All language subtitles for Evolution 14 - つわもの 強敵 - Formidable Warrior [Overmatch]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:03,090 Evolution! 2 00:00:03,350 --> 00:00:08,150 This refers to how the Transformers evolve due to the power of the Microns. 3 00:00:10,260 --> 00:00:17,450 However, the Microns' power is so potent, that even the slightest misuse could destroy a civilization. 4 00:00:19,090 --> 00:00:23,630 Seeking to seize every Micron, is the Destrons' Emperor of Destruction, Megatron! 5 00:00:23,770 --> 00:00:26,830 Facing against him, is the Cybertrons' Supreme Commander, Convoy! 6 00:00:27,030 --> 00:00:29,530 Will this result in him being able to protect them? 7 00:00:34,140 --> 00:00:36,970 Planning 8 00:00:36,970 --> 00:00:42,310 Transformers, take flight with those wings 9 00:00:43,100 --> 00:00:52,120 Super Robot Lifeforms TRANSFORMERS Legends of the Microns 10 00:00:53,810 --> 00:00:54,150 Original creator Eugene Ishikawa 11 00:00:54,150 --> 00:00:58,050 We awoke in some corner of the world 12 00:00:58,050 --> 00:00:59,950 Story Editor Ryo Motohira 13 00:00:59,950 --> 00:01:03,160 Light splits the darkness and now we can begin the story 14 00:01:03,160 --> 00:01:05,380 Character Design Jiro Omotejima Transformer & Mechanical design Hideki Fukushima Shinya Ogura Hiroshi Ogawa Takahiro Yamada Goro Murata Transform Animator Munetaka Abe 15 00:01:05,380 --> 00:01:08,060 Even though we looked up to see how beautiful the sky was 16 00:01:08,060 --> 00:01:11,250 Art Director Nobuto Sakamoto Color Key Yoshitaka Kato 17 00:01:11,250 --> 00:01:15,980 Destiny draws near as the siren echoes 18 00:01:16,060 --> 00:01:16,310 Director of Photography Yasuhisa Kondo CG Effect Tetsuharu Higuchi 19 00:01:16,310 --> 00:01:20,190 Get It Out! A young boy shall be reborn into a warrior 20 00:01:20,190 --> 00:01:24,150 Editor Jun Takuma Audio Director Yoshikazu Iwanami 21 00:01:24,240 --> 00:01:24,970 Transformers, take flight with those wings 22 00:01:24,970 --> 00:01:29,760 Music Producer Kazuo Kumada Music Hayato Matsuo Music Cooperation TV Tokyo Music 23 00:01:30,010 --> 00:01:30,150 Serialized in TV Magazine TV Kun 24 00:01:30,150 --> 00:01:35,280 DREAM AGAIN, one more time to aim for the skies 25 00:01:35,780 --> 00:01:36,820 Transformers, don't be afraid, face it head on 26 00:01:36,820 --> 00:01:41,260 Animation producer Manabu Santo Yoshinaga Minami Associate producer Reiji Abe 27 00:01:41,540 --> 00:01:42,510 DREAM AGAIN, until the legend is revived 28 00:01:42,510 --> 00:01:47,100 Producer Tomoko Gushima (TV Tokyo) Tatsuji Yamazaki 29 00:01:47,310 --> 00:01:47,390 Director Hidehito Ueda 30 00:01:47,390 --> 00:01:51,750 Right before our eyes this world is changing its shape 31 00:01:51,800 --> 00:01:54,740 Transformers 32 00:01:54,740 --> 00:01:59,940 Production 33 00:02:29,670 --> 00:02:32,210 FORMIDABLE WARRIOR 34 00:02:44,900 --> 00:02:48,180 Hey, Ironhide. Have you found the Micron yet? 35 00:02:49,680 --> 00:02:51,860 I can't find a Micron... 36 00:02:51,860 --> 00:02:53,520 I can barely even climb like this! 37 00:02:54,610 --> 00:02:55,480 Blockhead... 38 00:02:55,860 --> 00:02:56,950 What was that? 39 00:02:56,950 --> 00:02:59,410 I told you to get moving! 40 00:03:05,940 --> 00:03:07,450 I found it! 41 00:03:08,180 --> 00:03:11,560 Starscream, it's above your head! 42 00:03:11,840 --> 00:03:13,380 There's a shining object! 43 00:03:17,490 --> 00:03:19,510 Okay, I'll get it! 44 00:03:28,090 --> 00:03:30,550 Our enemy has arrived, Starscream! 45 00:03:30,550 --> 00:03:31,550 What? 46 00:03:38,160 --> 00:03:40,050 TRANSFORM! 47 00:03:49,300 --> 00:03:52,030 Pardon me for getting in your way. 48 00:03:54,020 --> 00:03:54,960 SHUTTLER! 49 00:03:55,250 --> 00:03:55,920 MACH! 50 00:03:56,250 --> 00:03:57,000 JETTER! 51 00:04:11,260 --> 00:04:13,800 STAR SABER! 52 00:04:18,730 --> 00:04:20,150 Hot Rod! 53 00:04:20,150 --> 00:04:23,410 Yo Grap, the Micron panel is above us. 54 00:04:23,410 --> 00:04:24,410 It's in your hands! 55 00:04:24,410 --> 00:04:25,580 You got it! 56 00:04:25,580 --> 00:04:26,770 Damn! 57 00:04:26,770 --> 00:04:29,040 You expect me to give up after all this?! 58 00:04:47,850 --> 00:04:49,600 Starscream! 59 00:05:03,650 --> 00:05:04,450 My... 60 00:05:05,080 --> 00:05:07,150 My sword has... 61 00:05:13,420 --> 00:05:15,050 Gotcha! 62 00:05:29,350 --> 00:05:30,710 That was a close one! 63 00:05:34,920 --> 00:05:36,690 That sword again... 64 00:05:37,040 --> 00:05:38,470 Ironhide! 65 00:05:38,650 --> 00:05:39,690 Y-Yes! 66 00:05:39,800 --> 00:05:40,960 Go! 67 00:05:41,440 --> 00:05:43,370 You want me to get it? 68 00:05:43,370 --> 00:05:45,260 Yes, you should do it! 69 00:05:45,260 --> 00:05:46,870 What about you, Megatron-sama? 70 00:05:48,440 --> 00:05:50,030 Well, I... 71 00:05:50,030 --> 00:05:51,370 I'll be your opponent! 72 00:05:55,460 --> 00:05:58,110 Looks like you're the last one left... 73 00:05:59,620 --> 00:06:00,330 Now then... 74 00:06:01,210 --> 00:06:02,750 Where did we leave off? 75 00:06:21,780 --> 00:06:23,080 Shall we continue? 76 00:06:23,270 --> 00:06:26,640 N... No... I'd rather not! 77 00:06:29,400 --> 00:06:30,740 Retreat! 78 00:06:32,240 --> 00:06:32,620 Damn. 79 00:06:35,090 --> 00:06:36,400 Scumbags! 80 00:06:37,540 --> 00:06:40,750 Wait, don't leave me behind! 81 00:06:45,160 --> 00:06:46,950 That was almost boring. 82 00:06:46,950 --> 00:06:49,630 Hot Rod, you okay? 83 00:06:49,810 --> 00:06:51,320 Don't worry about me. 84 00:06:52,850 --> 00:06:54,010 A new friend? 85 00:06:55,290 --> 00:06:58,850 From today on, you're Lift! 86 00:07:00,000 --> 00:07:02,430 Nice to meet you, Lift! 87 00:07:02,550 --> 00:07:05,250 However, that Star Saber is incredible! 88 00:07:06,610 --> 00:07:08,360 And that wasn't even the best part. 89 00:07:08,770 --> 00:07:11,490 We'll really show off in the next fight! 90 00:07:12,030 --> 00:07:12,700 Hot Rod! 91 00:07:14,080 --> 00:07:14,740 Commander. 92 00:07:16,120 --> 00:07:16,950 Don't get cocky! 93 00:07:17,240 --> 00:07:19,080 They'll definitely find a way to adapt to it before long. 94 00:07:19,580 --> 00:07:20,790 Don't worry. 95 00:07:21,000 --> 00:07:25,340 We'll use this sword to end this fight long before that happens. 96 00:07:36,350 --> 00:07:37,180 Foolishness. 97 00:07:47,770 --> 00:07:49,110 What's this? 98 00:07:49,550 --> 00:07:52,060 Who put these things in here?! 99 00:07:52,060 --> 00:07:54,760 After all that effort to get a fridge in this place... 100 00:07:54,760 --> 00:07:57,100 What's a spanner doing inside it now!? 101 00:07:57,100 --> 00:07:58,870 This isn't some toolbox! 102 00:07:58,870 --> 00:08:00,010 Rad! 103 00:08:00,210 --> 00:08:02,360 Alexa went out shopping. 104 00:08:02,360 --> 00:08:04,750 She said she'll come back with plenty of delicious food. 105 00:08:04,750 --> 00:08:06,140 Alexa? 106 00:08:06,630 --> 00:08:09,310 But didn't she just leave with Arcee...? 107 00:08:09,310 --> 00:08:10,380 Yeah. 108 00:08:10,580 --> 00:08:12,580 Arcee also left with her. 109 00:08:15,930 --> 00:08:17,610 You say we should get some detergent? 110 00:08:19,070 --> 00:08:22,710 That reminds me, do Convoy and the others need to take baths? 111 00:08:25,900 --> 00:08:28,220 You haven't had a bath yet? 112 00:08:28,220 --> 00:08:30,320 We'll give you a bath one once we get back home! 113 00:08:36,740 --> 00:08:38,740 Mama, it's a robot! 114 00:08:39,040 --> 00:08:40,420 I'm sure it is... 115 00:08:42,410 --> 00:08:45,430 Incredible, you brought a ton of stuff to eat! 116 00:08:45,560 --> 00:08:47,540 I got some suggestions from Jim and Billy. 117 00:08:47,810 --> 00:08:52,140 By the way, Alexa, what's with Arcee's outfit? 118 00:08:53,800 --> 00:08:56,020 It was just to keep him hidden. 119 00:08:56,180 --> 00:08:58,180 You still need to be a bit more careful. 120 00:08:58,510 --> 00:08:59,560 Ratchet. 121 00:09:00,110 --> 00:09:03,010 If someone found out about us, it'd make life much harder around here. 122 00:09:03,010 --> 00:09:05,360 Ratchet, where's Convoy and the others? 123 00:09:05,690 --> 00:09:08,980 They just acquired a Micron. They'll be back soon. 124 00:09:08,980 --> 00:09:12,370 Man, it's really boring being a housekeeper. 125 00:09:12,370 --> 00:09:13,360 Don't say that. 126 00:09:13,360 --> 00:09:15,190 They had to get this one in the southern hemisphere. 127 00:09:15,190 --> 00:09:20,150 It's nighttime over there, and kids shouldn't be outside after dark! 128 00:09:20,150 --> 00:09:21,710 What that supposed to mean? 129 00:09:21,710 --> 00:09:25,790 Protecting the base is an important job, right, Ratchet? 130 00:09:25,790 --> 00:09:27,800 Yeah, I know that... 131 00:09:27,800 --> 00:09:30,730 Well, here's your reward for good housekeeping. 132 00:09:32,240 --> 00:09:33,760 Cyberhawk? 133 00:09:34,030 --> 00:09:36,340 I've taken some time to upgrade him. 134 00:09:36,340 --> 00:09:38,630 Now, no matter where you are, he can hear your voice... 135 00:09:38,630 --> 00:09:44,680 Even if you're on the other side of the Earth, Cyberhawk will answer to the call of your voices! 136 00:09:44,760 --> 00:09:45,810 Incredible! 137 00:09:46,770 --> 00:09:49,370 Now you should feel better about keeping up with the chores. 138 00:09:58,200 --> 00:09:59,660 That was outrageous! 139 00:09:59,820 --> 00:10:02,930 This battle the first time where we've been completely humiliated. 140 00:10:03,080 --> 00:10:07,750 But you know, Megatron-sama, as long as the Star Saber in our enemy's possession... 141 00:10:07,920 --> 00:10:09,290 FOOLS! 142 00:10:09,570 --> 00:10:12,380 That's why we just need a way to get that sword back from them! 143 00:10:12,380 --> 00:10:16,200 I suppose we'll need to carry out another invasion of their base... 144 00:10:16,200 --> 00:10:18,290 Please don't make us do that. 145 00:10:18,290 --> 00:10:21,040 There are only a few of us here with our lives intact! 146 00:10:22,670 --> 00:10:26,590 So this is the great Emperor of Destruction, Megatron-dono? 147 00:10:27,390 --> 00:10:28,230 Who's there!? 148 00:10:36,360 --> 00:10:37,280 How dare you! 149 00:10:37,530 --> 00:10:38,570 What do you want? 150 00:10:39,070 --> 00:10:40,360 Devastor... 151 00:10:41,530 --> 00:10:43,950 So good of you to come, Devastor. 152 00:10:44,120 --> 00:10:45,790 Megatron-sama? 153 00:10:45,870 --> 00:10:47,190 What in... 154 00:10:47,370 --> 00:10:49,190 I told him to come here... 155 00:10:49,490 --> 00:10:51,290 ...as a reinforcement. 156 00:10:52,000 --> 00:10:52,850 A reinforcement? 157 00:10:54,420 --> 00:10:58,470 I guess you could say a reinforcement, or perhaps there's another reason too. 158 00:10:58,620 --> 00:11:01,980 I also witnessed that battle your kind just fought. 159 00:11:02,480 --> 00:11:05,660 I must say I do feel rather sorry for the three of you. 160 00:11:07,250 --> 00:11:10,190 Still, I didn't expect you'd actually have a base up here. 161 00:11:10,980 --> 00:11:13,110 This is the perfect location for a warp gate. 162 00:11:13,170 --> 00:11:15,070 That's Megatron for you. 163 00:11:15,210 --> 00:11:17,490 You always prepare your escape routes... 164 00:11:19,490 --> 00:11:22,910 Certainly, I can see why you're naturally not impressed. 165 00:11:23,710 --> 00:11:25,910 However, that Star Saber... 166 00:11:26,940 --> 00:11:29,830 We're truly almost helpless against it. 167 00:11:29,830 --> 00:11:32,480 Please, lend us your power to defeat them. 168 00:11:32,480 --> 00:11:36,110 Megatron-sama, we don't need help from the likes of him! 169 00:11:36,110 --> 00:11:37,810 Hey, Megatron... 170 00:11:38,120 --> 00:11:40,610 These so called legendary trio here... 171 00:11:40,610 --> 00:11:44,310 I've heard that they were supposed to be the Destrons' top elite... 172 00:11:47,710 --> 00:11:49,870 But, it's hilarious to see your group like this. 173 00:11:49,870 --> 00:11:52,870 Why you... I've had enough of your insults! 174 00:11:53,180 --> 00:11:55,620 Enough, Starscream! 175 00:12:02,700 --> 00:12:04,070 Starscream... 176 00:12:05,160 --> 00:12:08,120 I'm afraid to say, but you're not worthy of being his equal. 177 00:12:10,160 --> 00:12:14,170 You there, after I saw your sword and wrist get cut in battle... 178 00:12:14,600 --> 00:12:18,200 ...I can at least say you're more courageous than Megatron-sama. 179 00:12:19,880 --> 00:12:23,470 Once that wound of yours has been healed, by all means, challenge me anytime! 180 00:12:31,120 --> 00:12:34,900 Damn it, how will I tolerate this scumbag's arrogance?! 181 00:13:27,120 --> 00:13:28,590 Foolishness. 182 00:14:07,920 --> 00:14:09,900 Now, let's get this started! 183 00:14:10,410 --> 00:14:12,160 Hot Rod, don't overdo it! 184 00:14:13,080 --> 00:14:17,870 I'm just revved up to cut these guys to bits, as is the Star Saber! 185 00:14:24,300 --> 00:14:25,630 Let's do this! 186 00:14:32,050 --> 00:14:33,820 TRANSFORM! 187 00:14:47,070 --> 00:14:48,230 My butt got...! 188 00:15:00,450 --> 00:15:01,560 Wait! 189 00:15:03,160 --> 00:15:04,780 I'll be your opponent! 190 00:15:09,820 --> 00:15:11,220 Interesting... 191 00:15:16,320 --> 00:15:17,540 Hot Rod! 192 00:15:17,980 --> 00:15:19,690 Get him, Starscream! 193 00:15:20,060 --> 00:15:21,730 Reduce him to slag! 194 00:15:22,190 --> 00:15:23,400 Shut up already. 195 00:15:24,130 --> 00:15:25,360 Let's do this! 196 00:15:34,150 --> 00:15:36,100 Now this is interesting... 197 00:15:36,420 --> 00:15:38,790 Seems like a good way to pass the time. 198 00:15:39,600 --> 00:15:41,170 Who are you? 199 00:15:41,170 --> 00:15:42,480 Me? 200 00:15:42,880 --> 00:15:44,810 I'm named Devastor. 201 00:15:45,090 --> 00:15:48,380 Long time no see, Convoy. 202 00:15:55,650 --> 00:15:56,990 Commander... 203 00:15:57,510 --> 00:15:58,060 Do you...? 204 00:16:00,710 --> 00:16:04,560 You could say I guided Convoy on his journey to the battlefield... 205 00:16:04,560 --> 00:16:07,280 ...although that was long, long ago. 206 00:16:11,490 --> 00:16:12,600 That's right. 207 00:16:12,990 --> 00:16:18,170 He's the one that taught me how to fight... a very long time ago. 208 00:16:20,330 --> 00:16:22,260 Let's get this started! 209 00:16:22,260 --> 00:16:26,020 Your pointless old stories are no concern of mine! 210 00:16:27,160 --> 00:16:30,690 Starscream, you're quite correct. 211 00:16:30,810 --> 00:16:33,320 I do so look forward to a magnificent showing... 212 00:16:34,470 --> 00:16:35,870 Oh, this is no show... 213 00:16:35,870 --> 00:16:40,080 Once I've won, I may even tear into that bold mouth of yours! 214 00:16:41,930 --> 00:16:43,900 I look forward to that! 215 00:16:44,100 --> 00:16:46,560 Convoy, don't interfere with them! 216 00:16:48,230 --> 00:16:50,760 Do it, Starscream! 217 00:16:50,760 --> 00:16:53,300 Get me back that Star Saber! 218 00:16:53,300 --> 00:16:54,700 Megatron! 219 00:16:55,550 --> 00:16:57,210 You shut your mouth as well. 220 00:16:58,460 --> 00:17:00,170 Megatron-sama. 221 00:17:00,170 --> 00:17:04,050 Just go, use this as an opportunity to grab that Micron panel! 222 00:17:04,050 --> 00:17:05,000 Sir! 223 00:17:05,700 --> 00:17:07,640 Let's go, Hot Rod! 224 00:17:27,270 --> 00:17:28,310 We're even? 225 00:17:29,190 --> 00:17:30,230 Hot Rod! 226 00:17:30,910 --> 00:17:32,190 I'm fine. 227 00:17:32,570 --> 00:17:34,620 I can take him down with my next move... 228 00:17:35,070 --> 00:17:36,120 Commander! 229 00:17:36,120 --> 00:17:39,160 Starscream has more determination than Hot Rod now... 230 00:18:02,220 --> 00:18:03,100 I can do this. 231 00:18:25,520 --> 00:18:26,760 We're not done yet! 232 00:18:26,760 --> 00:18:28,480 That's enough! 233 00:18:32,760 --> 00:18:35,490 Don't get in my way, Devastor! 234 00:18:35,490 --> 00:18:39,590 Starscream, it looks like you still haven't figured yourself out yet. 235 00:18:39,720 --> 00:18:40,620 What? 236 00:18:40,620 --> 00:18:43,270 Hot Rod, don't think you've won. 237 00:18:43,480 --> 00:18:46,830 That wasn't your own strength, it was the sword's power! 238 00:18:46,830 --> 00:18:49,230 What did you say? You're next! 239 00:18:49,350 --> 00:18:50,620 Come at me! 240 00:18:50,620 --> 00:18:52,330 Enough, Hot Rod! 241 00:18:54,390 --> 00:18:56,800 Then how about I play with you a bit... 242 00:19:08,830 --> 00:19:10,510 I won't hold back! 243 00:19:12,250 --> 00:19:14,190 Oh, I'd just hate that! 244 00:19:23,680 --> 00:19:24,330 What!? 245 00:19:30,190 --> 00:19:31,300 Hot Rod! 246 00:19:44,940 --> 00:19:46,060 I did it... 247 00:20:06,720 --> 00:20:09,350 So that was your very best, was it? 248 00:20:14,900 --> 00:20:16,360 Until next time. 249 00:20:18,840 --> 00:20:20,060 Devastor... 250 00:20:20,190 --> 00:20:22,150 Grab the Star Saber! 251 00:20:29,730 --> 00:20:31,550 Megatron-sama! 252 00:20:31,550 --> 00:20:34,120 I found the Micron panel! 253 00:20:34,950 --> 00:20:36,110 Retreat! 254 00:20:36,110 --> 00:20:37,010 Sir! 255 00:20:47,090 --> 00:20:49,150 Hot Rod, are you okay?! 256 00:21:01,530 --> 00:21:02,940 Why won't it awaken?! 257 00:21:15,280 --> 00:21:22,630 Megatron-sama, perhaps that Micron is like the Star Saber and can only awaken when all three are together? 258 00:21:22,740 --> 00:21:23,850 What? 259 00:21:25,040 --> 00:21:27,930 You mean you don't know of the legend? 260 00:21:28,190 --> 00:21:29,620 Legend? 261 00:21:29,620 --> 00:21:33,430 The legend of the shield which can block the Star Saber. 262 00:21:33,720 --> 00:21:35,090 Shield? 263 00:22:03,420 --> 00:22:07,930 Story Editor Ryo Motohira Storyboard Takashi Sano 264 00:22:08,260 --> 00:22:12,760 Director Takashi Sano Animation Supervisor Masami Nagata 265 00:22:13,100 --> 00:22:17,600 Cast Convoy Touru Oukawa Ratchet Ikuya Sawaki Hot Rod Kosuke Okano Grap Katsuhisa Hoki 266 00:22:17,940 --> 00:22:21,770 Cast Megatron Kiyoyuki Yanada Starscream Jin Yamanoi Ironhide Koji Yusa Sandstorm Kazunobu Chiba Devastor Keiji Fujiwara 267 00:22:21,770 --> 00:22:22,770 Laying down on the horizon 268 00:22:22,770 --> 00:22:25,520 Cast Rad Masataka Nakai Carlos Yukie Maeda Alexa Akira Tomisaka Billy Tarusuke Inagaki Jim Nobuyuki Kobushi 269 00:22:25,520 --> 00:22:27,610 It's where the sky and land intersect 270 00:22:27,610 --> 00:22:29,440 Original Picture Minoru Morita Kotobukishi Shimokawa Hiroaki Takahashi Kazuhiro Fujitani Yasuhiro Watanabe Keiji Shigesawa Nobuyuki Hata Masumi Hattori 271 00:22:29,440 --> 00:22:32,450 Coming upon you was by chance 272 00:22:32,450 --> 00:22:33,280 Original Picture Takashi Sano Keisei Production Studio One Pack Munetaka Abe 273 00:22:33,280 --> 00:22:36,020 So melt away that heart filled of pride 274 00:22:37,170 --> 00:22:37,290 This is the reason that I was born 275 00:22:37,290 --> 00:22:41,000 Animation Etsuko Sumimoto Fumiko Matsumoto Kiyomi Matsuda Musashino Production Hiryu Animation 276 00:22:41,000 --> 00:22:42,130 And it might be found, if I'm with you 277 00:22:42,130 --> 00:22:44,550 Backgrounds 278 00:22:44,550 --> 00:22:46,970 Never Ending Road is a path that goes on anywhere 279 00:22:46,970 --> 00:22:51,470 Color Coordination Yoshitaka Kato Inspection Yumiko Kokubu Digital Paint Musashino Production Hiryu Animation 280 00:22:51,810 --> 00:22:52,100 Photography Trans Arts Hiroshi Sekido Tomohiroshi Baba Keiji Kittaka Kenji Kuwabara Atsuko Okui Kanae Ouchi Takayuki Kimata Mutsumi Tsukada Haruhiko Tsumura Chisato Asai Akira Harada Kenichi Dai Kenichi Okumura Takeshi Kuchiba 281 00:22:52,100 --> 00:22:54,770 With you and two others you shall 282 00:22:54,930 --> 00:22:56,640 Keep walking to the ends of this world 283 00:22:56,640 --> 00:22:59,980 CG Photography Rare Trick Editing Assistant Aya Nakagawa Video Editor Tokyo Laboratory Ltd. Hideyuki Kaya Production Desk Kenzo Maniwa Production Progress Tomoyuki Kawamura Shunpei Maruyama 284 00:22:59,980 --> 00:23:01,480 Never Give It Up, even if the dream becomes nothing 285 00:23:01,480 --> 00:23:05,980 Acoustic Adjustment Hiroyasu Yamashita Acoustics Rakuonsha Recording Assistant Yoichi Hakuchou Hiroyuki Suzuki Recording Studio Studio Echo Jinnan Studio Sound Processing Lead Nobuhiro Ogawa Sound Processing F&F Promotion 286 00:23:06,320 --> 00:23:07,450 Opening theme Ending theme Lyrics Composers Arrangement Psychic Lover & Satoshi Kawase Singer Psychic Lover (Columbia Music Entertainment) 287 00:23:07,450 --> 00:23:11,160 I'll tightly embrace this never-ending melody 288 00:23:11,160 --> 00:23:13,160 Opening Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Character Animation Director Masami Nagata Mechanical Animation Director Munetaka Abe Original Picture Masashi Sano Ekimi Hattori Osamu Sato Jirou Omotejima Masami Nagata Munetaka Abe Backgrounds Yoshitaka Kato Color Coordination Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 289 00:23:13,160 --> 00:23:15,990 While singing to myself 290 00:23:15,990 --> 00:23:20,500 Ending Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Drawing Digitial Paint Shinya Ogura Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 291 00:23:20,830 --> 00:23:25,340 Program Advertising Sachiko Morimura (TV Tokyo) 292 00:23:25,670 --> 00:23:30,180 Animation Produced by Actas 293 00:23:30,510 --> 00:23:38,950 Production Translation / Timing Karyuudo Fansubs 狩人ファンサブ DeceptichopBusters 294 00:23:40,150 --> 00:23:40,470 Next Time 295 00:23:40,470 --> 00:23:45,340 Amidst the highway's construction zone, a fierce fight breaks out between the Cybertrons and Destrons. 296 00:23:45,460 --> 00:23:49,740 And there, a mysterious bike suddenly appears. 297 00:23:50,290 --> 00:23:55,070 A strange Transformer named Double Face not only shoots down Sandstorm... 298 00:23:55,070 --> 00:23:59,570 ...but also shows off his strength and helps to rescue Hot Rod from a crisis. 299 00:24:00,030 --> 00:24:03,170 We're now seeing the arrival of very cool and powerful individuals on both sides! 300 00:24:03,170 --> 00:24:05,170 STRONG GALE 301 00:24:05,170 --> 00:24:06,340 Fight, Convoy! 302 00:24:06,540 --> 00:24:08,250 TRANSFORM!23450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.