All language subtitles for Dragons Race to the Edge - S01E13 (2015) WEB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,845 --> 00:00:13,096 [theme music playing] 2 00:00:31,866 --> 00:00:34,409 [Hiccup] This changes everything. 3 00:00:45,796 --> 00:00:47,673 [Hiccup] Come on, Toothless! 4 00:00:50,843 --> 00:00:51,677 Faster, bud. 5 00:00:56,515 --> 00:00:58,433 -There they are. -Close the dome. 6 00:00:58,726 --> 00:01:01,144 And so the drama begins. 7 00:01:01,353 --> 00:01:04,272 One man, one dragon, one leg... 8 00:01:04,439 --> 00:01:07,401 versus one rapidly closing dome. 9 00:01:11,405 --> 00:01:13,073 It's going to be close. 10 00:01:20,664 --> 00:01:22,123 Yeah, no way he's making that. 11 00:01:25,252 --> 00:01:26,169 [laughs] 12 00:01:26,253 --> 00:01:28,213 -What? -Good job, Toothless. 13 00:01:28,881 --> 00:01:30,382 [Fishlegs] Woo-hoo! [laughs] 14 00:01:34,720 --> 00:01:35,637 Ooh! 15 00:01:35,804 --> 00:01:37,514 All right, we're up. 16 00:01:37,973 --> 00:01:41,100 Nobody's been able to beat the dome except Hiccup. 17 00:01:41,184 --> 00:01:42,477 Nobody till now. 18 00:01:42,561 --> 00:01:45,731 Guys, this was a drill. Do you have to turn it into a game? 19 00:01:45,898 --> 00:01:47,148 Don't we always? 20 00:01:47,608 --> 00:01:48,776 Fair point. 21 00:01:48,943 --> 00:01:51,570 'Twas once a drill. Then it became a game. 22 00:01:51,653 --> 00:01:53,405 Now, it is theater! 23 00:01:53,488 --> 00:01:55,156 Let the drama unfold. 24 00:01:55,532 --> 00:01:57,576 Whatever it is, it's my turn. 25 00:01:58,285 --> 00:01:59,954 I'll wager he loses an eye. 26 00:02:00,037 --> 00:02:03,707 Ha-ha! On the contrary, I predict that Act 1 Scene 1 27 00:02:03,791 --> 00:02:06,460 will conclude with the loss of a gall bladder. 28 00:02:06,668 --> 00:02:10,505 Hm. Or perhaps a leg. What say you, young Hiccup? 29 00:02:11,048 --> 00:02:12,507 Okay. 30 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Woo-hoo! 31 00:02:20,181 --> 00:02:22,101 -[screeches] -[grunts] 32 00:02:22,517 --> 00:02:23,435 Hey! 33 00:02:24,394 --> 00:02:25,312 Ah! 34 00:02:25,771 --> 00:02:27,188 Stay focused, Hookfang! 35 00:02:32,527 --> 00:02:34,446 Whoa! Whoa! Whoa! Ow! 36 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 Keep your head in the game. Hookfang! 37 00:02:39,701 --> 00:02:41,578 He hath emerged from the forest! 38 00:02:41,745 --> 00:02:44,957 -And what of his gall bladder? -Impossible to say. 39 00:02:45,040 --> 00:02:47,501 The tension continues to build. 40 00:02:48,043 --> 00:02:49,086 [screams] 41 00:02:55,467 --> 00:02:58,470 And time runs out for our plucky little anti-hero. 42 00:02:58,553 --> 00:03:00,681 I love a ticking sundial, don't you? 43 00:03:00,764 --> 00:03:02,181 -Indeed. -Guys, please. 44 00:03:02,432 --> 00:03:03,266 [screams] 45 00:03:03,350 --> 00:03:04,434 [grunting] 46 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 [screams] 47 00:03:10,024 --> 00:03:12,818 Hookfang, beat the dome! Hurry up! 48 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Ah-ha! 49 00:03:15,112 --> 00:03:16,279 -[thud] -Ah! 50 00:03:25,580 --> 00:03:26,957 Snotlout, are you okay? 51 00:03:27,124 --> 00:03:28,959 [grunts] Define "okay." 52 00:03:29,126 --> 00:03:31,461 -Where's Hookfang? -That's what I'd like to know. 53 00:03:31,920 --> 00:03:34,213 I've got some words for that dragon. 54 00:03:34,297 --> 00:03:35,215 [Hookfang screeching] 55 00:03:38,010 --> 00:03:40,512 [Snotlout] Hookfang! Hookfang, where are you? 56 00:03:46,351 --> 00:03:48,020 Finally! There you are. 57 00:03:50,522 --> 00:03:53,400 What's with the attitude? I'm supposed to be mad here. 58 00:03:56,528 --> 00:04:00,032 Are you okay, Hooky? You've got to be starving. 59 00:04:01,825 --> 00:04:04,828 Come on, let's get you back to Dragon's Edge. 60 00:04:18,217 --> 00:04:19,718 Here, Hookfang. 61 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 Ow! 62 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 What? You love mackerel. 63 00:04:27,893 --> 00:04:29,228 [screeches] 64 00:04:31,438 --> 00:04:32,606 [grunting] 65 00:04:32,689 --> 00:04:33,607 Hookfang! 66 00:04:33,732 --> 00:04:34,816 Ow! 67 00:04:35,776 --> 00:04:37,236 Everybody saw that, right? 68 00:04:37,402 --> 00:04:40,155 Yes, we did, my friend, and it was delightful. 69 00:04:40,239 --> 00:04:42,365 Good sir, can you re-enact it for us? 70 00:04:42,532 --> 00:04:45,702 No, I'm talking about Hookfang. He's acting weird. 71 00:04:45,786 --> 00:04:47,996 -How's that? -He didn't listen to me, 72 00:04:48,080 --> 00:04:50,373 he ran away, he spit fish in my face, 73 00:04:50,457 --> 00:04:52,084 threw me against the wall. 74 00:04:52,251 --> 00:04:54,002 And this is weird how? 75 00:04:54,086 --> 00:04:55,129 You have to admit 76 00:04:55,212 --> 00:04:58,966 that does kind of sum up your relationship with Hookfang. 77 00:05:01,802 --> 00:05:03,137 [growls softly] 78 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 If you're coming to tell me I'm crazy, save it. 79 00:05:12,854 --> 00:05:15,149 You know what? You're right. 80 00:05:15,440 --> 00:05:18,193 -I am? -No one knows your dragon like you do. 81 00:05:18,277 --> 00:05:21,613 If you think something's wrong, lock him in a pen tonight 82 00:05:21,696 --> 00:05:25,200 so he doesn't hurt himself then we can see in the morning. 83 00:05:25,284 --> 00:05:27,619 Yeah. Maybe I'll do that. 84 00:05:29,955 --> 00:05:31,748 [growls sadly] 85 00:05:31,915 --> 00:05:35,169 Don't look at me like that. This is for your own good. 86 00:05:37,545 --> 00:05:38,880 [screeches sadly] 87 00:05:40,674 --> 00:05:42,301 See you in the morning. 88 00:05:44,011 --> 00:05:45,095 [growls sadly] 89 00:05:55,897 --> 00:05:57,149 [loud crash] 90 00:05:57,316 --> 00:06:01,360 Hookfang, you feeling better? Who wants tuna for breakfast? 91 00:06:02,863 --> 00:06:03,947 Hookfang? 92 00:06:04,531 --> 00:06:05,657 Hookfang? 93 00:06:08,743 --> 00:06:10,996 Hookfang broke out of his pen last night! 94 00:06:11,412 --> 00:06:13,456 Then this might be serious. 95 00:06:13,623 --> 00:06:16,168 I accept your offer to help in the search. 96 00:06:17,294 --> 00:06:18,128 [grunts] 97 00:06:18,212 --> 00:06:21,006 Come on, Toothless. Up, bud. Fly, bud. 98 00:06:21,089 --> 00:06:22,507 Do something, bud! 99 00:06:22,590 --> 00:06:26,636 Okay, calm down, Snotlout. We'll help you look for Hookfang. 100 00:06:26,803 --> 00:06:30,640 Yeah, you will, it was your idea to leave him alone in his pen. 101 00:06:36,813 --> 00:06:39,607 Hookfang! Hookfang! 102 00:06:39,900 --> 00:06:40,817 [screeches] 103 00:06:41,026 --> 00:06:42,069 Easy, bud. 104 00:06:42,152 --> 00:06:46,114 Sooner we find Hookfang, sooner we'll get Snotlout off your back. 105 00:06:47,157 --> 00:06:48,075 [sighs] 106 00:06:48,158 --> 00:06:51,328 -Give me your eye thingy. -You mean my spy glass? 107 00:06:53,247 --> 00:06:54,581 [low screeching] 108 00:06:54,664 --> 00:06:57,834 That sound, we heard that before Hookfang weirded out. 109 00:06:57,918 --> 00:06:59,586 -Go that way! -Would you... 110 00:06:59,669 --> 00:07:01,713 Okay, let me fly the dragon. 111 00:07:01,880 --> 00:07:03,506 Sounded like a Monstrous Nightmare. 112 00:07:14,059 --> 00:07:14,976 [low growl] 113 00:07:15,143 --> 00:07:16,228 This place again? 114 00:07:16,311 --> 00:07:18,146 Where I found him last time. 115 00:07:19,064 --> 00:07:21,149 [growling ferociously] 116 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 Another Monstrous Nightmare! 117 00:07:27,948 --> 00:07:31,701 And that's not another. That's a female Monstrous Nightmare. 118 00:07:37,416 --> 00:07:38,875 A female? 119 00:07:38,959 --> 00:07:40,127 Now it makes sense. 120 00:07:40,210 --> 00:07:42,379 My dragon has a way with the ladies! 121 00:07:42,462 --> 00:07:45,090 Must have picked up pointers from his master. 122 00:07:45,173 --> 00:07:47,217 I doubt it. She's not dry heaving. 123 00:07:47,301 --> 00:07:50,595 Okay, shush. Hookfang, time's up. Let's go. 124 00:07:50,678 --> 00:07:53,307 Snotlout, you might want to tread lightly. 125 00:07:53,390 --> 00:07:56,059 He's looking a wee bit territorial. 126 00:07:56,226 --> 00:07:58,603 "Bit territorial." Thanks for the advice. 127 00:07:58,686 --> 00:08:01,231 You said nobody knows my dragon like I do. 128 00:08:01,315 --> 00:08:04,359 When it comes to Hookfang, I handle my own business. 129 00:08:04,443 --> 00:08:05,944 Hookfang? Girl Hookfang? 130 00:08:06,111 --> 00:08:08,405 What's-- [screams] 131 00:08:08,905 --> 00:08:09,906 [coughs] 132 00:08:10,073 --> 00:08:11,866 Yeah, he's busy right now. 133 00:08:13,785 --> 00:08:15,996 [Astrid] Snotlout, it's not that bad. 134 00:08:16,163 --> 00:08:19,040 -It could have been worse. -I fear not. 135 00:08:19,207 --> 00:08:22,461 Hookfang made a decisive choice in that moment, 136 00:08:22,543 --> 00:08:24,045 and, thus, acted upon it. 137 00:08:24,129 --> 00:08:28,049 Mm. Showing, not telling. The number one rule in theater. 138 00:08:28,133 --> 00:08:31,970 And what better way to achieve that than by setting one aflame! 139 00:08:32,137 --> 00:08:34,222 Kid all you want, I know that dragon. 140 00:08:34,306 --> 00:08:36,433 What's in his heart and in his head. 141 00:08:36,516 --> 00:08:38,268 He'll come back to me like always. 142 00:08:38,352 --> 00:08:39,227 Uh-- 143 00:08:39,311 --> 00:08:41,646 You're gonna tell me he's never coming back? 144 00:08:41,813 --> 00:08:43,148 [hesitantly] Uh-- 145 00:08:43,482 --> 00:08:44,399 Fishlegs? 146 00:08:44,607 --> 00:08:47,444 He wouldn't follow his training, he wouldn't eat, 147 00:08:47,527 --> 00:08:50,697 he ran away twice, he picked another dragon over you. 148 00:08:50,780 --> 00:08:53,408 -Don't forget the fire. -He pushed you away. 149 00:08:53,492 --> 00:08:55,660 -All the symptoms are there. -Of what? 150 00:08:55,827 --> 00:08:57,787 I think Hookfang is going feral. 151 00:08:57,912 --> 00:08:58,913 [both gasp] 152 00:08:58,997 --> 00:09:02,042 -No, not going feral? -The cruelest turn of events... 153 00:09:02,125 --> 00:09:04,169 -What's going feral mean? -No idea. 154 00:09:04,336 --> 00:09:08,507 It means that meeting this female has reawakened his primal instincts. 155 00:09:08,589 --> 00:09:10,008 He's returning to the wild. 156 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 Shut up, Fishface. What do you know? 157 00:09:14,429 --> 00:09:16,056 Hookfang needs me. 158 00:09:16,223 --> 00:09:18,266 It's nature, Snotlout. You can't fight it. 159 00:09:19,184 --> 00:09:20,394 Watch me. 160 00:09:21,102 --> 00:09:24,689 [dramatically] Bravo! Bravissimo! Encore! 161 00:09:24,772 --> 00:09:27,817 -Ah, what theater! -Yes, and what a cliffhanger. 162 00:09:29,361 --> 00:09:30,820 It's a scary idea, huh? 163 00:09:30,904 --> 00:09:34,991 That one of our dragons might just one day go back to the wild? 164 00:09:35,075 --> 00:09:37,327 You'd never do that to me, would you? 165 00:09:38,078 --> 00:09:39,246 I didn't think so. 166 00:09:39,329 --> 00:09:42,582 If it was going to happen to anyone, it'd be Snotlout. 167 00:09:42,749 --> 00:09:44,834 None of us have to worry. 168 00:09:45,377 --> 00:09:46,294 Right? 169 00:09:46,461 --> 00:09:47,421 [growls softly] 170 00:09:47,504 --> 00:09:48,338 [sniffing] 171 00:09:48,422 --> 00:09:49,964 What smells so good? 172 00:09:51,425 --> 00:09:54,010 [Fishlegs humming] 173 00:09:55,970 --> 00:09:57,889 You're giving Meatlug a rubdown? 174 00:09:58,056 --> 00:10:00,225 With her favorite lingonberry oil. 175 00:10:00,308 --> 00:10:02,936 Letting her know she's appreciated. 176 00:10:03,186 --> 00:10:04,812 [continues humming] 177 00:10:11,570 --> 00:10:13,447 Primal instincts, Thor's butt! 178 00:10:13,530 --> 00:10:16,032 My primal instinct is to get my dragon back. 179 00:10:18,201 --> 00:10:19,619 Hi, Girl Hookfang! 180 00:10:19,786 --> 00:10:23,123 You already got my boy bringing dinner for you. Big step. 181 00:10:23,415 --> 00:10:24,332 [growls] 182 00:10:24,624 --> 00:10:27,127 I just wanted to come over and say hello. 183 00:10:27,210 --> 00:10:29,421 Maybe bring a little dessert. 184 00:10:29,588 --> 00:10:31,465 I've got something very special. 185 00:10:34,926 --> 00:10:35,802 [screeches] 186 00:10:35,969 --> 00:10:37,845 What? You don't like eel? 187 00:10:37,929 --> 00:10:40,974 Oops. If I were you, I'd fly away and never look back. 188 00:10:41,099 --> 00:10:42,016 [growls softly] 189 00:10:44,727 --> 00:10:45,562 [grunts] 190 00:10:45,770 --> 00:10:49,649 A... little... help... here! 191 00:10:51,734 --> 00:10:54,195 I have had enough of you, Hookfang! 192 00:10:54,279 --> 00:10:57,073 It's time to choose, her or me. 193 00:10:57,907 --> 00:10:59,742 [growling sadly] 194 00:11:18,011 --> 00:11:19,053 Any luck? 195 00:11:19,137 --> 00:11:23,724 You give a dragon the best years of your life and then-- pfft --it's over! 196 00:11:23,891 --> 00:11:25,101 [whimpering] 197 00:11:25,268 --> 00:11:26,978 You want more bauxite? 198 00:11:28,188 --> 00:11:30,315 Classic romantic comedy paradigm. 199 00:11:30,398 --> 00:11:32,900 Boy gets dragon, boy loses dragon, 200 00:11:32,984 --> 00:11:34,986 dragon falls asleep, boy eats, 201 00:11:35,069 --> 00:11:37,030 boy falls asleep, dragon eats. 202 00:11:37,113 --> 00:11:39,449 [sobbing] Oh! Gets me every time. 203 00:11:40,200 --> 00:11:41,326 I give up. 204 00:11:41,409 --> 00:11:43,911 If being with her makes Hookfang happy, I guess 205 00:11:43,995 --> 00:11:45,622 I should be happy for him, too. 206 00:11:45,788 --> 00:11:46,747 Ugh. 207 00:11:47,832 --> 00:11:48,749 If you'll excuse me, 208 00:11:49,042 --> 00:11:52,170 I think I'm going to go lay down for a few... weeks. 209 00:11:54,713 --> 00:11:57,842 It's really not like Snotlout to give up this easily. 210 00:11:58,009 --> 00:12:00,845 What can he do? Hookfang hath forsaken him. 211 00:12:00,928 --> 00:12:05,058 I, too, would be depress-ed, if Barf and Belch forsook-ed me. 212 00:12:05,141 --> 00:12:06,851 And if I forsak-ed thee? 213 00:12:06,934 --> 00:12:08,769 That wouldn't bother me. 214 00:12:08,936 --> 00:12:11,606 We gotta get him back in the saddle right away. 215 00:12:11,690 --> 00:12:13,483 We've got some work to do. 216 00:12:16,861 --> 00:12:17,696 What's this? 217 00:12:18,321 --> 00:12:20,990 We stayed up all night wrangling new dragons. 218 00:12:21,074 --> 00:12:24,411 We figured, maybe with Hookfang going through... 219 00:12:24,494 --> 00:12:27,288 whatever he's going through, this might help. 220 00:12:27,455 --> 00:12:30,542 Guys, I don't know what to say. 221 00:12:30,709 --> 00:12:33,378 -Thank Thor. -Except that you wasted your time. 222 00:12:34,504 --> 00:12:36,715 Come on, Snotlout, at least try them out. 223 00:12:36,797 --> 00:12:40,719 [Snotlout] As awesome as Hookfire, Fangmaster and Hook Blazefang are... 224 00:12:40,843 --> 00:12:42,011 I named them already. 225 00:12:42,095 --> 00:12:44,723 I can't look at them and not think of Hookfang. 226 00:12:45,056 --> 00:12:48,309 Another cruel twist. Snotlout rejects the new suitors. 227 00:12:48,393 --> 00:12:53,231 Begone, pretenders, and never return! I hast forsookenst thou. 228 00:12:54,023 --> 00:12:57,193 I know you're hurting, but we need you up there with us. 229 00:12:57,360 --> 00:13:00,238 Dagur's looking for us. We can't be down a rider. 230 00:13:00,321 --> 00:13:02,781 What if you tried a different kind of dragon? 231 00:13:02,949 --> 00:13:05,243 I don't know. Maybe. 232 00:13:05,410 --> 00:13:08,871 There you go! How about a Nadder? Uh, Astrid? 233 00:13:08,955 --> 00:13:12,417 He doesn't want to ride Stormfly again. He's already-- 234 00:13:12,584 --> 00:13:16,296 Too small, too slow, two heads. 235 00:13:17,213 --> 00:13:19,173 You don't like these dragons. 236 00:13:19,257 --> 00:13:21,134 Maybe we try some new ones. 237 00:13:21,217 --> 00:13:24,638 A Thunderdrum or a Timberjack? Or how about-- 238 00:13:24,803 --> 00:13:27,599 I don't want to come off as thankful or anything, 239 00:13:27,682 --> 00:13:31,810 but you taught me a lesson today by offering me your inferior dragons. 240 00:13:31,978 --> 00:13:32,937 What are you saying? 241 00:13:33,146 --> 00:13:37,442 I'm saying that if I can't fly Hookfang, I don't want to fly any dragon. 242 00:13:37,609 --> 00:13:40,445 How can you be a dragon rider and not ride a dragon? 243 00:13:40,612 --> 00:13:42,614 You were always the smart one. 244 00:13:42,781 --> 00:13:44,865 -Wait, you're-- -Quitting, right. 245 00:13:44,949 --> 00:13:47,452 I shall be a dragon rider no more. 246 00:13:47,826 --> 00:13:48,787 What? 247 00:13:49,496 --> 00:13:53,207 -Time to call in the understudy. -Hey, how's your Snotlout? 248 00:13:53,416 --> 00:13:56,419 Snotlout, you're just hurting now, that's all. 249 00:13:56,503 --> 00:13:57,462 Give it time. 250 00:13:57,545 --> 00:13:59,631 No, Hiccup, my mind is made up. 251 00:13:59,714 --> 00:14:05,804 I'm going to say goodbye to Hookfang, then sail back to Berk for good. 252 00:14:05,886 --> 00:14:06,929 It's over. 253 00:14:14,479 --> 00:14:16,939 Hello, Hookfang? Girl Hookfang? 254 00:14:17,023 --> 00:14:19,150 I've come to say goodbye. 255 00:14:22,779 --> 00:14:23,697 Hookfang? 256 00:14:25,072 --> 00:14:27,450 What did you do? I knew you were bad news! 257 00:14:28,117 --> 00:14:29,118 [growls] 258 00:14:29,327 --> 00:14:30,995 Make your move, she-devil. 259 00:14:35,291 --> 00:14:36,835 [yells] 260 00:14:37,918 --> 00:14:39,504 [roars] 261 00:14:56,145 --> 00:14:57,856 Eggs? What's going on here? 262 00:14:57,938 --> 00:14:58,939 [roaring] 263 00:15:07,948 --> 00:15:11,619 A Titan Wing Monstrous Nightmare? Could this get any worse? 264 00:15:12,203 --> 00:15:13,580 [roaring] 265 00:15:14,330 --> 00:15:16,290 Whoa. I'd stay away from that guy. 266 00:15:19,293 --> 00:15:20,628 What are you doing? 267 00:15:25,759 --> 00:15:28,261 I don't know why, but here goes nothing. 268 00:15:28,428 --> 00:15:32,139 You want Hookfang's girlfriend, you got to go through-- 269 00:15:37,061 --> 00:15:38,229 [roaring] 270 00:15:50,408 --> 00:15:54,579 -What are you guys doing here? -We came to convince you not to quit. 271 00:15:54,788 --> 00:15:56,289 What's going on here? 272 00:15:56,456 --> 00:15:59,667 It looks like two male dragons fighting over a female. 273 00:15:59,751 --> 00:16:03,087 I've heard male Vikings do it, but I've never seen it. 274 00:16:03,170 --> 00:16:06,173 The Titan Wing heard the female's mating call, too, 275 00:16:06,257 --> 00:16:08,217 -and was drawn to it. -Ah-ha! 276 00:16:08,301 --> 00:16:09,469 A love triangle! 277 00:16:09,636 --> 00:16:12,388 Wrong. Girl Hookfang has three eggs in that cave. 278 00:16:12,472 --> 00:16:16,893 Hookfang has been helping her protect them from giant jerk dragon. 279 00:16:17,101 --> 00:16:19,103 That wasn't a mating call. 280 00:16:19,186 --> 00:16:20,772 It was a distress call! 281 00:16:20,855 --> 00:16:23,441 We taught him a lesson. He won't be back. 282 00:16:23,524 --> 00:16:26,611 Yes, he will. They're probably the eggs of a rival. 283 00:16:26,694 --> 00:16:29,697 Titan Wings won't give up until they're destroyed. 284 00:16:32,826 --> 00:16:35,411 So Hookfang didn't go feral after all? 285 00:16:35,578 --> 00:16:36,454 Apparently not. 286 00:16:36,537 --> 00:16:38,539 He's trying to establish dominance 287 00:16:38,623 --> 00:16:41,584 over the Titan Wing so he'll leave the eggs alone. Wow! 288 00:16:41,751 --> 00:16:44,211 -I knew it! -A true underdog story. 289 00:16:44,295 --> 00:16:47,507 Yes! The apex of dramaturgy! 290 00:16:47,674 --> 00:16:48,967 I'm proud of you. 291 00:16:49,049 --> 00:16:51,928 Girl Hookfang just became an honorary Jorgensen. 292 00:16:52,094 --> 00:16:53,053 Oh, boy. 293 00:16:54,013 --> 00:16:55,765 -Uh, Hiccup? -Yeah? 294 00:16:55,849 --> 00:16:59,352 Remember what I said about the Titan Wing coming back? 295 00:16:59,435 --> 00:17:00,269 Yeah? 296 00:17:00,353 --> 00:17:01,855 Well... 297 00:17:06,484 --> 00:17:07,568 [both growling] 298 00:17:07,777 --> 00:17:09,696 Hookfang can't take on that alone. 299 00:17:09,863 --> 00:17:10,780 He won't be alone. 300 00:17:10,947 --> 00:17:13,574 -Neither will you. -We gotta do this ourselves. 301 00:17:13,783 --> 00:17:17,328 No! That thing will tear you apart. Saddle up, everybody. 302 00:17:17,495 --> 00:17:21,624 You heard Fishlegs. That Titan Wing will only stop if it's dominated by Hookfang. 303 00:17:21,791 --> 00:17:24,711 -He's right. -But look at that thing. 304 00:17:24,794 --> 00:17:27,547 -It's-- -I know. Gigantic, scary, angry. 305 00:17:27,630 --> 00:17:30,008 -Bloodthirsty! -Thanks, Tuff. 306 00:17:30,090 --> 00:17:31,509 Writer's embellishment. 307 00:17:31,676 --> 00:17:33,845 Get him, Snotlout. You guys can do this. 308 00:17:34,303 --> 00:17:36,931 Hey, be careful. He's pretty nasty. 309 00:17:37,097 --> 00:17:40,018 Whatever happens, promise me you'll protect those eggs. 310 00:17:40,184 --> 00:17:41,101 We will. 311 00:17:43,771 --> 00:17:44,731 He's crazy. 312 00:17:44,814 --> 00:17:46,399 -He's Snotlout. -True. 313 00:17:51,905 --> 00:17:52,739 [screams] 314 00:17:58,327 --> 00:17:59,913 -Yeah! -Nice move! 315 00:18:05,835 --> 00:18:08,212 Hookfang's smaller but more maneuverable. 316 00:18:08,295 --> 00:18:10,506 The climax approaches. 317 00:18:15,344 --> 00:18:16,303 [screams, thuds] 318 00:18:23,561 --> 00:18:24,562 This is gonna hurt. 319 00:18:28,566 --> 00:18:29,609 [roars] 320 00:18:31,819 --> 00:18:34,989 Way to go, Girl Hookfang! I always did like you. 321 00:18:40,494 --> 00:18:43,706 Okay, Hookfang, time to play Beat the Dome! 322 00:18:47,501 --> 00:18:49,963 Beat the Dome? That's his great idea? 323 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Whoa, whoa. Snotlout's never beaten the dome. 324 00:18:52,715 --> 00:18:53,967 You're right. 325 00:18:54,050 --> 00:18:56,427 Okay, Astrid, Tuff, Ruff, you're with me. 326 00:18:56,510 --> 00:18:59,931 Fishlegs, stay with Girl Hookfang and defend the eggs. 327 00:19:06,604 --> 00:19:09,607 All right, keep coming, keep coming, keep coming. 328 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 [screams] 329 00:19:20,493 --> 00:19:21,869 Woo-hoo! 330 00:19:27,249 --> 00:19:31,545 You couldn't make that turn? [laughs] Man, you're gonna hate this. 331 00:19:51,398 --> 00:19:52,942 Start the dome, now! 332 00:20:01,241 --> 00:20:02,618 Yes, they got it! 333 00:20:02,994 --> 00:20:04,078 Oh, no! 334 00:20:25,599 --> 00:20:26,809 They didn't make it! 335 00:20:37,653 --> 00:20:40,198 [roaring] 336 00:20:43,659 --> 00:20:44,827 Got you! Ha! 337 00:20:46,704 --> 00:20:47,955 Great shot, Hookfang. 338 00:20:52,877 --> 00:20:55,713 Hookfang's using the Titan Wing's size against him! 339 00:20:55,796 --> 00:20:57,297 He's trying to wear it down. 340 00:21:10,644 --> 00:21:12,396 [Hiccup] Quick, open the dome! 341 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 -[roars] -Whoa! 342 00:21:22,406 --> 00:21:24,575 Now, that's what I call domination. 343 00:21:24,658 --> 00:21:26,077 -Boom! -[screeches happily] 344 00:21:26,160 --> 00:21:27,787 You tell him, Fangster. 345 00:21:37,130 --> 00:21:39,381 Guys, look. They hatched! 346 00:21:39,799 --> 00:21:40,883 [baby dragons cooing] 347 00:21:45,512 --> 00:21:47,556 And to think I saved them. 348 00:21:47,640 --> 00:21:48,599 [growls] 349 00:21:48,682 --> 00:21:51,144 Okay! We saved them. We saved them. 350 00:21:52,228 --> 00:21:55,106 Snotlout, Hookfang! Oi! Oi! Oi! 351 00:21:55,564 --> 00:21:57,524 [crying] 352 00:21:57,608 --> 00:21:58,734 I know. 353 00:21:58,818 --> 00:22:01,612 -What's wrong with you two? -Nothing. 354 00:22:01,695 --> 00:22:04,907 You just don't see enough happy endings these days. 355 00:22:05,532 --> 00:22:07,660 Snotlout! Oi! Oi! Oi! 356 00:22:07,743 --> 00:22:09,369 Oi! Oi! Oi! Oi! 357 00:22:11,872 --> 00:22:13,958 [theme music playing] 25363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.