 00:13:42,160 Why you! Where the heck were ya?! 205 00:13:42,160 --> 00:13:45,420 Am I right about that, Megatron-sama?! 206 00:13:46,260 --> 00:13:50,890 If you can capture the sword you will have proven worthy of wielding it. 207 00:14:00,520 --> 00:14:01,730 Get on, Hot Rod. 208 00:14:02,190 --> 00:14:02,900 Okay! 209 00:14:03,480 --> 00:14:04,280 All right! 210 00:14:05,440 --> 00:14:06,150 Let's go! 211 00:14:08,860 --> 00:14:11,970 That Star Saber is gonna be mine! 212 00:14:13,080 --> 00:14:15,250 No, it's mine! 213 00:14:16,040 --> 00:14:17,830 Double-Face, let me handle this. 214 00:14:17,830 --> 00:14:19,200 You go after Megatron! 215 00:14:19,200 --> 00:14:20,100 Right! 216 00:14:35,900 --> 00:14:37,560 You're up next! 217 00:14:37,770 --> 00:14:39,280 The Star Saber... 218 00:14:39,280 --> 00:14:41,820 I will grab hold of it today! 219 00:14:42,170 --> 00:14:44,460 This won't be like last time! 220 00:14:45,530 --> 00:14:47,400 Megatron, I've found you! 221 00:14:55,840 --> 00:14:58,770 Why you! 222 00:15:23,100 --> 00:15:24,560 Didn't I tell you? 223 00:15:24,900 --> 00:15:27,230 You won't get lucky like you did last time! 224 00:15:32,110 --> 00:15:33,610 This is the end! 225 00:15:44,500 --> 00:15:45,460 Don't underestimate me. 226 00:15:46,130 --> 00:15:47,880 As long as I hold the Star Saber... 227 00:15:48,840 --> 00:15:49,800 I'm invincible! 228 00:15:49,990 --> 00:15:51,480 Hold it! 229 00:15:51,480 --> 00:15:53,210 Megatron-sama! 230 00:15:53,430 --> 00:15:55,740 That's... Double-Face! 231 00:15:57,450 --> 00:15:59,860 This showdown has been decided! 232 00:16:00,000 --> 00:16:01,590 You scumbag! 233 00:16:05,030 --> 00:16:07,330 Back off, Starscream. 234 00:16:08,240 --> 00:16:12,600 Young lad, come over here nice and slow. 235 00:16:13,570 --> 00:16:16,310 Do as I say and give me that sword. 236 00:16:16,620 --> 00:16:21,870 Or if you refuse to hand the sword over, you'd be neglecting your comrade here. 237 00:16:32,840 --> 00:16:33,970 Star Saber... 238 00:16:35,260 --> 00:16:39,260 I swore that I'd only use you to uphold peace and justice throughout the universe. 239 00:16:40,430 --> 00:16:41,060 However... 240 00:16:42,020 --> 00:16:43,150 Double-Face... 241 00:16:44,520 --> 00:16:46,430 ...I can't just sacrifice him. 242 00:16:47,900 --> 00:16:48,690 Please understand! 243 00:16:50,940 --> 00:16:52,110 Forgive me, Star Saber. 244 00:16:52,650 --> 00:16:53,860 I'm going to break our oath. 245 00:16:53,990 --> 00:16:56,580 Don't do it, Hot Rod! 246 00:16:56,680 --> 00:16:58,210 You'll regret it! 247 00:16:59,480 --> 00:17:01,130 Your life... 248 00:17:01,620 --> 00:17:02,700 ...is irreplaceable! 249 00:17:04,160 --> 00:17:05,250 Wonderful! 250 00:17:05,250 --> 00:17:07,080 Such a wonderful friendship! 251 00:17:07,210 --> 00:17:09,130 I'm almost moved to tears! 252 00:17:09,800 --> 00:17:11,090 That's far enough! 253 00:17:13,720 --> 00:17:15,800 Put down the sword and back away. 254 00:17:21,600 --> 00:17:24,300 And don't think of trying any tricks! 255 00:17:26,680 --> 00:17:29,430 Now, return him to me! 256 00:17:29,820 --> 00:17:31,380 Back away. 257 00:17:38,720 --> 00:17:43,130 Now then, go to your precious friend over there. 258 00:17:44,600 --> 00:17:46,370 Are you okay, Double-Face?! 259 00:17:46,480 --> 00:17:48,160 I'm sorry... 260 00:17:48,560 --> 00:17:49,930 For my sake... 261 00:17:56,070 --> 00:17:58,820 Return to me, Shuttler, Mach, Jetter! 262 00:18:03,600 --> 00:18:05,680 Come, Mach, Shuttler, Jetter! 263 00:18:06,390 --> 00:18:07,730 EVOLUTION! 264 00:18:07,730 --> 00:18:09,520 STAR SABER! 265 00:18:22,910 --> 00:18:25,580 THE STAR SABER IS MINE AT LAST! 266 00:18:31,250 --> 00:18:33,300 What did you do that for, Double-Face?! 267 00:18:33,590 --> 00:18:36,700 I told you you'd regret it! 268 00:18:47,530 --> 00:18:48,870 You're... 269 00:18:49,150 --> 00:18:50,570 A Destron?! 270 00:18:51,560 --> 00:18:52,970 From the very start... 271 00:18:53,200 --> 00:18:54,700 ...you've been deceiving us! 272 00:18:54,750 --> 00:18:56,540 I... 273 00:18:57,680 --> 00:18:59,380 What have I done?! 274 00:19:05,080 --> 00:19:08,300 Return to me, Mach, Shuttler, Jetter! 275 00:19:09,500 --> 00:19:11,300 You won't escape! 276 00:19:13,650 --> 00:19:15,300 Star Saber... 277 00:19:18,510 --> 00:19:21,640 Your new owner is me! 278 00:19:24,780 --> 00:19:27,850 This sword now belongs to me. 279 00:19:28,650 --> 00:19:30,080 Everything... 280 00:19:30,730 --> 00:19:33,350 This entire thing was all a massive trap. 281 00:19:34,870 --> 00:19:38,300 Now you understand what a fool you are. 282 00:19:42,930 --> 00:19:47,620 Quite a shock, isn't it? You dumb, dumb moron. 283 00:19:47,620 --> 00:19:50,050 Well it's too late now...! 284 00:19:51,950 --> 00:19:54,710 Take your time with our adorable little guest. 285 00:20:03,100 --> 00:20:05,440 Take this! And this! 286 00:20:07,140 --> 00:20:09,960 You've done well, Starscream. 287 00:20:09,970 --> 00:20:11,480 Megatron-sama? 288 00:20:11,480 --> 00:20:12,660 Hand it to me... 289 00:20:12,940 --> 00:20:15,810 Don't tell me, that you've now stooped to stealing from thieves? 290 00:20:18,120 --> 00:20:20,750 What foolishness are you speaking of?! 291 00:20:20,890 --> 00:20:22,350 Very well... 292 00:20:22,350 --> 00:20:24,920 Then I can keep the sword? 293 00:20:24,920 --> 00:20:26,800 Yes, I'll allow it... 294 00:20:27,020 --> 00:20:32,660 But before he tries to take the sword back finish off that kid. 295 00:20:33,250 --> 00:20:34,170 Sir! 296 00:20:35,210 --> 00:20:36,810 Wait... 297 00:20:36,930 --> 00:20:39,510 There's no need to finish him. 298 00:21:02,530 --> 00:21:03,900 Hot Rod! 299 00:21:05,630 --> 00:21:07,250 Ratchet, treat him immediately! 300 00:21:07,250 --> 00:21:08,250 Sir! 301 00:21:13,130 --> 00:21:16,700 Hot Rod's entire body was in terrible shape. 302 00:21:17,690 --> 00:21:24,070 He later told us what happened with Double-Face, and how the Star Saber was lost. 303 00:21:37,560 --> 00:21:39,810 As long as I wield this sword... 304 00:21:39,810 --> 00:21:44,160 ...I will be the strongest warrior in the universe! 305 00:22:03,420 --> 00:22:07,930 Story Editor Shoji Tonoike Storyboard Jun Takada 306 00:22:08,260 --> 00:22:12,760 Director Shigeki Hatayama Animation Supervisor 307 00:22:13,100 --> 00:22:17,600 Cast Convoy Touru Oukawa Ratchet Ikuya Sawaki Hot Rod Kosuke Okano Grap Katsuhisa Hoki 308 00:22:17,940 --> 00:22:21,770 Cast Megatron Kiyoyuki Yanada Starscream Jin Yamanoi Ironhide Koji Yusa Sandstorm Kazunobu Chiba Devastor Keiji Fujiwara Double-Face Takahiro Sakurai 309 00:22:21,770 --> 00:22:22,770 Laying down on the horizon 310 00:22:22,770 --> 00:22:25,520 Cast Rad Masataka Nakai Carlos Yukie Maeda Alexa Akira Tomisaka Billy Tarusuke Inagaki Jim Nobuyuki Kobushi 311 00:22:25,520 --> 00:22:27,610 It's where the sky and land intersect 312 00:22:27,610 --> 00:22:29,440 Original Picture 313 00:22:29,440 --> 00:22:32,450 Coming upon you was by chance 314 00:22:32,450 --> 00:22:33,280 Original Picture Munetaka Abe 315 00:22:33,280 --> 00:22:36,020 So melt away that heart filled of pride 316 00:22:37,170 --> 00:22:37,290 This is the reason that I was born 317 00:22:37,290 --> 00:22:41,000 Animation Animation Check 318 00:22:41,000 --> 00:22:42,130 And it might be found, if I'm with you 319 00:22:42,130 --> 00:22:44,550 Backgrounds 320 00:22:44,550 --> 00:22:46,970 Never Ending Road is a path that goes on anywhere 321 00:22:46,970 --> 00:22:51,470 Color Coordination Inspection Digital Paint 322 00:22:51,810 --> 00:22:52,100 Photography Trans Arts Hiroshi Sekido Tomohiroshi Baba Keiji Kittaka Kenji Kuwabara Atsuko Okui Kanae Ouchi Takayuki Kimata Mutsumi Tsukada Haruhiko Tsumura Chisato Asai Akira Harada Kenichi Dai Kenichi Okumura Takeshi Kuchiba 323 00:22:52,100 --> 00:22:54,770 With you and two others you shall 324 00:22:54,930 --> 00:22:56,640 Keep walking to the ends of this world 325 00:22:56,640 --> 00:22:59,980 CG Photography Rare Trick Editing Assistant Aya Nakagawa Video Editor Tokyo Laboratory Ltd. Hideyuki Kaya Production Desk Kenzo Maniwa Production Progress Production Cooperation Shunsuke Furuki 326 00:22:59,980 --> 00:23:01,480 Never Give It Up, even if the dream becomes nothing 327 00:23:01,480 --> 00:23:05,980 Acoustic Adjustment Hiroyasu Yamashita Acoustics Rakuonsha Recording Assistant Yoichi Hakuchou Hiroyuki Suzuki Recording Studio Studio Echo Jinnan Studio Sound Processing Lead Nobuhiro Ogawa Sound Processing F&F Promotion 328 00:23:06,320 --> 00:23:07,450 Opening theme Ending theme Lyrics Composers Arrangement Psychic Lover & Satoshi Kawase Singer Psychic Lover (Columbia Music Entertainment) 329 00:23:07,450 --> 00:23:11,160 I'll tightly embrace this never-ending melody 330 00:23:11,160 --> 00:23:13,160 Opening Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Character Animation Director Masami Nagata Mechanical Animation Director Munetaka Abe Original Picture Masashi Sano Ekimi Hattori Osamu Sato Jirou Omotejima Masami Nagata Munetaka Abe Backgrounds Yoshitaka Kato Color Coordination Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 331 00:23:13,160 --> 00:23:15,990 While singing to myself 332 00:23:15,990 --> 00:23:20,500 Ending Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Drawing Digitial Paint Shinya Ogura Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 333 00:23:20,830 --> 00:23:25,340 Program Advertising Sachiko Morimura (TV Tokyo) 334 00:23:25,670 --> 00:23:30,180 Animation Produced by Actas 335 00:23:30,510 --> 00:23:38,950 Production Translation / Timing Karyuudo Fansubs 狩人ファンサブ DeceptichopBusters 336 00:23:40,150 --> 00:23:41,020 Next Time 337 00:23:41,020 --> 00:23:43,260 With Starscream now having the Star Saber in his hands... 338 00:23:43,320 --> 00:23:46,110 As they face his overwhelming power... 339 00:23:46,110 --> 00:23:49,890 Convoy and the other Cybertrons struggle desperately to recover the Microns one by one. 340 00:23:50,090 --> 00:23:55,080 As they seek another Micron, it's hard to distinguish friend from foe in this fog. 341 00:23:55,080 --> 00:23:57,320 But during the battle... 342 00:23:57,320 --> 00:24:01,560 An internal struggle with a plot between the Destrons for the Star Saber has also begun. 343 00:24:02,150 --> 00:24:03,120 What? 344 00:24:03,120 --> 00:24:03,290 CONSPIRACY TACTIC 345 00:24:03,290 --> 00:24:05,630 Starscream and Ironhide are...? 346 00:24:06,500 --> 00:24:07,500 Fight, Convoy! 347 00:24:07,750 --> 00:24:09,300 TRANSFORM!26200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.