All language subtitles for Evolution 15 - はやて 疾風 - Strong Gale [Gale]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:03,090 Evolution! 2 00:00:03,350 --> 00:00:08,150 This refers to how the Transformers evolve due to the power of the Microns. 3 00:00:10,260 --> 00:00:17,450 However, the Microns' power is so potent, that even the slightest misuse could destroy a civilization. 4 00:00:19,090 --> 00:00:23,630 Seeking to seize every Micron, is the Destrons' Emperor of Destruction, Megatron! 5 00:00:23,770 --> 00:00:26,830 Facing against him, is the Cybertrons' Supreme Commander, Convoy! 6 00:00:27,030 --> 00:00:29,530 Will this result in him being able to protect them? 7 00:00:34,140 --> 00:00:36,970 Planning 8 00:00:36,970 --> 00:00:42,310 Transformers, take flight with those wings 9 00:00:43,100 --> 00:00:52,120 Super Robot Lifeforms TRANSFORMERS Legends of the Microns 10 00:00:53,810 --> 00:00:54,150 Original creator Eugene Ishikawa 11 00:00:54,150 --> 00:00:58,050 We awoke in some corner of the world 12 00:00:58,050 --> 00:00:59,950 Story Editor Ryo Motohira 13 00:00:59,950 --> 00:01:03,160 Light splits the darkness and now we can begin the story 14 00:01:03,160 --> 00:01:05,380 Character Design Jiro Omotejima Transformer & Mechanical design Hideki Fukushima Shinya Ogura Hiroshi Ogawa Takahiro Yamada Goro Murata Transform Animator Munetaka Abe 15 00:01:05,380 --> 00:01:08,060 Even though we looked up to see how beautiful the sky was 16 00:01:08,060 --> 00:01:11,250 Art Director Nobuto Sakamoto Color Key Yoshitaka Kato 17 00:01:11,250 --> 00:01:15,980 Destiny draws near as the siren echoes 18 00:01:16,060 --> 00:01:16,310 Director of Photography Yasuhisa Kondo CG Effect Tetsuharu Higuchi 19 00:01:16,310 --> 00:01:20,190 Get It Out! A young boy shall be reborn into a warrior 20 00:01:20,190 --> 00:01:24,150 Editor Jun Takuma Audio Director Yoshikazu Iwanami 21 00:01:24,240 --> 00:01:24,970 Transformers, take flight with those wings 22 00:01:24,970 --> 00:01:29,760 Music Producer Kazuo Kumada Music Hayato Matsuo Music Cooperation TV Tokyo Music 23 00:01:30,010 --> 00:01:30,150 Serialized in TV Magazine TV Kun 24 00:01:30,150 --> 00:01:35,280 DREAM AGAIN, one more time to aim for the skies 25 00:01:35,780 --> 00:01:36,820 Transformers, don't be afraid, face it head on 26 00:01:36,820 --> 00:01:41,260 Animation producer Manabu Santo Yoshinaga Minami Associate producer Reiji Abe 27 00:01:41,540 --> 00:01:42,510 DREAM AGAIN, until the legend is revived 28 00:01:42,510 --> 00:01:47,100 Producer Tomoko Gushima (TV Tokyo) Tatsuji Yamazaki 29 00:01:47,310 --> 00:01:47,390 Director Hidehito Ueda 30 00:01:47,390 --> 00:01:51,750 Right before our eyes this world is changing its shape 31 00:01:51,800 --> 00:01:54,740 Transformers 32 00:01:54,740 --> 00:01:59,940 Production 33 00:02:32,130 --> 00:02:34,750 STRONG GALE 34 00:02:43,580 --> 00:02:46,810 The Star Saber... how frightening... 35 00:02:47,830 --> 00:02:49,130 Go away! 36 00:02:51,060 --> 00:02:52,930 Incredible, eh? 37 00:02:52,930 --> 00:02:53,980 He's so cool. 38 00:02:53,980 --> 00:02:54,780 Ain't he? 39 00:02:54,780 --> 00:02:58,250 That Star Saber is truly the strongest sword in the universe! 40 00:02:58,250 --> 00:03:02,920 Then, by extension, that make Hot Rod the strongest Transformer in the universe, right? 41 00:03:04,010 --> 00:03:05,750 I'm not sure about that... 42 00:03:05,750 --> 00:03:07,770 But it's true, isn't it? 43 00:03:09,830 --> 00:03:11,700 Well, you could say that! 44 00:03:11,700 --> 00:03:15,670 Even if you were to search the entire universe, you wouldn't find anyone who's a match for yours truly. 45 00:03:15,730 --> 00:03:18,120 Hot Rod, you can't be serious about that? 46 00:03:19,250 --> 00:03:22,690 Did you already forget what happened with the Destrons' Devastor? 47 00:03:24,680 --> 00:03:26,520 I-I won't be so careless next time! 48 00:03:26,520 --> 00:03:30,970 Even if you do have the strongest sword in your possession, you can't just brashly make such claims. 49 00:03:31,290 --> 00:03:32,800 I know that... 50 00:03:32,800 --> 00:03:34,430 Quit lecturing me, old timer. 51 00:03:34,430 --> 00:03:37,390 It'll be okay. We're rooting for you! 52 00:03:37,390 --> 00:03:39,810 Yeah, we're all behind you! 53 00:03:39,850 --> 00:03:41,140 Same here. 54 00:03:41,140 --> 00:03:42,710 Me too! 55 00:03:42,830 --> 00:03:46,670 Guys, what you said was just wonderful! 56 00:03:46,670 --> 00:03:49,560 That's right, this time I'll win for sure! 57 00:03:50,230 --> 00:03:55,290 That's when we came to understand just how determined Hot Rod is. 58 00:03:55,390 --> 00:03:59,460 That's why we all wanted to cheer Hot Rod on no matter what. 59 00:04:01,700 --> 00:04:02,860 Where is this place? 60 00:04:02,860 --> 00:04:07,050 A hill district at point 042451... 61 00:04:08,470 --> 00:04:10,390 In the central part of a highway?! 62 00:04:10,580 --> 00:04:11,530 What?! 63 00:04:12,450 --> 00:04:14,000 The highway, you say? 64 00:04:14,000 --> 00:04:14,950 Yeah! 65 00:04:14,950 --> 00:04:16,770 That's my favorite type of place! 66 00:04:16,790 --> 00:04:18,900 Well, you guys can come too! 67 00:04:19,730 --> 00:04:21,190 W-Wait a second, everyone! 68 00:04:21,190 --> 00:04:22,280 Hang on just a second! 69 00:04:22,380 --> 00:04:25,030 Hot Rod's asking us to go along with him! 70 00:04:25,040 --> 00:04:26,410 We've gotta cheer him on! 71 00:04:26,420 --> 00:04:28,160 But won't you just get in the way? 72 00:04:28,310 --> 00:04:29,090 In the way? 73 00:04:29,090 --> 00:04:30,880 We'll be fine. 74 00:04:31,080 --> 00:04:33,560 They can witness my heroic exploits! 75 00:04:33,670 --> 00:04:35,230 So, what should we do? 76 00:04:35,540 --> 00:04:36,210 Well now... 77 00:04:36,880 --> 00:04:37,460 Ratchet? 78 00:04:39,340 --> 00:04:41,760 Fine, we'll let the children join us this time. 79 00:04:41,920 --> 00:04:43,970 Make sure you listen to whatever Hot Rod tells you, okay? 80 00:04:44,260 --> 00:04:47,640 Furthermore, get to safety the moment the fighting starts, is that understood? 81 00:04:47,780 --> 00:04:49,310 All right! 82 00:04:49,690 --> 00:04:52,270 Geez, I guess that's life... 83 00:05:02,530 --> 00:05:05,000 No one is going to be at a place like this. 84 00:05:05,000 --> 00:05:06,910 That just makes our search easier. 85 00:05:15,020 --> 00:05:16,230 The enemy? 86 00:05:20,330 --> 00:05:21,550 It's just your imagination. 87 00:05:22,930 --> 00:05:24,740 What is that? 88 00:05:28,800 --> 00:05:29,930 Isn't that...? 89 00:05:30,420 --> 00:05:32,060 Those Cybertrons guys! 90 00:05:32,060 --> 00:05:33,850 Don't lose your cool yet! 91 00:05:56,750 --> 00:05:58,960 Good thing Devastor is helping us. 92 00:05:58,960 --> 00:06:00,380 He's best suited to this kind of work. 93 00:06:00,510 --> 00:06:03,460 Starscream, go on watch outside the tunnel. 94 00:06:03,460 --> 00:06:04,450 Sir! 95 00:06:05,200 --> 00:06:07,570 I'd rather not be getting my hands dirty digging. 96 00:06:07,570 --> 00:06:09,010 You know... 97 00:06:09,010 --> 00:06:13,690 I didn't just join your guys in order to do the crappy jobs like this. 98 00:06:14,090 --> 00:06:16,090 Well, don't let it bother you. 99 00:06:16,090 --> 00:06:19,410 Things will become more interesting once we get more Microns in our possession. 100 00:06:19,410 --> 00:06:21,100 M-Megatron-sama... 101 00:06:21,100 --> 00:06:22,230 They've shown up... 102 00:06:22,230 --> 00:06:23,270 The Cybertrons! 103 00:06:23,350 --> 00:06:24,720 What? They're here?! 104 00:06:24,720 --> 00:06:27,710 They've arrived? Now that's what I've been waiting to hear! 105 00:06:27,710 --> 00:06:29,050 Devastor... 106 00:06:29,050 --> 00:06:31,320 I can't let them interfere with our work here. 107 00:06:31,320 --> 00:06:34,450 Sandstorm, create a diversion! Buy us time! 108 00:06:34,600 --> 00:06:35,040 Sir! 109 00:06:35,200 --> 00:06:36,370 TRANSFORM! 110 00:06:50,050 --> 00:06:50,760 Isn't that? 111 00:06:51,330 --> 00:06:52,960 That's definitely Sandstorm! 112 00:06:52,960 --> 00:06:55,020 Have they already found the Micron? 113 00:06:55,020 --> 00:06:59,250 No, it more than likely means they haven't yet retrieved the Micron. 114 00:06:59,720 --> 00:07:01,540 A traffic jam at a time like this? 115 00:07:02,480 --> 00:07:03,690 He's getting away! 116 00:07:03,750 --> 00:07:04,480 Jolt! 117 00:07:18,120 --> 00:07:20,190 I've been waiting for you, Hot Rod! 118 00:07:21,250 --> 00:07:23,050 Looks like that troublesome guy has shown himself. 119 00:07:25,060 --> 00:07:27,720 Now then, you guys should get out here. 120 00:07:29,630 --> 00:07:32,090 Geez, this means we'll miss the show! 121 00:07:32,890 --> 00:07:35,100 Sorry about that, but we made a promise to protect you. 122 00:07:35,190 --> 00:07:37,060 We'll definitely pick you up once this is over. 123 00:07:38,520 --> 00:07:40,730 I'm envious of Rad and the others. 124 00:07:40,770 --> 00:07:42,980 They got to ride with Hot Rod. 125 00:07:48,240 --> 00:07:52,310 I can take you with me, but it can only be one of you. 126 00:07:52,490 --> 00:07:53,990 A-A motorcycle? 127 00:07:54,740 --> 00:07:55,660 It spoke! 128 00:07:57,240 --> 00:07:59,910 By any chance are you a Transformer? 129 00:08:00,790 --> 00:08:02,240 Keep following me! 130 00:08:02,450 --> 00:08:04,340 HOLD IT! 131 00:08:08,130 --> 00:08:10,590 Don't pursue him too far, Hot Rod! 132 00:08:10,600 --> 00:08:11,670 Everything will be fine. 133 00:08:12,130 --> 00:08:14,050 Besides, he's got the Star Saber with him. 134 00:08:14,170 --> 00:08:15,260 Rad, behind you! 135 00:08:19,130 --> 00:08:20,490 It's him! 136 00:08:20,490 --> 00:08:22,390 All right, you two please get out here. 137 00:08:22,570 --> 00:08:23,480 Understood. 138 00:08:23,730 --> 00:08:25,480 Do your best, Hot Rod! 139 00:08:25,720 --> 00:08:26,060 Yeah! 140 00:08:26,650 --> 00:08:27,270 Let's do this! 141 00:08:27,880 --> 00:08:29,480 TRANSFORM! 142 00:08:29,980 --> 00:08:32,700 TRANSFORM! 143 00:08:36,390 --> 00:08:39,090 STAR SABER! 144 00:08:49,550 --> 00:08:51,130 Now then, come on! 145 00:08:51,930 --> 00:08:54,330 Is it time for another interesting lesson? 146 00:09:03,460 --> 00:09:06,100 What's wrong? Why aren't you coming at me? 147 00:09:06,670 --> 00:09:09,740 Your opponent is defenseless, so why do you hold back? 148 00:09:11,110 --> 00:09:12,730 Rad? 149 00:09:12,850 --> 00:09:14,680 What is it, Alexa? 150 00:09:14,680 --> 00:09:16,110 How are things going out there? 151 00:09:16,640 --> 00:09:18,730 They're just staring at each other. 152 00:09:18,730 --> 00:09:20,120 Come on! 153 00:09:20,700 --> 00:09:22,290 Rad, give us an image if you could? 154 00:09:22,540 --> 00:09:23,040 Okay! 155 00:09:27,040 --> 00:09:27,960 Hot Rod. 156 00:09:28,310 --> 00:09:30,250 Can you locate them, Ratchet? 157 00:09:32,380 --> 00:09:33,440 Got it. 158 00:09:33,440 --> 00:09:35,830 Go for it, Hot Rod! 159 00:09:36,560 --> 00:09:38,580 Why aren't they moving?! 160 00:09:38,580 --> 00:09:40,110 He's too scared to move... 161 00:09:40,570 --> 00:09:41,780 Isn't that...? 162 00:09:42,810 --> 00:09:43,640 Oh no! 163 00:09:43,720 --> 00:09:47,350 Commander, Devastor was searching for the Micron here! 164 00:09:48,270 --> 00:09:49,150 All right, got it! 165 00:09:49,230 --> 00:09:52,530 Ratchet, Grap, no matter what, we can't let them get the Micron! 166 00:09:52,530 --> 00:09:54,550 Commander... Hot Rod is... 167 00:09:54,690 --> 00:09:55,320 What's wrong? 168 00:09:55,540 --> 00:09:58,200 Sandstorm is close to Hot Rod! 169 00:09:58,200 --> 00:09:59,400 He's targeting him! 170 00:09:59,400 --> 00:10:01,500 Look out! Get out of there, Hot Rod! 171 00:10:05,930 --> 00:10:09,370 They'll thank me for sniping the enemy from behind! 172 00:10:10,570 --> 00:10:11,850 HOT ROD! 173 00:10:11,850 --> 00:10:13,360 BEHIND YOU! 174 00:10:13,360 --> 00:10:15,500 I know... I know that. 175 00:10:15,500 --> 00:10:17,210 But I'm focused on Devastor! 176 00:10:20,090 --> 00:10:20,680 Now! 177 00:10:25,720 --> 00:10:28,100 Idiot! Don't interfere! 178 00:10:34,360 --> 00:10:36,460 HOT ROD! 179 00:10:54,380 --> 00:10:55,650 That caught me off guard! 180 00:10:55,650 --> 00:10:57,630 Damn... what the hell was that?! 181 00:10:58,470 --> 00:10:59,590 Help me! 182 00:11:00,680 --> 00:11:03,100 Somebody! 183 00:11:07,820 --> 00:11:08,910 Billy! 184 00:11:13,310 --> 00:11:14,230 Annoying! 185 00:11:18,530 --> 00:11:21,660 Rad, this motorcycle is a Transformer also! 186 00:11:22,380 --> 00:11:24,230 That motorcycle is?! 187 00:11:26,330 --> 00:11:27,860 A motorcycle Transformer? 188 00:11:27,860 --> 00:11:29,300 Who could it be? 189 00:11:29,300 --> 00:11:30,800 Is he a enemy or an ally? 190 00:11:30,800 --> 00:11:33,540 Forget it, we can't let the Destrons get that Micron. 191 00:11:33,540 --> 00:11:35,970 I'm sorry, but that's our top priority right now. 192 00:11:37,340 --> 00:11:41,220 Everyone, I'm counting on you to protect the children! 193 00:11:47,050 --> 00:11:49,320 Okay, let's get going! 194 00:11:55,450 --> 00:11:57,330 Rad! 195 00:11:57,330 --> 00:11:58,520 Are you okay? 196 00:11:58,520 --> 00:12:01,430 Why were you riding on him? 197 00:12:01,430 --> 00:12:03,420 He offered to give me a ride. 198 00:12:03,420 --> 00:12:05,100 Where's Jim? 199 00:12:06,060 --> 00:12:09,120 He said he can only fit one person... 200 00:12:09,690 --> 00:12:11,700 I'm so lonely... 201 00:12:16,500 --> 00:12:18,440 Who exactly is that guy? 202 00:12:21,530 --> 00:12:23,430 Who the slag are you?! 203 00:12:30,660 --> 00:12:33,550 It don't matter who you are, I ain't lettin you mess with us! 204 00:12:41,140 --> 00:12:42,590 He... He flew?! 205 00:12:45,080 --> 00:12:48,500 WHY AM I FALLING?! 206 00:12:52,370 --> 00:12:54,210 Not to shabby, is he? 207 00:12:54,340 --> 00:12:56,350 Okay, now I can focus on him. 208 00:12:57,130 --> 00:12:59,180 Sorry to keep you waiting, Devastor! 209 00:12:59,180 --> 00:13:02,050 All right! Hot Rod, hang in there! 210 00:13:03,420 --> 00:13:05,720 What are you three so excited about? 211 00:13:05,720 --> 00:13:06,840 Alexa! 212 00:13:06,840 --> 00:13:09,770 Here, I brought our Microns here with me. 213 00:13:10,380 --> 00:13:13,760 Man, I can't believe you didn't bring me along. 214 00:13:14,560 --> 00:13:15,520 What happened to Jim? 215 00:13:17,860 --> 00:13:18,690 Come on! 216 00:13:30,700 --> 00:13:32,410 That trick won't work on me this time! 217 00:13:32,670 --> 00:13:33,930 Naive! 218 00:13:38,210 --> 00:13:40,840 How's that? Did that meet your expectations? 219 00:13:45,160 --> 00:13:46,610 Show it to me. 220 00:13:47,500 --> 00:13:49,780 That sword's true power. 221 00:13:50,570 --> 00:13:51,770 Hot Rod! 222 00:13:51,770 --> 00:13:53,750 Someone's gotta do something. 223 00:14:02,600 --> 00:14:04,730 What's with that motorcycle? 224 00:14:04,920 --> 00:14:08,450 It looks like he only wants to watch the fight between Devastor and Hot Rod. 225 00:14:08,450 --> 00:14:09,800 He's watching from the sidelines? 226 00:14:09,800 --> 00:14:12,390 Yeah, watching to see who's stronger. 227 00:14:13,160 --> 00:14:13,810 Man! 228 00:14:13,810 --> 00:14:15,370 This isn't a sideshow! 229 00:14:15,510 --> 00:14:17,180 Give it your best, Hot Rod! 230 00:14:17,390 --> 00:14:19,730 Somehow... Somehow there must be a way... 231 00:14:20,740 --> 00:14:22,240 Yeah! That's it! 232 00:14:27,380 --> 00:14:28,680 TRANSFORM! 233 00:14:31,600 --> 00:14:32,470 You can't escape! 234 00:14:32,680 --> 00:14:34,010 TRANSFORM! 235 00:14:36,550 --> 00:14:39,250 All right, we'll follow them too! 236 00:14:46,180 --> 00:14:48,870 You're running back to Convoy to cry for help? 237 00:14:48,870 --> 00:14:50,740 Enough, just keep up with me! 238 00:14:51,410 --> 00:14:53,160 That's the right way to go! 239 00:14:55,590 --> 00:15:01,500 Hey... Rad, Carlos, Billy, Alexa... 240 00:15:02,790 --> 00:15:04,030 I-Isn't that? 241 00:15:04,030 --> 00:15:06,080 They finally came back for me! 242 00:15:06,080 --> 00:15:08,420 Hey, Hot Rod! 243 00:15:08,420 --> 00:15:09,300 Billy! 244 00:15:20,480 --> 00:15:24,300 Hey, Hot Rod! 245 00:15:26,780 --> 00:15:28,690 You're not going to get away with this! 246 00:15:29,190 --> 00:15:31,280 Hurry, dig the Micron out! 247 00:15:31,280 --> 00:15:34,320 This isn't exactly my specialty. 248 00:15:34,320 --> 00:15:35,890 Be quiet! 249 00:15:35,890 --> 00:15:38,920 Enough of your pathetic whining! 250 00:15:39,960 --> 00:15:42,150 Where the heck did Devastor run off to?! 251 00:15:42,150 --> 00:15:44,820 I will absolutely not let you get in there! 252 00:15:47,380 --> 00:15:48,730 You're not stopping me! 253 00:15:51,590 --> 00:15:52,560 Hot Rod! 254 00:15:52,560 --> 00:15:54,760 Commander, I'll keep our enemy distracted. 255 00:15:55,050 --> 00:15:56,180 You guys get that Micron! 256 00:15:56,200 --> 00:15:57,630 Don't you need backup? 257 00:15:58,140 --> 00:15:59,310 Just leave this to me! 258 00:15:59,460 --> 00:16:01,160 Devastor! 259 00:16:02,490 --> 00:16:05,410 Megatron-sama, I'll take care of this! 260 00:16:06,520 --> 00:16:07,590 No way! 261 00:16:07,590 --> 00:16:09,230 Don't just run off on me! 262 00:16:11,450 --> 00:16:13,240 All right, this is the place! 263 00:16:14,450 --> 00:16:15,660 TRANSFORM! 264 00:16:17,170 --> 00:16:19,000 Jolt, I'm counting on you! 265 00:16:21,000 --> 00:16:22,160 TRANSFORM! 266 00:16:25,420 --> 00:16:26,670 Not here. 267 00:16:26,860 --> 00:16:29,000 Hot Rod disappeared. 268 00:16:30,200 --> 00:16:31,330 What the...?! 269 00:16:33,160 --> 00:16:35,510 I'VE WON THIS! 270 00:16:38,300 --> 00:16:41,160 Where were you aiming at, Hot Rod? 271 00:16:41,310 --> 00:16:43,600 RIGHT HERE! 272 00:16:48,150 --> 00:16:50,630 TRANSFORM! 273 00:16:53,600 --> 00:16:56,360 Let go! You're heavy! I'll fall! 274 00:17:04,870 --> 00:17:05,620 How's that? 275 00:17:05,620 --> 00:17:08,670 Didn't think a sharp guy like yours truly would use the ground to his advantage? 276 00:17:08,880 --> 00:17:11,170 That's the true power of this sword! 277 00:17:12,430 --> 00:17:14,140 What's so funny?! 278 00:17:14,510 --> 00:17:16,610 Your own level is what amuses me. 279 00:17:16,930 --> 00:17:17,590 What? 280 00:17:17,720 --> 00:17:18,680 F-Forget it. 281 00:17:18,680 --> 00:17:21,060 I'm throwing in the towel for this round. 282 00:17:21,890 --> 00:17:24,690 But you're still just an amateur. 283 00:17:25,020 --> 00:17:27,400 That tactic was nothing more than a cheap trick. 284 00:17:27,970 --> 00:17:32,690 At your current level, you'll never be able to utilize the sword's true power in combat! 285 00:17:32,690 --> 00:17:33,610 What was that?! 286 00:17:33,610 --> 00:17:36,100 I'm sure you already realize that... 287 00:17:43,610 --> 00:17:46,070 Don't you dare make fun of me! 288 00:17:54,040 --> 00:17:56,350 That was an interesting victory... 289 00:17:56,350 --> 00:17:59,220 You there, what are you snooping around for? 290 00:17:59,340 --> 00:18:01,470 If you wanna fight me, then come on! 291 00:18:03,350 --> 00:18:05,060 I'm afraid I can't do that. 292 00:18:05,220 --> 00:18:08,650 I'm not the here as your enemy. 293 00:18:09,730 --> 00:18:11,230 What? 294 00:18:13,980 --> 00:18:17,360 Without Devastor and Sandstorm, we have to retreat! 295 00:18:17,420 --> 00:18:19,200 It-It appears that we should. 296 00:18:19,530 --> 00:18:20,370 There's no other choice. 297 00:18:20,740 --> 00:18:21,700 We're retreating! 298 00:18:21,740 --> 00:18:22,920 B-But... 299 00:18:22,920 --> 00:18:25,080 Would you prefer to keep digging?! 300 00:18:25,870 --> 00:18:26,910 I've had enough! 301 00:18:27,500 --> 00:18:29,260 Until then, Convoy. 302 00:18:29,260 --> 00:18:30,590 Hold it! 303 00:18:32,470 --> 00:18:34,240 I'll take you on anytime, Megatron... 304 00:18:35,030 --> 00:18:37,170 We will neither run nor hide! 305 00:18:38,220 --> 00:18:39,350 Convoy! 306 00:18:39,550 --> 00:18:40,530 Commander! 307 00:18:41,300 --> 00:18:42,640 Is everyone okay? 308 00:18:42,640 --> 00:18:45,660 Hey, I'm glad you guys are okay! 309 00:18:45,660 --> 00:18:49,400 Hot Rod, you're the one who was saved by that motorcycle. 310 00:19:03,120 --> 00:19:05,390 Evidently, we owe you our thanks. 311 00:19:05,390 --> 00:19:07,980 But first, I'd prefer to know your true identity. 312 00:19:10,610 --> 00:19:13,370 TRANSFORM! 313 00:19:18,830 --> 00:19:21,590 Like a gale which travels through the blades of grass. 314 00:19:21,740 --> 00:19:24,180 My name is Double-Face. 315 00:19:24,600 --> 00:19:26,310 I'm just a wandering traveler. 316 00:19:26,970 --> 00:19:28,020 I've found it! 317 00:19:28,390 --> 00:19:29,770 It's a new Micron! 318 00:19:43,430 --> 00:19:44,690 It's coming out! 319 00:19:44,690 --> 00:19:47,410 Wow, that's my first time seeing this! 320 00:19:59,410 --> 00:20:01,350 Double-Face. 321 00:20:13,520 --> 00:20:15,690 Billy's riding on him again. 322 00:20:17,270 --> 00:20:18,690 This feels great! 323 00:20:20,150 --> 00:20:22,930 It's definitely my turn next! 324 00:20:23,860 --> 00:20:26,080 Billy's always so sneaky. 325 00:20:30,310 --> 00:20:32,870 Jim, he said you can ride on him if you want. 326 00:20:33,790 --> 00:20:35,480 Really?! Then, then... 327 00:20:35,480 --> 00:20:37,960 Riding you sounds so cool! 328 00:20:38,300 --> 00:20:38,920 Geez. 329 00:20:39,540 --> 00:20:43,630 Just when I think they all like me, some motorbike grabs their attention. 330 00:20:43,630 --> 00:20:45,300 Children are very straightforward. 331 00:20:45,590 --> 00:20:47,300 They're naturally drawn to those with strength. 332 00:20:47,600 --> 00:20:51,350 If you don't want get left behind, then you have to become stronger. 333 00:20:51,640 --> 00:20:53,850 But is that guy really our ally? 334 00:20:54,080 --> 00:20:58,180 Who knows? I'm sure we'll know the truth before very long. 335 00:20:58,180 --> 00:21:00,560 Yeah, I suppose you're right. 336 00:21:06,330 --> 00:21:08,770 Rad, didn't you wanna ride the motorcycle? 337 00:21:10,200 --> 00:21:12,130 I'm a little concerned about him... 338 00:21:12,130 --> 00:21:13,980 That motorcycle, you mean? 339 00:21:13,980 --> 00:21:15,660 Like a gale... 340 00:21:16,090 --> 00:21:18,730 Like a gale which travels through the blades of grass. 341 00:21:19,840 --> 00:21:23,730 Only the strongest blades of grass can survive the fierce blasts of the wind. 342 00:21:23,730 --> 00:21:24,900 What's that supposed to mean? 343 00:21:24,900 --> 00:21:26,630 His real purpose could be... 344 00:21:26,630 --> 00:21:30,770 To perhaps join the Cybertrons to test the true extent of everyone's abilities. 345 00:21:31,750 --> 00:21:33,960 Good for you, Jim! 346 00:21:33,960 --> 00:21:36,960 You look cool riding on that! 347 00:21:39,070 --> 00:21:42,490 Yeah, this car is pretty cool, but... 348 00:21:43,390 --> 00:21:45,490 It's WAY too small! 349 00:21:46,680 --> 00:21:48,930 We've now gained yet another new comrade. 350 00:21:49,290 --> 00:21:54,330 Given what we're saying about him, I wonder if one day all of us will truly fight together as comrades? 351 00:21:54,620 --> 00:21:57,020 I certainly would like to believe so. 352 00:22:03,380 --> 00:22:07,880 Story Editor Akira Okeya Storyboard Koji Ito 353 00:22:08,220 --> 00:22:12,720 Director Osamu Kamijo Animation Supervisor Masami Nagata 354 00:22:13,070 --> 00:22:17,560 Cast Convoy Touru Oukawa Ratchet Ikuya Sawaki Hot Rod Kosuke Okano Grap Katsuhisa Hoki Double-Face Takahiro Sakurai 355 00:22:17,900 --> 00:22:21,730 Cast Megatron Kiyoyuki Yanada Starscream Jin Yamanoi Ironhide Koji Yusa Sandstorm Kazunobu Chiba Devastor Keiji Fujiwara 356 00:22:21,730 --> 00:22:22,730 Laying down on the horizon 357 00:22:22,730 --> 00:22:25,480 Cast Rad Masataka Nakai Carlos Yukie Maeda Alexa Akira Tomisaka Billy Tarusuke Inagaki Jim Nobuyuki Kobushi 358 00:22:25,480 --> 00:22:27,570 It's where the sky and land intersect 359 00:22:27,570 --> 00:22:29,400 Original Picture Kazuhiro Fujitani Masaharu Morinaka Yuuji Sato Yoshinori Takahashi 360 00:22:29,400 --> 00:22:32,410 Coming upon you was by chance 361 00:22:32,410 --> 00:22:33,240 Original Picture Animation Anime House Dairen Jidai Animation Munetaka Abe 362 00:22:33,240 --> 00:22:35,980 So melt away that heart filled of pride 363 00:22:37,080 --> 00:22:37,210 This is the reason that I was born 364 00:22:37,210 --> 00:22:40,920 Animation Yoshihito Narimatsu Animation Dairen Jidai Animation Yasuyuki Ehara 365 00:22:40,920 --> 00:22:42,040 And it might be found, if I'm with you 366 00:22:42,040 --> 00:22:44,460 Backgrounds 367 00:22:44,460 --> 00:22:46,880 Never Ending Road is a path that goes on anywhere 368 00:22:46,880 --> 00:22:51,400 Color Coordination - Inspection Dairen Jidai Animation Hatsumi Okada Animation Digital Paint Studio Viola Studio Peacock Studio Air 369 00:22:51,720 --> 00:22:52,010 Photography Bigbang Rikiya Matsushita Yuki Okita 370 00:22:52,010 --> 00:22:54,680 With you and two others you shall 371 00:22:54,850 --> 00:22:56,560 Keep walking to the ends of this world 372 00:22:56,560 --> 00:22:59,890 CG Photography Rare Trick Editing Assistant Aya Nakagawa Video Editor Tokyo Laboratory Ltd. Hideyuki Kaya Production Desk Kenzo Maniwa Production Progress Production Assistant Hiromi Yano Mitsuru Kawasaki Production Cooperation Plum 373 00:22:59,890 --> 00:23:01,400 Never Give It Up, even if the dream becomes nothing 374 00:23:01,400 --> 00:23:05,900 Acoustic Adjustment Hiroyasu Yamashita Acoustics Rakuonsha Recording Assistant Yoichi Hakuchou Hiroyuki Suzuki Recording Studio Studio Echo Jinnan Studio Sound Processing Lead Nobuhiro Ogawa Sound Processing F&F Promotion 375 00:23:06,230 --> 00:23:07,360 Ending theme Opening theme Lyrics Composers Arrangement Psychic Lover & Satoshi Kawase Singer Psychic Lover (Columbia Music Entertainment) 376 00:23:07,360 --> 00:23:11,070 I'll tightly embrace this never-ending melody 377 00:23:11,070 --> 00:23:13,070 Opening Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Character Animation Director Masami Nagata Mechanical Animation Director Munetaka Abe Original Picture Masashi Sano Ekimi Hattori Osamu Sato Jirou Omotejima Masami Nagata Munetaka Abe Backgrounds Yoshitaka Kato Color Coordination Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 378 00:23:13,070 --> 00:23:15,910 While singing to myself 379 00:23:15,910 --> 00:23:20,420 Ending Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Drawing Digitial Paint Shinya Ogura Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 380 00:23:20,750 --> 00:23:25,260 Program Advertising Sachiko Morimura (TV Tokyo) 381 00:23:25,590 --> 00:23:30,110 Animation Produced by Actas 382 00:23:30,430 --> 00:23:38,910 Production Translation / Timing Karyuudo Fansubs 狩人ファンサブ DeceptichopBusters 383 00:23:40,060 --> 00:23:40,460 Next Time 384 00:23:40,460 --> 00:23:46,020 With the strongest sword in the universe, the Star Saber in his hands, Hot Rod beats the Destrons one after another! 385 00:23:46,400 --> 00:23:48,470 But in the the next battle... 386 00:23:48,470 --> 00:23:54,230 ...Hot Rod and Double-Face get caught in the warp portal when Megatron tries to retreat! 387 00:23:54,480 --> 00:23:57,520 They're then warped to the Destrons' base on the moon! 388 00:23:57,660 --> 00:24:00,800 The overconfident Hot Rod rushes recklessly with the Star Saber... 389 00:24:00,800 --> 00:24:03,080 ...and with Double-Face, they both force their way through the Destrons' base! 390 00:24:03,080 --> 00:24:04,250 ARROGANT PRIDE 391 00:24:04,250 --> 00:24:05,380 Fight, Convoy! 392 00:24:05,540 --> 00:24:07,050 TRANSFORM!29452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.