All language subtitles for Dragons Race to the Edge - S03E02 (2015) WEB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,616 --> 00:00:35,076 This changes everything. 2 00:00:46,797 --> 00:00:50,759 Hah! Great shooting, bud. Perfect for the catapults. 3 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 Nice catch, girl. 4 00:00:53,637 --> 00:00:56,598 Your athleticism is nothing short of breathtaking. 5 00:01:03,814 --> 00:01:06,358 So fast! Good girl, Meatlug. 6 00:01:07,108 --> 00:01:08,861 Yeah, okay, shoot another one. 7 00:01:08,944 --> 00:01:09,904 Little to the right. 8 00:01:10,153 --> 00:01:12,990 Now go down, down. 9 00:01:13,323 --> 00:01:16,410 Yes, perfect. Uh, nice shot. Hit it again! 10 00:01:18,537 --> 00:01:20,748 Hmm. What do you think? 11 00:01:20,831 --> 00:01:24,043 I think we need to chisel the jawlines more. 12 00:01:24,125 --> 00:01:27,254 Make them more in and of our visage. 13 00:01:27,337 --> 00:01:28,171 Agreed. 14 00:01:28,255 --> 00:01:30,841 Will you guys do something that's actually important? 15 00:01:30,925 --> 00:01:33,343 What could possibly be more important than this? 16 00:01:35,596 --> 00:01:36,722 I'm sick of this. 17 00:01:36,805 --> 00:01:39,182 If these clowns aren't gonna pull their weight-- 18 00:01:39,266 --> 00:01:42,644 Hey, boyo! Never talk to a girl about her weight. 19 00:01:42,728 --> 00:01:45,814 No wonder he can't land a girlfriend. Am I right? 20 00:01:46,941 --> 00:01:50,945 Guys, let's get all these catapults loaded before the sun goes down? 21 00:01:54,573 --> 00:01:55,741 What was that? 22 00:01:55,824 --> 00:01:58,410 I don't know, but it's crumbling my eyelids. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,206 Okay, easy, Stormfly! 24 00:02:03,498 --> 00:02:05,626 Whoa! What are you doing, Hookfang? 25 00:02:07,086 --> 00:02:08,837 Something's coming towards us! 26 00:02:08,921 --> 00:02:10,130 Something big! 27 00:02:12,424 --> 00:02:13,717 Oh, Thor! Oh, Thor! 28 00:02:13,801 --> 00:02:15,594 Let's get out of here. 29 00:02:21,100 --> 00:02:21,934 Stormfly! 30 00:02:22,017 --> 00:02:24,227 Astrid! Snotlout! Cut your boulders loose. 31 00:02:25,687 --> 00:02:26,855 I'm trying. It's tangled! 32 00:02:29,608 --> 00:02:30,442 Toothless! 33 00:02:42,871 --> 00:02:44,498 The Fireworm Queen? 34 00:02:44,581 --> 00:02:48,585 I pretended to be scared, so the dragons wouldn't be. 35 00:02:56,844 --> 00:02:58,887 Whoa! Ow! Hookfang, careful! 36 00:03:01,556 --> 00:03:03,892 Hiccup, are you thinking what I'm thinking? 37 00:03:03,976 --> 00:03:05,477 Yeah. Something's off. 38 00:03:05,560 --> 00:03:08,647 What is she doing way out here, away from her island? 39 00:03:08,730 --> 00:03:09,564 I'm not sure. 40 00:03:11,692 --> 00:03:14,069 Whoa, no, no, no, no. Take it easy, girl. 41 00:03:14,153 --> 00:03:15,946 Just trying to figure out what's going on. 42 00:03:22,828 --> 00:03:27,041 Being a dragon expert, I can tell that she wants Hookfang to follow her. 43 00:03:27,124 --> 00:03:28,709 Follow her? Where? Why? 44 00:03:28,792 --> 00:03:30,836 Maybe it has something to do with these. 45 00:03:31,920 --> 00:03:32,963 Dragon Hunters? 46 00:03:33,047 --> 00:03:35,841 If I had to guess, she needs help defending herself. 47 00:03:35,924 --> 00:03:39,136 And, since the Fireworm Queen and Hookfang have a history, 48 00:03:39,219 --> 00:03:41,388 he's the only dragon she trusts. 49 00:03:41,555 --> 00:03:45,350 Well, if she's looking for back-up, she came to the right dragon. 50 00:03:45,433 --> 00:03:47,310 Those Hunters want to mess with the Queen? 51 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 They're gonna have to go through me and Hookfang. 52 00:03:50,564 --> 00:03:52,315 Come on, Your Highness. Lead the way. 53 00:03:56,444 --> 00:03:59,031 Stay close, Hookfang. Come on, on her tail, come on. 54 00:03:59,114 --> 00:04:00,365 Snotlout, wait up! 55 00:04:00,448 --> 00:04:04,912 I told you, Hiccup, she came for me and Hookfang. We got this. 56 00:04:04,995 --> 00:04:07,915 No one is doubting your level of "got," Snotlout. 57 00:04:07,998 --> 00:04:11,251 But if Viggo and the hunters are here, you might need a little back-up. 58 00:04:11,334 --> 00:04:14,880 Okay. But just remember you're back-up, and we're... front-down, 59 00:04:14,963 --> 00:04:16,924 which is the opposite of back-up. 60 00:04:17,007 --> 00:04:18,759 Hyah! Let's go, Hookfang, come on. 61 00:04:21,220 --> 00:04:23,597 Uh... you guys feel that? 62 00:04:23,680 --> 00:04:25,348 - Feel what? - I don't feel anything. 63 00:04:25,432 --> 00:04:26,850 Why must he speak in riddles? 64 00:04:26,934 --> 00:04:30,187 It's too calm. No sign of any Dragon Hunter ships. 65 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 Whatever she wants help with is in there. Let's go, Hookfang. 66 00:04:38,987 --> 00:04:40,239 Everyone be on alert. 67 00:04:40,321 --> 00:04:43,408 We have no idea what could be waiting for us in those caves. 68 00:04:43,491 --> 00:04:45,119 Says Hiccup the Obvious. 69 00:04:45,202 --> 00:04:47,579 Sometimes I feel like we're the normal ones. 70 00:04:55,629 --> 00:05:00,717 No arrows, no footprints. No sign of Viggo or Ryker. I don't get it. 71 00:05:00,801 --> 00:05:02,844 She didn't do all that damage to herself. 72 00:05:02,928 --> 00:05:05,264 So, if it's not hunters then it's something else. 73 00:05:13,480 --> 00:05:17,525 Guys, I have a sneaking suspicion we may not be alone. 74 00:05:23,364 --> 00:05:26,493 What is it, Your Majesty? 75 00:05:34,626 --> 00:05:36,003 What is that? 76 00:05:39,631 --> 00:05:40,548 What are those? 77 00:05:40,632 --> 00:05:43,760 These are my dragon cards. I've been working on them for months. 78 00:05:45,553 --> 00:05:47,722 Fishlegs! These are incredible. 79 00:05:47,806 --> 00:05:49,016 I know, right? 80 00:05:49,183 --> 00:05:53,645 Yeah, look. I even have dragon classes, sizes and speed. 81 00:05:53,728 --> 00:05:56,355 All this dragon knowledge, right at our fingertips. 82 00:05:56,439 --> 00:05:57,356 Right! 83 00:05:57,440 --> 00:05:58,692 You two need a hobby. 84 00:05:58,775 --> 00:06:02,279 I knew it. It's a Cavern Crasher. I've never seen one in the flesh. 85 00:06:02,361 --> 00:06:04,865 Ooh, mystery class. Whoa! 86 00:06:06,574 --> 00:06:10,453 Uh, Fishlegs? Care to share, or... 87 00:06:10,537 --> 00:06:14,791 The Cavern Crasher is a scavenging mystery class dragon. 88 00:06:14,875 --> 00:06:18,503 It's known for pushing dragons out of their homes and taking over. 89 00:06:18,586 --> 00:06:20,130 Why would it do that? 90 00:06:20,214 --> 00:06:23,466 I'm not entirely sure. Warmth? Shelter? Protection? 91 00:06:23,550 --> 00:06:26,511 I find it hard to believe a dragon that big would need protection. 92 00:06:26,636 --> 00:06:28,722 That's why the Queen came to us for help. 93 00:06:28,805 --> 00:06:30,891 She couldn't get it out of here all by herself. 94 00:06:30,974 --> 00:06:32,893 Blah, blah, blah. We found the culprit. 95 00:06:32,976 --> 00:06:36,313 Now let's get to work, and am-scray this agon-dray. 96 00:06:37,605 --> 00:06:38,940 Snotlout, I wouldn't... 97 00:06:45,739 --> 00:06:47,866 Ah! Come on, Hookfang. Watch out! 98 00:06:53,330 --> 00:06:54,664 Are there two of them? 99 00:06:54,748 --> 00:06:59,086 Nope! Extremely fast, especially for a dragon that big. 100 00:06:59,169 --> 00:07:00,379 Fishlegs! 101 00:07:03,506 --> 00:07:04,465 Get him, bud! 102 00:07:13,516 --> 00:07:14,642 Look out! 103 00:07:16,686 --> 00:07:18,397 No, you don't! 104 00:07:21,566 --> 00:07:22,692 Oh! What is that stuff? 105 00:07:22,776 --> 00:07:26,821 Now, that, my friend, is a flaming trail of awesome! 106 00:07:26,905 --> 00:07:28,990 Ah! We can't get through these flames. 107 00:07:29,074 --> 00:07:32,369 Okay, and then Astrid swoops in and kills the fun. 108 00:07:36,123 --> 00:07:37,249 Ah! Hiccup! 109 00:07:43,046 --> 00:07:44,505 Okay, everyone out! 110 00:07:48,260 --> 00:07:51,512 Whew! It would appear that we're in the middle of a territorial dispute. 111 00:07:51,596 --> 00:07:53,890 Okay, guys, the Queen needs our help, so we're gonna-- 112 00:07:53,974 --> 00:07:56,601 No, no, no. No time for thinking. We need action. 113 00:07:56,684 --> 00:07:58,312 That's why she came to me and Hookfang. 114 00:07:58,395 --> 00:07:59,980 Yeah, Snotlout, that's fine, but-- 115 00:08:00,063 --> 00:08:03,691 She saved Hookfang's life, and a Jorgenson always repays his debts. 116 00:08:03,775 --> 00:08:06,820 So that's exactly what we're going to do. We're gonna save her life. 117 00:08:06,903 --> 00:08:08,405 But you can't go by yourself! 118 00:08:08,488 --> 00:08:12,242 I'm not by myself. I'm with Hookfang. And we're doing this alone. 119 00:08:12,326 --> 00:08:13,327 Now, Hookie! 120 00:08:21,835 --> 00:08:23,253 There she is! 121 00:08:24,212 --> 00:08:28,300 Listen, uh, Queenie, you brought us here because you needed our help-- 122 00:08:30,302 --> 00:08:32,304 I think it's a shortcut, Hookie. 123 00:08:32,387 --> 00:08:33,221 Good idea! 124 00:08:41,104 --> 00:08:43,523 I'm not sure the Cavern Crasher is down here. 125 00:08:45,066 --> 00:08:46,360 Wow, we're deep. 126 00:08:46,943 --> 00:08:48,903 This might be the deepest I've ever been. 127 00:08:48,987 --> 00:08:52,115 I don't like this, Hookfang. Maybe we should go back. 128 00:08:54,075 --> 00:08:58,413 Hookfang! Okay, okay. It was just a suggestion. Brainstorming. 129 00:08:58,497 --> 00:09:00,332 There's no wrong answers in brainstorming. 130 00:09:05,504 --> 00:09:07,672 There must be another way around this cave-in. 131 00:09:07,755 --> 00:09:10,050 We've been down these tunnels before, remember? 132 00:09:10,133 --> 00:09:12,802 There were several entrances to the lower chambers. 133 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 I remember this tunnel over here. I think it loops around. 134 00:09:17,682 --> 00:09:18,725 Come on, bud. 135 00:09:22,437 --> 00:09:25,273 Snotlout! Snoutlout! 136 00:09:28,609 --> 00:09:29,944 Come on, where is he? 137 00:09:34,449 --> 00:09:36,617 Whoo! Hoo-hoo! 138 00:09:36,701 --> 00:09:37,952 Whoa! Where did he come from? 139 00:09:38,036 --> 00:09:40,247 I know. There was only one way to get in here. 140 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 Wouldn't it be cool if it flattened its body 141 00:09:42,499 --> 00:09:45,377 and came through the cracks in the walls? 142 00:09:46,753 --> 00:09:48,796 What? How is that not cool? 143 00:09:48,880 --> 00:09:50,340 Everyone, grab your bolas. 144 00:09:57,680 --> 00:10:00,641 Almost! 145 00:10:00,767 --> 00:10:03,061 Ooh. What's it doing? 146 00:10:06,981 --> 00:10:08,942 The mucus! Watch out for the mucus! 147 00:10:10,110 --> 00:10:12,112 Sorry. Had to get rid of that one. 148 00:10:12,195 --> 00:10:13,530 Not you. That! 149 00:10:19,286 --> 00:10:21,329 This is nasty. Even for us. 150 00:10:21,413 --> 00:10:24,874 Yuk! This is not coming off, it's too sticky. 151 00:10:25,208 --> 00:10:26,960 Slime us, will ya? 152 00:10:27,877 --> 00:10:30,755 Ah! This dragon is getting me from all sides. 153 00:10:30,838 --> 00:10:33,258 Uh, right. Bad dragon. 154 00:10:33,341 --> 00:10:34,675 Let's snot him! 155 00:10:36,177 --> 00:10:37,512 Ruff! Tuff! Wait! 156 00:10:44,060 --> 00:10:45,145 That hurt. 157 00:10:45,228 --> 00:10:47,814 That slime becomes flammable when it hits the air. 158 00:10:47,897 --> 00:10:49,774 Watch out, girl! 159 00:10:49,857 --> 00:10:51,943 Keep out of the way of those blasts or we're cooked! 160 00:10:54,154 --> 00:10:56,490 Hiccup! There's not much room to fly in here. 161 00:10:57,449 --> 00:10:58,283 I know. 162 00:11:23,057 --> 00:11:25,143 Oh. Now I get it. 163 00:11:25,226 --> 00:11:28,480 That Crasher thing doesn't just push dragons out for no reason. 164 00:11:28,563 --> 00:11:31,941 It's scavenging for eggs. It's been trying to get here all along. 165 00:11:32,025 --> 00:11:35,195 To her hive. What a jerk of a dragon. 166 00:11:36,821 --> 00:11:39,782 This is why she came for us, Hookfang. She knew we would help. 167 00:11:39,866 --> 00:11:41,326 And that's what we're gonna do. 168 00:11:42,619 --> 00:11:44,954 Uh, did you hear me, Hookfang? Help her. 169 00:11:45,372 --> 00:11:46,873 Jeez, what's wrong with you? 170 00:12:06,267 --> 00:12:09,103 You want me to... Me? 171 00:12:09,354 --> 00:12:13,191 I'm Snotlout. I'm completely irresponsible. 172 00:12:15,276 --> 00:12:18,530 Okay. Okay. Okay, I got it. I got you. 173 00:12:23,201 --> 00:12:25,119 Um, hello? Guys! 174 00:12:25,786 --> 00:12:28,873 Hatching baby dragon over here. Way above my pay grade. 175 00:12:35,255 --> 00:12:38,425 Oh, my gosh! Hookfang, did you hear that? 176 00:12:38,592 --> 00:12:40,594 It was a little baby dragon roar. 177 00:12:42,679 --> 00:12:45,640 Aw, look, he doesn't even have his fire yet. 178 00:13:02,031 --> 00:13:04,576 My mom used to sing that to me. 179 00:13:04,659 --> 00:13:09,122 Oh, it's just so freaking cute and so freaking hot! 180 00:13:09,205 --> 00:13:10,707 Get it off! 181 00:13:35,189 --> 00:13:38,817 You know, believe it or not, that blast really opened up my sinuses. 182 00:13:38,901 --> 00:13:40,445 Oh, yeah? What can you smell? 183 00:13:40,528 --> 00:13:42,113 Lemme see. 184 00:13:42,196 --> 00:13:45,784 Burning nose hair, with a faint whisper of musk. 185 00:13:45,866 --> 00:13:49,036 Mm, six days and counting. 186 00:13:50,622 --> 00:13:53,082 Oh, Thor! Oh, Thor! Oh, Thor! 187 00:13:53,500 --> 00:13:55,460 No, don't! 188 00:13:57,295 --> 00:13:58,879 What's it doing? 189 00:14:03,968 --> 00:14:05,595 -Eggs. -Babies? 190 00:14:05,679 --> 00:14:08,181 Dinner! 191 00:14:08,473 --> 00:14:12,519 What? It seemed to go. You know, it seemed to work, rhythm-wise. 192 00:14:12,602 --> 00:14:16,189 -The Fireworm Queen's eggs! -That's why she didn't abandon her hive. 193 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 Oh, no, you don't! 194 00:14:31,204 --> 00:14:32,413 Great work, gang! 195 00:14:32,497 --> 00:14:35,166 Looks like ugly here isn't making it to the hive. 196 00:14:35,249 --> 00:14:36,501 You guys are leaving me here? 197 00:14:36,584 --> 00:14:38,628 Not you. The dragon. 198 00:14:38,712 --> 00:14:42,131 Okay. Now let's try to figure out how to get it out of here for good. 199 00:14:42,215 --> 00:14:44,884 Grab those bolas, we'll try again. 200 00:14:51,725 --> 00:14:55,603 Hiccup, did you just see that? It collapsed its skeleton. 201 00:14:55,687 --> 00:14:58,857 And squeezed through the cracks. Yes! I told you. 202 00:14:58,939 --> 00:15:01,192 Once again, nobody listens to the Nut. 203 00:15:01,275 --> 00:15:03,069 The Nut is all-knowing. 204 00:15:03,152 --> 00:15:04,779 The Nut is all-seeing. 205 00:15:04,863 --> 00:15:07,240 The Nut is all-believing. 206 00:15:07,323 --> 00:15:10,284 Maybe the Nut knows how to get through this cave-in. 207 00:15:10,993 --> 00:15:13,204 The Nut knows not. 208 00:15:13,287 --> 00:15:15,373 Doesn't know how to get in through the cave-in. 209 00:15:32,223 --> 00:15:34,308 We'll just get them out of here. That's all. 210 00:15:38,979 --> 00:15:41,357 Oh, of course! Isn't this just my luck! 211 00:15:43,234 --> 00:15:45,236 Please be quiet. Please be quiet. 212 00:15:48,948 --> 00:15:51,492 As a dragon expert, I don't think that's gonna help right now. 213 00:16:10,970 --> 00:16:13,765 Why do babies always make you pay like that? 214 00:16:17,017 --> 00:16:21,063 It's no use, Hiccup. It's too dense. It'll take us forever to blast through. 215 00:16:21,147 --> 00:16:23,858 And there's no way around it this time. We've gotta get through here. 216 00:16:26,527 --> 00:16:28,905 He-hey, Nuts? What do you mean "the Nut knows not"? 217 00:16:28,988 --> 00:16:30,030 The Nut knows. 218 00:16:30,114 --> 00:16:32,241 -The Nut does? -He certainly does! 219 00:16:33,701 --> 00:16:35,829 Oh, right. Of course he does! 220 00:16:35,912 --> 00:16:37,121 Who are we talking about again? 221 00:16:37,204 --> 00:16:39,332 I don't know. I don't know, just go with it. 222 00:16:39,415 --> 00:16:43,085 And if there was ever a time for the Nut to use their all-knowingness 223 00:16:43,169 --> 00:16:46,213 and their expert stone-carving skills, it's right now. 224 00:16:46,965 --> 00:16:50,551 You're right. I owe it to my public. Sister Nut? 225 00:16:50,635 --> 00:16:52,303 I live for my craft. 226 00:16:53,012 --> 00:16:55,097 Fire in the hole! 227 00:17:06,860 --> 00:17:08,695 Okay, guys, this is it. 228 00:17:08,862 --> 00:17:13,491 It's us three against that huge, mucus-shooting, nasty killer dragon. 229 00:17:14,241 --> 00:17:16,870 Or, maybe the two of you can take this one. 230 00:17:18,746 --> 00:17:20,790 Okay, okay, it was just a suggestion. 231 00:17:25,962 --> 00:17:27,881 It's go time, dragons. 232 00:17:39,183 --> 00:17:43,855 Hey, Crasher. Nice of you to show up. We were expecting you. 233 00:17:47,650 --> 00:17:48,693 Queenie! Now! 234 00:17:58,786 --> 00:18:00,580 Okay, that didn't work so good. 235 00:18:00,663 --> 00:18:04,250 Do we have a plan B? No? Probably should've had a plan B. 236 00:18:09,213 --> 00:18:10,715 Good thinking, Hookfang! 237 00:18:16,303 --> 00:18:17,346 Oh, come on! Really? 238 00:18:30,109 --> 00:18:31,694 Hookfang! Hatchlings! 239 00:18:36,908 --> 00:18:39,368 Okay, Hookfang, this is it. Moment of truth. 240 00:18:39,452 --> 00:18:41,370 We are not letting it get to these babies. 241 00:18:44,373 --> 00:18:47,752 Don't worry, little guy. Uncle Snot and Cousin Fang are here. 242 00:18:49,003 --> 00:18:50,004 Snotlout? 243 00:18:50,088 --> 00:18:51,923 Hiccup! Don't come down here! 244 00:18:54,008 --> 00:18:55,635 Be careful, guys. Crasher slime. 245 00:18:55,718 --> 00:18:58,846 Perhaps we should be careful of that, as well? Don't you think? 246 00:19:05,561 --> 00:19:07,981 Hookfang, what are you doing? We're in the middle of a fight! 247 00:19:11,818 --> 00:19:13,486 They're combining their firepower. 248 00:19:33,339 --> 00:19:34,882 They cooked the mucus right off him! 249 00:19:44,851 --> 00:19:48,228 Hah! Well, kids, it looks like our Crasher just crashed. 250 00:19:48,312 --> 00:19:50,982 Why don't we show it the door? 251 00:19:55,653 --> 00:19:56,821 Oh, no! 252 00:20:07,331 --> 00:20:08,791 This guy will not give up! 253 00:20:08,875 --> 00:20:10,334 Maybe you need some back-up. 254 00:20:11,210 --> 00:20:14,839 Right. But remember, you're only back-up. 255 00:20:14,922 --> 00:20:16,298 Oh, I know, pal. 256 00:20:45,912 --> 00:20:47,371 - Yes! - Whoo-ho-hoo! 257 00:20:47,454 --> 00:20:49,832 -All right! Back in business. -Whoo-hoo! 258 00:20:52,626 --> 00:20:54,879 I know, I know, I defied orders again. 259 00:20:54,962 --> 00:20:58,007 No, you didn't. I never ordered you to do anything. 260 00:20:58,091 --> 00:20:59,466 This one was all you. 261 00:20:59,759 --> 00:21:01,052 Why didn't you try to stop me? 262 00:21:01,135 --> 00:21:03,303 Would you? Have stopped, that is. 263 00:21:04,222 --> 00:21:05,139 Probably not. 264 00:21:05,223 --> 00:21:06,682 Then why are we talking about it? 265 00:21:06,766 --> 00:21:08,684 You know, I could've gotten killed in there. 266 00:21:08,768 --> 00:21:11,437 Yeah, but you didn't. You crushed it today, Snotlout. 267 00:21:11,520 --> 00:21:14,481 You really did. This was all you. 268 00:21:14,607 --> 00:21:17,193 Thanks for the back-up. 269 00:21:26,953 --> 00:21:31,373 We did it again. Only we could have made something this glorious. 270 00:21:31,457 --> 00:21:36,254 We call it, "The Ballad of the Lout versus the Crasher." 271 00:21:36,336 --> 00:21:38,172 It's breathtaking. 272 00:21:38,256 --> 00:21:41,217 Um, isn't a ballad technically a song? 273 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 No. S'not. 274 00:21:43,469 --> 00:21:46,305 You get it? It's snot. That's the whole idea. 275 00:21:46,388 --> 00:21:49,433 We made it a ballad, so people would be like, "Isn't it this?" 276 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 And then we say, "S'not." 277 00:21:51,393 --> 00:21:53,104 Well, I love it. 278 00:21:53,187 --> 00:21:57,316 Although, Astrid, would you say my likeness is handsome and chiseled enough? 279 00:21:57,399 --> 00:21:59,401 Ugh! For the love of Thor. 280 00:22:01,112 --> 00:22:04,490 Well, just off the top of my head, they got my hair wrong, 281 00:22:04,573 --> 00:22:06,826 they got my eyebrows wrong, they got my eyes wrong... 282 00:22:06,909 --> 00:22:09,245 This has been a great day. 283 00:22:09,328 --> 00:22:11,455 ...they got my chin wrong, they got my chin bone wrong... 21713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.