Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,250 --> 00:00:53,470
Río, ¿me escucha? Terminemos de hablar
estupideces, por favor.
2
00:00:53,900 --> 00:00:58,120
Hay que hablar de lo más importante que
son los ruidos del departamento al lado
3
00:00:58,120 --> 00:00:59,580
del Vía. Hágase cargo.
4
00:00:59,800 --> 00:01:01,840
Todo es importante, señora.
5
00:01:02,100 --> 00:01:03,079
Por favor.
6
00:01:03,080 --> 00:01:07,140
Continuamos, por favor. En la orden del
día hay que considerar el pedido de la
7
00:01:07,140 --> 00:01:12,040
señora Lainez. Ella cree que el
consorcio debe acompañar a los deudos
8
00:01:12,040 --> 00:01:14,060
señor Soldati. ¿Qué es el mundo?
9
00:01:14,460 --> 00:01:15,460
Bueno,
10
00:01:17,720 --> 00:01:19,020
propone una corona.
11
00:01:19,360 --> 00:01:21,680
Bueno, señores, por favor.
12
00:01:22,010 --> 00:01:27,070
Yo estuve averiguando, yo estuve
averiguando una corona, una linda
13
00:01:27,070 --> 00:01:28,970
300 pesos, no sé qué les parece.
14
00:01:29,470 --> 00:01:34,490
¿Por qué no compramos una corona más
chica?
15
00:01:34,830 --> 00:01:39,150
Y entonces hacemos un destacado, sacamos
un destacado de una sola línea, que eso
16
00:01:39,150 --> 00:01:43,010
luce más. Bueno, pero consorcio de la
calle Mendoza presente en una línea no
17
00:01:43,010 --> 00:01:44,010
entra. Palma o corona.
18
00:01:44,750 --> 00:01:48,570
¿Qué les parece? Yo les propongo hacerlo
sin hierro. Lo que usted propone no le
19
00:01:48,570 --> 00:01:49,570
importa a nadie.
20
00:01:51,980 --> 00:01:54,260
Perdón, disculpenme un minutito.
Gracias.
21
00:01:55,040 --> 00:01:57,480
Perdón, un minutito. Muchas gracias.
22
00:01:58,160 --> 00:01:59,160
Perdón.
23
00:02:00,060 --> 00:02:02,280
Disculpenme un poco de atención, por
favor.
24
00:02:02,600 --> 00:02:09,539
Yo creo que da lo mismo si se compra una
corona o una palma. Me parece que vale
25
00:02:09,539 --> 00:02:14,820
más la pena centrarse en asuntos más
profundos como los que está planteando
26
00:02:14,820 --> 00:02:15,820
señora Susana.
27
00:02:15,900 --> 00:02:16,900
¿Cómo que más profundos?
28
00:02:18,540 --> 00:02:19,860
Disculpe, ¿usted quién es?
29
00:02:20,300 --> 00:02:21,300
¿De qué departamento es?
30
00:02:21,660 --> 00:02:24,880
Tercero A, soy del tercero A. No, no, no
puede ser porque el tercero A
31
00:02:24,880 --> 00:02:28,520
justamente es de la señora Susana.
Bueno, pero yo vivo con la señora
32
00:02:28,760 --> 00:02:29,760
No,
33
00:02:31,420 --> 00:02:36,540
no, no, yo vivo con mi madre, con la
señora Neneca, pero visito muy seguido a
34
00:02:36,540 --> 00:02:37,540
señora Susana.
35
00:02:38,200 --> 00:02:42,700
Prácticamente se puede decir que vivimos
juntos de alguna manera, de vez en
36
00:02:42,700 --> 00:02:44,660
cuando. ¿Pero usted qué es, un amigo?
37
00:02:44,880 --> 00:02:47,720
Por favor, por favor, que consten altas.
38
00:02:48,060 --> 00:02:50,220
Que consten altas. Este caballero...
39
00:02:50,680 --> 00:02:54,000
Es mi hermano. Está bien, está bien, que
sea la hermana, pero por favor que se
40
00:02:54,000 --> 00:02:58,080
calle y que hable solo uno de los dos,
porque si no yo traigo a mi prima, ella
41
00:02:58,080 --> 00:03:01,840
su nieto y hablamos todos y no
terminamos más. Por favor. Pero que
42
00:03:01,840 --> 00:03:06,460
mismo lugar, que vivamos en el mismo
departamento, no quiere decir que mi
43
00:03:06,460 --> 00:03:08,120
hermana y yo pensemos lo mismo.
44
00:03:08,380 --> 00:03:09,380
Y no, seguramente.
45
00:03:09,620 --> 00:03:13,800
No es este el caso. En este caso
pensamos lo mismo, pero a veces pensamos
46
00:03:13,800 --> 00:03:14,800
diferente. ¿Y entonces?
47
00:03:14,860 --> 00:03:16,160
¿No es cierto, Susana?
48
00:03:17,720 --> 00:03:18,960
Señores, señores.
49
00:03:20,240 --> 00:03:23,140
Por favor, si no encargamos la corona
antes de las cinco no va a estar.
50
00:03:24,340 --> 00:03:26,460
Acompáñame a ver unos departamentos, son
por acá nomás.
51
00:03:26,960 --> 00:03:29,340
No, no puedo, ya te dije que tengo que
ver a Neneca.
52
00:03:29,560 --> 00:03:30,980
Pero vení conmigo, son cinco minutos.
53
00:03:31,380 --> 00:03:33,280
No puedo, está sola hace mucho tiempo.
54
00:03:33,780 --> 00:03:35,400
Ay, ni para eso puedo contar con vos.
55
00:03:36,080 --> 00:03:37,080
Pero está sola.
56
00:03:38,320 --> 00:03:40,760
Así que a mamá no la podés dejar sola,
pero a mí sí.
57
00:03:41,540 --> 00:03:43,960
Está muy bien, no te preocupes, yo sí
tengo que trabajar.
58
00:04:24,460 --> 00:04:26,060
Neneca. Neneca.
59
00:04:33,280 --> 00:04:34,280
Tarde.
60
00:04:35,080 --> 00:04:36,280
Llegás tarde.
61
00:04:37,540 --> 00:04:41,560
Estuve llamándote por teléfono y no me
contestabas.
62
00:04:41,800 --> 00:04:42,499
¿Por qué?
63
00:04:42,500 --> 00:04:47,760
El teléfono no tenía señal. ¿Y qué señal
necesita para hablar a tu madre?
64
00:04:48,080 --> 00:04:53,380
La señal del teléfono. Con el colectivo
pasé por abajo de un puente y se ve que
65
00:04:53,380 --> 00:04:58,100
el puente no deja que entre la llamada
en el teléfono. Siempre tenés sal. Como
66
00:04:58,100 --> 00:05:00,320
no tiene cable, viene por una antena.
67
00:05:00,560 --> 00:05:04,500
Y se me terminó la batería y no me
agarraba la comunicación.
68
00:05:04,880 --> 00:05:06,720
¿Te quedás? Me quedo. ¿De verdad?
69
00:05:07,100 --> 00:05:08,160
De verdad. ¿No te vas?
70
00:05:08,380 --> 00:05:09,380
No me voy.
71
00:05:10,280 --> 00:05:11,680
He hecho un poquito de agua.
72
00:05:13,100 --> 00:05:16,940
No está hidratando, no está hidratando.
73
00:05:17,560 --> 00:05:20,920
Te pongo un poquito de shampoo. Mira el
perfume, ¿ves?
74
00:05:21,780 --> 00:05:24,140
Tiene como un perfume de flores.
75
00:05:24,640 --> 00:05:30,260
Esto te va a hacer bien y te hago un
masaje. Un masaje acá en la cabeza,
76
00:05:30,980 --> 00:05:33,460
¿ves? Te seco un poquito ahí.
77
00:05:34,260 --> 00:05:35,360
¿Estás bien ahora?
78
00:05:35,980 --> 00:05:39,680
Estoy muy bien, querido. ¿Te hace bien
esto en la cara, en la cabeza? Sí, me
79
00:05:39,680 --> 00:05:46,640
hace bien. ¿Querés que te haga yo?
Bueno, hace que vos... Sí, muy
80
00:05:46,640 --> 00:05:48,880
bien, no lo he visto.
81
00:06:05,840 --> 00:06:08,480
Pero, qué ruidoso, qué ruidoso.
82
00:06:08,740 --> 00:06:12,240
No es lo que buscamos exactamente, pero
qué ruidoso.
83
00:06:12,460 --> 00:06:13,460
¿Esto es con óleo?
84
00:06:15,800 --> 00:06:16,800
Gracias, eh.
85
00:06:24,680 --> 00:06:26,180
¿La grifería es decente?
86
00:06:26,880 --> 00:06:27,880
Sí, de primera.
87
00:06:28,540 --> 00:06:30,820
Mire que yo tengo razas X para la
grifería.
88
00:06:31,500 --> 00:06:34,400
Abro la canilla y ya sé cómo corre el
agua, si tiene presión.
89
00:06:35,070 --> 00:06:36,330
Dígame, ¿qué dicen los vecinos?
90
00:06:36,610 --> 00:06:38,590
No, no hay vecinos, señora. Es todo
nuevo.
91
00:06:40,310 --> 00:06:41,310
Nuevo.
92
00:06:42,290 --> 00:06:43,350
Vacío. Muerto.
93
00:06:43,730 --> 00:06:44,970
Mire, mire.
94
00:06:46,410 --> 00:06:49,870
Imagínese. Los verdaderos departamentos,
los buenos departamentos, se hicieron
95
00:06:49,870 --> 00:06:50,849
hasta el año 70.
96
00:06:50,850 --> 00:06:52,970
Escuche. Uno duerme con los de al lado.
97
00:06:53,450 --> 00:06:54,450
Paredes flaquitas.
98
00:06:57,270 --> 00:06:59,030
Basura. Esto es puro confort, señora.
99
00:06:59,290 --> 00:07:01,970
Puro confort. Puro grupo es esto, mijo.
100
00:07:03,370 --> 00:07:04,370
Ay, Dios.
101
00:07:09,420 --> 00:07:10,379
A piscina.
102
00:07:10,380 --> 00:07:11,380
Es olímpica.
103
00:07:12,300 --> 00:07:14,580
Cubierta, para contagiarme los hongos
desde el quinto B.
104
00:07:15,740 --> 00:07:17,360
Bueno, señora, usted pide ver el
departamento.
105
00:07:19,180 --> 00:07:20,180
Lo ceño.
106
00:07:20,920 --> 00:07:24,560
Lo ceño no es para mí. Usted comprenderá
que yo no voy a vivir en esta maqueta.
107
00:07:25,280 --> 00:07:28,460
Pero bueno, es lo que la gente quiere y
hay que seguir a la masa. ¿Cuánto le
108
00:07:28,460 --> 00:07:29,460
parece que puede dejarme?
109
00:07:30,280 --> 00:07:31,760
¿Y qué le parece 500 dólares?
110
00:07:32,420 --> 00:07:33,419
¿Un poquito más?
111
00:07:33,420 --> 00:07:34,960
Se lo refuerzo la semana que viene.
112
00:07:36,240 --> 00:07:37,880
Bien. ¿A nombre de quién?
113
00:07:39,340 --> 00:07:40,340
Susana Garménier.
114
00:07:40,860 --> 00:07:42,160
Susana Garménier. Sí.
115
00:07:44,320 --> 00:07:45,320
Ay, la billetera.
116
00:07:45,860 --> 00:07:49,060
No me digas que se la robaron. Voy a
llamar a mi hermano que además es mi
117
00:07:52,780 --> 00:07:54,620
Susana Garménier, sucede que no estoy.
118
00:07:54,880 --> 00:07:57,280
Deje su mensaje después de la señal.
Muchas gracias.
119
00:07:59,260 --> 00:08:01,260
Marcos, escúchame, la billetera.
120
00:08:02,040 --> 00:08:03,040
¿Está por ahí?
121
00:08:03,380 --> 00:08:06,300
No, en el escritorio no. Al lado de la
computadora, fíjate. A ver.
122
00:08:07,150 --> 00:08:08,470
A ver, andate hasta la suite.
123
00:08:09,430 --> 00:08:12,130
¿Sí? ¡Ay, qué suerte! Gracias, gracias.
124
00:08:12,450 --> 00:08:14,490
Ya estoy saliendo para allá, ¿eh?
Gracias.
125
00:08:15,010 --> 00:08:16,010
¿La encontró?
126
00:08:16,170 --> 00:08:17,170
Por suerte.
127
00:08:17,310 --> 00:08:18,670
Bueno, la espero entonces.
128
00:08:20,470 --> 00:08:22,510
¡Ay! Hoy no va a poder ser.
129
00:08:22,830 --> 00:08:24,770
Nos podemos ver el lunes de la semana
que viene.
130
00:08:25,470 --> 00:08:26,470
Adiós, querido.
131
00:08:33,350 --> 00:08:34,350
Ya empieza.
132
00:08:35,690 --> 00:08:36,830
¿Tienes los anteojos?
133
00:08:37,090 --> 00:08:37,929
No, hijo.
134
00:08:37,929 --> 00:08:39,030
Pues nada, vení.
135
00:08:39,289 --> 00:08:40,289
Sí.
136
00:08:54,110 --> 00:08:55,650
Yo ya estoy, ¿eh?
137
00:08:58,210 --> 00:09:00,490
¿Hay algún artista conocido?
138
00:09:03,150 --> 00:09:04,150
Mamá.
139
00:09:04,780 --> 00:09:05,780
¡Neneca!
140
00:09:24,760 --> 00:09:26,160
¡Neneca!
141
00:09:38,959 --> 00:09:40,160
¿Leneca? ¿Qué?
142
00:09:44,280 --> 00:09:45,320
¿Estás dormida?
143
00:09:46,380 --> 00:09:49,320
No, estaba dormida, pero vos me
despertaste.
144
00:09:49,740 --> 00:09:51,100
Porque está la comida.
145
00:09:52,040 --> 00:09:54,940
No tengo hambre, quiero dormir.
146
00:09:57,120 --> 00:09:58,940
Pero no vas a ver a Mirta.
147
00:10:02,020 --> 00:10:03,740
¿Algún promedio, señora, por favor?
148
00:10:03,960 --> 00:10:04,960
¿Todo fino?
149
00:10:05,040 --> 00:10:06,040
No, gracias.
150
00:10:06,260 --> 00:10:07,260
De nada.
151
00:10:31,780 --> 00:10:36,200
No es una seña.
152
00:10:36,660 --> 00:10:39,960
20 .000 dólares en una propiedad en
Uruguay no es una seña. Si eso no es una
153
00:10:39,960 --> 00:10:41,140
seña, ¿qué es, Augusto?
154
00:10:41,420 --> 00:10:43,680
No, firmaste un boleto de compra -venta.
155
00:10:44,640 --> 00:10:45,640
Pagaste un adelanto.
156
00:10:45,880 --> 00:10:47,640
Pero, por favor, eso no me obliga a
comprar.
157
00:10:48,460 --> 00:10:51,620
¿Cómo voy a comprar una casa en Uruguay
que ni siquiera le han puesto teléfono?
158
00:10:51,660 --> 00:10:53,040
Vos creaste una obligación de compra.
159
00:10:53,460 --> 00:10:55,100
No es lo mismo que cuando soñás acá.
160
00:10:55,980 --> 00:10:58,440
¿Cuántos departamentos soñaste este año
en Buenos Aires?
161
00:10:58,800 --> 00:11:00,520
Mira, Augusto, yo te respeto, te valoro.
162
00:11:01,580 --> 00:11:05,100
Entiendo que mi estilo te pueda llamar
la atención porque yo no trabajo para
163
00:11:05,680 --> 00:11:10,160
Yo trabajo para Real Estate, pero yo
imagínate que no puedo estar explicando
164
00:11:10,160 --> 00:11:12,960
cada empleado inmobiliario lo que hago.
165
00:11:13,560 --> 00:11:16,960
Esta es una información, la que me
preguntás, absolutamente confidencial.
166
00:11:18,380 --> 00:11:22,440
Mira, Susana, te lo tengo que decir.
Realmente, si vos no compras la casa de
167
00:11:22,440 --> 00:11:24,320
Uruguay, vas a perder los 20 .000
dólares.
168
00:11:57,480 --> 00:11:58,800
No te quiero despertar.
169
00:12:28,650 --> 00:12:29,930
Le llamaste a la tía Lala.
170
00:12:34,330 --> 00:12:35,830
Y a Roberto y a Cristina.
171
00:12:40,790 --> 00:12:43,410
Y el hijo de Beatriz, ese que escapó de
Aerolíneas.
172
00:12:49,410 --> 00:12:50,570
¿Y dónde están todos?
173
00:12:56,010 --> 00:12:59,730
En este lugar nos sirven alguna cosa, un
café, unas masitas.
174
00:13:07,770 --> 00:13:10,570
No llega nadie, qué raro. ¿Les diste
bien la dirección?
175
00:13:12,950 --> 00:13:14,530
No les di la dirección.
176
00:13:16,270 --> 00:13:18,830
Les dije que después los íbamos a
llamar.
177
00:13:21,030 --> 00:13:23,010
Solo les dije que Bama murió.
178
00:13:26,350 --> 00:13:28,150
¿Y cómo querés que lleguen? ¿Por
intuición?
179
00:13:31,090 --> 00:13:34,150
No sé, pensé que vos después los ibas a
llamar.
180
00:13:34,930 --> 00:13:36,690
O yo me ocupé de todo.
181
00:13:40,570 --> 00:13:41,930
¿Te ocupaste de qué?
182
00:13:44,290 --> 00:13:45,590
El cajón.
183
00:13:46,550 --> 00:13:47,930
La funeraria.
184
00:13:49,330 --> 00:13:51,690
El certificado de defunción.
185
00:13:53,410 --> 00:13:54,550
La corona.
186
00:13:57,200 --> 00:13:58,360
¿Querés que te dé la plata?
187
00:13:59,300 --> 00:14:00,460
No es eso.
188
00:14:04,220 --> 00:14:07,120
Tuve que levantar el cuerpo de mamá,
Susana.
189
00:14:09,500 --> 00:14:11,660
Hablar de ella como de una muerta.
190
00:14:15,040 --> 00:14:16,440
¿En qué parcela?
191
00:14:17,220 --> 00:14:18,320
¿Cuándo? ¿Cómo?
192
00:14:20,280 --> 00:14:21,520
No es fácil.
193
00:14:22,140 --> 00:14:23,140
¿Por qué?
194
00:14:25,060 --> 00:14:26,460
Porque es mi mamá.
195
00:14:28,319 --> 00:14:29,480
También era la mía.
196
00:14:31,240 --> 00:14:33,520
Pero vos no la conocías a mamá.
197
00:14:42,360 --> 00:14:44,140
Este velorio es un fracaso.
198
00:14:52,640 --> 00:14:53,740
¿Y ahora qué te pasa?
199
00:15:38,120 --> 00:15:42,040
Mire, voy y vengo del Uruguay todo el
tiempo, todo el tiempo. Y solamente dos
200
00:15:42,040 --> 00:15:45,580
guardias desconocían lo de la promoción.
El que se murió, ¿te acordás? Y este.
201
00:15:46,140 --> 00:15:48,160
Cien películas, pasen primera.
202
00:15:48,360 --> 00:15:49,660
Deme el libro de quejas.
203
00:15:50,420 --> 00:15:51,420
Pase, señora.
204
00:15:52,520 --> 00:15:53,900
Baje un poco el tono.
205
00:15:54,180 --> 00:15:57,500
¿No crees que me voy a olvidar? Marcos,
lo de la promoción, ¿eh?
206
00:16:16,400 --> 00:16:19,180
No le encuentro sentido vivir en el
Uruguay.
207
00:16:20,220 --> 00:16:21,880
¿Y en Buenos Aires qué vas a hacer?
208
00:16:22,860 --> 00:16:24,860
Seguir con lo mío, con la orfebrería.
209
00:16:26,000 --> 00:16:30,380
Pero la orfebrería está pasada de moda,
Marco. Además te quedan dos clientes.
210
00:16:30,540 --> 00:16:34,560
Vos tenés que pensar que en Villa Laura
todo es más barato, ¿eh?
211
00:16:34,800 --> 00:16:37,860
Con tu jubilación en Buenos Aires que
vas a ser casi un indigente.
212
00:16:38,200 --> 00:16:42,780
En cambio en Villa Laura vas a pasar tus
últimos años en un lugar de ensueño.
213
00:18:34,920 --> 00:18:36,200
Vení a ayudarme, Marquitos.
214
00:18:46,780 --> 00:18:51,320
Te mando todos los muebles de Neneca, te
los meto en un contenedor y te llegan
215
00:18:51,320 --> 00:18:52,320
en un periquete.
216
00:18:59,200 --> 00:19:00,960
Y qué vista el mar.
217
00:19:01,700 --> 00:19:02,840
Acá te ponés el taller.
218
00:19:03,180 --> 00:19:04,380
Yo me ocupo de todo.
219
00:19:04,810 --> 00:19:05,810
Toma, Marquito.
220
00:19:17,910 --> 00:19:19,470
Vení, Marquito, vení.
221
00:19:30,230 --> 00:19:31,630
Vení que vamos a brindar.
222
00:19:36,310 --> 00:19:41,210
Vos sabés lo bien que vas a vivir cerca
del mar, Marquitos. Es el río, Susana.
223
00:19:41,450 --> 00:19:44,470
Ya estás grande que vas a poder trabajar
de lo que te gusta, de la enfermería,
224
00:19:44,470 --> 00:19:45,470
por ejemplo.
225
00:19:45,490 --> 00:19:49,390
Y si ya te hablé de mis artesanías, ¿y
vos qué me dijiste? Bueno, está bien, me
226
00:19:49,390 --> 00:19:50,390
equivoqué.
227
00:19:50,810 --> 00:19:54,150
Porque vos en Buenos Aires sos
transparente, pero acá, no sé, podés
228
00:19:54,150 --> 00:19:55,990
esculturas hechas con migas de pan.
229
00:19:56,270 --> 00:19:57,450
Es tu lugar, Marquitos.
230
00:19:59,710 --> 00:20:02,890
Aunque vuelvas a Buenos Aires, mamá no
va a estar.
231
00:20:08,750 --> 00:20:09,930
¿Cuánto te tengo que dar?
232
00:20:10,170 --> 00:20:11,770
Ay, no es importante ahora, no.
233
00:20:12,710 --> 00:20:13,710
¿Cuánto?
234
00:20:14,490 --> 00:20:16,410
Bueno, yo te lo dije, lo mismo que yo.
235
00:20:16,850 --> 00:20:17,850
Cuarenta mil dólares.
236
00:20:18,770 --> 00:20:19,990
No me habías dicho.
237
00:20:20,210 --> 00:20:21,370
Bueno, pero igual los tenés.
238
00:20:21,890 --> 00:20:23,550
Con la venta de la casa de mamá.
239
00:20:24,030 --> 00:20:28,050
¿Vas a vender la casa de mamá? Vamos a
vender la casa de mamá, Marcos.
240
00:20:28,250 --> 00:20:29,890
¿Pero qué querés que se desvalorice?
241
00:20:31,450 --> 00:20:33,830
Miren, a esta familia los vine y los
hice siempre yo.
242
00:20:34,750 --> 00:20:36,750
Así que, ¡buah! Me tengo que ir a ver
los...
243
00:20:36,960 --> 00:20:41,400
Papers de la inmobiliaria. Llega la hora
de la siesta y esto es un verdadero
244
00:20:41,400 --> 00:20:42,400
cementerio.
245
00:20:43,400 --> 00:20:46,140
Bueno, nos estamos comunicando cualquier
cosa, Marquitos.
246
00:20:47,880 --> 00:20:48,960
Preparate algo rico.
247
00:20:55,480 --> 00:20:56,480
¡Susana!
248
00:20:56,920 --> 00:20:58,140
¿Y el teléfono?
249
00:20:59,310 --> 00:21:02,930
Ah, sí, todavía no lo colocaron. Pero no
tiene teléfono. Bueno, no seas
250
00:21:02,930 --> 00:21:06,330
pesimista. No es en tele esto. Te lo van
a colocar en una semana.
251
00:21:06,690 --> 00:21:10,010
Además, tenés tu celular. Sí, pero no
tiene habilitado el roaming. Bueno, te
252
00:21:10,010 --> 00:21:11,270
voy a habilitar mañana en cuanto llego.
253
00:21:11,560 --> 00:21:14,220
Hace un año que me decís lo mismo,
Susana.
254
00:21:14,540 --> 00:21:17,220
Todo es culpa mía, siempre con vos. Es
que tenés la culpa.
255
00:21:17,540 --> 00:21:21,980
Te compré un celular a nombre mío y como
no pagaste la factura, le inhabilitaron
256
00:21:21,980 --> 00:21:25,780
el roaming. ¿Acaso yo no compré uno a
nombre mío para vos? Sí, pero no tiene
257
00:21:25,780 --> 00:21:28,220
habilitado el roaming, Susana.
258
00:21:28,520 --> 00:21:29,520
Mira, Marcos.
259
00:21:30,440 --> 00:21:32,640
Yo no vine acá para oír tus berrinches.
260
00:21:33,320 --> 00:21:37,500
Yo vine acá para hacerme cargo de este
verdadero refugio de tu vejez y me voy a
261
00:21:37,500 --> 00:21:39,060
hacer cargo de vender la casa de Neleka.
262
00:21:39,740 --> 00:21:40,980
Pero hasta acá llegó mi amor.
263
00:23:36,320 --> 00:23:39,040
Lo que hace el fútbol para los uruguayos
es algo increíble.
264
00:23:39,920 --> 00:23:43,220
Lo que hemos vivido estos días en
Guatemala, en Costa Rica, viendo
265
00:23:43,220 --> 00:23:45,280
pensando de todo Centroamérica.
266
00:24:03,479 --> 00:24:06,860
¿Qué es todo esto, Susana? Vamos a
explicarnos, ¿estás?
267
00:24:08,380 --> 00:24:11,100
¿Qué sos, uruguayo? Ahora irse, ropa
ridícula.
268
00:24:11,560 --> 00:24:14,200
Ayúdame, no vine a papar moscas como
vos. No tengo todo el día.
269
00:24:14,580 --> 00:24:15,580
Vamos, vamos.
270
00:24:17,800 --> 00:24:19,580
¿Me vas a llenar la casa de animales?
271
00:24:20,180 --> 00:24:23,180
¿Me? ¿Tu casa de animales? Pero qué
coraje que tenés.
272
00:24:23,700 --> 00:24:25,740
Subsistís gracias a la caridad de la
gente como yo.
273
00:24:26,180 --> 00:24:28,140
Permiso. Está descuidado este jardín.
274
00:24:28,800 --> 00:24:29,800
¡Marcos!
275
00:24:30,140 --> 00:24:31,140
¿Este loro es tuyo?
276
00:24:31,680 --> 00:24:32,680
¡Ay, mi pavo!
277
00:24:32,940 --> 00:24:33,960
¡Qué bonito!
278
00:24:34,340 --> 00:24:35,560
¡Hola, chilingüe!
279
00:24:36,140 --> 00:24:37,140
¡Hola,
280
00:24:37,960 --> 00:24:41,580
Susana! Dice doscientas palabras, mucho
más que cualquier persona.
281
00:24:41,840 --> 00:24:46,360
Sí. Armando, vamos a terminar la
partida. Buenazo. ¿Se van a ir y me van
282
00:24:46,360 --> 00:24:47,360
sola?
283
00:24:47,400 --> 00:24:48,740
Y seguramente jugar a los dados.
284
00:24:49,560 --> 00:24:51,200
Al ajedrez, Susana.
285
00:24:51,460 --> 00:24:52,359
Es lo mismo.
286
00:24:52,360 --> 00:24:53,360
Ya ven.
287
00:24:54,040 --> 00:24:55,240
Es mi hermano.
288
00:25:57,610 --> 00:25:58,610
¿Qué dice?
289
00:25:58,810 --> 00:25:59,810
¿Cómo le va?
290
00:26:00,630 --> 00:26:03,290
Sí, al departamento de Valdeplata.
291
00:26:03,610 --> 00:26:05,190
No, no soy compradora, herralde.
292
00:26:06,070 --> 00:26:08,110
No, no, no, no soy compradora.
293
00:26:08,710 --> 00:26:12,510
No, mire, yo no viviría en la feliz y
aunque me lo regalen no era para mí,
294
00:26:12,570 --> 00:26:13,570
herralde.
295
00:26:13,970 --> 00:26:14,970
No, sí.
296
00:26:16,010 --> 00:26:19,590
Bueno, me pesca en el Uruguay cerrando
una operación. No puedo seguir hablando
297
00:26:19,590 --> 00:26:20,590
con usted.
298
00:26:20,710 --> 00:26:21,710
Hasta luego.
299
00:26:23,760 --> 00:26:27,360
Una cosa es vivir del teatro y otra es
que el teatro sea tu vida.
300
00:26:27,660 --> 00:26:31,000
El teatro es mi vida con mayúsculas.
301
00:26:31,240 --> 00:26:33,360
¿Y los ejercicios que vamos a hacer,
cómo son?
302
00:26:34,220 --> 00:26:35,220
¿Ejercicios?
303
00:26:36,220 --> 00:26:40,120
Pero esto no es un gimnasio, acá no
vamos a hacer ejercicios. Acá venimos a
304
00:26:40,120 --> 00:26:42,960
hacer teatro, una obra de teatro.
305
00:26:43,340 --> 00:26:47,080
Y recordá que no solo hace teatro el que
quiere, sino el que puede.
306
00:26:47,960 --> 00:26:51,560
Maestro, ¿y cómo saber si uno puede o
no? Bueno, para eso estoy yo.
307
00:26:52,510 --> 00:26:53,770
El autor es uruguayo, ¿no?
308
00:26:55,470 --> 00:26:57,370
Chiquilina, ¿usted leyó la primera
página?
309
00:26:57,850 --> 00:26:59,350
Sófocles, un autor griego.
310
00:27:00,030 --> 00:27:01,270
Profundo, trascendente.
311
00:27:02,690 --> 00:27:05,510
Edipo Rey es el paradigma del destino
humano.
312
00:27:05,810 --> 00:27:10,870
Es una obra maravillosa. Está presente
el dilema de toda la existencia. Es un
313
00:27:10,870 --> 00:27:14,630
clásico. Pero yo hasta ahora no he visto
una apuesta que esté a la altura de
314
00:27:14,630 --> 00:27:17,370
Sófocles. El mate, por favor. En los
ensayos, mate no.
315
00:27:18,230 --> 00:27:21,590
En la mía, la obra va a transcurrir en
el bar del Palacio.
316
00:27:22,410 --> 00:27:27,830
Allí Edipo ve desfilar a todos los
personajes que incluyeron en su destino.
317
00:27:28,570 --> 00:27:30,670
Excepto Yocasta, su madre.
318
00:27:32,610 --> 00:27:34,510
Ella no estará presente.
319
00:27:36,050 --> 00:27:40,110
Es su ausencia que lo invade todo.
320
00:27:41,210 --> 00:27:44,230
Pero yo ya hablé bastante, ahora quiero
escucharlos a ustedes.
321
00:27:44,690 --> 00:27:48,270
La antigua felicidad fue en su tiempo
felicidad verdadera.
322
00:27:48,830 --> 00:27:52,910
Pero hoy no es más que el llanto,
turbación, muerte y vergüenza.
323
00:27:53,330 --> 00:27:55,930
Lleva todos los nombres que le dan al
mal.
324
00:27:56,210 --> 00:27:59,110
Tenés que articular mejor, no aspirar
las palabras, ¿sí?
325
00:27:59,370 --> 00:28:04,890
En las sombras verán a los que no
debieron ver y no encontrarán nunca a
326
00:28:04,890 --> 00:28:05,890
esperaron conocer.
327
00:28:06,210 --> 00:28:11,370
Y repitiéndose esto como un canto, se
clavaba muchas veces los ojos.
328
00:28:12,250 --> 00:28:13,250
Todo bien, ¿no?
329
00:28:13,430 --> 00:28:14,510
¿Lo puede parar?
330
00:28:15,050 --> 00:28:16,390
¿No? Sentado.
331
00:28:17,420 --> 00:28:19,460
Al mirar distinguimos a la mujer.
332
00:28:20,440 --> 00:28:23,360
Colgaba estrangulada por su propia
trenza.
333
00:28:24,140 --> 00:28:30,120
Él tan pronto la vio, rugió desamparado
y rompió la atadura.
334
00:28:30,720 --> 00:28:36,520
Pero cuando la desdichada mujer yacía en
el suelo sucedió algo espantoso de ver.
335
00:28:37,130 --> 00:28:42,150
Le arrancó de sus vestidos los alfileres
de oro con que ella se adornaba. Los
336
00:28:42,150 --> 00:28:43,670
alzó... ¡Teatro!
337
00:28:44,550 --> 00:28:46,890
Teatro en Villalaura. ¿Quién lo hubiera
dicho?
338
00:28:47,630 --> 00:28:51,690
Yo estudié declamación y artesílico con
Plotil de Milano. ¿No es cierto,
339
00:28:51,750 --> 00:28:54,650
Marquita? ¿No me dejarás mentir? Sí,
tenés razón, Susana.
340
00:28:55,290 --> 00:28:57,530
Estoy viendo que necesitan una primera
figura.
341
00:28:57,990 --> 00:28:59,530
¿Qué papel me vas a dar?
342
00:29:01,210 --> 00:29:02,210
Necesitaba verte.
343
00:29:22,209 --> 00:29:28,890
No soy una
344
00:29:28,890 --> 00:29:30,910
monja, ¿entendés? No soy una monja.
345
00:29:31,250 --> 00:29:32,770
Estuve pensando en algo.
346
00:29:32,990 --> 00:29:35,460
Este pueblo, Se vende solo.
347
00:29:35,860 --> 00:29:38,180
Salgo a poner carteles. ¿Qué te parece,
Marquitos?
348
00:29:38,820 --> 00:29:40,460
Alquiler, venta.
349
00:29:40,880 --> 00:29:42,460
Negocio, hermano. Tenés razón.
350
00:29:42,760 --> 00:29:43,760
Tenés razón.
351
00:29:43,900 --> 00:29:46,240
Preparate algo rico, Marquitos, para
comer, ¿eh?
352
00:30:09,029 --> 00:30:11,510
Igual, no te preocupes, yo le explico
después a María.
353
00:31:09,390 --> 00:31:10,269
Buenas noches.
354
00:31:10,270 --> 00:31:12,870
Quisiera hablar con vos. ¿Puedo
tutearte? Pero no sé quién es usted.
355
00:31:13,330 --> 00:31:15,570
Soy Susana Garmendier. Ah, encantado.
356
00:31:15,930 --> 00:31:17,610
Mira, lo que tengo que decirte es breve.
357
00:31:17,810 --> 00:31:19,090
Voy a ser muy directa.
358
00:31:19,730 --> 00:31:22,050
No creo que Marcos deba actuar en tu
obra.
359
00:31:22,690 --> 00:31:26,790
No quiero que haga el ridículo porque
realmente carece de talento y de gracia.
360
00:31:26,850 --> 00:31:28,630
Pero Susana es su nombre, ¿no?
361
00:31:28,990 --> 00:31:30,650
Ya te lo dije, Susana Garmendier.
362
00:31:31,230 --> 00:31:35,010
Susana Garmendier. Mire, en mi estudio
las decisiones sobre quién actúa y quién
363
00:31:35,010 --> 00:31:37,390
no las tomo solamente yo. ¿Usted qué es
de Marcos?
364
00:31:38,030 --> 00:31:39,730
Somos hermanos muy queridos.
365
00:32:00,710 --> 00:32:03,050
Ah, hoy estuve charlando con Mario.
366
00:32:04,390 --> 00:32:05,790
¿A dónde lo viste?
367
00:32:06,510 --> 00:32:08,850
Eso no importa, lo importante es que nos
conocimos.
368
00:32:10,150 --> 00:32:12,530
Te va a caer bien, es buen director.
369
00:32:13,250 --> 00:32:15,530
Él no piensa lo mismo de vos como actor.
370
00:32:16,570 --> 00:32:17,890
¿Por qué decís eso?
371
00:32:18,330 --> 00:32:23,750
No me lo dijo directamente, pero
mencionó ciertos talentos de su clase.
372
00:32:24,650 --> 00:32:25,830
No me nombró.
373
00:32:27,150 --> 00:32:29,150
Y eso que no quiere discriminar.
374
00:32:36,010 --> 00:32:38,630
¿Pero qué onda la sangre, por favor?
¿Qué te importa?
375
00:32:38,890 --> 00:32:42,030
¿Vos viste dónde vive ese hombre? Si no
tiene dónde caer ese muerto. En un
376
00:32:42,030 --> 00:32:43,030
hotelucho.
377
00:32:43,870 --> 00:32:45,470
¿Cómo sabés que vive en un hotel?
378
00:32:45,750 --> 00:32:47,770
Porque estuve, pero eso es otra
historia.
379
00:32:48,810 --> 00:32:52,670
Y además tiene que tomar alumnos porque
no tiene plata, toma cualquiera.
380
00:32:54,470 --> 00:32:58,090
No lo digo por vos, ¿no? Pero es así.
381
00:33:02,030 --> 00:33:04,490
Marco, ¿vos viste el color que tiene ese
hombre?
382
00:33:05,390 --> 00:33:09,390
¡Qué color, Dios mío! Pero mira, ni en
diez años vas a estar así vos.
383
00:33:11,410 --> 00:33:12,650
Si vos lo decís.
384
00:33:20,490 --> 00:33:21,510
Brindemos, ¿eh?
385
00:33:23,730 --> 00:33:24,730
Brindemos.
386
00:33:35,280 --> 00:33:36,280
Bueno.
387
00:34:18,040 --> 00:34:19,440
Marco. Pasá, pasá. Hola.
388
00:34:19,659 --> 00:34:21,620
¿Puedo volver más tarde? No, no, no.
389
00:34:21,880 --> 00:34:25,420
Llegaste justo a tiempo para salvarme.
Mario me tiene contra las cuerdas.
390
00:34:25,420 --> 00:34:29,639
tratando de convencerlo, Armando, para
que actuara en la obra, pero... Yo no
391
00:34:29,639 --> 00:34:30,800
sabía que actuabas.
392
00:34:31,420 --> 00:34:32,739
Sí, yo tampoco sabía.
393
00:34:33,040 --> 00:34:34,040
Yo toco el piano.
394
00:34:34,219 --> 00:34:37,520
El piano es la obra. No hay ningún actor
del grupo que sepa tocar de verdad.
395
00:34:38,299 --> 00:34:42,020
Edipo toca ese piano. Vos tenés que ser
Edipo. Es una locura. Yo ni siquiera
396
00:34:42,020 --> 00:34:43,020
estoy yendo a los ensayos.
397
00:34:43,219 --> 00:34:45,420
Pero ¿por qué no confías en mí y te
dejas dirigir?
398
00:34:46,440 --> 00:34:48,340
Espera. Vení, vení, que quiero
mostrarles algo.
399
00:34:50,020 --> 00:34:51,480
Este es el plano. Bueno.
400
00:34:52,639 --> 00:34:53,639
Este es el piano.
401
00:34:54,520 --> 00:34:57,320
La cola del piano tiene que tener
alrededor de siete metros.
402
00:34:57,940 --> 00:35:01,620
Ah, y la cola del piano también va a ser
la barra del bar. Pero eso es como un
403
00:35:01,620 --> 00:35:02,840
bar de Madrid, el Tony II.
404
00:35:04,280 --> 00:35:05,540
¿Y conoces el Tony II?
405
00:35:05,940 --> 00:35:06,940
Por supuesto.
406
00:35:07,600 --> 00:35:09,820
Fue un viaje a España, mi primer viaje a
Europa.
407
00:35:10,160 --> 00:35:11,160
¿Vos lo conocés?
408
00:35:11,760 --> 00:35:13,300
Sí, pero no personalmente.
409
00:35:13,720 --> 00:35:16,680
Un amigo mío me lo describió como un
lugar mágico, no sé.
410
00:35:17,460 --> 00:35:19,840
Siempre pensé que la obra iba a
transcurrir en ese lugar.
411
00:35:21,720 --> 00:35:23,740
Tenés que contarme más cosas de ese bar,
¿eh?
412
00:35:24,680 --> 00:35:26,120
¿Y con qué manera querés que lo haga?
413
00:35:26,340 --> 00:35:27,940
No sé, Armando, elegí la voz.
414
00:35:28,240 --> 00:35:30,000
Bueno, está bien. Veo los precios y
después te digo, ¿está?
415
00:35:30,300 --> 00:35:31,300
Dale.
416
00:35:31,540 --> 00:35:33,800
Bueno, ahora los tengo que dejar porque
ya tengo que ir para el teatro.
417
00:35:34,020 --> 00:35:35,020
Ah, una cosa más.
418
00:35:35,360 --> 00:35:36,440
Esta vez no me abandones.
419
00:35:39,410 --> 00:35:40,410
Pero no fue así.
420
00:35:40,670 --> 00:35:42,950
Vos lo sabés perfectamente. ¿Querés que
lo claremos ahora?
421
00:35:43,550 --> 00:35:44,710
Está bien, está bien.
422
00:35:48,570 --> 00:35:50,550
Con esto de la hora está más rompebolas
que nunca.
423
00:35:51,230 --> 00:35:52,710
Le va a tener que dar unos mates de
estilo.
424
00:35:54,310 --> 00:35:55,310
¿Seguimos con la partida?
425
00:35:56,050 --> 00:35:57,050
Es tu turno.
426
00:36:02,090 --> 00:36:03,090
Tomate tu tiempo, ¿eh?
427
00:36:03,310 --> 00:36:05,070
Yo voy a seguir con esto porque si no se
me va el día.
428
00:36:06,830 --> 00:36:09,110
No sabía que eras amigo de Mario.
429
00:36:09,430 --> 00:36:10,470
¿Desde cuándo lo conoces?
430
00:36:11,490 --> 00:36:15,230
Estuve ensayando una obra de teatro con
él hace tiempo, pero después me fui.
431
00:36:16,610 --> 00:36:17,610
¿En serio?
432
00:36:17,650 --> 00:36:18,930
Es muy buen director.
433
00:36:19,370 --> 00:36:20,770
¿Y entonces por qué te fuiste?
434
00:36:22,150 --> 00:36:23,330
Por una confusión.
435
00:36:23,830 --> 00:36:27,310
La estamos llamando de Amar Propiedades.
Si sigue interesada en la propiedad de
436
00:36:27,310 --> 00:36:30,750
la calle Posadas, que fue retasada, por
favor comuníquese cuando escuche el
437
00:36:30,750 --> 00:36:31,830
mensaje. Muchas gracias.
438
00:36:33,370 --> 00:36:34,630
Hola, Susana.
439
00:36:35,280 --> 00:36:36,280
Susana, ¿estás ahí?
440
00:36:37,460 --> 00:36:39,560
Vamos, atendeme, por favor.
441
00:36:40,860 --> 00:36:43,820
Decí, Susana, sí, soy tía, tía Lala.
442
00:36:44,360 --> 00:36:46,700
Haceme el favor, deje dos mensajes.
443
00:36:47,260 --> 00:36:49,880
Pues, contéstame, por favor, querida.
444
00:36:58,480 --> 00:36:59,540
Hola, tía Lala.
445
00:37:00,220 --> 00:37:01,240
Sí, soy yo.
446
00:37:02,400 --> 00:37:05,840
Perdón que no te haya llamado antes,
pero estoy tan ocupada todo el tiempo.
447
00:37:06,220 --> 00:37:08,660
Me quiero sentar y ya me están llamando
de nuevo.
448
00:37:09,340 --> 00:37:10,340
Sí, sí.
449
00:37:11,440 --> 00:37:13,880
Sí, tía Lola, sí, vamos a ir a tu
cumpleaños, ni lo dudes.
450
00:37:14,260 --> 00:37:17,520
Lo que pasa es que ahora te tengo que
dejar porque me tengo que ir al Museo de
451
00:37:17,520 --> 00:37:19,200
Arte Decorativo a hacer un homenaje.
452
00:37:20,100 --> 00:37:21,880
Sí, unos amigos que aman el arte.
453
00:37:22,760 --> 00:37:25,840
Imagínate que no tenía ninguna gana de
ir, pero bueno, hay muchas expectativas
454
00:37:25,840 --> 00:37:26,840
sobre mi vida.
455
00:37:27,140 --> 00:37:28,140
Sí.
456
00:37:28,380 --> 00:37:29,380
¿Marcos? Mal.
457
00:37:30,180 --> 00:37:31,320
Lo veo muy mal.
458
00:37:31,800 --> 00:37:33,840
Sí, imagínate.
459
00:37:34,400 --> 00:37:36,520
A su edad, haciendo el ridículo.
460
00:37:37,020 --> 00:37:38,020
Sí.
461
00:37:39,060 --> 00:37:40,520
Te tengo que dejar, tía Lala.
462
00:37:41,440 --> 00:37:43,720
Sí, después seguimos hablando y te
explico.
463
00:37:44,480 --> 00:37:45,680
Sí, sí, te llamo después.
464
00:38:37,640 --> 00:38:39,020
¿A dónde vamos, Susana?
465
00:38:39,260 --> 00:38:41,320
A una conferencia que me invitaron de la
Embajada de Brasil.
466
00:38:42,180 --> 00:38:43,820
¿Quién te invitó? El embajador.
467
00:38:44,400 --> 00:38:48,800
¿El embajador? El mismísimo embajador.
Me conoció en un cóctel y me robó que
468
00:38:48,800 --> 00:38:53,540
fuese. Va a estar espléndido porque va a
haber rico champán, calentitos.
469
00:38:53,940 --> 00:38:57,940
Y además, en el programa de televisión
de ella, Mirta Legrán dijo que iba a ir.
470
00:39:08,940 --> 00:39:12,440
Estoy aquí con ustedes, estoy muy
contento, muy entusiasmado.
471
00:39:12,800 --> 00:39:17,480
Y vamos a hablar del rey, que el rey es
paz, es amor. ¿Y de quién está ahí, en
472
00:39:17,480 --> 00:39:19,280
la primera fila, en la segunda?
473
00:39:19,720 --> 00:39:20,718
¿A dónde?
474
00:39:20,720 --> 00:39:23,860
En la última fila, de este lado. ¿De
este lado, acá decís?
475
00:39:24,300 --> 00:39:26,580
Sí, no me dicen así, que parece cholulo.
476
00:39:28,360 --> 00:39:29,440
Nada, me hago pis.
477
00:39:30,040 --> 00:39:31,900
Voy al baño y aprovecho y me cambio.
478
00:39:32,180 --> 00:39:33,440
Bueno, anda. Sí, volvé.
479
00:39:34,080 --> 00:39:37,900
Vamos a poner energía, gente, que el rey
que es amor es paz.
480
00:39:38,410 --> 00:39:40,730
Y mando un beso en el corazón de todos
ustedes.
481
00:40:08,970 --> 00:40:13,950
Por cualquier cosa que quieran, si la
pueden sacar ustedes, hasta ahora me la
482
00:40:13,950 --> 00:40:15,530
devuelven después porque hay varias.
483
00:40:15,770 --> 00:40:16,770
Gracias.
484
00:40:17,490 --> 00:40:18,630
¿Por qué me lo dejás?
485
00:40:21,770 --> 00:40:22,910
Gracias. Gracias.
486
00:40:28,370 --> 00:40:30,930
Tengo un amigo, no tengo un hermano,
mire, acá está.
487
00:40:31,170 --> 00:40:34,410
Dile que se lo quiero presentar, venga.
Vení un minuto.
488
00:40:34,630 --> 00:40:36,850
No, es Mirtha Legrand.
489
00:40:37,340 --> 00:40:38,660
Ana, por acá está toda vestida de rosa.
490
00:40:39,260 --> 00:40:40,640
A mí me parece que no venía.
491
00:40:41,560 --> 00:40:43,680
¿Ustedes no saben si viene Víctor
Legrán?
492
00:40:44,680 --> 00:40:47,100
Soy conocida.
493
00:40:49,340 --> 00:40:50,340
¿Clin?
494
00:40:50,880 --> 00:40:51,880
¿Clin, es Cus?
495
00:40:52,380 --> 00:40:53,580
No, es Don Johnny.
496
00:40:53,880 --> 00:40:54,880
Ay,
497
00:40:55,600 --> 00:40:57,380
no traje tarjeta, se me acabaron.
498
00:40:57,660 --> 00:41:00,180
Susana Garmini, ¿qué tal? Lutz, Lutz
Wichlutz.
499
00:41:00,380 --> 00:41:04,840
Ay, alemán, adoro ese pueblo tan
ordenado. ¿Trabaja en la Embajada de
500
00:41:05,080 --> 00:41:06,220
No, en la de Polonia.
501
00:41:07,230 --> 00:41:11,130
Parcialmente. En realidad trabajo en las
dos. En una comisión mixta. ¿Cuánto
502
00:41:11,130 --> 00:41:12,130
debe trabajar?
503
00:41:12,710 --> 00:41:14,710
Nada. En realidad, nada.
504
00:41:23,190 --> 00:41:26,590
¿Qué quiso decir? No entendí bien.
505
00:41:31,910 --> 00:41:32,910
Perdón.
506
00:41:33,430 --> 00:41:34,430
¿Susana, vamos?
507
00:41:34,590 --> 00:41:35,850
¿La señora es su señora?
508
00:41:36,880 --> 00:41:38,220
No, mi hermana.
509
00:41:39,000 --> 00:41:40,240
Sí. Bueno.
510
00:41:41,740 --> 00:41:44,200
Que esté bien, ojalá nos veamos.
511
00:41:49,960 --> 00:41:54,240
No me empuje, sos impresentable. Mirá,
todo eso colgado, no sabés llevar ni un
512
00:41:54,240 --> 00:41:55,420
traje, no salgo más con vos.
513
00:41:56,200 --> 00:41:59,880
¿Quién habrá sido esa actriz que se fue
recién? ¿La rubia? Sí.
514
00:42:00,400 --> 00:42:02,560
No sé, la verdad que no la conocí.
515
00:42:03,240 --> 00:42:05,840
Entonces no debe ser muy famosa si no la
conocemos nosotros.
516
00:42:08,160 --> 00:42:09,220
¿Qué estás haciendo?
517
00:42:10,400 --> 00:42:12,060
¿Estos? Son de queso, ¿no?
518
00:42:12,440 --> 00:42:15,360
No, estos son langostinos con salsa
inglesa. ¡No!
519
00:42:15,700 --> 00:42:16,678
Proba uno.
520
00:42:16,680 --> 00:42:17,760
Dame, déjame de allá.
521
00:42:18,440 --> 00:42:19,520
Esperá un minutito.
522
00:42:20,840 --> 00:42:22,100
Nos van a ver robando.
523
00:42:22,420 --> 00:42:23,960
No, ¿qué importa?
524
00:42:24,220 --> 00:42:25,540
Si nadie nos conoce igual.
525
00:42:25,980 --> 00:42:27,140
Llévate bastante, ¿sí?
526
00:42:27,340 --> 00:42:30,380
Sí, lo que no llevé son de estos, pero
estos son de un chico. Estos, qué lindo.
527
00:42:30,760 --> 00:42:31,760
Y dale, vamos.
528
00:42:47,630 --> 00:42:53,870
No veo la hora de llegar a casa porque
me estoy cagando.
529
00:42:54,550 --> 00:42:55,730
¡Qué ordinario!
530
00:42:58,110 --> 00:42:59,110
No hay duda.
531
00:42:59,920 --> 00:43:01,700
La verdadera Mirta es la de la tele.
532
00:43:02,680 --> 00:43:06,960
Qué desparpajo, increíble. Mirá cómo
lleva las joyas.
533
00:43:07,800 --> 00:43:09,540
Se las regaló el marido.
534
00:43:09,900 --> 00:43:12,540
Y todavía lo ama. Por eso la lleva tan
bien.
535
00:43:15,400 --> 00:43:20,980
¿Te acordás cuando le hicieron un
sabotaje? O un atentado. Que le cortaron
536
00:43:20,980 --> 00:43:21,980
luz del programa.
537
00:43:24,620 --> 00:43:28,640
Ay, me acuerdo y se me pone la piel de
gallina. Lo siguió como una heroína, me
538
00:43:28,640 --> 00:43:30,580
acuerdo, con velas, con luz de vela.
539
00:43:33,440 --> 00:43:38,720
Lo que no entiendo es si se había
cortado la luz como el programa seguía
540
00:43:38,720 --> 00:43:39,720
saliendo al aire.
541
00:43:39,900 --> 00:43:44,260
No, porque unos técnicos, hijos de puta,
le hicieron un sabotaje, le cortaron la
542
00:43:44,260 --> 00:43:45,260
luz de la mesa.
543
00:43:46,380 --> 00:43:48,280
¿Entendés? Por un problema sindical.
544
00:43:49,320 --> 00:43:51,660
Pero a ella, sindical, el problema.
545
00:43:52,720 --> 00:43:56,460
Es una mujer tan generosa. Parece que a
una mucama le regaló un anillo de
546
00:43:56,460 --> 00:43:57,880
brillante para el cumpleaños.
547
00:44:13,480 --> 00:44:14,480
¿Oí los ruidos?
548
00:44:15,100 --> 00:44:16,100
No.
549
00:44:17,800 --> 00:44:18,800
¿Los oí?
550
00:44:28,700 --> 00:44:30,180
Agarra un vaso, vení, dale.
551
00:44:30,900 --> 00:44:32,060
Andá, andá.
552
00:44:37,040 --> 00:44:38,320
Dale, dale los ruidos.
553
00:44:40,700 --> 00:44:43,300
Trae el vaso, que si no no escuchás
nada, ponelo, ponelo.
554
00:44:43,880 --> 00:44:45,020
Para no desescuchar.
555
00:44:50,800 --> 00:44:52,720
No escucho un pomo, Susana.
556
00:44:53,020 --> 00:44:54,820
¿Qué sos, moderno? ¿Oregues y pomo?
557
00:44:56,680 --> 00:45:00,060
¿Rejuveneciste? Eres tan joven porque no
escuchas bien. No, no escucho nada.
558
00:45:01,200 --> 00:45:02,300
Parecías un nene así.
559
00:45:02,700 --> 00:45:04,240
¿Me hacías acordar cuando espiabas a
mamá?
560
00:45:05,440 --> 00:45:06,880
Yo no espiaba, mamá.
561
00:45:07,620 --> 00:45:08,620
Sí.
562
00:45:09,200 --> 00:45:10,940
Porque la viste espiando a papá.
563
00:45:11,720 --> 00:45:13,740
Mirando por la cerradura del
consultorio.
564
00:45:14,480 --> 00:45:17,180
Y no le dijiste nada. Eso se llama
espiar, Marcos.
565
00:45:17,440 --> 00:45:21,600
No podías estar sin saber lo que hacía
mamá. Y ella no podía estar sin saber
566
00:45:21,600 --> 00:45:22,800
hacía papá. ¿Te acordás?
567
00:45:24,890 --> 00:45:26,090
Escuchá, escuchá.
568
00:45:26,630 --> 00:45:29,810
Hay alguien, una mujer que discute.
569
00:45:30,430 --> 00:45:31,650
Discuten por plata.
570
00:45:32,710 --> 00:45:38,430
Él le pregunta qué pasó con la plata que
sobró de la venta de la casa de mamá.
571
00:45:38,750 --> 00:45:43,870
Y ella le dice, en esta casa los
business los hago yo.
572
00:45:44,410 --> 00:45:45,790
De eso no escucho nada.
573
00:45:47,590 --> 00:45:49,670
Lo que escucho es el torno de papá.
574
00:45:52,940 --> 00:45:56,920
Él era un artista. Me acuerdo que me
hacía muñequitos con la pastina que
575
00:45:56,920 --> 00:45:59,700
torneaba. A mi papá nunca me hacía
regalos.
576
00:46:00,060 --> 00:46:03,260
Porque si eras grande, tu época de
muñequitos se había pasado, Marcos.
577
00:46:03,700 --> 00:46:05,100
¿Escuchás el chiflido ahora?
578
00:46:05,780 --> 00:46:09,980
No, ningún chiflido, Marcos. Ningún
chiflido. Sigo escuchando el torno. Sí,
579
00:46:09,980 --> 00:46:12,560
escucho. Es el chiflido de la pava.
580
00:46:12,940 --> 00:46:17,680
Cuando hervía, mamá la dejaba hervir un
rato largo porque sabía que a mí me
581
00:46:17,680 --> 00:46:18,940
gustaba escucharlo.
582
00:46:19,580 --> 00:46:20,780
Después me hacía un té.
583
00:46:23,210 --> 00:46:25,030
A mí ese chiflido me enfermaba.
584
00:46:26,350 --> 00:46:27,710
Ahí están hablando otra vez.
585
00:46:28,610 --> 00:46:33,310
El de tanto que tomaba té, tanto té. Se
hacía pisa encima hasta los once años.
586
00:46:33,890 --> 00:46:38,070
Y ella rogaba para que la madre no se
enterara que había perdido la virginidad
587
00:46:38,070 --> 00:46:39,070
los doce años.
588
00:46:39,670 --> 00:46:40,670
A ver, a ver.
589
00:46:41,430 --> 00:46:43,430
Con el hijo de la mucama.
590
00:46:44,110 --> 00:46:46,410
Yo no escucho nada. Se cortó la
comunicación.
591
00:46:49,130 --> 00:46:50,550
Nos perdimos el final.
592
00:46:50,910 --> 00:46:51,990
Yo no me perdí nada.
593
00:46:54,839 --> 00:46:57,780
Bueno, no sabés la siestunga que me voy
a regalar.
594
00:46:58,680 --> 00:46:59,880
Apagá la televisión, ¿eh?
595
00:47:01,500 --> 00:47:04,740
Vos sabés que yo no puedo dormir la
siesta, Susana.
596
00:47:05,880 --> 00:47:08,120
Bueno, acostate ahí, tirate ahí en el
sillón.
597
00:47:09,060 --> 00:47:10,460
Pero no hagas ruido, ¿eh?
598
00:47:36,200 --> 00:47:39,520
Dejá de roncar que pareces una ballena
muerta.
599
00:47:40,040 --> 00:47:41,700
No me dejas dormir.
600
00:47:42,040 --> 00:47:46,260
Me sacaste de allá para encerrarme acá y
no me dejas dormir.
601
00:47:47,640 --> 00:47:49,780
Grosera sos, grosera.
602
00:47:50,200 --> 00:47:56,840
Guaranga, guaranga, como decía la
abuela. Es una guaranga. Te hace la
603
00:47:57,290 --> 00:48:00,410
Manejando la vida de todo el mundo todo
el tiempo.
604
00:48:00,610 --> 00:48:05,890
Te crees la dueña de la verdad. Eso es
lo que te crees. Y sos una grosera. Sos
605
00:48:05,890 --> 00:48:10,410
cualquiera. ¿Qué dirían esas amistades
que vos decís que tenés y te vieran
606
00:48:10,410 --> 00:48:12,750
borracha acá tirada como estás?
607
00:48:13,530 --> 00:48:17,970
Voy a conseguir una cámara de video y te
voy a filmar para que te vea todo el
608
00:48:17,970 --> 00:48:19,090
barrio asquerosa.
609
00:48:20,650 --> 00:48:25,530
Asquerosa. Como cuando te measte en el
cumpleaños de la tía Elba.
610
00:48:26,200 --> 00:48:31,080
Estaba Luis Alberto, ese noviecito de
mierda que tenías, que vos decías que te
611
00:48:31,080 --> 00:48:35,800
amaba con el alma. Cuando te veía
borracha así, me decía, tu hermana se
612
00:48:35,800 --> 00:48:36,800
pedo otra vez.
613
00:48:36,980 --> 00:48:41,140
Tu hermana es una asquerosa, me decía.
Cada vez que pasaba al lado mío me
614
00:48:41,320 --> 00:48:43,780
tu hermana es una asquerosa.
615
00:48:44,480 --> 00:48:47,120
Mírate al espejo, grosero.
616
00:50:22,660 --> 00:50:24,080
Perdón, llegué temprano.
617
00:50:24,900 --> 00:50:27,120
Marcos, qué suerte que viniste antes.
618
00:50:28,740 --> 00:50:29,920
Sabés, no es casualidad.
619
00:50:30,820 --> 00:50:31,980
Estaba pensando en vos.
620
00:50:32,680 --> 00:50:33,740
En la obra, va.
621
00:50:34,580 --> 00:50:39,240
Vení, vení. Quiero que me cuentes tus
experiencias con el Tori 2. La verdad
622
00:50:39,240 --> 00:50:40,500
el otro día me quedé con ganas.
623
00:50:43,500 --> 00:50:47,680
Mira, conocerlo fue algo increíble
porque es un lugar desprejuiciado.
624
00:50:48,580 --> 00:50:53,330
Yo me había hecho un grupo de amigos
acá. Actores, bailarines,
625
00:50:53,370 --> 00:50:57,630
artesanos. Fue un viaje especial.
626
00:50:58,790 --> 00:51:02,790
No sé, de golpe ver el Maratzat de Peter
Brook.
627
00:51:03,090 --> 00:51:04,270
¿De Peter Brook?
628
00:51:04,950 --> 00:51:07,670
En el teatro de él, ¿eh? Qué bárbaro.
629
00:51:08,150 --> 00:51:11,450
¿Y qué más viste en Londres? El mejor
teatro del mundo.
630
00:51:11,690 --> 00:51:15,650
Bueno, la verdad que no me pude quedar.
Hice todo el esfuerzo por seguir el
631
00:51:15,650 --> 00:51:19,830
viaje, pero... Sentí que tenía que
volver a Buenos Aires.
632
00:51:20,970 --> 00:51:23,430
Me di cuenta que Neneca me necesitaba.
633
00:51:24,190 --> 00:51:26,590
Mi vieja. Ah, que estaba enferma.
634
00:51:28,650 --> 00:51:35,330
No, me di cuenta que yo tenía que estar
al lado de ella. Cuando yo estaba cerca
635
00:51:35,330 --> 00:51:37,590
de ella, era su escudo.
636
00:51:38,890 --> 00:51:39,890
¿Contra qué?
637
00:51:41,570 --> 00:51:42,870
El maltrato.
638
00:51:46,330 --> 00:51:49,690
Ahora que ya no está, me doy cuenta.
639
00:51:52,010 --> 00:51:55,950
No verán más el mal que he sufrido ni el
mal que he hecho.
640
00:51:56,270 --> 00:52:01,130
En la sombra verán a los que no debieron
ver y no encontrarán nunca a los que
641
00:52:01,130 --> 00:52:02,130
esperaron conocer.
642
00:52:02,350 --> 00:52:08,070
Y repitiéndose esto con un canto se
clavaba muchas... No, no, Julián,
643
00:52:08,150 --> 00:52:10,670
Escuchame lo que te digo. Una palabra no
es lo mismo que la otra.
644
00:52:11,170 --> 00:52:12,570
Perdoname, pero te lo tengo que decir.
645
00:52:13,670 --> 00:52:15,330
Está vacío, ¿entendés?
646
00:52:16,310 --> 00:52:18,050
Así no es. A ver, salí, salí.
647
00:52:18,410 --> 00:52:19,410
Marcos, vos, por favor.
648
00:52:20,040 --> 00:52:24,920
¿Y tu libro? No, lo sé de memoria. ¿Ah,
sí? Bueno, pon el cuerpo entonces, ¿eh?
649
00:52:29,560 --> 00:52:36,300
Cuando miramos,
650
00:52:36,300 --> 00:52:42,480
distinguimos a la mujer que colgaba
estrangulada por la trenza de su propio
651
00:52:42,480 --> 00:52:43,480
pelo.
652
00:52:43,940 --> 00:52:46,440
Él, al verla...
653
00:52:48,150 --> 00:52:51,190
Rugió desconsolado y cortó las ataduras.
654
00:52:51,610 --> 00:52:57,590
Pero cuando la mujer yacía en el suelo
ocurrió algo espantoso de ver.
655
00:52:58,350 --> 00:53:04,590
Él quitó los alfileres de oro con que
ella se adornaba, los levantó y se los
656
00:53:04,590 --> 00:53:11,550
clavó en los ojos mientras gritaba, no
verán más el mal que he sufrido ni el
657
00:53:11,550 --> 00:53:12,570
que he hecho.
658
00:53:13,240 --> 00:53:19,560
En las sombras verán a los que no
debieron ver y no conocerán jamás a los
659
00:53:19,560 --> 00:53:20,640
esperaron conocer.
660
00:53:21,020 --> 00:53:27,460
Y repitiendo esto como un canto se
clavaba a los ojos desesperadamente.
661
00:54:10,670 --> 00:54:11,910
No pensé que te gustara, mi amor.
662
00:54:26,570 --> 00:54:28,490
Esa comida comprada te va a quedar
horrible.
663
00:54:30,950 --> 00:54:31,950
Bueno,
664
00:54:32,670 --> 00:54:33,408
te corto.
665
00:54:33,410 --> 00:54:34,410
Enseguida te voy.
666
00:54:36,050 --> 00:54:37,970
Pero yo tengo dos temas para hablar con
usted.
667
00:54:38,750 --> 00:54:42,570
El primero es los altos costos de las
serpencias. ¿Quién se queda el dinero,
668
00:54:42,710 --> 00:54:45,010
Ríos? Y el segundo y más acuciante.
669
00:54:45,430 --> 00:54:48,390
¿Qué pasa con los ruidos del
departamento al lado de mi vecino?
670
00:54:49,090 --> 00:54:50,810
El departamento está vacío, Susana.
671
00:54:51,010 --> 00:54:53,250
¿Quiere que llame otra vez a la policía?
No, Susana.
672
00:54:53,490 --> 00:54:57,750
Mire, que usted administre mal el
consorcio, yo hago la vista gorda. Pero
673
00:54:57,750 --> 00:55:00,850
usted lo haga con mis propiedades, no lo
puedo soportar.
674
00:55:02,410 --> 00:55:04,970
¿Usted se refiere a su departamentito de
la calle Cangallo?
675
00:55:06,080 --> 00:55:09,460
Sí. El inquilino todavía no pagó, ¿eh?
Mi secretaria la va a llamar cuando esté
676
00:55:09,460 --> 00:55:10,419
el chique.
677
00:55:10,420 --> 00:55:12,180
Pero todos los santos meses y atrás.
678
00:55:12,420 --> 00:55:14,520
Karina, por favor, venís a acompañar a
la señora.
679
00:55:14,800 --> 00:55:15,359
Voy, doctor.
680
00:55:15,360 --> 00:55:16,380
Mi secretaria la va a acompañar.
681
00:55:17,180 --> 00:55:18,200
Por acá, señora.
682
00:55:48,360 --> 00:55:49,480
¿Ya apagaste la máquina?
683
00:56:05,240 --> 00:56:06,240
¿Te acerco?
684
00:56:06,500 --> 00:56:07,500
¿En moto?
685
00:56:07,760 --> 00:56:09,860
Sí, ¿pero qué? ¿Le tenés miedo a la moto
o a mí?
686
00:56:10,780 --> 00:56:14,760
Yo ya no estoy para motitos. Eso es una
pava. Si querés manejar, yo te enseño.
687
00:56:14,920 --> 00:56:17,600
¿Cuántas cosas nuevas crees que se
pueden aprender en la vida?
688
00:56:18,160 --> 00:56:19,840
A mi edad ya vamos cerrando los temas.
689
00:56:20,200 --> 00:56:22,780
¿Y para dejarse llevar también es tarde?
No, para eso no.
690
00:56:23,000 --> 00:56:29,700
Está, te sigo. A mí me hubiera encantado
nacer en Buenos Aires.
691
00:56:29,800 --> 00:56:32,000
Tengo personalidad porteña, eso me dicen
todos.
692
00:56:32,400 --> 00:56:33,600
¿Y por qué no te fuiste?
693
00:56:34,020 --> 00:56:35,220
No sé por qué no me fui.
694
00:56:35,540 --> 00:56:38,920
Es fácil, te subís a un barco y te dejas
llevar a Buenos Aires, pero no sé por
695
00:56:38,920 --> 00:56:41,900
qué nunca lo hice. ¿Qué es lo que te
hubiera gustado hacer y por qué no lo
696
00:56:41,900 --> 00:56:42,900
hiciste?
697
00:56:46,600 --> 00:56:49,240
Hola, Che Manu, Susana Garmendier.
698
00:56:49,940 --> 00:56:51,920
Sí, ¿cómo estás?
699
00:56:53,520 --> 00:56:54,980
Decime, ¿seguís haciendo webs?
700
00:56:56,800 --> 00:56:59,160
No, porque estoy en un emprendimiento
gastronómico.
701
00:56:59,960 --> 00:57:00,960
Sí.
702
00:57:01,760 --> 00:57:05,120
Yo soy el otro. Puedo ser un animal, un
objeto.
703
00:57:07,480 --> 00:57:09,600
Una serpiente estaría muy bien.
704
00:57:12,620 --> 00:57:14,080
Sí, una serpiente.
705
00:57:36,490 --> 00:57:38,170
Mario, ¿podría hablarte un minuto?
706
00:57:38,390 --> 00:57:39,390
Ahora, Marcos.
707
00:57:39,610 --> 00:57:40,509
Y breve.
708
00:57:40,510 --> 00:57:46,970
Mirá, estuve pensando que Yocasta, la
madre de Edipo, podría aparecer en la
709
00:57:46,970 --> 00:57:51,270
obra. ¿Lo puede hacer María, la chica
del bar? No, no, no, ya lo hablamos,
710
00:57:51,290 --> 00:57:54,810
Marcos. Al bar del palacio no van ni las
madres, ni las reinas, ni las mujeres
711
00:57:54,810 --> 00:57:58,410
dignas. En este Edipo, en mi Edipo, la
madre no tiene que tener rostro,
712
00:57:58,410 --> 00:58:00,510
¿entendés? Pero una aparición.
713
00:58:01,340 --> 00:58:06,160
A mí me parece que Yocasta en el bar le
puede agregar algo a la tragedia. Pero
714
00:58:06,160 --> 00:58:10,360
esto no es una tragedia. Es mi tragedia.
¿Tu tragedia?
715
00:58:12,180 --> 00:58:13,880
Ay, mijito, pensé que te habías fugado.
716
00:58:14,180 --> 00:58:16,900
No, señora, había mucha gente en la
verdulería. Pasá, pasá.
717
00:58:22,500 --> 00:58:26,920
Apurémonos que con el aviso que puse en
internet y los panfletos que tiramos por
718
00:58:26,920 --> 00:58:29,880
todo el barrio van a ver los teléfonos.
Bueno, vamos, rápido.
719
00:58:30,400 --> 00:58:31,400
¿Portar las naranjas?
720
00:58:31,600 --> 00:58:33,500
Sí, señor. Después no tenemos tiempo.
721
00:58:44,640 --> 00:58:45,640
Timbre.
722
00:58:46,800 --> 00:58:47,920
Un cliente.
723
00:58:50,640 --> 00:58:53,280
Ay, el consejo de administración.
¿Vienen a buscar comida?
724
00:58:53,520 --> 00:58:56,220
Mira, les puedo ofrecer risotto con
champiñón.
725
00:58:56,600 --> 00:58:59,980
Uno para perderle a la pana, más tarde
sale el pescado fina hierbas.
726
00:59:00,280 --> 00:59:03,280
No se lo digo en francés, la verdad,
porque creo que no conocen el idioma.
727
00:59:03,480 --> 00:59:07,160
Venimos a traerle una carta firmada por
el consorcio en la que dice que no es
728
00:59:07,160 --> 00:59:08,160
apto profesional.
729
00:59:08,800 --> 00:59:10,840
Profesional es cortar naranjas, por
favor.
730
00:59:11,220 --> 00:59:14,940
Yo, en cambio, fíjese, nunca digo nada
cuando veo salir tantos caballeros de la
731
00:59:14,940 --> 00:59:15,940
casa de la señora.
732
00:59:16,020 --> 00:59:17,180
No sea atrevida.
733
00:59:18,080 --> 00:59:21,120
Tienen que decirme alguna otra cosa
porque llueven los pedidos y me tengo
734
00:59:21,120 --> 00:59:23,480
adentro. Gracias, adiós, que estén bien.
735
00:59:25,680 --> 00:59:28,820
¿Vos estuviste usando el teléfono? No,
señora, yo no lo usé.
736
00:59:32,360 --> 00:59:33,360
Anda.
737
00:59:35,820 --> 00:59:36,960
Anda, el teléfono anda.
738
00:59:38,900 --> 00:59:40,440
Ay, vos seguís cortando.
739
00:59:43,700 --> 00:59:44,900
¿Por qué no llama nadie?
740
00:59:48,900 --> 00:59:51,100
Seguro que no estuviste hablando por
teléfono, ¿no?
741
00:59:52,200 --> 00:59:53,920
No, señora, yo no lo usé.
742
00:59:54,700 --> 00:59:57,380
Me parece que no fue buena cosa poner un
aviso en Internet.
743
00:59:57,680 --> 00:59:58,680
No sirve de nada.
744
00:59:59,060 --> 01:00:02,240
Si lo hubiera puesto en Clarín, eso
funciona verdaderamente.
745
01:00:03,580 --> 01:00:04,660
¿Vos seguís cortando?
746
01:00:05,280 --> 01:00:06,920
Ya termino, señora. Esta es la última.
747
01:00:07,200 --> 01:00:10,180
Pero las cortaste muy mal. Te dije que
las cortes desde arriba, desde el
748
01:00:10,180 --> 01:00:13,060
ombligo. Perdes la mitad de la naranja,
¿sí?
749
01:00:13,380 --> 01:00:15,940
Me haces perder plata. Así no hay
negocio. ¡Que aguante!
750
01:00:16,180 --> 01:00:18,060
A la que no aguanto más, a usted,
señora.
751
01:00:18,280 --> 01:00:19,300
No te hagas la gallita, ¿eh?
752
01:00:21,340 --> 01:00:22,340
¿Te vas?
753
01:01:40,970 --> 01:01:42,690
Susana, ¿viste el termo?
754
01:01:43,290 --> 01:01:47,830
Lo escondí porque es antiestético. No me
gusta ese artefacto en la cocina.
755
01:01:53,810 --> 01:01:55,030
¿Dónde lo metiste?
756
01:01:55,430 --> 01:01:56,690
En la heladera.
757
01:01:58,570 --> 01:02:01,890
Estás loca, ¿eh? Publicidad, publicidad,
publicidad.
758
01:02:02,970 --> 01:02:04,130
Ni un evento.
759
01:02:09,520 --> 01:02:11,560
Robar correspondencia ajena es un
delito.
760
01:02:11,940 --> 01:02:14,600
Si no lee la correspondencia le estoy
haciendo un favor.
761
01:02:15,080 --> 01:02:18,780
Imaginate que se muere un familiar. Si
yo no leo la carta el tipo nunca se
762
01:02:18,780 --> 01:02:22,460
entera. Además soy su secretaria y no le
cobro nada.
763
01:02:25,260 --> 01:02:29,980
El mate tiene gusto a humedad de la
heladera. Dale con el mate. Todo
764
01:02:29,980 --> 01:02:33,820
la misma bombilla. Te va a pescar un
contagio de alguna porquería. Después la
765
01:02:33,820 --> 01:02:36,120
prepaga no te lo va a poder cubrir. Vas
a ver.
766
01:02:37,060 --> 01:02:38,940
Villa Laura te estaba chupando la
energía.
767
01:02:39,860 --> 01:02:40,759
Puede ser.
768
01:02:40,760 --> 01:02:44,200
Puede ser, puede ser. Como que no te
conociera, Marcos. Ese teatro te está
769
01:02:44,200 --> 01:02:45,200
poniendo un ridículo.
770
01:02:45,400 --> 01:02:46,400
Esa es la verdad.
771
01:02:46,500 --> 01:02:49,020
Bueno, pero acá ya voy a poder descansar
un poco.
772
01:02:49,360 --> 01:02:50,360
Pero no en este momento.
773
01:02:50,960 --> 01:02:54,900
Hay que lavar, planchar, limpiar los
baños. Yo tengo que ir a comprarle el
774
01:02:54,900 --> 01:02:55,900
regalo de tía Lara.
775
01:02:56,220 --> 01:02:57,280
Vamos, vamos, vamos.
776
01:02:57,540 --> 01:02:59,120
Arriba, arriba, arriba, Marquitos.
777
01:02:59,500 --> 01:03:02,180
No te quedes ahí sentadito, no te hagas
el burro. Vamos.
778
01:03:02,620 --> 01:03:04,020
Arriba, arriba, arriba, arriba.
779
01:03:06,560 --> 01:03:07,560
Es increíble.
780
01:03:08,080 --> 01:03:10,380
Sí, pero tiene demasiadas cosas.
781
01:03:10,740 --> 01:03:12,220
Bueno, abuelito.
782
01:03:12,460 --> 01:03:17,220
Dale, que hace dos horas que... Bueno, y
este me encantaba. Este tiene cola, te
783
01:03:17,220 --> 01:03:19,480
lo vas a pisar toda la noche. Esto, por
ejemplo.
784
01:03:19,780 --> 01:03:21,320
Eso da fino, está bien.
785
01:03:21,660 --> 01:03:23,140
Es insoportable, andate.
786
01:03:23,340 --> 01:03:26,800
Hagamos una cosa, yo me voy a dar una
vuelta, llevo el regalo, te espero allá.
787
01:03:27,060 --> 01:03:27,779
Está bien.
788
01:03:27,780 --> 01:03:32,240
Pero no entres, no me gusta entrar sola
a esa casa, ya lo sabés. Esperame en la
789
01:03:32,240 --> 01:03:33,240
puerta.
790
01:03:36,970 --> 01:03:37,970
Este es.
791
01:03:49,070 --> 01:03:51,030
Marcos. ¿Cómo estás? ¿Cómo estás? Bien.
792
01:03:51,350 --> 01:03:52,149
¿Qué haces acá?
793
01:03:52,150 --> 01:03:53,770
La estoy esperando a Susana.
794
01:03:54,130 --> 01:03:55,170
¿Susana? ¿Acá?
795
01:03:55,410 --> 01:03:58,210
Me pidió que la esperara afuera. Dale,
pasa.
796
01:04:06,960 --> 01:04:08,840
Buenas tardes. Hola, Marcos.
797
01:04:09,380 --> 01:04:10,800
Hola, Marcos.
798
01:04:12,260 --> 01:04:13,260
Armando.
799
01:04:13,720 --> 01:04:15,380
Armando, tanto tiempo.
800
01:04:16,640 --> 01:04:17,780
Marquín. Alicia.
801
01:04:18,380 --> 01:04:19,440
Ya lo quería ver.
802
01:04:19,700 --> 01:04:20,138
¿Estás bien?
803
01:04:20,140 --> 01:04:22,580
Sí, y vos estás en pleno. Muchas
gracias.
804
01:04:22,860 --> 01:04:23,860
Mamá te pide.
805
01:04:25,860 --> 01:04:30,240
Buenas. ¿Qué tal? Hola, Marcos. Hola,
Marcos. Qué lindo.
806
01:04:30,440 --> 01:04:33,260
Qué lindo. Feliz cumpleaños.
807
01:04:35,340 --> 01:04:39,900
Marquito, gracias, querido. ¿Cómo estás?
¿Bien? Muy bien, muy bien. ¿Y Susana?
808
01:04:40,020 --> 01:04:43,980
Ya va a venir. Se estaba terminando de
arreglar. Vos sabés cómo es eso, ¿no?
809
01:04:44,560 --> 01:04:48,800
Tengo una sorpresa preparada
especialmente para vos.
810
01:04:49,060 --> 01:04:51,220
¿Lo abrimos? Dale. Sí, claro.
811
01:04:51,520 --> 01:04:52,520
A ver. Sí.
812
01:04:53,600 --> 01:04:54,600
Mirá.
813
01:04:56,240 --> 01:05:00,760
No, no puedo aceptarlo. ¿Por qué? Porque
era de Neneca.
814
01:05:01,100 --> 01:05:02,680
No es la de Neneca.
815
01:05:03,600 --> 01:05:08,920
Es una que yo copié igual a la de Neneca
para que la tengas vos. Entonces, sí.
816
01:05:09,060 --> 01:05:11,680
El tamaño, espero que esté bien.
817
01:05:12,820 --> 01:05:15,640
Mirá. Ay, qué bonita es.
818
01:05:17,440 --> 01:05:18,600
Gracias, querido.
819
01:05:19,700 --> 01:05:22,780
¿Y Susana? Ya va a venir, ya va a venir.
820
01:05:43,900 --> 01:05:48,440
Buenas tardes, buenas tardes, buenas
tardes, ¿cómo están?
821
01:05:49,120 --> 01:05:55,480
Ay, tía Lala, feliz cumpleaños, qué
linda estás. Gracias, un beso. Estás más
822
01:05:55,480 --> 01:05:58,700
linda que hace 50 años. ¿Y ese vestidito
tan lindo?
823
01:05:59,610 --> 01:06:03,450
Ah, es el de Neleka, ¿no? Qué lindo, me
encantó.
824
01:06:03,950 --> 01:06:07,890
Igual es en todo, el mismo tallo.
Deberíamos haber sido gemelos, así no
825
01:06:07,890 --> 01:06:08,890
la misma ropa.
826
01:06:26,940 --> 01:06:31,740
¿Te gustan? Son reproducciones, son
regalitos míos. Para vos también.
827
01:06:31,980 --> 01:06:33,220
¡Ay, me puedes dar un poquitito!
828
01:06:33,900 --> 01:06:37,700
¡Qué rico está, eh! Bueno, por la vida.
829
01:06:41,060 --> 01:06:44,140
Vos sos de la familia, ¿no? Ah, sí.
Toma.
830
01:06:44,920 --> 01:06:46,560
Tomen una. Gracias.
831
01:06:46,900 --> 01:06:47,900
Ahí está.
832
01:06:48,740 --> 01:06:49,740
¿Querés una?
833
01:06:49,900 --> 01:06:52,080
Sí. Ahí está.
834
01:06:52,600 --> 01:06:53,600
¿Cómo va Israel?
835
01:06:54,520 --> 01:06:55,279
¿Cómo estás?
836
01:06:55,280 --> 01:06:56,400
Bien, Tomás.
837
01:06:56,900 --> 01:06:58,980
Gracias. Qué alto que sos, Saúl.
838
01:07:00,440 --> 01:07:01,440
Bueno, bueno.
839
01:07:02,060 --> 01:07:03,380
¿Cómo la están pasando?
840
01:07:04,400 --> 01:07:05,600
Está buena, sí.
841
01:07:06,300 --> 01:07:07,300
Deja algo.
842
01:07:08,460 --> 01:07:09,460
Bueno.
843
01:07:14,560 --> 01:07:15,620
¿Me escuchan?
844
01:07:16,360 --> 01:07:21,380
Quiero pedir un brindis especial por la
querida tía Lale su cumpleaños.
845
01:07:23,880 --> 01:07:25,760
Felicitaciones. Ahí está.
846
01:07:26,380 --> 01:07:29,780
Y ahora otro especial también por el tío
Eugenio.
847
01:07:31,200 --> 01:07:38,000
Que se nos fue tan trágicamente como
recordarán hace dos años, querida tía.
848
01:07:38,140 --> 01:07:39,340
Ya casi tres.
849
01:07:39,700 --> 01:07:41,560
Susana, tía Lara va a llorar.
850
01:07:42,220 --> 01:07:43,320
Cachate la boca.
851
01:07:50,020 --> 01:07:55,620
Yo me acuerdo bien lo del año 2001, ¿no?
Que todo el mundo, todo el mundo, no,
852
01:07:55,740 --> 01:08:02,280
no se vende nada. El horror del momento.
Yo con Real Estate vendí
853
01:08:02,280 --> 01:08:04,540
800 apartamentos.
854
01:08:05,420 --> 01:08:07,800
Susana, ¿no te parece que ya bebiste
demasiado?
855
01:08:10,760 --> 01:08:12,100
¿Vos me estás hablando a mí?
856
01:08:12,360 --> 01:08:13,760
Sí, te estoy hablando a vos, sí.
857
01:08:16,270 --> 01:08:18,729
¿Cómo tiene más voz hablarme? Susana,
por favor, de verdad.
858
01:08:18,970 --> 01:08:20,210
Pero vos te estás mirando.
859
01:08:22,290 --> 01:08:23,950
¿Vos te das cuenta quién sos vos?
860
01:08:24,770 --> 01:08:26,090
¿Una gorda?
861
01:08:26,970 --> 01:08:28,390
¿Un escracho?
862
01:08:28,689 --> 01:08:29,689
Susana, por favor.
863
01:08:30,069 --> 01:08:31,109
¿Una merza? ¡Cállate!
864
01:08:32,310 --> 01:08:33,930
¿Una merza? Mirá.
865
01:08:34,850 --> 01:08:38,830
Vos no sabés servir la merza. No sabés
recibir.
866
01:08:39,790 --> 01:08:42,290
Vos te pasaste la vida teniéndome
envidia a mí.
867
01:08:42,590 --> 01:08:44,450
Desde que eras chiquita.
868
01:08:44,810 --> 01:08:46,069
Me tenías envidia a mí.
869
01:08:46,710 --> 01:08:48,069
Siempre me envidiaste a mí.
870
01:08:48,270 --> 01:08:50,370
¿Pero qué estás diciendo? ¿Pero qué sí
estoy diciendo?
871
01:08:50,689 --> 01:08:52,450
Basta, Susana. Basta nada.
872
01:08:52,790 --> 01:08:53,790
Vamos.
873
01:08:55,310 --> 01:08:56,310
Vámonos ya.
874
01:08:59,210 --> 01:09:00,210
¿Emil?
875
01:09:12,680 --> 01:09:15,560
Me parece que está un poco apurada
Susana, ¿no?
876
01:09:18,640 --> 01:09:19,740
Vamos a tomar un café.
877
01:09:41,740 --> 01:09:42,740
Gracias.
878
01:11:00,870 --> 01:11:01,870
¡Abrime, Marco!
879
01:11:02,050 --> 01:11:04,190
¿Me querés dejar afuera de mi propia
casa?
880
01:11:06,770 --> 01:11:07,770
¡Abrime, Marco!
881
01:11:14,490 --> 01:11:16,610
¿Cómo me dejaste fuera de mi propia
casa?
882
01:11:17,410 --> 01:11:20,570
No, Susana, ¿cómo decís eso? Fue un
descuido.
883
01:11:21,690 --> 01:11:25,750
Estaba preocupado porque no sabía dónde
estabas. ¿Qué te importa saber dónde
884
01:11:25,750 --> 01:11:29,110
estabas? No te importa nada. Te importa
un carajo. ¿Qué me decís? Me dejaste
885
01:11:29,110 --> 01:11:32,650
sola. A tu propia hermana te quedaste
con esa perra de Alicia.
886
01:11:33,150 --> 01:11:34,570
Pero no me diste tiempo.
887
01:11:34,950 --> 01:11:38,210
¿Qué tiempo ni tiempo? ¿Qué carajo? Me
dejaste sola.
888
01:11:38,990 --> 01:11:41,510
¿Sabés lo que soy para mí? Me dejaste
sola.
889
01:11:41,750 --> 01:11:43,770
Y ahora te haces el bueno. No te hagas
el bueno.
890
01:11:44,570 --> 01:11:46,150
¿Qué te dijo de mí esa perra?
891
01:11:46,430 --> 01:11:50,490
Decime qué te dijo de mí. No me dijo
nada. Me quedé jugando al buraco con tía
892
01:11:50,490 --> 01:11:51,650
Lala. Decime qué te dijo.
893
01:11:51,930 --> 01:11:55,830
Pero te digo que no me dijo nada. Me
quedé jugando al buraco con tía Lala.
894
01:11:56,110 --> 01:12:00,030
Te quedaste jugando al buraco y me
dejaste a mí, tu hermana. ¿Ves que no te
895
01:12:00,030 --> 01:12:01,030
importó nada?
896
01:12:01,510 --> 01:12:05,270
No te importó nada. Usted crees tan
bueno, no sos tan importante. ¿Sabes una
897
01:12:05,270 --> 01:12:06,290
cosa? No soy nadie.
898
01:12:06,950 --> 01:12:09,410
No te pongas así porque después te hace
mal.
899
01:12:09,690 --> 01:12:10,750
¿Vos me haces mal?
900
01:12:11,030 --> 01:12:13,730
¿No me estás escuchando? Ya no me
importa de vos.
901
01:12:14,320 --> 01:12:16,200
No te quiero más, no te necesito.
902
01:12:16,880 --> 01:12:18,480
Y te voy a dejar en la calle, oye.
903
01:12:19,620 --> 01:12:21,440
La casa de Villa Laura te la voy a
vender.
904
01:12:21,920 --> 01:12:25,740
Quiero que lo sepas, ya puse un fax.
¿Querés ver el fax? Voy a vender esa
905
01:12:25,980 --> 01:12:27,320
Y te vas a quedar en la calle.
906
01:12:28,640 --> 01:12:29,640
¡Andate!
907
01:12:30,820 --> 01:12:31,960
¡Andate, maricón!
908
01:13:10,070 --> 01:13:12,490
Marcos. Marcos, te pido disculpas.
909
01:13:18,210 --> 01:13:19,210
Marcos.
910
01:13:21,950 --> 01:13:23,670
Marcos, te pido disculpas.
911
01:13:24,730 --> 01:13:28,910
Lo que pasa es que...
912
01:13:28,910 --> 01:13:35,310
te pido perdón, ¿sabes? Porque no lo
digo.
913
01:13:37,710 --> 01:13:44,170
A veces... Marcos, por favor,
discúlpame.
914
01:13:47,490 --> 01:13:52,250
¿Qué te parece si le hago este riquísimo
testito que a vos te gusta tanto?
915
01:13:54,130 --> 01:13:55,250
Marcos, discúlpame.
916
01:13:56,310 --> 01:13:58,430
Te pido, por favor, que me disculpes.
917
01:14:00,910 --> 01:14:02,430
Por favor, Marcos.
918
01:14:02,990 --> 01:14:06,890
No lo digo. Digo cosas a veces que no...
919
01:14:08,840 --> 01:14:09,880
¿Dónde vas, Marcos?
920
01:14:11,740 --> 01:14:13,000
Por favor, no me dejes.
921
01:14:15,920 --> 01:14:18,440
Marquito, por favor, yo te pido perdón.
922
01:14:19,700 --> 01:14:21,260
No te lo dejes, por favor.
923
01:14:22,960 --> 01:14:26,520
Marcos, no te pases. Saca los dedos,
saca los dedos, saca los dedos.
924
01:15:05,040 --> 01:15:06,380
carteles hay que pintarlos de nuevo.
925
01:15:06,620 --> 01:15:09,840
Sí, puede ser ahí. ¿Qué están haciendo?
926
01:15:10,280 --> 01:15:14,220
Hola Marcos, ¿cómo te va? Estamos
poniendo la casa en venta. Estoy
927
01:15:14,220 --> 01:15:16,660
cartel. Pero no puede ser, yo vivo acá.
928
01:15:17,000 --> 01:15:20,300
Sí, ya sé, pero Susana me mandó un fax y
me pidió que la vendiera y es lo que
929
01:15:20,300 --> 01:15:22,660
hago. Pero un fax no es un documento.
930
01:15:23,240 --> 01:15:27,080
Es cuando yo voy a Buenos Aires, vivo en
la casa de ella y cuando ella viene
931
01:15:27,080 --> 01:15:28,820
acá, vive acá. La casa es de los dos.
932
01:15:29,180 --> 01:15:30,860
Ella me dijo que sos el ocupante.
933
01:15:31,240 --> 01:15:33,560
Bueno, un ocupante es el que vive
adentro de la casa.
934
01:15:34,010 --> 01:15:37,470
¿Querés que te muestre el fax? Lo tengo
en la camioneta. Pero un fax no sirve
935
01:15:37,470 --> 01:15:40,630
como un documento. Me parece que es un
problema de familia.
936
01:15:41,210 --> 01:15:43,210
¿Por qué no la llamás por teléfono a tu
hermana?
937
01:15:43,510 --> 01:15:44,950
Pero no tengo roaming.
938
01:15:47,930 --> 01:15:49,430
Me parece que no entendieron.
939
01:15:50,650 --> 01:15:53,830
Y les voy a decir la verdad a todos sin
dobleces ni metáforas.
940
01:15:54,430 --> 01:15:58,210
Esta es la obra más importante de mi
carrera. Me va la vida en ella.
941
01:15:58,830 --> 01:16:00,890
Y la verdad que esperaba lo mismo de
todos ustedes.
942
01:16:02,200 --> 01:16:06,240
Elegí Villa Laura para estrenarla porque
acá me pienso quedar. Acá es mi exilio
943
01:16:06,240 --> 01:16:08,280
definitivo. ¿Quieren saber por qué?
944
01:16:10,360 --> 01:16:11,560
Porque acá nació mi madre.
945
01:16:13,100 --> 01:16:15,800
Se fue cuando era muy joven, pero nunca
olvidó su Villa Laura.
946
01:16:18,160 --> 01:16:21,380
Ahora ya saben cuál es mi compromiso con
este lugar. Quiero saber cuál es el de
947
01:16:21,380 --> 01:16:25,700
ustedes. Éramos seis para el coro y
ahora solo queda Verónica que teje, teje
948
01:16:25,700 --> 01:16:26,700
teje. Fabiana.
949
01:16:27,540 --> 01:16:30,940
Fabiana es mi nombre, maestro. Fabiana,
pero es una sola persona y una sola
950
01:16:30,940 --> 01:16:32,540
persona nos forma un coro.
951
01:16:33,020 --> 01:16:34,680
Mario, ellos se lo pierden.
952
01:17:06,320 --> 01:17:07,860
Tomen asiento, tomen asiento.
953
01:17:08,740 --> 01:17:10,380
¿Por qué no les das una oportunidad?
954
01:17:14,880 --> 01:17:18,340
En noches frías como esta, después del
ensayo, me gusta comer una buena comida
955
01:17:18,340 --> 01:17:19,640
caliente con un buen vino.
956
01:17:20,400 --> 01:17:24,140
¿Sabés que cuando vivía en Milán, un
amigo mío... ¿También viviste en Italia?
957
01:17:24,460 --> 01:17:27,140
Sí, Gianluca Manfredonia. ¿Lo tenés que
conocer?
958
01:17:27,360 --> 01:17:28,139
Claro que sí.
959
01:17:28,140 --> 01:17:31,840
Bueno, él me un detalle de una comedia
deliciosa. Me convocó para hacer el
960
01:17:31,840 --> 01:17:34,100
de Bruno. Me dijo que no podía ser otro
actor que no fuera yo.
961
01:17:35,150 --> 01:17:38,750
Estuvimos cuatro meses haciendo un
éxito, pero éxito, éxito, ¿eh? De dos
962
01:17:38,750 --> 01:17:41,210
funciones diarias a sala llena. ¡Qué
maravilla!
963
01:17:41,670 --> 01:17:47,010
Y después de cada función nos íbamos a
una tabola calda y ahí preparaban un
964
01:17:47,010 --> 01:17:48,950
risotto, creo que el más rico que comí
en mi vida.
965
01:17:49,430 --> 01:17:53,190
¿Vos sabés que yo sé preparar risotto?
Es una receta de Neneca.
966
01:17:53,470 --> 01:17:55,110
¿Y qué es tener los ingredientes acá?
967
01:17:55,870 --> 01:17:59,870
Hagamos una cosa, venite mañana por casa
y así lo comprobás vos mismo. Bueno, si
968
01:17:59,870 --> 01:18:03,410
me vas a hacer un risotto como el de la
tabola calda, con muchísimo gusto.
969
01:18:28,849 --> 01:18:31,790
Adelante. Buenas tardes. Tenía cita a
las cuatro y media.
970
01:18:32,650 --> 01:18:34,130
Soy la señora Susana.
971
01:18:34,990 --> 01:18:37,510
La señora Susana Garmeñé.
972
01:18:39,910 --> 01:18:40,910
Nelida.
973
01:18:41,870 --> 01:18:42,970
Nelida Cuña.
974
01:18:43,890 --> 01:18:45,090
Cierto, liceo cuatro.
975
01:18:45,570 --> 01:18:46,570
Sí.
976
01:18:48,310 --> 01:18:51,610
A la que me crucé el otro día es a
Josefina de Luca, ¿te acordás?
977
01:18:52,060 --> 01:18:55,040
Ah, sí, la que el padre tuvo problemas
por violencia familiar.
978
01:18:55,340 --> 01:18:57,880
No, no, esa era María del Carmen Otaño.
979
01:18:58,480 --> 01:18:59,480
No,
980
01:19:00,940 --> 01:19:04,840
Josefina de Luca era famosa por los
bigotes. Una foca era. Ah, cierto, tipo
981
01:19:04,840 --> 01:19:07,960
Charles Bronson. Está muy cambiada, ¿eh?
Pero reconocible.
982
01:19:08,380 --> 01:19:09,219
¿Cambió mucho?
983
01:19:09,220 --> 01:19:11,960
Ahora tiene bigote y barba. No sabes lo
que es.
984
01:19:12,280 --> 01:19:13,320
Obvio, el marido no tiene.
985
01:19:13,660 --> 01:19:15,000
Qué bueno, qué suerte.
986
01:19:18,470 --> 01:19:22,010
Mi marido me dejó a los pocos años de
casados por una chica más joven.
987
01:19:22,670 --> 01:19:27,090
Y bueno, después me costó encontrar
pareja. Salí con algunos señores. Pero
988
01:19:27,090 --> 01:19:29,630
el tiempo me fui haciendo la idea de que
me voy a quedar sola.
989
01:19:30,010 --> 01:19:33,470
Yo no necesito un hombre al lado, ¿eh?
Pero lo que me duele es no haber tenido
990
01:19:33,470 --> 01:19:34,470
chicos.
991
01:19:34,630 --> 01:19:39,210
Cuando veo a mis amigas que ya tienen
hijos y empiezan a tener nietos, me da
992
01:19:39,210 --> 01:19:40,210
envidia.
993
01:19:40,790 --> 01:19:43,370
Bueno, tal vez esté a tiempo de cambiar,
¿no?
994
01:19:44,210 --> 01:19:45,670
Los domingos se me hace duro.
995
01:19:45,990 --> 01:19:47,490
Los domingos son muy duros.
996
01:19:47,950 --> 01:19:48,970
¿Y vos estás con alguien?
997
01:19:50,650 --> 01:19:56,830
Bueno, estamos en... en un proyecto en
Uruguay. Ah, estamos. ¿Estamos entonces?
998
01:19:57,270 --> 01:19:59,270
No, no, no. Es mi hermano.
999
01:19:59,870 --> 01:20:00,870
¡Marcos!
1000
01:20:01,590 --> 01:20:03,690
Ay, qué buen mozo. Era de joven.
1001
01:20:03,910 --> 01:20:04,910
Marcos. ¿Se casó?
1002
01:20:05,430 --> 01:20:07,610
Marcos buen mozo. ¿Vos no te estarás
confundiendo?
1003
01:20:07,910 --> 01:20:10,410
No, para nada. Yo me acuerdo
perfectamente.
1004
01:20:10,730 --> 01:20:14,310
Porque cuando terminamos el secundario
yo iba muy seguido a tu casa.
1005
01:20:14,910 --> 01:20:16,670
Sí, charlábamos mucho con él.
1006
01:20:16,990 --> 01:20:19,180
Además, Íbamos al mismo instituto de
inglés.
1007
01:20:19,900 --> 01:20:21,040
No, no sabía yo.
1008
01:20:21,640 --> 01:20:25,140
Lo que pasa es que vos estabas tan
enamorada de ese chico alto. ¿Cómo se
1009
01:20:25,140 --> 01:20:26,260
uno que era buenmosísimo?
1010
01:20:26,860 --> 01:20:27,860
Ah, sí.
1011
01:20:28,160 --> 01:20:32,300
Juan Manuel Esteves. Juan Manuel
Esteves, sí. Y al que Marcos le dio una
1012
01:20:34,200 --> 01:20:35,300
Marcos una paliza.
1013
01:20:36,140 --> 01:20:37,140
Acordate.
1014
01:20:37,640 --> 01:20:41,220
Unas vacaciones de invierno que él te
dijo que se iba a esquiar con un amigo y
1015
01:20:41,220 --> 01:20:44,240
no se fue a esquiar, que se fue a mamar
del plátano a una chica, no sé.
1016
01:20:45,900 --> 01:20:49,480
Bueno, Marco se enteró. No me pregunte
cómo, pero se enteró.
1017
01:20:52,000 --> 01:20:55,620
Sin pedirle explicaciones, le encajó una
trompada que le dejó el ojo negro por
1018
01:20:55,620 --> 01:20:56,620
una semana. No,
1019
01:20:57,740 --> 01:20:58,639
no, no.
1020
01:20:58,640 --> 01:21:01,500
Me parece rarísimo.
1021
01:21:50,289 --> 01:21:54,730
Bueno, muchas gracias. Lo llevo sin
bolsita. Bueno, hasta luego.
1022
01:22:13,969 --> 01:22:14,969
Marcos.
1023
01:22:17,590 --> 01:22:18,590
Marcos, ¿sos vos?
1024
01:22:20,070 --> 01:22:21,070
Marcos.
1025
01:22:24,510 --> 01:22:25,930
Marcos, háblame, por favor.
1026
01:22:30,190 --> 01:22:31,250
Marcos, háblame.
1027
01:23:05,360 --> 01:23:06,360
Buenas tardes.
1028
01:23:06,940 --> 01:23:07,940
Buenas tardes.
1029
01:23:08,600 --> 01:23:10,160
¿Se acuerda? Clint Eastwood.
1030
01:23:10,980 --> 01:23:12,020
Ah, sí, sí.
1031
01:23:12,400 --> 01:23:15,940
Ah, se cambió el color de pelo. Bueno,
le queda mucho mejor con su
1032
01:23:16,160 --> 01:23:19,740
Muchas gracias. Mire, el portero, viste,
estira mal la correspondencia con la
1033
01:23:19,740 --> 01:23:21,480
fortuna que le pagamos, imagínense.
1034
01:23:22,660 --> 01:23:23,660
Tiene razón.
1035
01:23:23,880 --> 01:23:25,720
Realmente son muy descuidados. ¿Me
permite?
1036
01:23:26,180 --> 01:23:27,180
Sí.
1037
01:23:37,490 --> 01:23:40,990
Ay, qué hábil. Bueno.
1038
01:23:45,210 --> 01:23:46,430
Pisos de Labonia.
1039
01:23:48,870 --> 01:23:52,230
Arquitectura racionalista pura. Le
Corbusier, entre otros.
1040
01:23:52,550 --> 01:23:57,330
¿Pero usted cómo sabe de arquitectura?
Ay, me alegro que se haya dado cuenta.
1041
01:23:57,590 --> 01:23:58,590
¿Le gustaría pasar?
1042
01:24:00,630 --> 01:24:01,630
Bueno.
1043
01:24:07,430 --> 01:24:08,670
¡Ay, qué maravilla!
1044
01:24:10,050 --> 01:24:12,070
Aberturas de época a época, sí.
1045
01:24:13,270 --> 01:24:17,410
Paredes de por lo menos 30 centímetros
que aíslan totalmente cualquier ruido.
1046
01:24:18,130 --> 01:24:20,190
¡Uy, rajes originales!
1047
01:24:20,730 --> 01:24:24,510
Luminosidad. Todo lo que un buen
comprador desea obtener. ¡Qué bien!
1048
01:24:47,219 --> 01:24:48,460
Hola, ¿qué tal?
1049
01:24:50,940 --> 01:24:55,160
Dame, dame que lo cuelgo. Yo justo,
¿viste cómo se alargó?
1050
01:24:55,720 --> 01:24:57,640
Bueno, vinito.
1051
01:24:57,940 --> 01:24:59,100
Me hacía falta.
1052
01:24:59,380 --> 01:25:00,420
Me dijeron que es muy rico.
1053
01:25:00,720 --> 01:25:01,880
Pasa, pasa, sin permiso.
1054
01:25:05,260 --> 01:25:06,600
Qué grande es esto.
1055
01:25:13,060 --> 01:25:14,060
¿Puedo poner música?
1056
01:25:14,300 --> 01:25:15,300
Me encantaría.
1057
01:25:16,080 --> 01:25:17,080
¿Querés vino?
1058
01:25:17,600 --> 01:25:18,700
Me encantaría.
1059
01:25:20,700 --> 01:25:27,660
La verdad que si
1060
01:25:27,660 --> 01:25:31,320
me hubieran preguntado cómo imaginaba tu
casa, la habría descrito tal cual es.
1061
01:25:32,020 --> 01:25:35,420
No sé, hay algo acá que tiene tu sello.
¿Es un elogio?
1062
01:25:35,700 --> 01:25:37,080
¿Y qué otra cosa podría ser?
1063
01:25:51,210 --> 01:25:53,570
Te conocí y me di cuenta que teníamos
algo en común, vos y yo.
1064
01:25:54,190 --> 01:25:55,970
Pero qué miedo que tenías al principio.
1065
01:25:56,610 --> 01:26:00,130
Y bueno, para poder actuar primero hay
que saber quién es uno.
1066
01:26:01,330 --> 01:26:02,330
Y vos ya lo sabes.
1067
01:26:03,690 --> 01:26:05,110
Porque yo estoy en el otro.
1068
01:26:36,420 --> 01:26:39,480
Hola. Ah, hola. Pensé que podía
interesarle.
1069
01:26:39,760 --> 01:26:44,240
Ay, muchas gracias. Y además una
invitación del Jockey Club para un
1070
01:26:44,240 --> 01:26:48,000
personas. Bueno, no me gustan mucho los
eventos.
1071
01:27:13,320 --> 01:27:14,420
Qué vista, ¿eh?
1072
01:27:15,480 --> 01:27:16,680
Eso ahí se río, ¿no?
1073
01:27:18,740 --> 01:27:23,080
Estoy harto de la comida de cóctel. ¿Y
yo?
1074
01:27:23,580 --> 01:27:27,200
No, comer así es lo que la gente quiere,
comida casera.
1075
01:27:27,460 --> 01:27:28,219
Es cierto.
1076
01:27:28,220 --> 01:27:31,000
Además es un muy buen negocio, Susana,
¿por qué no hacemos algo juntos?
1077
01:27:34,300 --> 01:27:36,200
Permiso, voy a apagar la tele. ¿Tengo
listo?
1078
01:27:37,100 --> 01:27:38,100
No.
1079
01:27:43,470 --> 01:27:44,690
Buenísimo tu risotto, Marcos.
1080
01:27:45,090 --> 01:27:48,570
Gracias. Te digo, no tiene nada que
envidiarle el risotto italiano.
1081
01:27:49,610 --> 01:27:50,710
¿Cuál es el secreto?
1082
01:27:52,790 --> 01:27:54,530
No tiene un secreto.
1083
01:27:54,870 --> 01:27:57,750
Tiene varios secretos, pero no te los
puedo revelar.
1084
01:27:58,190 --> 01:27:59,190
Como vos.
1085
01:28:03,890 --> 01:28:05,270
Contame de tus viajes, Marcos.
1086
01:28:09,110 --> 01:28:10,110
¿Esta quién era?
1087
01:28:10,440 --> 01:28:12,620
Es que a mi mamá se me pintaba los
dedos.
1088
01:28:12,900 --> 01:28:13,900
Claro.
1089
01:28:14,160 --> 01:28:15,880
Viste, las madres hacen cada cosa.
1090
01:28:16,360 --> 01:28:17,840
Después le echan por qué, por qué.
1091
01:28:18,080 --> 01:28:19,860
Una cédula, este era papá.
1092
01:28:22,640 --> 01:28:26,500
Esta es mamá con unas amigas, también en
Mar del Plata.
1093
01:28:26,720 --> 01:28:28,420
Pues como se vestía en Mar del Plata.
1094
01:28:28,660 --> 01:28:29,660
Ah, ya que legal.
1095
01:28:30,320 --> 01:28:36,780
Y acá es un viaje a Córdoba. Y vamos a
estar... ¿Cuál es la comedia?
1096
01:28:48,970 --> 01:28:53,910
Yo fui feliz varias veces, pero la
felicidad se termina.
1097
01:28:54,850 --> 01:28:58,830
Además, yo era joven y sentí la
necesidad de cuidar a mi vieja.
1098
01:28:59,790 --> 01:29:02,850
Mi papá era un buen tipo, pero muy
temperamental.
1099
01:29:03,930 --> 01:29:06,470
Además, él se hacía tiempo para todo.
1100
01:29:06,890 --> 01:29:09,170
Le encantaban las pendejas.
1101
01:29:10,030 --> 01:29:12,350
Lo que hacía sufrir a mi vieja.
1102
01:29:13,250 --> 01:29:16,330
Y yo pensé que después iba a tener
tiempo para mis cosas.
1103
01:29:17,410 --> 01:29:19,690
Ahora tenemos tiempo, vos y yo.
1104
01:29:20,310 --> 01:29:21,410
Y es todo nuestro.
1105
01:29:23,250 --> 01:29:24,410
Disculpa, me voy al baño.
1106
01:29:27,730 --> 01:29:32,650
Dice Mario, la próstata a esta edad nos
interrumpe en los mejores momentos.
1107
01:30:37,260 --> 01:30:39,540
Y ahora me toca decir lo más horrible.
1108
01:30:39,900 --> 01:30:41,120
Y a mí escucharlo.
1109
01:30:41,760 --> 01:30:42,760
Pero es igual.
1110
01:30:43,420 --> 01:30:46,000
Quiero saberlo. Sí, decían que era su
hijo.
1111
01:30:46,720 --> 01:30:49,300
Allá adentro tu mujer puede decírtelo
más claramente.
1112
01:30:49,520 --> 01:30:50,520
¿Qué?
1113
01:30:50,740 --> 01:30:51,740
¿Ella te lo dio?
1114
01:30:51,800 --> 01:30:53,340
Sí. ¿Y para qué?
1115
01:30:53,700 --> 01:30:56,500
Para que lo matara. ¿Pero cómo pudo la
madre?
1116
01:30:56,740 --> 01:30:58,540
Tenía miedo a una mala profecía.
1117
01:30:58,860 --> 01:30:59,818
¿Cuál es?
1118
01:30:59,820 --> 01:31:01,420
Que el hijo iba a matar al padre.
1119
01:31:01,700 --> 01:31:03,320
¿Y por qué se lo diste a ese hombre
entonces?
1120
01:31:03,560 --> 01:31:04,560
Por compasión.
1121
01:31:04,919 --> 01:31:07,180
Pensé que él se lo llevaría al país de
donde es.
1122
01:31:08,480 --> 01:31:10,440
Lo guardó para la peor desgracia.
1123
01:31:11,300 --> 01:31:14,540
Si ese eres tú, has nacido para sufrir.
1124
01:31:16,480 --> 01:31:17,480
¿Estuve bien?
1125
01:31:19,900 --> 01:31:21,240
Todo se vuelve claro.
1126
01:31:22,920 --> 01:31:26,520
Olus, por última vez voy a mirarte.
1127
01:31:28,340 --> 01:31:30,320
He nacido de quien no debía.
1128
01:31:31,320 --> 01:31:33,460
He convivido con quien no debía.
1129
01:31:34,760 --> 01:31:36,740
Y es que no debía haber matado.
1130
01:31:40,200 --> 01:31:43,860
Te encontró la mirada en Clemente. Ah,
yo otra vez no salgo, ¿eh?
1131
01:31:44,300 --> 01:31:49,260
Y con de nuestro mismo enlace a donde
era su hijo y a la vez progenitivo.
1132
01:32:08,970 --> 01:32:11,470
que ella engendrara hijos abominables.
1133
01:32:11,730 --> 01:32:13,690
No supimos de qué murió.
1134
01:32:13,990 --> 01:32:19,870
El hijo entró aproximadamente a la casa,
se abalanzó contra la puerta de dos
1135
01:32:19,870 --> 01:32:26,710
hojas, rompió el picaporte. Al abrirse
la puerta, al mirar, divisamos a la
1136
01:32:26,710 --> 01:32:30,430
reina que colgaba estrangulada por la
trenza de su propio pelo.
1137
01:32:30,850 --> 01:32:33,350
Él tan pronto la vio.
1138
01:32:33,850 --> 01:32:39,170
Sacó los alfileres de oro con que ella
se adornaba, los levantó y se los clavó
1139
01:32:39,170 --> 01:32:45,290
en las cuencas de los ojos gritando, ya
no verán más el mal que he sufrido, ya
1140
01:32:45,290 --> 01:32:51,570
no verán más el mal que he hecho. En las
sombras verán a quien no debieron ver
1141
01:32:51,570 --> 01:32:55,490
y no encontrarán nunca a quien esperaban
conocer.
1142
01:32:56,130 --> 01:33:01,930
Y repitiendo esto como un canto se
clavaba a los ojos repetidamente.
1143
01:33:08,270 --> 01:33:13,230
Y ahora ha encontrado el hombre algo de
paz después del sufrimiento.
1144
01:33:15,010 --> 01:33:19,090
Grita que abra las puertas de palacio
para que todos... No te miras.
1145
01:33:20,190 --> 01:33:22,890
Algo más, eh. Además tengo que tocar el
piano. Tengo que actuar.
1146
01:33:23,110 --> 01:33:26,310
Subo la escalera. Dejame los ojos. Bajo
la escalera. Tengo que hablar en fuerte.
1147
01:33:26,790 --> 01:33:27,790
Bajo.
1148
01:33:34,780 --> 01:33:38,160
Te dije que no me toques los ojos. Voy a
pedir un poco de paciencia.
1149
01:33:39,420 --> 01:33:40,420
¡Son todos!
1150
01:33:40,920 --> 01:33:41,920
Ya va a volver.
1151
01:33:42,180 --> 01:33:44,440
Va a estar otra vez acá entre nosotros.
1152
01:33:44,960 --> 01:33:47,180
Le tenemos que dar un poquitito de
tiempo.
1153
01:33:49,300 --> 01:33:51,620
Les tengo que confesar una cosa.
1154
01:33:52,160 --> 01:33:55,260
Edipo está totalmente acomplejado.
1155
01:33:55,940 --> 01:33:59,960
La tragedia siempre estuvo a su lado,
pero él no pudo verla.
1156
01:34:00,490 --> 01:34:05,730
Hoy tampoco la va a poder ver porque se
acaba de arrancar los ojos enteros.
1157
01:34:06,090 --> 01:34:11,210
Yo soy el mensajero, yo estoy destinado
a decir mensajes de otro, palabras que
1158
01:34:11,210 --> 01:34:15,670
otro quiere que yo diga. Acá adentro
cada uno está ocupado en sus cosas, que
1159
01:34:15,670 --> 01:34:17,210
para todos son cosas importantes.
1160
01:34:17,670 --> 01:34:22,850
Y entonces yo por primera vez casi en la
vida puedo decir palabras propias,
1161
01:34:22,850 --> 01:34:26,030
palabras mías que nadie me obligó a
decir.
1162
01:34:28,030 --> 01:34:29,350
Vamos, vamos.
1163
01:34:32,450 --> 01:34:36,490
Edipo va a volver a entrar, así que voy
a tener que volver a ser el mensajero.
1164
01:34:36,530 --> 01:34:39,690
Ya no van a escuchar de mí palabras
propias.
1165
01:34:39,890 --> 01:34:45,130
Va, no sé, no sé si después de ahora yo
ya volveré a ser el mismo.
1166
01:35:50,619 --> 01:35:55,040
Estuviste maravilloso. Con mucha gracia,
con mucho talento. Te felicito. Estoy
1167
01:35:55,040 --> 01:35:57,280
muy orgullosa de vos.
1168
01:35:57,560 --> 01:36:00,580
Gracias. Mira, te traje un regalo.
1169
01:36:00,940 --> 01:36:04,700
Por decir que te gustaba. Con corbata,
sin corbata. ¿Te acuerdas?
1170
01:36:05,020 --> 01:36:07,180
¿Hola? ¿Qué tal? ¿Qué tal?
1171
01:36:07,400 --> 01:36:09,440
Bueno, los hijos, me la llevo.
1172
01:36:09,900 --> 01:36:12,700
Nos vemos, ¿no? Muchas gracias.
1173
01:36:16,000 --> 01:36:17,000
Genial.
1174
01:36:17,540 --> 01:36:18,540
Estupendo.
1175
01:36:20,460 --> 01:36:21,720
Sin vos no hubiera podido.
1176
01:36:22,620 --> 01:36:23,920
Pero es todo por vos.
1177
01:36:24,460 --> 01:36:25,358
¿Sabes qué?
1178
01:36:25,360 --> 01:36:26,620
Nos vamos a ir de gira.
1179
01:36:26,900 --> 01:36:31,000
Sí, ya lo tengo pensado. Y tenés todo
arreglado. Sí, me sorprendió lo del
1180
01:36:31,040 --> 01:36:33,560
Ahora hay que arreglar unos arreglos
técnicos. Claro.
1181
01:36:34,040 --> 01:36:35,360
Una pregunta.
1182
01:36:35,560 --> 01:36:38,720
Primero quiero saber la técnica que
tenía puesto tu hermana en la cabeza.
1183
01:36:38,980 --> 01:36:39,980
Es Susana, ¿no?
1184
01:36:40,310 --> 01:36:45,210
Susana. No, eso son plumas de avestruz.
Plumas de avestruz. Porque son cosas que
1185
01:36:45,210 --> 01:36:49,210
están en la familia de toda la vida. Ah,
los puede heredar. Te queda muy bien.
1186
01:36:49,290 --> 01:36:52,630
De mi abuela, de mi bisabuela. El
vestido es robado.
1187
01:37:22,700 --> 01:37:25,820
Dicen que Mirta Legrán va a comprar una
chacra en Villa Laura.
1188
01:37:26,240 --> 01:37:29,240
A mí me parece fantástico porque este
lugar es el paraíso.
1189
01:37:30,220 --> 01:37:31,460
Por lo menos lo parece.
1190
01:37:33,760 --> 01:37:35,100
¿Sabés una cosa, Marcos?
1191
01:37:36,920 --> 01:37:42,640
Un día a lo mejor nos cansamos de cruzar
el río todo el tiempo para vernos.
1192
01:37:43,880 --> 01:37:50,840
Y a lo mejor cuando seamos grandes, pero
grandes de verdad,
1193
01:37:52,480 --> 01:37:57,040
Ganas de estar juntos y... de ver el río
desde el mismo lado.
1194
01:37:57,260 --> 01:37:59,300
¿Viste que era una locura vender esta
casa?
1195
01:38:00,100 --> 01:38:03,400
Cuando venga Mirta se va a poner de moda
esta zona.
1196
01:38:04,400 --> 01:38:10,780
Ya no es fantástico porque... es un
refugio de tranquilidad para tanta
1197
01:38:10,780 --> 01:38:12,440
locura que hay afuera, ¿no?
1198
01:38:16,680 --> 01:38:17,680
¿Hola?
1199
01:38:18,900 --> 01:38:19,920
¡Tía Lala!
1200
01:38:20,660 --> 01:38:21,760
Esperame un segundo.
1201
01:38:22,900 --> 01:38:24,660
Susana, me habilitaste el roaming.
1202
01:38:26,500 --> 01:38:28,780
Sí, está acá conmigo. Te doy con ella.
1203
01:38:31,120 --> 01:38:32,120
Gracias.
1204
01:38:32,440 --> 01:38:35,400
Hola. Sí, tía, le compré un teléfono con
roaming.
1205
01:38:36,460 --> 01:38:39,020
No, sí. Ah, nosotros también estamos
viendo, sí.
1206
01:38:40,420 --> 01:38:41,420
No.
1207
01:38:41,780 --> 01:38:43,780
No, no, no, no, no, no. Es otro.
1208
01:38:44,020 --> 01:38:47,460
Ella solamente repite el día que va al
Martín Fierro, ¿viste? El día siguiente
1209
01:38:47,460 --> 01:38:48,860
se lo pone para que la gente vea.
1210
01:38:49,280 --> 01:38:50,740
Que es lo que se puso el día anterior,
sí.
1211
01:38:51,940 --> 01:38:52,940
Sí.
1212
01:38:53,200 --> 01:38:54,480
Y hace frío, sí.
1213
01:38:56,220 --> 01:38:59,220
No. Ah, ¿ya lo anunció? Ah, mirá vos.
1214
01:39:00,420 --> 01:39:02,820
Voy a mirar porque, ay, esa mujer es
terrible.
1215
01:39:04,240 --> 01:39:05,740
Sí, sí, sí.
1216
01:39:06,320 --> 01:39:07,440
Está todo bien, sí.
1217
01:39:11,060 --> 01:39:12,060
Sí, tía Lala.
1218
01:39:13,160 --> 01:39:15,300
Mira, yo ya te llamo, ¿sí?
1219
01:39:27,920 --> 01:39:34,200
No quiero 2, 2, 1. 4, 8, 3, 8, 4, 2, 2,
1. Toda la semana la vestiría. Una ropa
1220
01:39:34,200 --> 01:39:36,620
espectacular. La probé con esta fuerza.
1221
01:39:36,880 --> 01:39:37,880
Porque además es...
1222
01:43:12,680 --> 01:43:16,370
¡Gracias! ¡Pum, pum, pum, pum!
92561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.