All language subtitles for Dragons Race to the Edge - S04E09 (2015) WEB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,615 --> 00:00:34,701 [Hiccup] This changes everything. 2 00:00:43,168 --> 00:00:45,336 [Fishlegs] Well, by my calculations, Hiccup, 3 00:00:45,420 --> 00:00:48,631 for the Dragon Blade to ignite in those kind of wind conditions, 4 00:00:48,715 --> 00:00:49,674 it would require-- 5 00:00:49,758 --> 00:00:52,510 An additional half jar of Monstrous Nightmare gel. 6 00:00:52,594 --> 00:00:53,553 Precisely! 7 00:00:53,636 --> 00:00:55,346 Are you thinking what I'm thinking, Fishlegs? 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,725 [both] Build a new handle to hold twice as much gel. 9 00:00:58,808 --> 00:01:01,561 Of course. Now, what gauge cylinder will we use? 10 00:01:01,644 --> 00:01:04,522 My brain says ten, but my heart says 13... 11 00:01:04,606 --> 00:01:06,983 -That's a language we'll never understand. -[growls] 12 00:01:07,067 --> 00:01:11,571 [chuckles] Yeah. You know, we too have a language that you will never understand. 13 00:01:11,654 --> 00:01:12,906 This is news? 14 00:01:12,989 --> 00:01:16,367 No, seriously. We created our own secret twin language. 15 00:01:16,451 --> 00:01:20,914 Yeah, just in case we ever got captured and needed to communicate in code. 16 00:01:20,997 --> 00:01:23,541 Okay, I know I'm gonna regret asking this, 17 00:01:23,625 --> 00:01:26,336 but what exactly is this secret language of yours? 18 00:01:26,419 --> 00:01:31,549 It's complex, so try and follow along with that pretty little head of yours. 19 00:01:31,633 --> 00:01:34,719 Ello-hay, [snorts] Uffnut-Ray. [snorts] 20 00:01:34,803 --> 00:01:37,722 Ello-hay, [snorts] Uffnut-Tay. [snorts] 21 00:01:37,806 --> 00:01:39,849 We call it Boar Latin! 22 00:01:40,600 --> 00:01:42,560 [Ruffnut] Yeah. Genius, right? [snorts] 23 00:01:42,644 --> 00:01:45,939 Oh, wait, uh... En-ius-jay, Ight-ray? [snorts] 24 00:01:46,022 --> 00:01:49,859 Can you believe it only took us 11 years to come up with that? 25 00:01:49,943 --> 00:01:51,861 I mean, 15 with the research and development. 26 00:01:52,612 --> 00:01:54,239 What's with all the snorting? 27 00:01:54,322 --> 00:01:55,365 Uh, hello? 28 00:01:55,448 --> 00:01:59,202 It's called "Boar Latin." Uh, boar. [snorts] 29 00:01:59,285 --> 00:02:02,539 Yeah, heard of it? Can't have the Latin without the boar. 30 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 Then it'd just be Latin. 31 00:02:04,040 --> 00:02:06,793 Duh. Everyone speaks Latin these days. 32 00:02:06,876 --> 00:02:08,419 [chuckles] Ummy-day. [snorts] 33 00:02:08,503 --> 00:02:09,462 Erk-jay. [snorts] 34 00:02:09,546 --> 00:02:13,258 Hey, just for the record, I understand everything you guys are saying. 35 00:02:14,801 --> 00:02:16,261 That's ingenious, Hiccup. 36 00:02:16,344 --> 00:02:19,806 I wouldn't have thought of it if you hadn't suggested Changewing acid. 37 00:02:19,889 --> 00:02:21,808 Uh, I come back from patrol for this? 38 00:02:21,891 --> 00:02:24,060 [imitating Fishlegs] "Oh, you're so smart, Hiccup." 39 00:02:24,144 --> 00:02:26,980 [imitating Hiccup] "Oh, no, actually you're the smartest, Fishlegs." 40 00:02:27,063 --> 00:02:28,773 [imitating Fishlegs] "Oh, you're so pretty." 41 00:02:28,857 --> 00:02:30,483 [imitating Hiccup] "Oh, actually you're so pretty. 42 00:02:30,567 --> 00:02:32,110 We're both pretty. Let's hug." 43 00:02:32,193 --> 00:02:34,237 Ah! Ook-lay. [snorts] 44 00:02:34,612 --> 00:02:35,738 Uh, what was that? 45 00:02:35,822 --> 00:02:38,283 Boar Latin. I'll explain later. 46 00:02:38,366 --> 00:02:39,742 -[Terrible Terror growls] -Terror Mail. 47 00:02:40,160 --> 00:02:42,620 We'll continue this discussion later, Fishlegs. 48 00:02:44,205 --> 00:02:45,498 -Huh? -What is it? 49 00:02:45,582 --> 00:02:48,001 Urgent message from the Defenders of the Wing. 50 00:02:48,084 --> 00:02:49,127 Mala needs help. 51 00:02:53,423 --> 00:02:54,674 [whizzing] 52 00:02:55,425 --> 00:02:57,927 All right, gang. Fan out and keep your eyes peeled. 53 00:02:58,011 --> 00:03:00,221 We have no idea what we're flying into. 54 00:03:02,557 --> 00:03:04,726 [woman 1] They're here! [man 1] Welcome! 55 00:03:04,809 --> 00:03:06,311 [crowd cheering] 56 00:03:06,394 --> 00:03:07,687 Look, there they are! 57 00:03:09,314 --> 00:03:10,773 [man 2] Welcome, Riders! 58 00:03:12,942 --> 00:03:14,235 [man 3] I see them now! 59 00:03:14,319 --> 00:03:17,405 [crowd continues cheering] 60 00:03:18,656 --> 00:03:21,659 Hiccup Haddock, thank the ancients, you received our message. 61 00:03:21,743 --> 00:03:24,621 Mala. Throk. What happened? Is it Hunters? 62 00:03:25,204 --> 00:03:26,873 No. Something much worse. 63 00:03:33,379 --> 00:03:37,592 [laughs] This would appear to be an egg-mergency. 64 00:03:37,675 --> 00:03:40,970 Or some might call it "emergency egg-may." [snorts] 65 00:03:41,054 --> 00:03:43,681 Has something happened to Tuffnut? 66 00:03:43,765 --> 00:03:46,100 Nope. This is pretty much a daily thing. 67 00:03:46,184 --> 00:03:48,603 -Is that-- -An Eruptodon egg. 68 00:03:48,686 --> 00:03:53,399 Unlike other dragons, Eruptodons only produce a single egg in their lifetime. 69 00:03:53,900 --> 00:03:58,029 Our tribe has been waiting generations for our Great Protector to have an heir. 70 00:03:58,112 --> 00:03:59,948 And now, it has finally happened. 71 00:04:00,031 --> 00:04:03,493 So, this should be a time for celebration, shouldn't it? 72 00:04:03,576 --> 00:04:06,329 [all sighing] 73 00:04:06,412 --> 00:04:07,747 If it were that simple. 74 00:04:07,830 --> 00:04:12,085 An Eruptodon egg can only hatch under very special conditions. 75 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 The dragon is born of flame 76 00:04:14,087 --> 00:04:17,966 and its egg requires the life-giving lava of its ancestral nesting site, 77 00:04:18,049 --> 00:04:20,468 a cavern deep inside the Grand Volcano. 78 00:04:20,551 --> 00:04:21,886 So, what's it doin' out here? 79 00:04:25,431 --> 00:04:26,683 [rumbling] 80 00:04:26,766 --> 00:04:29,352 [growls wearily] 81 00:04:29,435 --> 00:04:31,396 Easy, girl. It's all right. 82 00:04:31,980 --> 00:04:34,649 The birth weakened our already aged Great Protector, 83 00:04:35,233 --> 00:04:38,319 so much so that she cannot fly to the sacred site. 84 00:04:38,403 --> 00:04:39,737 We were able to spare the egg, 85 00:04:39,821 --> 00:04:42,907 but without proper nesting, it will not hatch. 86 00:04:44,033 --> 00:04:46,828 Our only option is to transport the egg ourselves 87 00:04:46,911 --> 00:04:49,247 before the lava rises and floods the cavern. 88 00:04:49,956 --> 00:04:51,624 -Whoa! [screams] -[Mala screams] 89 00:04:51,708 --> 00:04:52,834 [laughs] 90 00:04:53,501 --> 00:04:54,335 [sniffs] 91 00:04:56,713 --> 00:05:01,009 The future of our entire civilization rests on this egg's survival. 92 00:05:01,092 --> 00:05:04,137 If it fails to hatch, the Great Protector will not have an heir. 93 00:05:04,220 --> 00:05:07,390 And if there is no Eruptodon to eat the lava from the volcano, 94 00:05:07,473 --> 00:05:10,059 the island and our tribe is doomed. 95 00:05:11,311 --> 00:05:14,188 Mala, we will deliver that egg into the volcano. 96 00:05:15,273 --> 00:05:19,569 [laughs] When you say "we will," you actually mean "you will," right? 97 00:05:20,320 --> 00:05:21,988 Okay, great. Check you later. 98 00:05:25,575 --> 00:05:28,202 By the looks of the lava, we have a small window, 99 00:05:28,286 --> 00:05:30,955 but it should be just enough time to get in and get out. 100 00:05:31,039 --> 00:05:34,042 Exactly. You thinking what I'm thinking, Fishlegs? 101 00:05:34,125 --> 00:05:36,586 [retches] Here it comes. Another Hicclegs lovefest. 102 00:05:36,669 --> 00:05:38,171 -I'll fly the egg down. -I'll fly the egg down. 103 00:05:38,254 --> 00:05:39,172 [all gasp] 104 00:05:40,173 --> 00:05:42,884 Uh, Hiccup, I think you mean I should fly the egg down, 105 00:05:42,967 --> 00:05:45,053 because Gronckles are accustomed to lava. 106 00:05:45,136 --> 00:05:46,387 Well, that's true, yeah, 107 00:05:46,471 --> 00:05:50,600 but a Night Fury has the distinct speed advantage, don't you think? 108 00:05:53,811 --> 00:05:55,480 Gentlemen. Time is waning. 109 00:05:55,563 --> 00:05:58,524 Hiccup Haddock and the Night Fury will fly the egg to the cavern. 110 00:05:58,608 --> 00:06:01,235 Right. Yes. Okay. 111 00:06:01,319 --> 00:06:02,612 What just happened? 112 00:06:02,695 --> 00:06:07,450 I have no idea, but Hicclegs just got very interesting. 113 00:06:09,786 --> 00:06:13,623 Our armor is coated with a layer of heat-resistant Eruptodon saliva. 114 00:06:13,706 --> 00:06:14,540 Ugh. 115 00:06:14,999 --> 00:06:17,960 It should help protect against the effects of the volcano. 116 00:06:18,586 --> 00:06:20,046 And, speaking of heat... 117 00:06:21,422 --> 00:06:22,882 [Toothless grunting] 118 00:06:23,466 --> 00:06:24,842 Gronckle Iron tail fin. 119 00:06:26,469 --> 00:06:27,678 [clinking] 120 00:06:30,181 --> 00:06:31,224 [whistles] 121 00:06:31,307 --> 00:06:33,059 Uh, Fishlegs, look-- 122 00:06:33,142 --> 00:06:34,560 The sacred cavern is located 123 00:06:34,644 --> 00:06:37,063 on the south side of the volcano's interior. 124 00:06:37,146 --> 00:06:40,858 May the spirits of our fallen warriors guide your wings, Hiccup Haddock. 125 00:06:42,693 --> 00:06:43,820 [grunts] 126 00:06:43,903 --> 00:06:46,739 Okay, uh, I guess all I need now is the egg. 127 00:06:46,823 --> 00:06:49,242 The egg is my responsibility. I'm going with you. 128 00:06:49,742 --> 00:06:51,869 My queen, let me go instead. 129 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 No, Throk. 130 00:06:53,204 --> 00:06:56,415 A queen must always be willing to risk her life for her people. 131 00:07:00,920 --> 00:07:01,963 [growls] 132 00:07:14,809 --> 00:07:15,810 [lava bubbling] 133 00:07:15,893 --> 00:07:18,771 -[grunts] Come on. Keep going, bud. -[Mala grunts] 134 00:07:18,855 --> 00:07:19,897 [growls] 135 00:07:22,608 --> 00:07:24,026 -Down there. -I see it. 136 00:07:24,110 --> 00:07:25,736 Toothless, wing right. 137 00:07:25,820 --> 00:07:26,821 [Toothless grunting] 138 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 [Hiccup] Whoa! 139 00:07:32,577 --> 00:07:34,120 What is happening, Hiccup? 140 00:07:34,203 --> 00:07:37,290 If that tail gives out, the three of us and the egg are done for. 141 00:07:40,751 --> 00:07:43,129 -[Hiccup grunting] -[Toothless growling] 142 00:07:43,212 --> 00:07:44,714 [Mala groaning] 143 00:07:46,174 --> 00:07:47,133 My queen. 144 00:07:48,009 --> 00:07:49,677 Hiccup, what happened? 145 00:07:49,760 --> 00:07:52,930 Quickly. Replace the Night Fury's tail. You must go back. 146 00:07:53,014 --> 00:07:56,100 I don't have another one. I could try to make one out of-- 147 00:07:56,184 --> 00:07:57,685 No. There's no time. 148 00:07:58,519 --> 00:08:01,230 -Oh, no. -[Mala] I feared this would happen. 149 00:08:01,314 --> 00:08:04,400 The egg has spent too much time outside the nesting site. 150 00:08:04,484 --> 00:08:06,903 It requires the life-giving lava. 151 00:08:06,986 --> 00:08:11,032 And if it isn't delivered soon, it will become hard as stone. Then... 152 00:08:11,532 --> 00:08:12,658 Then, what? 153 00:08:12,742 --> 00:08:15,786 It will never hatch. And it will die. 154 00:08:20,500 --> 00:08:21,584 [crowd clamoring] 155 00:08:21,667 --> 00:08:25,838 There is no need for panic. We must stay calm. 156 00:08:27,173 --> 00:08:29,842 [grunting in pain] 157 00:08:32,011 --> 00:08:35,765 These herbs will help you regain your strength, Great Protector. 158 00:08:37,558 --> 00:08:41,562 Looks like ol' Throk might be a little "cray-cray." [laughs, snorts] 159 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 -Oh! -Wow! I had no idea 160 00:08:43,523 --> 00:08:46,234 -you spoke our language. -Rother-bay. [snorts] 161 00:08:46,317 --> 00:08:47,902 [both laughing] 162 00:08:48,402 --> 00:08:49,237 What? 163 00:08:49,320 --> 00:08:51,405 [grunting in pain] 164 00:08:51,489 --> 00:08:52,865 [crowd continues clamoring] 165 00:08:52,949 --> 00:08:58,162 Fear not. The egg will be delivered into the Grand Volcano as promised. 166 00:08:59,914 --> 00:09:03,042 Hey, uh, Fishlegs, look, [stammers] about earlier-- 167 00:09:03,125 --> 00:09:05,336 Yeah, earlier. Right. Weird. 168 00:09:05,419 --> 00:09:06,337 So weird. 169 00:09:10,341 --> 00:09:11,175 [chuckles] 170 00:09:11,551 --> 00:09:14,178 Well, I thought we could put our heads together again 171 00:09:14,262 --> 00:09:16,597 and see if we can come up with a solution for Mala. 172 00:09:16,681 --> 00:09:17,932 She really needs us. 173 00:09:18,015 --> 00:09:19,433 Yes. I agree. 174 00:09:19,517 --> 00:09:22,311 Great. Great. Yeah, well, I've been giving it a lot of thought. 175 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 -Me, too. -Perfect. 176 00:09:23,771 --> 00:09:25,940 Then you must be thinking what I'm thinking, right? 177 00:09:26,023 --> 00:09:28,192 -Scale down the cliff. -Submerge the egg in a lava bath. 178 00:09:28,276 --> 00:09:31,070 -[sighs in exasperation] -Lava bath? Oh, come on. 179 00:09:31,153 --> 00:09:33,739 We could never maintain its temperature. Lava cools. 180 00:09:33,823 --> 00:09:36,242 Scale down the cliff? Were you being serious about that? 181 00:09:36,325 --> 00:09:39,036 -Well, what do you think I'm-- -Guys, remember earlier 182 00:09:39,120 --> 00:09:42,248 when you both agreed Gronckles were good in lava conditions? 183 00:09:42,748 --> 00:09:45,501 Maybe Fishlegs and Meatlug should give it a try? 184 00:09:46,085 --> 00:09:50,423 You know, Eruptodons, Gronckles, both Boulder class. 185 00:09:50,506 --> 00:09:53,384 Hey, we tried it your way. Why not just-- 186 00:09:53,467 --> 00:09:55,636 Excellent idea. We leave at once. 187 00:09:56,220 --> 00:09:57,054 Uh... 188 00:09:57,138 --> 00:10:01,100 Come, Hiccup Haddock. We don't know what we'll find and may need your help. 189 00:10:06,647 --> 00:10:10,610 [growling] 190 00:10:14,030 --> 00:10:15,615 [growls excitedly] 191 00:10:18,618 --> 00:10:21,078 We are nearing the sacred nesting site. 192 00:10:21,454 --> 00:10:23,205 Okay, girl. Take us home. 193 00:10:26,959 --> 00:10:28,919 Can't this Gronckle fly any faster? 194 00:10:29,003 --> 00:10:30,046 -[grunts] -[exclaims] 195 00:10:30,713 --> 00:10:32,465 Fishlegs, why are you stopping? 196 00:10:33,049 --> 00:10:34,300 [lava explodes] 197 00:10:37,219 --> 00:10:38,054 Impressive. 198 00:10:40,139 --> 00:10:41,349 Okay, girl, let's go. 199 00:10:55,237 --> 00:10:56,906 [screeching] 200 00:10:57,740 --> 00:11:00,201 We must transport the egg to the end of these caverns 201 00:11:00,284 --> 00:11:02,328 before the lava floods in. Quickly. 202 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 [screeching] 203 00:11:11,879 --> 00:11:16,342 Rother-bay [snorts] Notlout-say [snorts] e-way [snorts] 204 00:11:16,425 --> 00:11:19,261 elcome-way [snorts] ou-yay. [snorts] 205 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 For the millionth time, you two, 206 00:11:21,138 --> 00:11:24,892 I don't understand anything you've been saying for the last three hours! 207 00:11:24,975 --> 00:11:28,229 Shh. It's okay, Boar Brother Snotlout. 208 00:11:28,312 --> 00:11:30,940 -Don't. -No need to hide your proud roots. 209 00:11:31,023 --> 00:11:32,024 Please stop. 210 00:11:32,108 --> 00:11:36,195 -You're among your Boar Latin family now. -[screams] 211 00:11:36,278 --> 00:11:39,657 Or should we say, "amily-fay." [snorts] 212 00:11:40,866 --> 00:11:44,912 Okay, that lava is getting a little too close to the entrance. 213 00:11:44,995 --> 00:11:46,789 [Throk] Not to worry, Astrid Hofferson. 214 00:11:46,872 --> 00:11:50,000 Queen Mala knows this volcano better than anyone on the island. 215 00:11:50,084 --> 00:11:52,086 [grunts] 216 00:11:52,169 --> 00:11:54,171 They've been down there for a long time. 217 00:11:55,089 --> 00:12:00,344 Yes. The lava is rising quickly. They should've returned by now. 218 00:12:00,428 --> 00:12:01,804 That settles it. We're going in. 219 00:12:01,887 --> 00:12:03,472 [growls] 220 00:12:03,889 --> 00:12:05,975 [lava explodes] 221 00:12:06,058 --> 00:12:10,187 I agree. But how? Those explosions are too dangerous and getting worse. 222 00:12:10,271 --> 00:12:13,691 If we just had a way to get down safely without dragons. 223 00:12:13,774 --> 00:12:17,695 -Actually, we might have a "lan-pay." -[snorts] 224 00:12:17,778 --> 00:12:20,322 -[screams] -[laughs] 225 00:12:27,163 --> 00:12:28,247 We'll make it. 226 00:12:28,330 --> 00:12:30,332 Uh, hey, you guys, what are those? 227 00:12:36,672 --> 00:12:38,757 -Whoa! -Hmm. 228 00:12:38,841 --> 00:12:43,095 There was a time when the tribal elders would climb down into these caverns 229 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 and sacrifice themselves for the greater good of the tribe. 230 00:12:46,056 --> 00:12:48,726 Right, right, right, right. But, what are these figures? 231 00:12:48,809 --> 00:12:50,394 [Mala] I have never seen those before. 232 00:12:51,103 --> 00:12:54,482 -Uh, the egg? We should keep moving. -[distant roaring] 233 00:12:56,233 --> 00:12:57,485 Um, what was that? 234 00:12:58,068 --> 00:12:59,528 Uh, I'm not sure. 235 00:12:59,612 --> 00:13:00,488 [screeching] 236 00:13:03,073 --> 00:13:05,618 -Please tell me those aren't bats. -Yeah, they're definitely not bats. 237 00:13:05,701 --> 00:13:07,453 [screeching getting louder] 238 00:13:08,454 --> 00:13:09,371 [Fishlegs screams] 239 00:13:09,455 --> 00:13:11,081 -Guard the egg! -[Meatlug grunts] 240 00:13:13,542 --> 00:13:16,003 This must have been what the carving was trying to warn about. 241 00:13:16,086 --> 00:13:18,255 But there's too many. They're as relentless 242 00:13:18,339 --> 00:13:20,633 as Speed Stingers, so we should probably... 243 00:13:20,716 --> 00:13:21,717 [clangs] 244 00:13:21,800 --> 00:13:24,094 Not exactly what I had in mind. 245 00:13:24,178 --> 00:13:28,015 I'll direct them away while you and Meatlug get Mala and the egg to safety. 246 00:13:31,769 --> 00:13:33,896 Hiccup, these dragons eat fire. 247 00:13:33,979 --> 00:13:35,856 Fishlegs, that is abundantly clear. 248 00:13:38,359 --> 00:13:40,027 -[Mala] No! -Mala! 249 00:13:42,947 --> 00:13:44,114 [grunting] 250 00:13:44,198 --> 00:13:45,157 Stay away. 251 00:13:45,241 --> 00:13:48,577 -They outnumber her three to one. -Then we need to even the odds. 252 00:13:48,661 --> 00:13:49,745 [screeching] 253 00:13:49,828 --> 00:13:53,040 -Ah, now what? -I don't know. I thought you had the idea. 254 00:13:53,123 --> 00:13:54,833 [Meatlug grunting] 255 00:13:54,917 --> 00:13:56,585 [screeching in panic] 256 00:13:56,961 --> 00:13:58,170 [growls] 257 00:13:58,254 --> 00:14:00,089 -Hiccup Haddock. No! -[screeching] 258 00:14:00,172 --> 00:14:01,674 Fishlegs Ingerman. 259 00:14:01,757 --> 00:14:03,217 We'll never make it to her in time. 260 00:14:03,300 --> 00:14:04,218 [growling] 261 00:14:06,720 --> 00:14:08,097 -Meatlug, roll! -Meatlug, fly! 262 00:14:08,973 --> 00:14:10,683 [growls quizzically, groans] 263 00:14:11,767 --> 00:14:13,477 [screams] Stop! 264 00:14:15,396 --> 00:14:16,230 No! 265 00:14:19,108 --> 00:14:22,069 [growling] 266 00:14:22,152 --> 00:14:24,905 The Diving Bell? That was your big "lan-pay"? 267 00:14:24,989 --> 00:14:28,450 You flew all the way to Berk for a big hunk of metal to dangle over fire? 268 00:14:28,534 --> 00:14:30,578 Why not bring back a frying pan? 269 00:14:30,995 --> 00:14:33,873 How "umb-day" are they? [laughs, snorts] 270 00:14:33,956 --> 00:14:36,458 It's uncanny. There's no trace of an accent. 271 00:14:36,542 --> 00:14:40,588 To talk that eloquently, he must be at least a quarter boar. 272 00:14:40,671 --> 00:14:43,215 Maybe two-fifths. He is hairy in strange places. 273 00:14:43,299 --> 00:14:46,969 -Hey! -Actually, I believe this could work. 274 00:14:47,052 --> 00:14:51,056 If we were to invert it, and then coat it in Eruptodon saliva. 275 00:14:51,348 --> 00:14:54,518 It won't last long but should be enough to reach the cavern, 276 00:14:54,602 --> 00:14:57,855 find them, and raise them to safety. I'll get to work. 277 00:15:03,569 --> 00:15:05,195 Oh, great, now what? 278 00:15:07,364 --> 00:15:08,449 Which direction? 279 00:15:10,200 --> 00:15:11,118 -Left. -Right. 280 00:15:11,660 --> 00:15:12,786 Oh, gods. 281 00:15:12,870 --> 00:15:14,663 What is going on with us? 282 00:15:14,747 --> 00:15:17,666 We're just not thinking. We need to clear our heads. 283 00:15:17,750 --> 00:15:18,959 Right, right. Good idea. 284 00:15:20,461 --> 00:15:21,462 -Right. -Left? 285 00:15:21,545 --> 00:15:22,755 -[gasps] -Ugh! 286 00:15:23,255 --> 00:15:24,673 Oh, maybe we're cursed. 287 00:15:24,757 --> 00:15:28,260 No. There is a perfectly logical explanation for what's happening. 288 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 Of course, I can't think of it right now. 289 00:15:31,639 --> 00:15:33,307 Mala, what direction do you think? 290 00:15:34,934 --> 00:15:36,101 Hiccup, where's Mala? 291 00:15:39,146 --> 00:15:41,982 -Mala! -She snuck off down those corridors. 292 00:15:43,400 --> 00:15:46,111 -Mala! -Mala! 293 00:15:46,195 --> 00:15:47,613 [grunts annoyingly] 294 00:15:52,993 --> 00:15:55,996 -Okay, Barf and Belch, take us in. -[Barf and Belch grunting] 295 00:16:01,418 --> 00:16:02,920 [lava bubbling] 296 00:16:05,214 --> 00:16:08,550 Grace of the ancients. The Eruptodon saliva worked. 297 00:16:08,634 --> 00:16:10,344 Yes. But we need to move faster. 298 00:16:10,427 --> 00:16:12,763 Guys, let's pick up the "ace-pay." [snorts] 299 00:16:18,435 --> 00:16:21,563 -[laughs] They made it. -Great. Time for the big swing. 300 00:16:23,732 --> 00:16:25,609 [metal creaking] 301 00:16:31,407 --> 00:16:33,075 -[Astrid screams] -[splashes] 302 00:16:33,158 --> 00:16:34,576 [Astrid grunting] 303 00:16:34,660 --> 00:16:36,996 [Toothless growling] 304 00:16:37,079 --> 00:16:39,206 -[chomps] -Toothless, what are you doing? 305 00:16:39,957 --> 00:16:41,291 [screams] Toothless! 306 00:16:41,375 --> 00:16:43,377 Pull up, you crazy Night Fury. 307 00:16:46,088 --> 00:16:48,424 [gasps] Oh, that's not good. 308 00:16:49,341 --> 00:16:50,509 [growls in pain] 309 00:16:54,304 --> 00:16:57,391 Okay, you're the "idea dragon." Now what? 310 00:17:01,770 --> 00:17:04,523 -Mala! Mala! -Mala! Mala! 311 00:17:04,606 --> 00:17:06,775 I must have offended the gods, Hiccup. 312 00:17:06,859 --> 00:17:08,235 That's why we're being punished. 313 00:17:08,318 --> 00:17:10,863 I should've never taken Odin's name in vain. Never! 314 00:17:10,946 --> 00:17:14,033 Oh, come on, Fishlegs. That has nothing to do with this. 315 00:17:15,659 --> 00:17:19,163 There, you see, our fortunes are finally changing for the better. 316 00:17:20,497 --> 00:17:23,542 Leave me. This is my duty. My people. 317 00:17:23,625 --> 00:17:26,003 Mala, you don't know what they're capable of. 318 00:17:26,712 --> 00:17:28,047 [screeching] 319 00:17:28,130 --> 00:17:29,548 [all scream] 320 00:17:30,132 --> 00:17:32,217 Unhand me. I command you. 321 00:17:32,301 --> 00:17:35,220 Sacrificing yourself won't do anyone any good. 322 00:17:35,304 --> 00:17:37,097 Hiccup, look. 323 00:17:37,181 --> 00:17:38,140 [screeching] 324 00:17:39,808 --> 00:17:42,061 Are they frustrated at not being able to crack the shell, 325 00:17:42,144 --> 00:17:43,270 or is it something else? 326 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Not sure, but it doesn't seem predatory. 327 00:17:45,939 --> 00:17:47,232 [rumbling] 328 00:17:47,316 --> 00:17:50,444 Wait, Fishlegs, are you thinking what I'm thinking? 329 00:17:50,527 --> 00:17:52,821 You know, I think I actually am! 330 00:17:52,905 --> 00:17:55,282 -There is no more time for indecision. -Mala... 331 00:17:56,200 --> 00:17:58,410 -[screeching] -Oh, for the love of Odi-- 332 00:17:58,660 --> 00:17:59,578 Seriously? 333 00:17:59,661 --> 00:18:01,830 Sorry. I really gotta work on that. 334 00:18:01,955 --> 00:18:02,956 [bubbling] 335 00:18:03,040 --> 00:18:04,124 [explosion] 336 00:18:05,584 --> 00:18:09,505 [groans] Th... Th... Throk. So tired. 337 00:18:09,588 --> 00:18:11,590 -[groans] -Don't close your eyes, Astrid. 338 00:18:11,673 --> 00:18:15,761 We must stay awake for Hiccup Haddock and Queen Mala. 339 00:18:15,844 --> 00:18:18,347 Hi... Hi... Hiccup. 340 00:18:19,681 --> 00:18:21,892 [sizzling] 341 00:18:21,975 --> 00:18:25,187 [screeching] 342 00:18:26,897 --> 00:18:30,776 That is the Egg of the Great Protector. I command you. Return it. 343 00:18:30,859 --> 00:18:32,027 [screeching] 344 00:18:33,529 --> 00:18:35,322 [grunting with effort] 345 00:18:35,489 --> 00:18:37,741 [screeching furiously] 346 00:18:37,825 --> 00:18:39,409 [rumbling] 347 00:18:43,997 --> 00:18:45,707 Mala, give us the egg. 348 00:18:45,791 --> 00:18:48,085 -Absolutely not. -We have a plan. 349 00:18:48,168 --> 00:18:49,419 -Do you? -[Hiccup] We do. 350 00:18:49,503 --> 00:18:51,505 And I think you should hear us out on this one. 351 00:18:51,588 --> 00:18:53,298 Those dragons won't let you pass, 352 00:18:53,799 --> 00:18:56,677 but we have a way to get the egg to the nesting place. 353 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 Trust us, Mala. 354 00:18:59,680 --> 00:19:01,598 [rumbling] 355 00:19:04,268 --> 00:19:06,103 [screeching] 356 00:19:15,362 --> 00:19:17,072 Hiccup Haddock, what are you doing? 357 00:19:17,156 --> 00:19:19,825 They don't want to harm the egg. They're not predators, okay? 358 00:19:19,908 --> 00:19:23,912 They're here to help Eruptodon eggs reach their sacred nesting place. 359 00:19:23,996 --> 00:19:27,166 Yeah. Those cave drawings weren't a warning from your ancestors. 360 00:19:27,249 --> 00:19:30,043 They were historical records, instructions. 361 00:19:30,377 --> 00:19:31,545 [screeching] 362 00:19:32,171 --> 00:19:35,090 Their attacks were to keep us humans from damaging the egg. 363 00:19:35,174 --> 00:19:36,925 [rumbling loudly] 364 00:19:37,009 --> 00:19:38,552 We have to go. Now. 365 00:19:39,970 --> 00:19:41,263 [growling] 366 00:19:42,890 --> 00:19:44,308 [screeching] 367 00:19:47,394 --> 00:19:49,146 Ooh. This is gonna be close. 368 00:19:49,229 --> 00:19:50,480 Give us all you got, girl! 369 00:19:50,564 --> 00:19:52,816 [Hiccup] Come on. Yes! 370 00:19:53,817 --> 00:19:54,651 Hey! 371 00:19:54,735 --> 00:19:56,904 Down there! Look behind you! 372 00:19:57,571 --> 00:19:59,072 Hiccup, there in the lava! 373 00:19:59,907 --> 00:20:00,991 Let's go, Fishlegs. 374 00:20:01,074 --> 00:20:02,492 Right there with you, Hiccup. 375 00:20:06,413 --> 00:20:07,247 [grunts] 376 00:20:07,873 --> 00:20:09,374 [grunts] 377 00:20:09,458 --> 00:20:10,667 Come on, Throk. 378 00:20:16,548 --> 00:20:20,385 [grunts] Go! That Gronckle clearly cannot hold us all. 379 00:20:20,469 --> 00:20:22,804 My mission was to get my queen to safety. 380 00:20:32,981 --> 00:20:34,483 By the ancients. 381 00:20:35,317 --> 00:20:36,568 By the ancients. 382 00:20:38,028 --> 00:20:39,988 [roars] 383 00:20:41,198 --> 00:20:42,491 -[Mala] Yes! -[Fishlegs laughs] 384 00:20:50,290 --> 00:20:54,670 [grunting affectionately] 385 00:20:57,297 --> 00:20:59,216 The egg is in good hands, Mala. 386 00:20:59,800 --> 00:21:03,762 -Exactly what I was gonna say. -[both laughing] 387 00:21:04,471 --> 00:21:07,266 It's nice to see things are finally back to normal. 388 00:21:07,349 --> 00:21:09,643 Whatevs. I sort of liked the new Hicclegs. 389 00:21:09,726 --> 00:21:12,771 The other kind is "otally-tay" [snorts] "oring-bay." [snorts] 390 00:21:13,355 --> 00:21:16,191 -A true master linguist. -[growls in approval] 391 00:21:16,358 --> 00:21:18,860 [chuckles] You said it "Ookfang-Hay." [snorts] 392 00:21:48,557 --> 00:21:49,558 [screeches] 393 00:21:56,898 --> 00:21:59,234 [screeching excitedly] 29584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.