All language subtitles for Dos hermanos (2010)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,250 --> 00:00:53,470 Río, ¿me escucha? Terminemos de hablar estupideces, por favor. 2 00:00:53,900 --> 00:00:58,120 Hay que hablar de lo más importante que son los ruidos del departamento al lado 3 00:00:58,120 --> 00:00:59,580 del Vía. Hágase cargo. 4 00:00:59,800 --> 00:01:01,840 Todo es importante, señora. 5 00:01:02,100 --> 00:01:03,079 Por favor. 6 00:01:03,080 --> 00:01:07,140 Continuamos, por favor. En la orden del día hay que considerar el pedido de la 7 00:01:07,140 --> 00:01:12,040 señora Lainez. Ella cree que el consorcio debe acompañar a los deudos 8 00:01:12,040 --> 00:01:14,060 señor Soldati. ¿Qué es el mundo? 9 00:01:14,460 --> 00:01:15,460 Bueno, 10 00:01:17,720 --> 00:01:19,020 propone una corona. 11 00:01:19,360 --> 00:01:21,680 Bueno, señores, por favor. 12 00:01:22,010 --> 00:01:27,070 Yo estuve averiguando, yo estuve averiguando una corona, una linda 13 00:01:27,070 --> 00:01:28,970 300 pesos, no sé qué les parece. 14 00:01:29,470 --> 00:01:34,490 ¿Por qué no compramos una corona más chica? 15 00:01:34,830 --> 00:01:39,150 Y entonces hacemos un destacado, sacamos un destacado de una sola línea, que eso 16 00:01:39,150 --> 00:01:43,010 luce más. Bueno, pero consorcio de la calle Mendoza presente en una línea no 17 00:01:43,010 --> 00:01:44,010 entra. Palma o corona. 18 00:01:44,750 --> 00:01:48,570 ¿Qué les parece? Yo les propongo hacerlo sin hierro. Lo que usted propone no le 19 00:01:48,570 --> 00:01:49,570 importa a nadie. 20 00:01:51,980 --> 00:01:54,260 Perdón, disculpenme un minutito. Gracias. 21 00:01:55,040 --> 00:01:57,480 Perdón, un minutito. Muchas gracias. 22 00:01:58,160 --> 00:01:59,160 Perdón. 23 00:02:00,060 --> 00:02:02,280 Disculpenme un poco de atención, por favor. 24 00:02:02,600 --> 00:02:09,539 Yo creo que da lo mismo si se compra una corona o una palma. Me parece que vale 25 00:02:09,539 --> 00:02:14,820 más la pena centrarse en asuntos más profundos como los que está planteando 26 00:02:14,820 --> 00:02:15,820 señora Susana. 27 00:02:15,900 --> 00:02:16,900 ¿Cómo que más profundos? 28 00:02:18,540 --> 00:02:19,860 Disculpe, ¿usted quién es? 29 00:02:20,300 --> 00:02:21,300 ¿De qué departamento es? 30 00:02:21,660 --> 00:02:24,880 Tercero A, soy del tercero A. No, no, no puede ser porque el tercero A 31 00:02:24,880 --> 00:02:28,520 justamente es de la señora Susana. Bueno, pero yo vivo con la señora 32 00:02:28,760 --> 00:02:29,760 No, 33 00:02:31,420 --> 00:02:36,540 no, no, yo vivo con mi madre, con la señora Neneca, pero visito muy seguido a 34 00:02:36,540 --> 00:02:37,540 señora Susana. 35 00:02:38,200 --> 00:02:42,700 Prácticamente se puede decir que vivimos juntos de alguna manera, de vez en 36 00:02:42,700 --> 00:02:44,660 cuando. ¿Pero usted qué es, un amigo? 37 00:02:44,880 --> 00:02:47,720 Por favor, por favor, que consten altas. 38 00:02:48,060 --> 00:02:50,220 Que consten altas. Este caballero... 39 00:02:50,680 --> 00:02:54,000 Es mi hermano. Está bien, está bien, que sea la hermana, pero por favor que se 40 00:02:54,000 --> 00:02:58,080 calle y que hable solo uno de los dos, porque si no yo traigo a mi prima, ella 41 00:02:58,080 --> 00:03:01,840 su nieto y hablamos todos y no terminamos más. Por favor. Pero que 42 00:03:01,840 --> 00:03:06,460 mismo lugar, que vivamos en el mismo departamento, no quiere decir que mi 43 00:03:06,460 --> 00:03:08,120 hermana y yo pensemos lo mismo. 44 00:03:08,380 --> 00:03:09,380 Y no, seguramente. 45 00:03:09,620 --> 00:03:13,800 No es este el caso. En este caso pensamos lo mismo, pero a veces pensamos 46 00:03:13,800 --> 00:03:14,800 diferente. ¿Y entonces? 47 00:03:14,860 --> 00:03:16,160 ¿No es cierto, Susana? 48 00:03:17,720 --> 00:03:18,960 Señores, señores. 49 00:03:20,240 --> 00:03:23,140 Por favor, si no encargamos la corona antes de las cinco no va a estar. 50 00:03:24,340 --> 00:03:26,460 Acompáñame a ver unos departamentos, son por acá nomás. 51 00:03:26,960 --> 00:03:29,340 No, no puedo, ya te dije que tengo que ver a Neneca. 52 00:03:29,560 --> 00:03:30,980 Pero vení conmigo, son cinco minutos. 53 00:03:31,380 --> 00:03:33,280 No puedo, está sola hace mucho tiempo. 54 00:03:33,780 --> 00:03:35,400 Ay, ni para eso puedo contar con vos. 55 00:03:36,080 --> 00:03:37,080 Pero está sola. 56 00:03:38,320 --> 00:03:40,760 Así que a mamá no la podés dejar sola, pero a mí sí. 57 00:03:41,540 --> 00:03:43,960 Está muy bien, no te preocupes, yo sí tengo que trabajar. 58 00:04:24,460 --> 00:04:26,060 Neneca. Neneca. 59 00:04:33,280 --> 00:04:34,280 Tarde. 60 00:04:35,080 --> 00:04:36,280 Llegás tarde. 61 00:04:37,540 --> 00:04:41,560 Estuve llamándote por teléfono y no me contestabas. 62 00:04:41,800 --> 00:04:42,499 ¿Por qué? 63 00:04:42,500 --> 00:04:47,760 El teléfono no tenía señal. ¿Y qué señal necesita para hablar a tu madre? 64 00:04:48,080 --> 00:04:53,380 La señal del teléfono. Con el colectivo pasé por abajo de un puente y se ve que 65 00:04:53,380 --> 00:04:58,100 el puente no deja que entre la llamada en el teléfono. Siempre tenés sal. Como 66 00:04:58,100 --> 00:05:00,320 no tiene cable, viene por una antena. 67 00:05:00,560 --> 00:05:04,500 Y se me terminó la batería y no me agarraba la comunicación. 68 00:05:04,880 --> 00:05:06,720 ¿Te quedás? Me quedo. ¿De verdad? 69 00:05:07,100 --> 00:05:08,160 De verdad. ¿No te vas? 70 00:05:08,380 --> 00:05:09,380 No me voy. 71 00:05:10,280 --> 00:05:11,680 He hecho un poquito de agua. 72 00:05:13,100 --> 00:05:16,940 No está hidratando, no está hidratando. 73 00:05:17,560 --> 00:05:20,920 Te pongo un poquito de shampoo. Mira el perfume, ¿ves? 74 00:05:21,780 --> 00:05:24,140 Tiene como un perfume de flores. 75 00:05:24,640 --> 00:05:30,260 Esto te va a hacer bien y te hago un masaje. Un masaje acá en la cabeza, 76 00:05:30,980 --> 00:05:33,460 ¿ves? Te seco un poquito ahí. 77 00:05:34,260 --> 00:05:35,360 ¿Estás bien ahora? 78 00:05:35,980 --> 00:05:39,680 Estoy muy bien, querido. ¿Te hace bien esto en la cara, en la cabeza? Sí, me 79 00:05:39,680 --> 00:05:46,640 hace bien. ¿Querés que te haga yo? Bueno, hace que vos... Sí, muy 80 00:05:46,640 --> 00:05:48,880 bien, no lo he visto. 81 00:06:05,840 --> 00:06:08,480 Pero, qué ruidoso, qué ruidoso. 82 00:06:08,740 --> 00:06:12,240 No es lo que buscamos exactamente, pero qué ruidoso. 83 00:06:12,460 --> 00:06:13,460 ¿Esto es con óleo? 84 00:06:15,800 --> 00:06:16,800 Gracias, eh. 85 00:06:24,680 --> 00:06:26,180 ¿La grifería es decente? 86 00:06:26,880 --> 00:06:27,880 Sí, de primera. 87 00:06:28,540 --> 00:06:30,820 Mire que yo tengo razas X para la grifería. 88 00:06:31,500 --> 00:06:34,400 Abro la canilla y ya sé cómo corre el agua, si tiene presión. 89 00:06:35,070 --> 00:06:36,330 Dígame, ¿qué dicen los vecinos? 90 00:06:36,610 --> 00:06:38,590 No, no hay vecinos, señora. Es todo nuevo. 91 00:06:40,310 --> 00:06:41,310 Nuevo. 92 00:06:42,290 --> 00:06:43,350 Vacío. Muerto. 93 00:06:43,730 --> 00:06:44,970 Mire, mire. 94 00:06:46,410 --> 00:06:49,870 Imagínese. Los verdaderos departamentos, los buenos departamentos, se hicieron 95 00:06:49,870 --> 00:06:50,849 hasta el año 70. 96 00:06:50,850 --> 00:06:52,970 Escuche. Uno duerme con los de al lado. 97 00:06:53,450 --> 00:06:54,450 Paredes flaquitas. 98 00:06:57,270 --> 00:06:59,030 Basura. Esto es puro confort, señora. 99 00:06:59,290 --> 00:07:01,970 Puro confort. Puro grupo es esto, mijo. 100 00:07:03,370 --> 00:07:04,370 Ay, Dios. 101 00:07:09,420 --> 00:07:10,379 A piscina. 102 00:07:10,380 --> 00:07:11,380 Es olímpica. 103 00:07:12,300 --> 00:07:14,580 Cubierta, para contagiarme los hongos desde el quinto B. 104 00:07:15,740 --> 00:07:17,360 Bueno, señora, usted pide ver el departamento. 105 00:07:19,180 --> 00:07:20,180 Lo ceño. 106 00:07:20,920 --> 00:07:24,560 Lo ceño no es para mí. Usted comprenderá que yo no voy a vivir en esta maqueta. 107 00:07:25,280 --> 00:07:28,460 Pero bueno, es lo que la gente quiere y hay que seguir a la masa. ¿Cuánto le 108 00:07:28,460 --> 00:07:29,460 parece que puede dejarme? 109 00:07:30,280 --> 00:07:31,760 ¿Y qué le parece 500 dólares? 110 00:07:32,420 --> 00:07:33,419 ¿Un poquito más? 111 00:07:33,420 --> 00:07:34,960 Se lo refuerzo la semana que viene. 112 00:07:36,240 --> 00:07:37,880 Bien. ¿A nombre de quién? 113 00:07:39,340 --> 00:07:40,340 Susana Garménier. 114 00:07:40,860 --> 00:07:42,160 Susana Garménier. Sí. 115 00:07:44,320 --> 00:07:45,320 Ay, la billetera. 116 00:07:45,860 --> 00:07:49,060 No me digas que se la robaron. Voy a llamar a mi hermano que además es mi 117 00:07:52,780 --> 00:07:54,620 Susana Garménier, sucede que no estoy. 118 00:07:54,880 --> 00:07:57,280 Deje su mensaje después de la señal. Muchas gracias. 119 00:07:59,260 --> 00:08:01,260 Marcos, escúchame, la billetera. 120 00:08:02,040 --> 00:08:03,040 ¿Está por ahí? 121 00:08:03,380 --> 00:08:06,300 No, en el escritorio no. Al lado de la computadora, fíjate. A ver. 122 00:08:07,150 --> 00:08:08,470 A ver, andate hasta la suite. 123 00:08:09,430 --> 00:08:12,130 ¿Sí? ¡Ay, qué suerte! Gracias, gracias. 124 00:08:12,450 --> 00:08:14,490 Ya estoy saliendo para allá, ¿eh? Gracias. 125 00:08:15,010 --> 00:08:16,010 ¿La encontró? 126 00:08:16,170 --> 00:08:17,170 Por suerte. 127 00:08:17,310 --> 00:08:18,670 Bueno, la espero entonces. 128 00:08:20,470 --> 00:08:22,510 ¡Ay! Hoy no va a poder ser. 129 00:08:22,830 --> 00:08:24,770 Nos podemos ver el lunes de la semana que viene. 130 00:08:25,470 --> 00:08:26,470 Adiós, querido. 131 00:08:33,350 --> 00:08:34,350 Ya empieza. 132 00:08:35,690 --> 00:08:36,830 ¿Tienes los anteojos? 133 00:08:37,090 --> 00:08:37,929 No, hijo. 134 00:08:37,929 --> 00:08:39,030 Pues nada, vení. 135 00:08:39,289 --> 00:08:40,289 Sí. 136 00:08:54,110 --> 00:08:55,650 Yo ya estoy, ¿eh? 137 00:08:58,210 --> 00:09:00,490 ¿Hay algún artista conocido? 138 00:09:03,150 --> 00:09:04,150 Mamá. 139 00:09:04,780 --> 00:09:05,780 ¡Neneca! 140 00:09:24,760 --> 00:09:26,160 ¡Neneca! 141 00:09:38,959 --> 00:09:40,160 ¿Leneca? ¿Qué? 142 00:09:44,280 --> 00:09:45,320 ¿Estás dormida? 143 00:09:46,380 --> 00:09:49,320 No, estaba dormida, pero vos me despertaste. 144 00:09:49,740 --> 00:09:51,100 Porque está la comida. 145 00:09:52,040 --> 00:09:54,940 No tengo hambre, quiero dormir. 146 00:09:57,120 --> 00:09:58,940 Pero no vas a ver a Mirta. 147 00:10:02,020 --> 00:10:03,740 ¿Algún promedio, señora, por favor? 148 00:10:03,960 --> 00:10:04,960 ¿Todo fino? 149 00:10:05,040 --> 00:10:06,040 No, gracias. 150 00:10:06,260 --> 00:10:07,260 De nada. 151 00:10:31,780 --> 00:10:36,200 No es una seña. 152 00:10:36,660 --> 00:10:39,960 20 .000 dólares en una propiedad en Uruguay no es una seña. Si eso no es una 153 00:10:39,960 --> 00:10:41,140 seña, ¿qué es, Augusto? 154 00:10:41,420 --> 00:10:43,680 No, firmaste un boleto de compra -venta. 155 00:10:44,640 --> 00:10:45,640 Pagaste un adelanto. 156 00:10:45,880 --> 00:10:47,640 Pero, por favor, eso no me obliga a comprar. 157 00:10:48,460 --> 00:10:51,620 ¿Cómo voy a comprar una casa en Uruguay que ni siquiera le han puesto teléfono? 158 00:10:51,660 --> 00:10:53,040 Vos creaste una obligación de compra. 159 00:10:53,460 --> 00:10:55,100 No es lo mismo que cuando soñás acá. 160 00:10:55,980 --> 00:10:58,440 ¿Cuántos departamentos soñaste este año en Buenos Aires? 161 00:10:58,800 --> 00:11:00,520 Mira, Augusto, yo te respeto, te valoro. 162 00:11:01,580 --> 00:11:05,100 Entiendo que mi estilo te pueda llamar la atención porque yo no trabajo para 163 00:11:05,680 --> 00:11:10,160 Yo trabajo para Real Estate, pero yo imagínate que no puedo estar explicando 164 00:11:10,160 --> 00:11:12,960 cada empleado inmobiliario lo que hago. 165 00:11:13,560 --> 00:11:16,960 Esta es una información, la que me preguntás, absolutamente confidencial. 166 00:11:18,380 --> 00:11:22,440 Mira, Susana, te lo tengo que decir. Realmente, si vos no compras la casa de 167 00:11:22,440 --> 00:11:24,320 Uruguay, vas a perder los 20 .000 dólares. 168 00:11:57,480 --> 00:11:58,800 No te quiero despertar. 169 00:12:28,650 --> 00:12:29,930 Le llamaste a la tía Lala. 170 00:12:34,330 --> 00:12:35,830 Y a Roberto y a Cristina. 171 00:12:40,790 --> 00:12:43,410 Y el hijo de Beatriz, ese que escapó de Aerolíneas. 172 00:12:49,410 --> 00:12:50,570 ¿Y dónde están todos? 173 00:12:56,010 --> 00:12:59,730 En este lugar nos sirven alguna cosa, un café, unas masitas. 174 00:13:07,770 --> 00:13:10,570 No llega nadie, qué raro. ¿Les diste bien la dirección? 175 00:13:12,950 --> 00:13:14,530 No les di la dirección. 176 00:13:16,270 --> 00:13:18,830 Les dije que después los íbamos a llamar. 177 00:13:21,030 --> 00:13:23,010 Solo les dije que Bama murió. 178 00:13:26,350 --> 00:13:28,150 ¿Y cómo querés que lleguen? ¿Por intuición? 179 00:13:31,090 --> 00:13:34,150 No sé, pensé que vos después los ibas a llamar. 180 00:13:34,930 --> 00:13:36,690 O yo me ocupé de todo. 181 00:13:40,570 --> 00:13:41,930 ¿Te ocupaste de qué? 182 00:13:44,290 --> 00:13:45,590 El cajón. 183 00:13:46,550 --> 00:13:47,930 La funeraria. 184 00:13:49,330 --> 00:13:51,690 El certificado de defunción. 185 00:13:53,410 --> 00:13:54,550 La corona. 186 00:13:57,200 --> 00:13:58,360 ¿Querés que te dé la plata? 187 00:13:59,300 --> 00:14:00,460 No es eso. 188 00:14:04,220 --> 00:14:07,120 Tuve que levantar el cuerpo de mamá, Susana. 189 00:14:09,500 --> 00:14:11,660 Hablar de ella como de una muerta. 190 00:14:15,040 --> 00:14:16,440 ¿En qué parcela? 191 00:14:17,220 --> 00:14:18,320 ¿Cuándo? ¿Cómo? 192 00:14:20,280 --> 00:14:21,520 No es fácil. 193 00:14:22,140 --> 00:14:23,140 ¿Por qué? 194 00:14:25,060 --> 00:14:26,460 Porque es mi mamá. 195 00:14:28,319 --> 00:14:29,480 También era la mía. 196 00:14:31,240 --> 00:14:33,520 Pero vos no la conocías a mamá. 197 00:14:42,360 --> 00:14:44,140 Este velorio es un fracaso. 198 00:14:52,640 --> 00:14:53,740 ¿Y ahora qué te pasa? 199 00:15:38,120 --> 00:15:42,040 Mire, voy y vengo del Uruguay todo el tiempo, todo el tiempo. Y solamente dos 200 00:15:42,040 --> 00:15:45,580 guardias desconocían lo de la promoción. El que se murió, ¿te acordás? Y este. 201 00:15:46,140 --> 00:15:48,160 Cien películas, pasen primera. 202 00:15:48,360 --> 00:15:49,660 Deme el libro de quejas. 203 00:15:50,420 --> 00:15:51,420 Pase, señora. 204 00:15:52,520 --> 00:15:53,900 Baje un poco el tono. 205 00:15:54,180 --> 00:15:57,500 ¿No crees que me voy a olvidar? Marcos, lo de la promoción, ¿eh? 206 00:16:16,400 --> 00:16:19,180 No le encuentro sentido vivir en el Uruguay. 207 00:16:20,220 --> 00:16:21,880 ¿Y en Buenos Aires qué vas a hacer? 208 00:16:22,860 --> 00:16:24,860 Seguir con lo mío, con la orfebrería. 209 00:16:26,000 --> 00:16:30,380 Pero la orfebrería está pasada de moda, Marco. Además te quedan dos clientes. 210 00:16:30,540 --> 00:16:34,560 Vos tenés que pensar que en Villa Laura todo es más barato, ¿eh? 211 00:16:34,800 --> 00:16:37,860 Con tu jubilación en Buenos Aires que vas a ser casi un indigente. 212 00:16:38,200 --> 00:16:42,780 En cambio en Villa Laura vas a pasar tus últimos años en un lugar de ensueño. 213 00:18:34,920 --> 00:18:36,200 Vení a ayudarme, Marquitos. 214 00:18:46,780 --> 00:18:51,320 Te mando todos los muebles de Neneca, te los meto en un contenedor y te llegan 215 00:18:51,320 --> 00:18:52,320 en un periquete. 216 00:18:59,200 --> 00:19:00,960 Y qué vista el mar. 217 00:19:01,700 --> 00:19:02,840 Acá te ponés el taller. 218 00:19:03,180 --> 00:19:04,380 Yo me ocupo de todo. 219 00:19:04,810 --> 00:19:05,810 Toma, Marquito. 220 00:19:17,910 --> 00:19:19,470 Vení, Marquito, vení. 221 00:19:30,230 --> 00:19:31,630 Vení que vamos a brindar. 222 00:19:36,310 --> 00:19:41,210 Vos sabés lo bien que vas a vivir cerca del mar, Marquitos. Es el río, Susana. 223 00:19:41,450 --> 00:19:44,470 Ya estás grande que vas a poder trabajar de lo que te gusta, de la enfermería, 224 00:19:44,470 --> 00:19:45,470 por ejemplo. 225 00:19:45,490 --> 00:19:49,390 Y si ya te hablé de mis artesanías, ¿y vos qué me dijiste? Bueno, está bien, me 226 00:19:49,390 --> 00:19:50,390 equivoqué. 227 00:19:50,810 --> 00:19:54,150 Porque vos en Buenos Aires sos transparente, pero acá, no sé, podés 228 00:19:54,150 --> 00:19:55,990 esculturas hechas con migas de pan. 229 00:19:56,270 --> 00:19:57,450 Es tu lugar, Marquitos. 230 00:19:59,710 --> 00:20:02,890 Aunque vuelvas a Buenos Aires, mamá no va a estar. 231 00:20:08,750 --> 00:20:09,930 ¿Cuánto te tengo que dar? 232 00:20:10,170 --> 00:20:11,770 Ay, no es importante ahora, no. 233 00:20:12,710 --> 00:20:13,710 ¿Cuánto? 234 00:20:14,490 --> 00:20:16,410 Bueno, yo te lo dije, lo mismo que yo. 235 00:20:16,850 --> 00:20:17,850 Cuarenta mil dólares. 236 00:20:18,770 --> 00:20:19,990 No me habías dicho. 237 00:20:20,210 --> 00:20:21,370 Bueno, pero igual los tenés. 238 00:20:21,890 --> 00:20:23,550 Con la venta de la casa de mamá. 239 00:20:24,030 --> 00:20:28,050 ¿Vas a vender la casa de mamá? Vamos a vender la casa de mamá, Marcos. 240 00:20:28,250 --> 00:20:29,890 ¿Pero qué querés que se desvalorice? 241 00:20:31,450 --> 00:20:33,830 Miren, a esta familia los vine y los hice siempre yo. 242 00:20:34,750 --> 00:20:36,750 Así que, ¡buah! Me tengo que ir a ver los... 243 00:20:36,960 --> 00:20:41,400 Papers de la inmobiliaria. Llega la hora de la siesta y esto es un verdadero 244 00:20:41,400 --> 00:20:42,400 cementerio. 245 00:20:43,400 --> 00:20:46,140 Bueno, nos estamos comunicando cualquier cosa, Marquitos. 246 00:20:47,880 --> 00:20:48,960 Preparate algo rico. 247 00:20:55,480 --> 00:20:56,480 ¡Susana! 248 00:20:56,920 --> 00:20:58,140 ¿Y el teléfono? 249 00:20:59,310 --> 00:21:02,930 Ah, sí, todavía no lo colocaron. Pero no tiene teléfono. Bueno, no seas 250 00:21:02,930 --> 00:21:06,330 pesimista. No es en tele esto. Te lo van a colocar en una semana. 251 00:21:06,690 --> 00:21:10,010 Además, tenés tu celular. Sí, pero no tiene habilitado el roaming. Bueno, te 252 00:21:10,010 --> 00:21:11,270 voy a habilitar mañana en cuanto llego. 253 00:21:11,560 --> 00:21:14,220 Hace un año que me decís lo mismo, Susana. 254 00:21:14,540 --> 00:21:17,220 Todo es culpa mía, siempre con vos. Es que tenés la culpa. 255 00:21:17,540 --> 00:21:21,980 Te compré un celular a nombre mío y como no pagaste la factura, le inhabilitaron 256 00:21:21,980 --> 00:21:25,780 el roaming. ¿Acaso yo no compré uno a nombre mío para vos? Sí, pero no tiene 257 00:21:25,780 --> 00:21:28,220 habilitado el roaming, Susana. 258 00:21:28,520 --> 00:21:29,520 Mira, Marcos. 259 00:21:30,440 --> 00:21:32,640 Yo no vine acá para oír tus berrinches. 260 00:21:33,320 --> 00:21:37,500 Yo vine acá para hacerme cargo de este verdadero refugio de tu vejez y me voy a 261 00:21:37,500 --> 00:21:39,060 hacer cargo de vender la casa de Neleka. 262 00:21:39,740 --> 00:21:40,980 Pero hasta acá llegó mi amor. 263 00:23:36,320 --> 00:23:39,040 Lo que hace el fútbol para los uruguayos es algo increíble. 264 00:23:39,920 --> 00:23:43,220 Lo que hemos vivido estos días en Guatemala, en Costa Rica, viendo 265 00:23:43,220 --> 00:23:45,280 pensando de todo Centroamérica. 266 00:24:03,479 --> 00:24:06,860 ¿Qué es todo esto, Susana? Vamos a explicarnos, ¿estás? 267 00:24:08,380 --> 00:24:11,100 ¿Qué sos, uruguayo? Ahora irse, ropa ridícula. 268 00:24:11,560 --> 00:24:14,200 Ayúdame, no vine a papar moscas como vos. No tengo todo el día. 269 00:24:14,580 --> 00:24:15,580 Vamos, vamos. 270 00:24:17,800 --> 00:24:19,580 ¿Me vas a llenar la casa de animales? 271 00:24:20,180 --> 00:24:23,180 ¿Me? ¿Tu casa de animales? Pero qué coraje que tenés. 272 00:24:23,700 --> 00:24:25,740 Subsistís gracias a la caridad de la gente como yo. 273 00:24:26,180 --> 00:24:28,140 Permiso. Está descuidado este jardín. 274 00:24:28,800 --> 00:24:29,800 ¡Marcos! 275 00:24:30,140 --> 00:24:31,140 ¿Este loro es tuyo? 276 00:24:31,680 --> 00:24:32,680 ¡Ay, mi pavo! 277 00:24:32,940 --> 00:24:33,960 ¡Qué bonito! 278 00:24:34,340 --> 00:24:35,560 ¡Hola, chilingüe! 279 00:24:36,140 --> 00:24:37,140 ¡Hola, 280 00:24:37,960 --> 00:24:41,580 Susana! Dice doscientas palabras, mucho más que cualquier persona. 281 00:24:41,840 --> 00:24:46,360 Sí. Armando, vamos a terminar la partida. Buenazo. ¿Se van a ir y me van 282 00:24:46,360 --> 00:24:47,360 sola? 283 00:24:47,400 --> 00:24:48,740 Y seguramente jugar a los dados. 284 00:24:49,560 --> 00:24:51,200 Al ajedrez, Susana. 285 00:24:51,460 --> 00:24:52,359 Es lo mismo. 286 00:24:52,360 --> 00:24:53,360 Ya ven. 287 00:24:54,040 --> 00:24:55,240 Es mi hermano. 288 00:25:57,610 --> 00:25:58,610 ¿Qué dice? 289 00:25:58,810 --> 00:25:59,810 ¿Cómo le va? 290 00:26:00,630 --> 00:26:03,290 Sí, al departamento de Valdeplata. 291 00:26:03,610 --> 00:26:05,190 No, no soy compradora, herralde. 292 00:26:06,070 --> 00:26:08,110 No, no, no, no soy compradora. 293 00:26:08,710 --> 00:26:12,510 No, mire, yo no viviría en la feliz y aunque me lo regalen no era para mí, 294 00:26:12,570 --> 00:26:13,570 herralde. 295 00:26:13,970 --> 00:26:14,970 No, sí. 296 00:26:16,010 --> 00:26:19,590 Bueno, me pesca en el Uruguay cerrando una operación. No puedo seguir hablando 297 00:26:19,590 --> 00:26:20,590 con usted. 298 00:26:20,710 --> 00:26:21,710 Hasta luego. 299 00:26:23,760 --> 00:26:27,360 Una cosa es vivir del teatro y otra es que el teatro sea tu vida. 300 00:26:27,660 --> 00:26:31,000 El teatro es mi vida con mayúsculas. 301 00:26:31,240 --> 00:26:33,360 ¿Y los ejercicios que vamos a hacer, cómo son? 302 00:26:34,220 --> 00:26:35,220 ¿Ejercicios? 303 00:26:36,220 --> 00:26:40,120 Pero esto no es un gimnasio, acá no vamos a hacer ejercicios. Acá venimos a 304 00:26:40,120 --> 00:26:42,960 hacer teatro, una obra de teatro. 305 00:26:43,340 --> 00:26:47,080 Y recordá que no solo hace teatro el que quiere, sino el que puede. 306 00:26:47,960 --> 00:26:51,560 Maestro, ¿y cómo saber si uno puede o no? Bueno, para eso estoy yo. 307 00:26:52,510 --> 00:26:53,770 El autor es uruguayo, ¿no? 308 00:26:55,470 --> 00:26:57,370 Chiquilina, ¿usted leyó la primera página? 309 00:26:57,850 --> 00:26:59,350 Sófocles, un autor griego. 310 00:27:00,030 --> 00:27:01,270 Profundo, trascendente. 311 00:27:02,690 --> 00:27:05,510 Edipo Rey es el paradigma del destino humano. 312 00:27:05,810 --> 00:27:10,870 Es una obra maravillosa. Está presente el dilema de toda la existencia. Es un 313 00:27:10,870 --> 00:27:14,630 clásico. Pero yo hasta ahora no he visto una apuesta que esté a la altura de 314 00:27:14,630 --> 00:27:17,370 Sófocles. El mate, por favor. En los ensayos, mate no. 315 00:27:18,230 --> 00:27:21,590 En la mía, la obra va a transcurrir en el bar del Palacio. 316 00:27:22,410 --> 00:27:27,830 Allí Edipo ve desfilar a todos los personajes que incluyeron en su destino. 317 00:27:28,570 --> 00:27:30,670 Excepto Yocasta, su madre. 318 00:27:32,610 --> 00:27:34,510 Ella no estará presente. 319 00:27:36,050 --> 00:27:40,110 Es su ausencia que lo invade todo. 320 00:27:41,210 --> 00:27:44,230 Pero yo ya hablé bastante, ahora quiero escucharlos a ustedes. 321 00:27:44,690 --> 00:27:48,270 La antigua felicidad fue en su tiempo felicidad verdadera. 322 00:27:48,830 --> 00:27:52,910 Pero hoy no es más que el llanto, turbación, muerte y vergüenza. 323 00:27:53,330 --> 00:27:55,930 Lleva todos los nombres que le dan al mal. 324 00:27:56,210 --> 00:27:59,110 Tenés que articular mejor, no aspirar las palabras, ¿sí? 325 00:27:59,370 --> 00:28:04,890 En las sombras verán a los que no debieron ver y no encontrarán nunca a 326 00:28:04,890 --> 00:28:05,890 esperaron conocer. 327 00:28:06,210 --> 00:28:11,370 Y repitiéndose esto como un canto, se clavaba muchas veces los ojos. 328 00:28:12,250 --> 00:28:13,250 Todo bien, ¿no? 329 00:28:13,430 --> 00:28:14,510 ¿Lo puede parar? 330 00:28:15,050 --> 00:28:16,390 ¿No? Sentado. 331 00:28:17,420 --> 00:28:19,460 Al mirar distinguimos a la mujer. 332 00:28:20,440 --> 00:28:23,360 Colgaba estrangulada por su propia trenza. 333 00:28:24,140 --> 00:28:30,120 Él tan pronto la vio, rugió desamparado y rompió la atadura. 334 00:28:30,720 --> 00:28:36,520 Pero cuando la desdichada mujer yacía en el suelo sucedió algo espantoso de ver. 335 00:28:37,130 --> 00:28:42,150 Le arrancó de sus vestidos los alfileres de oro con que ella se adornaba. Los 336 00:28:42,150 --> 00:28:43,670 alzó... ¡Teatro! 337 00:28:44,550 --> 00:28:46,890 Teatro en Villalaura. ¿Quién lo hubiera dicho? 338 00:28:47,630 --> 00:28:51,690 Yo estudié declamación y artesílico con Plotil de Milano. ¿No es cierto, 339 00:28:51,750 --> 00:28:54,650 Marquita? ¿No me dejarás mentir? Sí, tenés razón, Susana. 340 00:28:55,290 --> 00:28:57,530 Estoy viendo que necesitan una primera figura. 341 00:28:57,990 --> 00:28:59,530 ¿Qué papel me vas a dar? 342 00:29:01,210 --> 00:29:02,210 Necesitaba verte. 343 00:29:22,209 --> 00:29:28,890 No soy una 344 00:29:28,890 --> 00:29:30,910 monja, ¿entendés? No soy una monja. 345 00:29:31,250 --> 00:29:32,770 Estuve pensando en algo. 346 00:29:32,990 --> 00:29:35,460 Este pueblo, Se vende solo. 347 00:29:35,860 --> 00:29:38,180 Salgo a poner carteles. ¿Qué te parece, Marquitos? 348 00:29:38,820 --> 00:29:40,460 Alquiler, venta. 349 00:29:40,880 --> 00:29:42,460 Negocio, hermano. Tenés razón. 350 00:29:42,760 --> 00:29:43,760 Tenés razón. 351 00:29:43,900 --> 00:29:46,240 Preparate algo rico, Marquitos, para comer, ¿eh? 352 00:30:09,029 --> 00:30:11,510 Igual, no te preocupes, yo le explico después a María. 353 00:31:09,390 --> 00:31:10,269 Buenas noches. 354 00:31:10,270 --> 00:31:12,870 Quisiera hablar con vos. ¿Puedo tutearte? Pero no sé quién es usted. 355 00:31:13,330 --> 00:31:15,570 Soy Susana Garmendier. Ah, encantado. 356 00:31:15,930 --> 00:31:17,610 Mira, lo que tengo que decirte es breve. 357 00:31:17,810 --> 00:31:19,090 Voy a ser muy directa. 358 00:31:19,730 --> 00:31:22,050 No creo que Marcos deba actuar en tu obra. 359 00:31:22,690 --> 00:31:26,790 No quiero que haga el ridículo porque realmente carece de talento y de gracia. 360 00:31:26,850 --> 00:31:28,630 Pero Susana es su nombre, ¿no? 361 00:31:28,990 --> 00:31:30,650 Ya te lo dije, Susana Garmendier. 362 00:31:31,230 --> 00:31:35,010 Susana Garmendier. Mire, en mi estudio las decisiones sobre quién actúa y quién 363 00:31:35,010 --> 00:31:37,390 no las tomo solamente yo. ¿Usted qué es de Marcos? 364 00:31:38,030 --> 00:31:39,730 Somos hermanos muy queridos. 365 00:32:00,710 --> 00:32:03,050 Ah, hoy estuve charlando con Mario. 366 00:32:04,390 --> 00:32:05,790 ¿A dónde lo viste? 367 00:32:06,510 --> 00:32:08,850 Eso no importa, lo importante es que nos conocimos. 368 00:32:10,150 --> 00:32:12,530 Te va a caer bien, es buen director. 369 00:32:13,250 --> 00:32:15,530 Él no piensa lo mismo de vos como actor. 370 00:32:16,570 --> 00:32:17,890 ¿Por qué decís eso? 371 00:32:18,330 --> 00:32:23,750 No me lo dijo directamente, pero mencionó ciertos talentos de su clase. 372 00:32:24,650 --> 00:32:25,830 No me nombró. 373 00:32:27,150 --> 00:32:29,150 Y eso que no quiere discriminar. 374 00:32:36,010 --> 00:32:38,630 ¿Pero qué onda la sangre, por favor? ¿Qué te importa? 375 00:32:38,890 --> 00:32:42,030 ¿Vos viste dónde vive ese hombre? Si no tiene dónde caer ese muerto. En un 376 00:32:42,030 --> 00:32:43,030 hotelucho. 377 00:32:43,870 --> 00:32:45,470 ¿Cómo sabés que vive en un hotel? 378 00:32:45,750 --> 00:32:47,770 Porque estuve, pero eso es otra historia. 379 00:32:48,810 --> 00:32:52,670 Y además tiene que tomar alumnos porque no tiene plata, toma cualquiera. 380 00:32:54,470 --> 00:32:58,090 No lo digo por vos, ¿no? Pero es así. 381 00:33:02,030 --> 00:33:04,490 Marco, ¿vos viste el color que tiene ese hombre? 382 00:33:05,390 --> 00:33:09,390 ¡Qué color, Dios mío! Pero mira, ni en diez años vas a estar así vos. 383 00:33:11,410 --> 00:33:12,650 Si vos lo decís. 384 00:33:20,490 --> 00:33:21,510 Brindemos, ¿eh? 385 00:33:23,730 --> 00:33:24,730 Brindemos. 386 00:33:35,280 --> 00:33:36,280 Bueno. 387 00:34:18,040 --> 00:34:19,440 Marco. Pasá, pasá. Hola. 388 00:34:19,659 --> 00:34:21,620 ¿Puedo volver más tarde? No, no, no. 389 00:34:21,880 --> 00:34:25,420 Llegaste justo a tiempo para salvarme. Mario me tiene contra las cuerdas. 390 00:34:25,420 --> 00:34:29,639 tratando de convencerlo, Armando, para que actuara en la obra, pero... Yo no 391 00:34:29,639 --> 00:34:30,800 sabía que actuabas. 392 00:34:31,420 --> 00:34:32,739 Sí, yo tampoco sabía. 393 00:34:33,040 --> 00:34:34,040 Yo toco el piano. 394 00:34:34,219 --> 00:34:37,520 El piano es la obra. No hay ningún actor del grupo que sepa tocar de verdad. 395 00:34:38,299 --> 00:34:42,020 Edipo toca ese piano. Vos tenés que ser Edipo. Es una locura. Yo ni siquiera 396 00:34:42,020 --> 00:34:43,020 estoy yendo a los ensayos. 397 00:34:43,219 --> 00:34:45,420 Pero ¿por qué no confías en mí y te dejas dirigir? 398 00:34:46,440 --> 00:34:48,340 Espera. Vení, vení, que quiero mostrarles algo. 399 00:34:50,020 --> 00:34:51,480 Este es el plano. Bueno. 400 00:34:52,639 --> 00:34:53,639 Este es el piano. 401 00:34:54,520 --> 00:34:57,320 La cola del piano tiene que tener alrededor de siete metros. 402 00:34:57,940 --> 00:35:01,620 Ah, y la cola del piano también va a ser la barra del bar. Pero eso es como un 403 00:35:01,620 --> 00:35:02,840 bar de Madrid, el Tony II. 404 00:35:04,280 --> 00:35:05,540 ¿Y conoces el Tony II? 405 00:35:05,940 --> 00:35:06,940 Por supuesto. 406 00:35:07,600 --> 00:35:09,820 Fue un viaje a España, mi primer viaje a Europa. 407 00:35:10,160 --> 00:35:11,160 ¿Vos lo conocés? 408 00:35:11,760 --> 00:35:13,300 Sí, pero no personalmente. 409 00:35:13,720 --> 00:35:16,680 Un amigo mío me lo describió como un lugar mágico, no sé. 410 00:35:17,460 --> 00:35:19,840 Siempre pensé que la obra iba a transcurrir en ese lugar. 411 00:35:21,720 --> 00:35:23,740 Tenés que contarme más cosas de ese bar, ¿eh? 412 00:35:24,680 --> 00:35:26,120 ¿Y con qué manera querés que lo haga? 413 00:35:26,340 --> 00:35:27,940 No sé, Armando, elegí la voz. 414 00:35:28,240 --> 00:35:30,000 Bueno, está bien. Veo los precios y después te digo, ¿está? 415 00:35:30,300 --> 00:35:31,300 Dale. 416 00:35:31,540 --> 00:35:33,800 Bueno, ahora los tengo que dejar porque ya tengo que ir para el teatro. 417 00:35:34,020 --> 00:35:35,020 Ah, una cosa más. 418 00:35:35,360 --> 00:35:36,440 Esta vez no me abandones. 419 00:35:39,410 --> 00:35:40,410 Pero no fue así. 420 00:35:40,670 --> 00:35:42,950 Vos lo sabés perfectamente. ¿Querés que lo claremos ahora? 421 00:35:43,550 --> 00:35:44,710 Está bien, está bien. 422 00:35:48,570 --> 00:35:50,550 Con esto de la hora está más rompebolas que nunca. 423 00:35:51,230 --> 00:35:52,710 Le va a tener que dar unos mates de estilo. 424 00:35:54,310 --> 00:35:55,310 ¿Seguimos con la partida? 425 00:35:56,050 --> 00:35:57,050 Es tu turno. 426 00:36:02,090 --> 00:36:03,090 Tomate tu tiempo, ¿eh? 427 00:36:03,310 --> 00:36:05,070 Yo voy a seguir con esto porque si no se me va el día. 428 00:36:06,830 --> 00:36:09,110 No sabía que eras amigo de Mario. 429 00:36:09,430 --> 00:36:10,470 ¿Desde cuándo lo conoces? 430 00:36:11,490 --> 00:36:15,230 Estuve ensayando una obra de teatro con él hace tiempo, pero después me fui. 431 00:36:16,610 --> 00:36:17,610 ¿En serio? 432 00:36:17,650 --> 00:36:18,930 Es muy buen director. 433 00:36:19,370 --> 00:36:20,770 ¿Y entonces por qué te fuiste? 434 00:36:22,150 --> 00:36:23,330 Por una confusión. 435 00:36:23,830 --> 00:36:27,310 La estamos llamando de Amar Propiedades. Si sigue interesada en la propiedad de 436 00:36:27,310 --> 00:36:30,750 la calle Posadas, que fue retasada, por favor comuníquese cuando escuche el 437 00:36:30,750 --> 00:36:31,830 mensaje. Muchas gracias. 438 00:36:33,370 --> 00:36:34,630 Hola, Susana. 439 00:36:35,280 --> 00:36:36,280 Susana, ¿estás ahí? 440 00:36:37,460 --> 00:36:39,560 Vamos, atendeme, por favor. 441 00:36:40,860 --> 00:36:43,820 Decí, Susana, sí, soy tía, tía Lala. 442 00:36:44,360 --> 00:36:46,700 Haceme el favor, deje dos mensajes. 443 00:36:47,260 --> 00:36:49,880 Pues, contéstame, por favor, querida. 444 00:36:58,480 --> 00:36:59,540 Hola, tía Lala. 445 00:37:00,220 --> 00:37:01,240 Sí, soy yo. 446 00:37:02,400 --> 00:37:05,840 Perdón que no te haya llamado antes, pero estoy tan ocupada todo el tiempo. 447 00:37:06,220 --> 00:37:08,660 Me quiero sentar y ya me están llamando de nuevo. 448 00:37:09,340 --> 00:37:10,340 Sí, sí. 449 00:37:11,440 --> 00:37:13,880 Sí, tía Lola, sí, vamos a ir a tu cumpleaños, ni lo dudes. 450 00:37:14,260 --> 00:37:17,520 Lo que pasa es que ahora te tengo que dejar porque me tengo que ir al Museo de 451 00:37:17,520 --> 00:37:19,200 Arte Decorativo a hacer un homenaje. 452 00:37:20,100 --> 00:37:21,880 Sí, unos amigos que aman el arte. 453 00:37:22,760 --> 00:37:25,840 Imagínate que no tenía ninguna gana de ir, pero bueno, hay muchas expectativas 454 00:37:25,840 --> 00:37:26,840 sobre mi vida. 455 00:37:27,140 --> 00:37:28,140 Sí. 456 00:37:28,380 --> 00:37:29,380 ¿Marcos? Mal. 457 00:37:30,180 --> 00:37:31,320 Lo veo muy mal. 458 00:37:31,800 --> 00:37:33,840 Sí, imagínate. 459 00:37:34,400 --> 00:37:36,520 A su edad, haciendo el ridículo. 460 00:37:37,020 --> 00:37:38,020 Sí. 461 00:37:39,060 --> 00:37:40,520 Te tengo que dejar, tía Lala. 462 00:37:41,440 --> 00:37:43,720 Sí, después seguimos hablando y te explico. 463 00:37:44,480 --> 00:37:45,680 Sí, sí, te llamo después. 464 00:38:37,640 --> 00:38:39,020 ¿A dónde vamos, Susana? 465 00:38:39,260 --> 00:38:41,320 A una conferencia que me invitaron de la Embajada de Brasil. 466 00:38:42,180 --> 00:38:43,820 ¿Quién te invitó? El embajador. 467 00:38:44,400 --> 00:38:48,800 ¿El embajador? El mismísimo embajador. Me conoció en un cóctel y me robó que 468 00:38:48,800 --> 00:38:53,540 fuese. Va a estar espléndido porque va a haber rico champán, calentitos. 469 00:38:53,940 --> 00:38:57,940 Y además, en el programa de televisión de ella, Mirta Legrán dijo que iba a ir. 470 00:39:08,940 --> 00:39:12,440 Estoy aquí con ustedes, estoy muy contento, muy entusiasmado. 471 00:39:12,800 --> 00:39:17,480 Y vamos a hablar del rey, que el rey es paz, es amor. ¿Y de quién está ahí, en 472 00:39:17,480 --> 00:39:19,280 la primera fila, en la segunda? 473 00:39:19,720 --> 00:39:20,718 ¿A dónde? 474 00:39:20,720 --> 00:39:23,860 En la última fila, de este lado. ¿De este lado, acá decís? 475 00:39:24,300 --> 00:39:26,580 Sí, no me dicen así, que parece cholulo. 476 00:39:28,360 --> 00:39:29,440 Nada, me hago pis. 477 00:39:30,040 --> 00:39:31,900 Voy al baño y aprovecho y me cambio. 478 00:39:32,180 --> 00:39:33,440 Bueno, anda. Sí, volvé. 479 00:39:34,080 --> 00:39:37,900 Vamos a poner energía, gente, que el rey que es amor es paz. 480 00:39:38,410 --> 00:39:40,730 Y mando un beso en el corazón de todos ustedes. 481 00:40:08,970 --> 00:40:13,950 Por cualquier cosa que quieran, si la pueden sacar ustedes, hasta ahora me la 482 00:40:13,950 --> 00:40:15,530 devuelven después porque hay varias. 483 00:40:15,770 --> 00:40:16,770 Gracias. 484 00:40:17,490 --> 00:40:18,630 ¿Por qué me lo dejás? 485 00:40:21,770 --> 00:40:22,910 Gracias. Gracias. 486 00:40:28,370 --> 00:40:30,930 Tengo un amigo, no tengo un hermano, mire, acá está. 487 00:40:31,170 --> 00:40:34,410 Dile que se lo quiero presentar, venga. Vení un minuto. 488 00:40:34,630 --> 00:40:36,850 No, es Mirtha Legrand. 489 00:40:37,340 --> 00:40:38,660 Ana, por acá está toda vestida de rosa. 490 00:40:39,260 --> 00:40:40,640 A mí me parece que no venía. 491 00:40:41,560 --> 00:40:43,680 ¿Ustedes no saben si viene Víctor Legrán? 492 00:40:44,680 --> 00:40:47,100 Soy conocida. 493 00:40:49,340 --> 00:40:50,340 ¿Clin? 494 00:40:50,880 --> 00:40:51,880 ¿Clin, es Cus? 495 00:40:52,380 --> 00:40:53,580 No, es Don Johnny. 496 00:40:53,880 --> 00:40:54,880 Ay, 497 00:40:55,600 --> 00:40:57,380 no traje tarjeta, se me acabaron. 498 00:40:57,660 --> 00:41:00,180 Susana Garmini, ¿qué tal? Lutz, Lutz Wichlutz. 499 00:41:00,380 --> 00:41:04,840 Ay, alemán, adoro ese pueblo tan ordenado. ¿Trabaja en la Embajada de 500 00:41:05,080 --> 00:41:06,220 No, en la de Polonia. 501 00:41:07,230 --> 00:41:11,130 Parcialmente. En realidad trabajo en las dos. En una comisión mixta. ¿Cuánto 502 00:41:11,130 --> 00:41:12,130 debe trabajar? 503 00:41:12,710 --> 00:41:14,710 Nada. En realidad, nada. 504 00:41:23,190 --> 00:41:26,590 ¿Qué quiso decir? No entendí bien. 505 00:41:31,910 --> 00:41:32,910 Perdón. 506 00:41:33,430 --> 00:41:34,430 ¿Susana, vamos? 507 00:41:34,590 --> 00:41:35,850 ¿La señora es su señora? 508 00:41:36,880 --> 00:41:38,220 No, mi hermana. 509 00:41:39,000 --> 00:41:40,240 Sí. Bueno. 510 00:41:41,740 --> 00:41:44,200 Que esté bien, ojalá nos veamos. 511 00:41:49,960 --> 00:41:54,240 No me empuje, sos impresentable. Mirá, todo eso colgado, no sabés llevar ni un 512 00:41:54,240 --> 00:41:55,420 traje, no salgo más con vos. 513 00:41:56,200 --> 00:41:59,880 ¿Quién habrá sido esa actriz que se fue recién? ¿La rubia? Sí. 514 00:42:00,400 --> 00:42:02,560 No sé, la verdad que no la conocí. 515 00:42:03,240 --> 00:42:05,840 Entonces no debe ser muy famosa si no la conocemos nosotros. 516 00:42:08,160 --> 00:42:09,220 ¿Qué estás haciendo? 517 00:42:10,400 --> 00:42:12,060 ¿Estos? Son de queso, ¿no? 518 00:42:12,440 --> 00:42:15,360 No, estos son langostinos con salsa inglesa. ¡No! 519 00:42:15,700 --> 00:42:16,678 Proba uno. 520 00:42:16,680 --> 00:42:17,760 Dame, déjame de allá. 521 00:42:18,440 --> 00:42:19,520 Esperá un minutito. 522 00:42:20,840 --> 00:42:22,100 Nos van a ver robando. 523 00:42:22,420 --> 00:42:23,960 No, ¿qué importa? 524 00:42:24,220 --> 00:42:25,540 Si nadie nos conoce igual. 525 00:42:25,980 --> 00:42:27,140 Llévate bastante, ¿sí? 526 00:42:27,340 --> 00:42:30,380 Sí, lo que no llevé son de estos, pero estos son de un chico. Estos, qué lindo. 527 00:42:30,760 --> 00:42:31,760 Y dale, vamos. 528 00:42:47,630 --> 00:42:53,870 No veo la hora de llegar a casa porque me estoy cagando. 529 00:42:54,550 --> 00:42:55,730 ¡Qué ordinario! 530 00:42:58,110 --> 00:42:59,110 No hay duda. 531 00:42:59,920 --> 00:43:01,700 La verdadera Mirta es la de la tele. 532 00:43:02,680 --> 00:43:06,960 Qué desparpajo, increíble. Mirá cómo lleva las joyas. 533 00:43:07,800 --> 00:43:09,540 Se las regaló el marido. 534 00:43:09,900 --> 00:43:12,540 Y todavía lo ama. Por eso la lleva tan bien. 535 00:43:15,400 --> 00:43:20,980 ¿Te acordás cuando le hicieron un sabotaje? O un atentado. Que le cortaron 536 00:43:20,980 --> 00:43:21,980 luz del programa. 537 00:43:24,620 --> 00:43:28,640 Ay, me acuerdo y se me pone la piel de gallina. Lo siguió como una heroína, me 538 00:43:28,640 --> 00:43:30,580 acuerdo, con velas, con luz de vela. 539 00:43:33,440 --> 00:43:38,720 Lo que no entiendo es si se había cortado la luz como el programa seguía 540 00:43:38,720 --> 00:43:39,720 saliendo al aire. 541 00:43:39,900 --> 00:43:44,260 No, porque unos técnicos, hijos de puta, le hicieron un sabotaje, le cortaron la 542 00:43:44,260 --> 00:43:45,260 luz de la mesa. 543 00:43:46,380 --> 00:43:48,280 ¿Entendés? Por un problema sindical. 544 00:43:49,320 --> 00:43:51,660 Pero a ella, sindical, el problema. 545 00:43:52,720 --> 00:43:56,460 Es una mujer tan generosa. Parece que a una mucama le regaló un anillo de 546 00:43:56,460 --> 00:43:57,880 brillante para el cumpleaños. 547 00:44:13,480 --> 00:44:14,480 ¿Oí los ruidos? 548 00:44:15,100 --> 00:44:16,100 No. 549 00:44:17,800 --> 00:44:18,800 ¿Los oí? 550 00:44:28,700 --> 00:44:30,180 Agarra un vaso, vení, dale. 551 00:44:30,900 --> 00:44:32,060 Andá, andá. 552 00:44:37,040 --> 00:44:38,320 Dale, dale los ruidos. 553 00:44:40,700 --> 00:44:43,300 Trae el vaso, que si no no escuchás nada, ponelo, ponelo. 554 00:44:43,880 --> 00:44:45,020 Para no desescuchar. 555 00:44:50,800 --> 00:44:52,720 No escucho un pomo, Susana. 556 00:44:53,020 --> 00:44:54,820 ¿Qué sos, moderno? ¿Oregues y pomo? 557 00:44:56,680 --> 00:45:00,060 ¿Rejuveneciste? Eres tan joven porque no escuchas bien. No, no escucho nada. 558 00:45:01,200 --> 00:45:02,300 Parecías un nene así. 559 00:45:02,700 --> 00:45:04,240 ¿Me hacías acordar cuando espiabas a mamá? 560 00:45:05,440 --> 00:45:06,880 Yo no espiaba, mamá. 561 00:45:07,620 --> 00:45:08,620 Sí. 562 00:45:09,200 --> 00:45:10,940 Porque la viste espiando a papá. 563 00:45:11,720 --> 00:45:13,740 Mirando por la cerradura del consultorio. 564 00:45:14,480 --> 00:45:17,180 Y no le dijiste nada. Eso se llama espiar, Marcos. 565 00:45:17,440 --> 00:45:21,600 No podías estar sin saber lo que hacía mamá. Y ella no podía estar sin saber 566 00:45:21,600 --> 00:45:22,800 hacía papá. ¿Te acordás? 567 00:45:24,890 --> 00:45:26,090 Escuchá, escuchá. 568 00:45:26,630 --> 00:45:29,810 Hay alguien, una mujer que discute. 569 00:45:30,430 --> 00:45:31,650 Discuten por plata. 570 00:45:32,710 --> 00:45:38,430 Él le pregunta qué pasó con la plata que sobró de la venta de la casa de mamá. 571 00:45:38,750 --> 00:45:43,870 Y ella le dice, en esta casa los business los hago yo. 572 00:45:44,410 --> 00:45:45,790 De eso no escucho nada. 573 00:45:47,590 --> 00:45:49,670 Lo que escucho es el torno de papá. 574 00:45:52,940 --> 00:45:56,920 Él era un artista. Me acuerdo que me hacía muñequitos con la pastina que 575 00:45:56,920 --> 00:45:59,700 torneaba. A mi papá nunca me hacía regalos. 576 00:46:00,060 --> 00:46:03,260 Porque si eras grande, tu época de muñequitos se había pasado, Marcos. 577 00:46:03,700 --> 00:46:05,100 ¿Escuchás el chiflido ahora? 578 00:46:05,780 --> 00:46:09,980 No, ningún chiflido, Marcos. Ningún chiflido. Sigo escuchando el torno. Sí, 579 00:46:09,980 --> 00:46:12,560 escucho. Es el chiflido de la pava. 580 00:46:12,940 --> 00:46:17,680 Cuando hervía, mamá la dejaba hervir un rato largo porque sabía que a mí me 581 00:46:17,680 --> 00:46:18,940 gustaba escucharlo. 582 00:46:19,580 --> 00:46:20,780 Después me hacía un té. 583 00:46:23,210 --> 00:46:25,030 A mí ese chiflido me enfermaba. 584 00:46:26,350 --> 00:46:27,710 Ahí están hablando otra vez. 585 00:46:28,610 --> 00:46:33,310 El de tanto que tomaba té, tanto té. Se hacía pisa encima hasta los once años. 586 00:46:33,890 --> 00:46:38,070 Y ella rogaba para que la madre no se enterara que había perdido la virginidad 587 00:46:38,070 --> 00:46:39,070 los doce años. 588 00:46:39,670 --> 00:46:40,670 A ver, a ver. 589 00:46:41,430 --> 00:46:43,430 Con el hijo de la mucama. 590 00:46:44,110 --> 00:46:46,410 Yo no escucho nada. Se cortó la comunicación. 591 00:46:49,130 --> 00:46:50,550 Nos perdimos el final. 592 00:46:50,910 --> 00:46:51,990 Yo no me perdí nada. 593 00:46:54,839 --> 00:46:57,780 Bueno, no sabés la siestunga que me voy a regalar. 594 00:46:58,680 --> 00:46:59,880 Apagá la televisión, ¿eh? 595 00:47:01,500 --> 00:47:04,740 Vos sabés que yo no puedo dormir la siesta, Susana. 596 00:47:05,880 --> 00:47:08,120 Bueno, acostate ahí, tirate ahí en el sillón. 597 00:47:09,060 --> 00:47:10,460 Pero no hagas ruido, ¿eh? 598 00:47:36,200 --> 00:47:39,520 Dejá de roncar que pareces una ballena muerta. 599 00:47:40,040 --> 00:47:41,700 No me dejas dormir. 600 00:47:42,040 --> 00:47:46,260 Me sacaste de allá para encerrarme acá y no me dejas dormir. 601 00:47:47,640 --> 00:47:49,780 Grosera sos, grosera. 602 00:47:50,200 --> 00:47:56,840 Guaranga, guaranga, como decía la abuela. Es una guaranga. Te hace la 603 00:47:57,290 --> 00:48:00,410 Manejando la vida de todo el mundo todo el tiempo. 604 00:48:00,610 --> 00:48:05,890 Te crees la dueña de la verdad. Eso es lo que te crees. Y sos una grosera. Sos 605 00:48:05,890 --> 00:48:10,410 cualquiera. ¿Qué dirían esas amistades que vos decís que tenés y te vieran 606 00:48:10,410 --> 00:48:12,750 borracha acá tirada como estás? 607 00:48:13,530 --> 00:48:17,970 Voy a conseguir una cámara de video y te voy a filmar para que te vea todo el 608 00:48:17,970 --> 00:48:19,090 barrio asquerosa. 609 00:48:20,650 --> 00:48:25,530 Asquerosa. Como cuando te measte en el cumpleaños de la tía Elba. 610 00:48:26,200 --> 00:48:31,080 Estaba Luis Alberto, ese noviecito de mierda que tenías, que vos decías que te 611 00:48:31,080 --> 00:48:35,800 amaba con el alma. Cuando te veía borracha así, me decía, tu hermana se 612 00:48:35,800 --> 00:48:36,800 pedo otra vez. 613 00:48:36,980 --> 00:48:41,140 Tu hermana es una asquerosa, me decía. Cada vez que pasaba al lado mío me 614 00:48:41,320 --> 00:48:43,780 tu hermana es una asquerosa. 615 00:48:44,480 --> 00:48:47,120 Mírate al espejo, grosero. 616 00:50:22,660 --> 00:50:24,080 Perdón, llegué temprano. 617 00:50:24,900 --> 00:50:27,120 Marcos, qué suerte que viniste antes. 618 00:50:28,740 --> 00:50:29,920 Sabés, no es casualidad. 619 00:50:30,820 --> 00:50:31,980 Estaba pensando en vos. 620 00:50:32,680 --> 00:50:33,740 En la obra, va. 621 00:50:34,580 --> 00:50:39,240 Vení, vení. Quiero que me cuentes tus experiencias con el Tori 2. La verdad 622 00:50:39,240 --> 00:50:40,500 el otro día me quedé con ganas. 623 00:50:43,500 --> 00:50:47,680 Mira, conocerlo fue algo increíble porque es un lugar desprejuiciado. 624 00:50:48,580 --> 00:50:53,330 Yo me había hecho un grupo de amigos acá. Actores, bailarines, 625 00:50:53,370 --> 00:50:57,630 artesanos. Fue un viaje especial. 626 00:50:58,790 --> 00:51:02,790 No sé, de golpe ver el Maratzat de Peter Brook. 627 00:51:03,090 --> 00:51:04,270 ¿De Peter Brook? 628 00:51:04,950 --> 00:51:07,670 En el teatro de él, ¿eh? Qué bárbaro. 629 00:51:08,150 --> 00:51:11,450 ¿Y qué más viste en Londres? El mejor teatro del mundo. 630 00:51:11,690 --> 00:51:15,650 Bueno, la verdad que no me pude quedar. Hice todo el esfuerzo por seguir el 631 00:51:15,650 --> 00:51:19,830 viaje, pero... Sentí que tenía que volver a Buenos Aires. 632 00:51:20,970 --> 00:51:23,430 Me di cuenta que Neneca me necesitaba. 633 00:51:24,190 --> 00:51:26,590 Mi vieja. Ah, que estaba enferma. 634 00:51:28,650 --> 00:51:35,330 No, me di cuenta que yo tenía que estar al lado de ella. Cuando yo estaba cerca 635 00:51:35,330 --> 00:51:37,590 de ella, era su escudo. 636 00:51:38,890 --> 00:51:39,890 ¿Contra qué? 637 00:51:41,570 --> 00:51:42,870 El maltrato. 638 00:51:46,330 --> 00:51:49,690 Ahora que ya no está, me doy cuenta. 639 00:51:52,010 --> 00:51:55,950 No verán más el mal que he sufrido ni el mal que he hecho. 640 00:51:56,270 --> 00:52:01,130 En la sombra verán a los que no debieron ver y no encontrarán nunca a los que 641 00:52:01,130 --> 00:52:02,130 esperaron conocer. 642 00:52:02,350 --> 00:52:08,070 Y repitiéndose esto con un canto se clavaba muchas... No, no, Julián, 643 00:52:08,150 --> 00:52:10,670 Escuchame lo que te digo. Una palabra no es lo mismo que la otra. 644 00:52:11,170 --> 00:52:12,570 Perdoname, pero te lo tengo que decir. 645 00:52:13,670 --> 00:52:15,330 Está vacío, ¿entendés? 646 00:52:16,310 --> 00:52:18,050 Así no es. A ver, salí, salí. 647 00:52:18,410 --> 00:52:19,410 Marcos, vos, por favor. 648 00:52:20,040 --> 00:52:24,920 ¿Y tu libro? No, lo sé de memoria. ¿Ah, sí? Bueno, pon el cuerpo entonces, ¿eh? 649 00:52:29,560 --> 00:52:36,300 Cuando miramos, 650 00:52:36,300 --> 00:52:42,480 distinguimos a la mujer que colgaba estrangulada por la trenza de su propio 651 00:52:42,480 --> 00:52:43,480 pelo. 652 00:52:43,940 --> 00:52:46,440 Él, al verla... 653 00:52:48,150 --> 00:52:51,190 Rugió desconsolado y cortó las ataduras. 654 00:52:51,610 --> 00:52:57,590 Pero cuando la mujer yacía en el suelo ocurrió algo espantoso de ver. 655 00:52:58,350 --> 00:53:04,590 Él quitó los alfileres de oro con que ella se adornaba, los levantó y se los 656 00:53:04,590 --> 00:53:11,550 clavó en los ojos mientras gritaba, no verán más el mal que he sufrido ni el 657 00:53:11,550 --> 00:53:12,570 que he hecho. 658 00:53:13,240 --> 00:53:19,560 En las sombras verán a los que no debieron ver y no conocerán jamás a los 659 00:53:19,560 --> 00:53:20,640 esperaron conocer. 660 00:53:21,020 --> 00:53:27,460 Y repitiendo esto como un canto se clavaba a los ojos desesperadamente. 661 00:54:10,670 --> 00:54:11,910 No pensé que te gustara, mi amor. 662 00:54:26,570 --> 00:54:28,490 Esa comida comprada te va a quedar horrible. 663 00:54:30,950 --> 00:54:31,950 Bueno, 664 00:54:32,670 --> 00:54:33,408 te corto. 665 00:54:33,410 --> 00:54:34,410 Enseguida te voy. 666 00:54:36,050 --> 00:54:37,970 Pero yo tengo dos temas para hablar con usted. 667 00:54:38,750 --> 00:54:42,570 El primero es los altos costos de las serpencias. ¿Quién se queda el dinero, 668 00:54:42,710 --> 00:54:45,010 Ríos? Y el segundo y más acuciante. 669 00:54:45,430 --> 00:54:48,390 ¿Qué pasa con los ruidos del departamento al lado de mi vecino? 670 00:54:49,090 --> 00:54:50,810 El departamento está vacío, Susana. 671 00:54:51,010 --> 00:54:53,250 ¿Quiere que llame otra vez a la policía? No, Susana. 672 00:54:53,490 --> 00:54:57,750 Mire, que usted administre mal el consorcio, yo hago la vista gorda. Pero 673 00:54:57,750 --> 00:55:00,850 usted lo haga con mis propiedades, no lo puedo soportar. 674 00:55:02,410 --> 00:55:04,970 ¿Usted se refiere a su departamentito de la calle Cangallo? 675 00:55:06,080 --> 00:55:09,460 Sí. El inquilino todavía no pagó, ¿eh? Mi secretaria la va a llamar cuando esté 676 00:55:09,460 --> 00:55:10,419 el chique. 677 00:55:10,420 --> 00:55:12,180 Pero todos los santos meses y atrás. 678 00:55:12,420 --> 00:55:14,520 Karina, por favor, venís a acompañar a la señora. 679 00:55:14,800 --> 00:55:15,359 Voy, doctor. 680 00:55:15,360 --> 00:55:16,380 Mi secretaria la va a acompañar. 681 00:55:17,180 --> 00:55:18,200 Por acá, señora. 682 00:55:48,360 --> 00:55:49,480 ¿Ya apagaste la máquina? 683 00:56:05,240 --> 00:56:06,240 ¿Te acerco? 684 00:56:06,500 --> 00:56:07,500 ¿En moto? 685 00:56:07,760 --> 00:56:09,860 Sí, ¿pero qué? ¿Le tenés miedo a la moto o a mí? 686 00:56:10,780 --> 00:56:14,760 Yo ya no estoy para motitos. Eso es una pava. Si querés manejar, yo te enseño. 687 00:56:14,920 --> 00:56:17,600 ¿Cuántas cosas nuevas crees que se pueden aprender en la vida? 688 00:56:18,160 --> 00:56:19,840 A mi edad ya vamos cerrando los temas. 689 00:56:20,200 --> 00:56:22,780 ¿Y para dejarse llevar también es tarde? No, para eso no. 690 00:56:23,000 --> 00:56:29,700 Está, te sigo. A mí me hubiera encantado nacer en Buenos Aires. 691 00:56:29,800 --> 00:56:32,000 Tengo personalidad porteña, eso me dicen todos. 692 00:56:32,400 --> 00:56:33,600 ¿Y por qué no te fuiste? 693 00:56:34,020 --> 00:56:35,220 No sé por qué no me fui. 694 00:56:35,540 --> 00:56:38,920 Es fácil, te subís a un barco y te dejas llevar a Buenos Aires, pero no sé por 695 00:56:38,920 --> 00:56:41,900 qué nunca lo hice. ¿Qué es lo que te hubiera gustado hacer y por qué no lo 696 00:56:41,900 --> 00:56:42,900 hiciste? 697 00:56:46,600 --> 00:56:49,240 Hola, Che Manu, Susana Garmendier. 698 00:56:49,940 --> 00:56:51,920 Sí, ¿cómo estás? 699 00:56:53,520 --> 00:56:54,980 Decime, ¿seguís haciendo webs? 700 00:56:56,800 --> 00:56:59,160 No, porque estoy en un emprendimiento gastronómico. 701 00:56:59,960 --> 00:57:00,960 Sí. 702 00:57:01,760 --> 00:57:05,120 Yo soy el otro. Puedo ser un animal, un objeto. 703 00:57:07,480 --> 00:57:09,600 Una serpiente estaría muy bien. 704 00:57:12,620 --> 00:57:14,080 Sí, una serpiente. 705 00:57:36,490 --> 00:57:38,170 Mario, ¿podría hablarte un minuto? 706 00:57:38,390 --> 00:57:39,390 Ahora, Marcos. 707 00:57:39,610 --> 00:57:40,509 Y breve. 708 00:57:40,510 --> 00:57:46,970 Mirá, estuve pensando que Yocasta, la madre de Edipo, podría aparecer en la 709 00:57:46,970 --> 00:57:51,270 obra. ¿Lo puede hacer María, la chica del bar? No, no, no, ya lo hablamos, 710 00:57:51,290 --> 00:57:54,810 Marcos. Al bar del palacio no van ni las madres, ni las reinas, ni las mujeres 711 00:57:54,810 --> 00:57:58,410 dignas. En este Edipo, en mi Edipo, la madre no tiene que tener rostro, 712 00:57:58,410 --> 00:58:00,510 ¿entendés? Pero una aparición. 713 00:58:01,340 --> 00:58:06,160 A mí me parece que Yocasta en el bar le puede agregar algo a la tragedia. Pero 714 00:58:06,160 --> 00:58:10,360 esto no es una tragedia. Es mi tragedia. ¿Tu tragedia? 715 00:58:12,180 --> 00:58:13,880 Ay, mijito, pensé que te habías fugado. 716 00:58:14,180 --> 00:58:16,900 No, señora, había mucha gente en la verdulería. Pasá, pasá. 717 00:58:22,500 --> 00:58:26,920 Apurémonos que con el aviso que puse en internet y los panfletos que tiramos por 718 00:58:26,920 --> 00:58:29,880 todo el barrio van a ver los teléfonos. Bueno, vamos, rápido. 719 00:58:30,400 --> 00:58:31,400 ¿Portar las naranjas? 720 00:58:31,600 --> 00:58:33,500 Sí, señor. Después no tenemos tiempo. 721 00:58:44,640 --> 00:58:45,640 Timbre. 722 00:58:46,800 --> 00:58:47,920 Un cliente. 723 00:58:50,640 --> 00:58:53,280 Ay, el consejo de administración. ¿Vienen a buscar comida? 724 00:58:53,520 --> 00:58:56,220 Mira, les puedo ofrecer risotto con champiñón. 725 00:58:56,600 --> 00:58:59,980 Uno para perderle a la pana, más tarde sale el pescado fina hierbas. 726 00:59:00,280 --> 00:59:03,280 No se lo digo en francés, la verdad, porque creo que no conocen el idioma. 727 00:59:03,480 --> 00:59:07,160 Venimos a traerle una carta firmada por el consorcio en la que dice que no es 728 00:59:07,160 --> 00:59:08,160 apto profesional. 729 00:59:08,800 --> 00:59:10,840 Profesional es cortar naranjas, por favor. 730 00:59:11,220 --> 00:59:14,940 Yo, en cambio, fíjese, nunca digo nada cuando veo salir tantos caballeros de la 731 00:59:14,940 --> 00:59:15,940 casa de la señora. 732 00:59:16,020 --> 00:59:17,180 No sea atrevida. 733 00:59:18,080 --> 00:59:21,120 Tienen que decirme alguna otra cosa porque llueven los pedidos y me tengo 734 00:59:21,120 --> 00:59:23,480 adentro. Gracias, adiós, que estén bien. 735 00:59:25,680 --> 00:59:28,820 ¿Vos estuviste usando el teléfono? No, señora, yo no lo usé. 736 00:59:32,360 --> 00:59:33,360 Anda. 737 00:59:35,820 --> 00:59:36,960 Anda, el teléfono anda. 738 00:59:38,900 --> 00:59:40,440 Ay, vos seguís cortando. 739 00:59:43,700 --> 00:59:44,900 ¿Por qué no llama nadie? 740 00:59:48,900 --> 00:59:51,100 Seguro que no estuviste hablando por teléfono, ¿no? 741 00:59:52,200 --> 00:59:53,920 No, señora, yo no lo usé. 742 00:59:54,700 --> 00:59:57,380 Me parece que no fue buena cosa poner un aviso en Internet. 743 00:59:57,680 --> 00:59:58,680 No sirve de nada. 744 00:59:59,060 --> 01:00:02,240 Si lo hubiera puesto en Clarín, eso funciona verdaderamente. 745 01:00:03,580 --> 01:00:04,660 ¿Vos seguís cortando? 746 01:00:05,280 --> 01:00:06,920 Ya termino, señora. Esta es la última. 747 01:00:07,200 --> 01:00:10,180 Pero las cortaste muy mal. Te dije que las cortes desde arriba, desde el 748 01:00:10,180 --> 01:00:13,060 ombligo. Perdes la mitad de la naranja, ¿sí? 749 01:00:13,380 --> 01:00:15,940 Me haces perder plata. Así no hay negocio. ¡Que aguante! 750 01:00:16,180 --> 01:00:18,060 A la que no aguanto más, a usted, señora. 751 01:00:18,280 --> 01:00:19,300 No te hagas la gallita, ¿eh? 752 01:00:21,340 --> 01:00:22,340 ¿Te vas? 753 01:01:40,970 --> 01:01:42,690 Susana, ¿viste el termo? 754 01:01:43,290 --> 01:01:47,830 Lo escondí porque es antiestético. No me gusta ese artefacto en la cocina. 755 01:01:53,810 --> 01:01:55,030 ¿Dónde lo metiste? 756 01:01:55,430 --> 01:01:56,690 En la heladera. 757 01:01:58,570 --> 01:02:01,890 Estás loca, ¿eh? Publicidad, publicidad, publicidad. 758 01:02:02,970 --> 01:02:04,130 Ni un evento. 759 01:02:09,520 --> 01:02:11,560 Robar correspondencia ajena es un delito. 760 01:02:11,940 --> 01:02:14,600 Si no lee la correspondencia le estoy haciendo un favor. 761 01:02:15,080 --> 01:02:18,780 Imaginate que se muere un familiar. Si yo no leo la carta el tipo nunca se 762 01:02:18,780 --> 01:02:22,460 entera. Además soy su secretaria y no le cobro nada. 763 01:02:25,260 --> 01:02:29,980 El mate tiene gusto a humedad de la heladera. Dale con el mate. Todo 764 01:02:29,980 --> 01:02:33,820 la misma bombilla. Te va a pescar un contagio de alguna porquería. Después la 765 01:02:33,820 --> 01:02:36,120 prepaga no te lo va a poder cubrir. Vas a ver. 766 01:02:37,060 --> 01:02:38,940 Villa Laura te estaba chupando la energía. 767 01:02:39,860 --> 01:02:40,759 Puede ser. 768 01:02:40,760 --> 01:02:44,200 Puede ser, puede ser. Como que no te conociera, Marcos. Ese teatro te está 769 01:02:44,200 --> 01:02:45,200 poniendo un ridículo. 770 01:02:45,400 --> 01:02:46,400 Esa es la verdad. 771 01:02:46,500 --> 01:02:49,020 Bueno, pero acá ya voy a poder descansar un poco. 772 01:02:49,360 --> 01:02:50,360 Pero no en este momento. 773 01:02:50,960 --> 01:02:54,900 Hay que lavar, planchar, limpiar los baños. Yo tengo que ir a comprarle el 774 01:02:54,900 --> 01:02:55,900 regalo de tía Lara. 775 01:02:56,220 --> 01:02:57,280 Vamos, vamos, vamos. 776 01:02:57,540 --> 01:02:59,120 Arriba, arriba, arriba, Marquitos. 777 01:02:59,500 --> 01:03:02,180 No te quedes ahí sentadito, no te hagas el burro. Vamos. 778 01:03:02,620 --> 01:03:04,020 Arriba, arriba, arriba, arriba. 779 01:03:06,560 --> 01:03:07,560 Es increíble. 780 01:03:08,080 --> 01:03:10,380 Sí, pero tiene demasiadas cosas. 781 01:03:10,740 --> 01:03:12,220 Bueno, abuelito. 782 01:03:12,460 --> 01:03:17,220 Dale, que hace dos horas que... Bueno, y este me encantaba. Este tiene cola, te 783 01:03:17,220 --> 01:03:19,480 lo vas a pisar toda la noche. Esto, por ejemplo. 784 01:03:19,780 --> 01:03:21,320 Eso da fino, está bien. 785 01:03:21,660 --> 01:03:23,140 Es insoportable, andate. 786 01:03:23,340 --> 01:03:26,800 Hagamos una cosa, yo me voy a dar una vuelta, llevo el regalo, te espero allá. 787 01:03:27,060 --> 01:03:27,779 Está bien. 788 01:03:27,780 --> 01:03:32,240 Pero no entres, no me gusta entrar sola a esa casa, ya lo sabés. Esperame en la 789 01:03:32,240 --> 01:03:33,240 puerta. 790 01:03:36,970 --> 01:03:37,970 Este es. 791 01:03:49,070 --> 01:03:51,030 Marcos. ¿Cómo estás? ¿Cómo estás? Bien. 792 01:03:51,350 --> 01:03:52,149 ¿Qué haces acá? 793 01:03:52,150 --> 01:03:53,770 La estoy esperando a Susana. 794 01:03:54,130 --> 01:03:55,170 ¿Susana? ¿Acá? 795 01:03:55,410 --> 01:03:58,210 Me pidió que la esperara afuera. Dale, pasa. 796 01:04:06,960 --> 01:04:08,840 Buenas tardes. Hola, Marcos. 797 01:04:09,380 --> 01:04:10,800 Hola, Marcos. 798 01:04:12,260 --> 01:04:13,260 Armando. 799 01:04:13,720 --> 01:04:15,380 Armando, tanto tiempo. 800 01:04:16,640 --> 01:04:17,780 Marquín. Alicia. 801 01:04:18,380 --> 01:04:19,440 Ya lo quería ver. 802 01:04:19,700 --> 01:04:20,138 ¿Estás bien? 803 01:04:20,140 --> 01:04:22,580 Sí, y vos estás en pleno. Muchas gracias. 804 01:04:22,860 --> 01:04:23,860 Mamá te pide. 805 01:04:25,860 --> 01:04:30,240 Buenas. ¿Qué tal? Hola, Marcos. Hola, Marcos. Qué lindo. 806 01:04:30,440 --> 01:04:33,260 Qué lindo. Feliz cumpleaños. 807 01:04:35,340 --> 01:04:39,900 Marquito, gracias, querido. ¿Cómo estás? ¿Bien? Muy bien, muy bien. ¿Y Susana? 808 01:04:40,020 --> 01:04:43,980 Ya va a venir. Se estaba terminando de arreglar. Vos sabés cómo es eso, ¿no? 809 01:04:44,560 --> 01:04:48,800 Tengo una sorpresa preparada especialmente para vos. 810 01:04:49,060 --> 01:04:51,220 ¿Lo abrimos? Dale. Sí, claro. 811 01:04:51,520 --> 01:04:52,520 A ver. Sí. 812 01:04:53,600 --> 01:04:54,600 Mirá. 813 01:04:56,240 --> 01:05:00,760 No, no puedo aceptarlo. ¿Por qué? Porque era de Neneca. 814 01:05:01,100 --> 01:05:02,680 No es la de Neneca. 815 01:05:03,600 --> 01:05:08,920 Es una que yo copié igual a la de Neneca para que la tengas vos. Entonces, sí. 816 01:05:09,060 --> 01:05:11,680 El tamaño, espero que esté bien. 817 01:05:12,820 --> 01:05:15,640 Mirá. Ay, qué bonita es. 818 01:05:17,440 --> 01:05:18,600 Gracias, querido. 819 01:05:19,700 --> 01:05:22,780 ¿Y Susana? Ya va a venir, ya va a venir. 820 01:05:43,900 --> 01:05:48,440 Buenas tardes, buenas tardes, buenas tardes, ¿cómo están? 821 01:05:49,120 --> 01:05:55,480 Ay, tía Lala, feliz cumpleaños, qué linda estás. Gracias, un beso. Estás más 822 01:05:55,480 --> 01:05:58,700 linda que hace 50 años. ¿Y ese vestidito tan lindo? 823 01:05:59,610 --> 01:06:03,450 Ah, es el de Neleka, ¿no? Qué lindo, me encantó. 824 01:06:03,950 --> 01:06:07,890 Igual es en todo, el mismo tallo. Deberíamos haber sido gemelos, así no 825 01:06:07,890 --> 01:06:08,890 la misma ropa. 826 01:06:26,940 --> 01:06:31,740 ¿Te gustan? Son reproducciones, son regalitos míos. Para vos también. 827 01:06:31,980 --> 01:06:33,220 ¡Ay, me puedes dar un poquitito! 828 01:06:33,900 --> 01:06:37,700 ¡Qué rico está, eh! Bueno, por la vida. 829 01:06:41,060 --> 01:06:44,140 Vos sos de la familia, ¿no? Ah, sí. Toma. 830 01:06:44,920 --> 01:06:46,560 Tomen una. Gracias. 831 01:06:46,900 --> 01:06:47,900 Ahí está. 832 01:06:48,740 --> 01:06:49,740 ¿Querés una? 833 01:06:49,900 --> 01:06:52,080 Sí. Ahí está. 834 01:06:52,600 --> 01:06:53,600 ¿Cómo va Israel? 835 01:06:54,520 --> 01:06:55,279 ¿Cómo estás? 836 01:06:55,280 --> 01:06:56,400 Bien, Tomás. 837 01:06:56,900 --> 01:06:58,980 Gracias. Qué alto que sos, Saúl. 838 01:07:00,440 --> 01:07:01,440 Bueno, bueno. 839 01:07:02,060 --> 01:07:03,380 ¿Cómo la están pasando? 840 01:07:04,400 --> 01:07:05,600 Está buena, sí. 841 01:07:06,300 --> 01:07:07,300 Deja algo. 842 01:07:08,460 --> 01:07:09,460 Bueno. 843 01:07:14,560 --> 01:07:15,620 ¿Me escuchan? 844 01:07:16,360 --> 01:07:21,380 Quiero pedir un brindis especial por la querida tía Lale su cumpleaños. 845 01:07:23,880 --> 01:07:25,760 Felicitaciones. Ahí está. 846 01:07:26,380 --> 01:07:29,780 Y ahora otro especial también por el tío Eugenio. 847 01:07:31,200 --> 01:07:38,000 Que se nos fue tan trágicamente como recordarán hace dos años, querida tía. 848 01:07:38,140 --> 01:07:39,340 Ya casi tres. 849 01:07:39,700 --> 01:07:41,560 Susana, tía Lara va a llorar. 850 01:07:42,220 --> 01:07:43,320 Cachate la boca. 851 01:07:50,020 --> 01:07:55,620 Yo me acuerdo bien lo del año 2001, ¿no? Que todo el mundo, todo el mundo, no, 852 01:07:55,740 --> 01:08:02,280 no se vende nada. El horror del momento. Yo con Real Estate vendí 853 01:08:02,280 --> 01:08:04,540 800 apartamentos. 854 01:08:05,420 --> 01:08:07,800 Susana, ¿no te parece que ya bebiste demasiado? 855 01:08:10,760 --> 01:08:12,100 ¿Vos me estás hablando a mí? 856 01:08:12,360 --> 01:08:13,760 Sí, te estoy hablando a vos, sí. 857 01:08:16,270 --> 01:08:18,729 ¿Cómo tiene más voz hablarme? Susana, por favor, de verdad. 858 01:08:18,970 --> 01:08:20,210 Pero vos te estás mirando. 859 01:08:22,290 --> 01:08:23,950 ¿Vos te das cuenta quién sos vos? 860 01:08:24,770 --> 01:08:26,090 ¿Una gorda? 861 01:08:26,970 --> 01:08:28,390 ¿Un escracho? 862 01:08:28,689 --> 01:08:29,689 Susana, por favor. 863 01:08:30,069 --> 01:08:31,109 ¿Una merza? ¡Cállate! 864 01:08:32,310 --> 01:08:33,930 ¿Una merza? Mirá. 865 01:08:34,850 --> 01:08:38,830 Vos no sabés servir la merza. No sabés recibir. 866 01:08:39,790 --> 01:08:42,290 Vos te pasaste la vida teniéndome envidia a mí. 867 01:08:42,590 --> 01:08:44,450 Desde que eras chiquita. 868 01:08:44,810 --> 01:08:46,069 Me tenías envidia a mí. 869 01:08:46,710 --> 01:08:48,069 Siempre me envidiaste a mí. 870 01:08:48,270 --> 01:08:50,370 ¿Pero qué estás diciendo? ¿Pero qué sí estoy diciendo? 871 01:08:50,689 --> 01:08:52,450 Basta, Susana. Basta nada. 872 01:08:52,790 --> 01:08:53,790 Vamos. 873 01:08:55,310 --> 01:08:56,310 Vámonos ya. 874 01:08:59,210 --> 01:09:00,210 ¿Emil? 875 01:09:12,680 --> 01:09:15,560 Me parece que está un poco apurada Susana, ¿no? 876 01:09:18,640 --> 01:09:19,740 Vamos a tomar un café. 877 01:09:41,740 --> 01:09:42,740 Gracias. 878 01:11:00,870 --> 01:11:01,870 ¡Abrime, Marco! 879 01:11:02,050 --> 01:11:04,190 ¿Me querés dejar afuera de mi propia casa? 880 01:11:06,770 --> 01:11:07,770 ¡Abrime, Marco! 881 01:11:14,490 --> 01:11:16,610 ¿Cómo me dejaste fuera de mi propia casa? 882 01:11:17,410 --> 01:11:20,570 No, Susana, ¿cómo decís eso? Fue un descuido. 883 01:11:21,690 --> 01:11:25,750 Estaba preocupado porque no sabía dónde estabas. ¿Qué te importa saber dónde 884 01:11:25,750 --> 01:11:29,110 estabas? No te importa nada. Te importa un carajo. ¿Qué me decís? Me dejaste 885 01:11:29,110 --> 01:11:32,650 sola. A tu propia hermana te quedaste con esa perra de Alicia. 886 01:11:33,150 --> 01:11:34,570 Pero no me diste tiempo. 887 01:11:34,950 --> 01:11:38,210 ¿Qué tiempo ni tiempo? ¿Qué carajo? Me dejaste sola. 888 01:11:38,990 --> 01:11:41,510 ¿Sabés lo que soy para mí? Me dejaste sola. 889 01:11:41,750 --> 01:11:43,770 Y ahora te haces el bueno. No te hagas el bueno. 890 01:11:44,570 --> 01:11:46,150 ¿Qué te dijo de mí esa perra? 891 01:11:46,430 --> 01:11:50,490 Decime qué te dijo de mí. No me dijo nada. Me quedé jugando al buraco con tía 892 01:11:50,490 --> 01:11:51,650 Lala. Decime qué te dijo. 893 01:11:51,930 --> 01:11:55,830 Pero te digo que no me dijo nada. Me quedé jugando al buraco con tía Lala. 894 01:11:56,110 --> 01:12:00,030 Te quedaste jugando al buraco y me dejaste a mí, tu hermana. ¿Ves que no te 895 01:12:00,030 --> 01:12:01,030 importó nada? 896 01:12:01,510 --> 01:12:05,270 No te importó nada. Usted crees tan bueno, no sos tan importante. ¿Sabes una 897 01:12:05,270 --> 01:12:06,290 cosa? No soy nadie. 898 01:12:06,950 --> 01:12:09,410 No te pongas así porque después te hace mal. 899 01:12:09,690 --> 01:12:10,750 ¿Vos me haces mal? 900 01:12:11,030 --> 01:12:13,730 ¿No me estás escuchando? Ya no me importa de vos. 901 01:12:14,320 --> 01:12:16,200 No te quiero más, no te necesito. 902 01:12:16,880 --> 01:12:18,480 Y te voy a dejar en la calle, oye. 903 01:12:19,620 --> 01:12:21,440 La casa de Villa Laura te la voy a vender. 904 01:12:21,920 --> 01:12:25,740 Quiero que lo sepas, ya puse un fax. ¿Querés ver el fax? Voy a vender esa 905 01:12:25,980 --> 01:12:27,320 Y te vas a quedar en la calle. 906 01:12:28,640 --> 01:12:29,640 ¡Andate! 907 01:12:30,820 --> 01:12:31,960 ¡Andate, maricón! 908 01:13:10,070 --> 01:13:12,490 Marcos. Marcos, te pido disculpas. 909 01:13:18,210 --> 01:13:19,210 Marcos. 910 01:13:21,950 --> 01:13:23,670 Marcos, te pido disculpas. 911 01:13:24,730 --> 01:13:28,910 Lo que pasa es que... 912 01:13:28,910 --> 01:13:35,310 te pido perdón, ¿sabes? Porque no lo digo. 913 01:13:37,710 --> 01:13:44,170 A veces... Marcos, por favor, discúlpame. 914 01:13:47,490 --> 01:13:52,250 ¿Qué te parece si le hago este riquísimo testito que a vos te gusta tanto? 915 01:13:54,130 --> 01:13:55,250 Marcos, discúlpame. 916 01:13:56,310 --> 01:13:58,430 Te pido, por favor, que me disculpes. 917 01:14:00,910 --> 01:14:02,430 Por favor, Marcos. 918 01:14:02,990 --> 01:14:06,890 No lo digo. Digo cosas a veces que no... 919 01:14:08,840 --> 01:14:09,880 ¿Dónde vas, Marcos? 920 01:14:11,740 --> 01:14:13,000 Por favor, no me dejes. 921 01:14:15,920 --> 01:14:18,440 Marquito, por favor, yo te pido perdón. 922 01:14:19,700 --> 01:14:21,260 No te lo dejes, por favor. 923 01:14:22,960 --> 01:14:26,520 Marcos, no te pases. Saca los dedos, saca los dedos, saca los dedos. 924 01:15:05,040 --> 01:15:06,380 carteles hay que pintarlos de nuevo. 925 01:15:06,620 --> 01:15:09,840 Sí, puede ser ahí. ¿Qué están haciendo? 926 01:15:10,280 --> 01:15:14,220 Hola Marcos, ¿cómo te va? Estamos poniendo la casa en venta. Estoy 927 01:15:14,220 --> 01:15:16,660 cartel. Pero no puede ser, yo vivo acá. 928 01:15:17,000 --> 01:15:20,300 Sí, ya sé, pero Susana me mandó un fax y me pidió que la vendiera y es lo que 929 01:15:20,300 --> 01:15:22,660 hago. Pero un fax no es un documento. 930 01:15:23,240 --> 01:15:27,080 Es cuando yo voy a Buenos Aires, vivo en la casa de ella y cuando ella viene 931 01:15:27,080 --> 01:15:28,820 acá, vive acá. La casa es de los dos. 932 01:15:29,180 --> 01:15:30,860 Ella me dijo que sos el ocupante. 933 01:15:31,240 --> 01:15:33,560 Bueno, un ocupante es el que vive adentro de la casa. 934 01:15:34,010 --> 01:15:37,470 ¿Querés que te muestre el fax? Lo tengo en la camioneta. Pero un fax no sirve 935 01:15:37,470 --> 01:15:40,630 como un documento. Me parece que es un problema de familia. 936 01:15:41,210 --> 01:15:43,210 ¿Por qué no la llamás por teléfono a tu hermana? 937 01:15:43,510 --> 01:15:44,950 Pero no tengo roaming. 938 01:15:47,930 --> 01:15:49,430 Me parece que no entendieron. 939 01:15:50,650 --> 01:15:53,830 Y les voy a decir la verdad a todos sin dobleces ni metáforas. 940 01:15:54,430 --> 01:15:58,210 Esta es la obra más importante de mi carrera. Me va la vida en ella. 941 01:15:58,830 --> 01:16:00,890 Y la verdad que esperaba lo mismo de todos ustedes. 942 01:16:02,200 --> 01:16:06,240 Elegí Villa Laura para estrenarla porque acá me pienso quedar. Acá es mi exilio 943 01:16:06,240 --> 01:16:08,280 definitivo. ¿Quieren saber por qué? 944 01:16:10,360 --> 01:16:11,560 Porque acá nació mi madre. 945 01:16:13,100 --> 01:16:15,800 Se fue cuando era muy joven, pero nunca olvidó su Villa Laura. 946 01:16:18,160 --> 01:16:21,380 Ahora ya saben cuál es mi compromiso con este lugar. Quiero saber cuál es el de 947 01:16:21,380 --> 01:16:25,700 ustedes. Éramos seis para el coro y ahora solo queda Verónica que teje, teje 948 01:16:25,700 --> 01:16:26,700 teje. Fabiana. 949 01:16:27,540 --> 01:16:30,940 Fabiana es mi nombre, maestro. Fabiana, pero es una sola persona y una sola 950 01:16:30,940 --> 01:16:32,540 persona nos forma un coro. 951 01:16:33,020 --> 01:16:34,680 Mario, ellos se lo pierden. 952 01:17:06,320 --> 01:17:07,860 Tomen asiento, tomen asiento. 953 01:17:08,740 --> 01:17:10,380 ¿Por qué no les das una oportunidad? 954 01:17:14,880 --> 01:17:18,340 En noches frías como esta, después del ensayo, me gusta comer una buena comida 955 01:17:18,340 --> 01:17:19,640 caliente con un buen vino. 956 01:17:20,400 --> 01:17:24,140 ¿Sabés que cuando vivía en Milán, un amigo mío... ¿También viviste en Italia? 957 01:17:24,460 --> 01:17:27,140 Sí, Gianluca Manfredonia. ¿Lo tenés que conocer? 958 01:17:27,360 --> 01:17:28,139 Claro que sí. 959 01:17:28,140 --> 01:17:31,840 Bueno, él me un detalle de una comedia deliciosa. Me convocó para hacer el 960 01:17:31,840 --> 01:17:34,100 de Bruno. Me dijo que no podía ser otro actor que no fuera yo. 961 01:17:35,150 --> 01:17:38,750 Estuvimos cuatro meses haciendo un éxito, pero éxito, éxito, ¿eh? De dos 962 01:17:38,750 --> 01:17:41,210 funciones diarias a sala llena. ¡Qué maravilla! 963 01:17:41,670 --> 01:17:47,010 Y después de cada función nos íbamos a una tabola calda y ahí preparaban un 964 01:17:47,010 --> 01:17:48,950 risotto, creo que el más rico que comí en mi vida. 965 01:17:49,430 --> 01:17:53,190 ¿Vos sabés que yo sé preparar risotto? Es una receta de Neneca. 966 01:17:53,470 --> 01:17:55,110 ¿Y qué es tener los ingredientes acá? 967 01:17:55,870 --> 01:17:59,870 Hagamos una cosa, venite mañana por casa y así lo comprobás vos mismo. Bueno, si 968 01:17:59,870 --> 01:18:03,410 me vas a hacer un risotto como el de la tabola calda, con muchísimo gusto. 969 01:18:28,849 --> 01:18:31,790 Adelante. Buenas tardes. Tenía cita a las cuatro y media. 970 01:18:32,650 --> 01:18:34,130 Soy la señora Susana. 971 01:18:34,990 --> 01:18:37,510 La señora Susana Garmeñé. 972 01:18:39,910 --> 01:18:40,910 Nelida. 973 01:18:41,870 --> 01:18:42,970 Nelida Cuña. 974 01:18:43,890 --> 01:18:45,090 Cierto, liceo cuatro. 975 01:18:45,570 --> 01:18:46,570 Sí. 976 01:18:48,310 --> 01:18:51,610 A la que me crucé el otro día es a Josefina de Luca, ¿te acordás? 977 01:18:52,060 --> 01:18:55,040 Ah, sí, la que el padre tuvo problemas por violencia familiar. 978 01:18:55,340 --> 01:18:57,880 No, no, esa era María del Carmen Otaño. 979 01:18:58,480 --> 01:18:59,480 No, 980 01:19:00,940 --> 01:19:04,840 Josefina de Luca era famosa por los bigotes. Una foca era. Ah, cierto, tipo 981 01:19:04,840 --> 01:19:07,960 Charles Bronson. Está muy cambiada, ¿eh? Pero reconocible. 982 01:19:08,380 --> 01:19:09,219 ¿Cambió mucho? 983 01:19:09,220 --> 01:19:11,960 Ahora tiene bigote y barba. No sabes lo que es. 984 01:19:12,280 --> 01:19:13,320 Obvio, el marido no tiene. 985 01:19:13,660 --> 01:19:15,000 Qué bueno, qué suerte. 986 01:19:18,470 --> 01:19:22,010 Mi marido me dejó a los pocos años de casados por una chica más joven. 987 01:19:22,670 --> 01:19:27,090 Y bueno, después me costó encontrar pareja. Salí con algunos señores. Pero 988 01:19:27,090 --> 01:19:29,630 el tiempo me fui haciendo la idea de que me voy a quedar sola. 989 01:19:30,010 --> 01:19:33,470 Yo no necesito un hombre al lado, ¿eh? Pero lo que me duele es no haber tenido 990 01:19:33,470 --> 01:19:34,470 chicos. 991 01:19:34,630 --> 01:19:39,210 Cuando veo a mis amigas que ya tienen hijos y empiezan a tener nietos, me da 992 01:19:39,210 --> 01:19:40,210 envidia. 993 01:19:40,790 --> 01:19:43,370 Bueno, tal vez esté a tiempo de cambiar, ¿no? 994 01:19:44,210 --> 01:19:45,670 Los domingos se me hace duro. 995 01:19:45,990 --> 01:19:47,490 Los domingos son muy duros. 996 01:19:47,950 --> 01:19:48,970 ¿Y vos estás con alguien? 997 01:19:50,650 --> 01:19:56,830 Bueno, estamos en... en un proyecto en Uruguay. Ah, estamos. ¿Estamos entonces? 998 01:19:57,270 --> 01:19:59,270 No, no, no. Es mi hermano. 999 01:19:59,870 --> 01:20:00,870 ¡Marcos! 1000 01:20:01,590 --> 01:20:03,690 Ay, qué buen mozo. Era de joven. 1001 01:20:03,910 --> 01:20:04,910 Marcos. ¿Se casó? 1002 01:20:05,430 --> 01:20:07,610 Marcos buen mozo. ¿Vos no te estarás confundiendo? 1003 01:20:07,910 --> 01:20:10,410 No, para nada. Yo me acuerdo perfectamente. 1004 01:20:10,730 --> 01:20:14,310 Porque cuando terminamos el secundario yo iba muy seguido a tu casa. 1005 01:20:14,910 --> 01:20:16,670 Sí, charlábamos mucho con él. 1006 01:20:16,990 --> 01:20:19,180 Además, Íbamos al mismo instituto de inglés. 1007 01:20:19,900 --> 01:20:21,040 No, no sabía yo. 1008 01:20:21,640 --> 01:20:25,140 Lo que pasa es que vos estabas tan enamorada de ese chico alto. ¿Cómo se 1009 01:20:25,140 --> 01:20:26,260 uno que era buenmosísimo? 1010 01:20:26,860 --> 01:20:27,860 Ah, sí. 1011 01:20:28,160 --> 01:20:32,300 Juan Manuel Esteves. Juan Manuel Esteves, sí. Y al que Marcos le dio una 1012 01:20:34,200 --> 01:20:35,300 Marcos una paliza. 1013 01:20:36,140 --> 01:20:37,140 Acordate. 1014 01:20:37,640 --> 01:20:41,220 Unas vacaciones de invierno que él te dijo que se iba a esquiar con un amigo y 1015 01:20:41,220 --> 01:20:44,240 no se fue a esquiar, que se fue a mamar del plátano a una chica, no sé. 1016 01:20:45,900 --> 01:20:49,480 Bueno, Marco se enteró. No me pregunte cómo, pero se enteró. 1017 01:20:52,000 --> 01:20:55,620 Sin pedirle explicaciones, le encajó una trompada que le dejó el ojo negro por 1018 01:20:55,620 --> 01:20:56,620 una semana. No, 1019 01:20:57,740 --> 01:20:58,639 no, no. 1020 01:20:58,640 --> 01:21:01,500 Me parece rarísimo. 1021 01:21:50,289 --> 01:21:54,730 Bueno, muchas gracias. Lo llevo sin bolsita. Bueno, hasta luego. 1022 01:22:13,969 --> 01:22:14,969 Marcos. 1023 01:22:17,590 --> 01:22:18,590 Marcos, ¿sos vos? 1024 01:22:20,070 --> 01:22:21,070 Marcos. 1025 01:22:24,510 --> 01:22:25,930 Marcos, háblame, por favor. 1026 01:22:30,190 --> 01:22:31,250 Marcos, háblame. 1027 01:23:05,360 --> 01:23:06,360 Buenas tardes. 1028 01:23:06,940 --> 01:23:07,940 Buenas tardes. 1029 01:23:08,600 --> 01:23:10,160 ¿Se acuerda? Clint Eastwood. 1030 01:23:10,980 --> 01:23:12,020 Ah, sí, sí. 1031 01:23:12,400 --> 01:23:15,940 Ah, se cambió el color de pelo. Bueno, le queda mucho mejor con su 1032 01:23:16,160 --> 01:23:19,740 Muchas gracias. Mire, el portero, viste, estira mal la correspondencia con la 1033 01:23:19,740 --> 01:23:21,480 fortuna que le pagamos, imagínense. 1034 01:23:22,660 --> 01:23:23,660 Tiene razón. 1035 01:23:23,880 --> 01:23:25,720 Realmente son muy descuidados. ¿Me permite? 1036 01:23:26,180 --> 01:23:27,180 Sí. 1037 01:23:37,490 --> 01:23:40,990 Ay, qué hábil. Bueno. 1038 01:23:45,210 --> 01:23:46,430 Pisos de Labonia. 1039 01:23:48,870 --> 01:23:52,230 Arquitectura racionalista pura. Le Corbusier, entre otros. 1040 01:23:52,550 --> 01:23:57,330 ¿Pero usted cómo sabe de arquitectura? Ay, me alegro que se haya dado cuenta. 1041 01:23:57,590 --> 01:23:58,590 ¿Le gustaría pasar? 1042 01:24:00,630 --> 01:24:01,630 Bueno. 1043 01:24:07,430 --> 01:24:08,670 ¡Ay, qué maravilla! 1044 01:24:10,050 --> 01:24:12,070 Aberturas de época a época, sí. 1045 01:24:13,270 --> 01:24:17,410 Paredes de por lo menos 30 centímetros que aíslan totalmente cualquier ruido. 1046 01:24:18,130 --> 01:24:20,190 ¡Uy, rajes originales! 1047 01:24:20,730 --> 01:24:24,510 Luminosidad. Todo lo que un buen comprador desea obtener. ¡Qué bien! 1048 01:24:47,219 --> 01:24:48,460 Hola, ¿qué tal? 1049 01:24:50,940 --> 01:24:55,160 Dame, dame que lo cuelgo. Yo justo, ¿viste cómo se alargó? 1050 01:24:55,720 --> 01:24:57,640 Bueno, vinito. 1051 01:24:57,940 --> 01:24:59,100 Me hacía falta. 1052 01:24:59,380 --> 01:25:00,420 Me dijeron que es muy rico. 1053 01:25:00,720 --> 01:25:01,880 Pasa, pasa, sin permiso. 1054 01:25:05,260 --> 01:25:06,600 Qué grande es esto. 1055 01:25:13,060 --> 01:25:14,060 ¿Puedo poner música? 1056 01:25:14,300 --> 01:25:15,300 Me encantaría. 1057 01:25:16,080 --> 01:25:17,080 ¿Querés vino? 1058 01:25:17,600 --> 01:25:18,700 Me encantaría. 1059 01:25:20,700 --> 01:25:27,660 La verdad que si 1060 01:25:27,660 --> 01:25:31,320 me hubieran preguntado cómo imaginaba tu casa, la habría descrito tal cual es. 1061 01:25:32,020 --> 01:25:35,420 No sé, hay algo acá que tiene tu sello. ¿Es un elogio? 1062 01:25:35,700 --> 01:25:37,080 ¿Y qué otra cosa podría ser? 1063 01:25:51,210 --> 01:25:53,570 Te conocí y me di cuenta que teníamos algo en común, vos y yo. 1064 01:25:54,190 --> 01:25:55,970 Pero qué miedo que tenías al principio. 1065 01:25:56,610 --> 01:26:00,130 Y bueno, para poder actuar primero hay que saber quién es uno. 1066 01:26:01,330 --> 01:26:02,330 Y vos ya lo sabes. 1067 01:26:03,690 --> 01:26:05,110 Porque yo estoy en el otro. 1068 01:26:36,420 --> 01:26:39,480 Hola. Ah, hola. Pensé que podía interesarle. 1069 01:26:39,760 --> 01:26:44,240 Ay, muchas gracias. Y además una invitación del Jockey Club para un 1070 01:26:44,240 --> 01:26:48,000 personas. Bueno, no me gustan mucho los eventos. 1071 01:27:13,320 --> 01:27:14,420 Qué vista, ¿eh? 1072 01:27:15,480 --> 01:27:16,680 Eso ahí se río, ¿no? 1073 01:27:18,740 --> 01:27:23,080 Estoy harto de la comida de cóctel. ¿Y yo? 1074 01:27:23,580 --> 01:27:27,200 No, comer así es lo que la gente quiere, comida casera. 1075 01:27:27,460 --> 01:27:28,219 Es cierto. 1076 01:27:28,220 --> 01:27:31,000 Además es un muy buen negocio, Susana, ¿por qué no hacemos algo juntos? 1077 01:27:34,300 --> 01:27:36,200 Permiso, voy a apagar la tele. ¿Tengo listo? 1078 01:27:37,100 --> 01:27:38,100 No. 1079 01:27:43,470 --> 01:27:44,690 Buenísimo tu risotto, Marcos. 1080 01:27:45,090 --> 01:27:48,570 Gracias. Te digo, no tiene nada que envidiarle el risotto italiano. 1081 01:27:49,610 --> 01:27:50,710 ¿Cuál es el secreto? 1082 01:27:52,790 --> 01:27:54,530 No tiene un secreto. 1083 01:27:54,870 --> 01:27:57,750 Tiene varios secretos, pero no te los puedo revelar. 1084 01:27:58,190 --> 01:27:59,190 Como vos. 1085 01:28:03,890 --> 01:28:05,270 Contame de tus viajes, Marcos. 1086 01:28:09,110 --> 01:28:10,110 ¿Esta quién era? 1087 01:28:10,440 --> 01:28:12,620 Es que a mi mamá se me pintaba los dedos. 1088 01:28:12,900 --> 01:28:13,900 Claro. 1089 01:28:14,160 --> 01:28:15,880 Viste, las madres hacen cada cosa. 1090 01:28:16,360 --> 01:28:17,840 Después le echan por qué, por qué. 1091 01:28:18,080 --> 01:28:19,860 Una cédula, este era papá. 1092 01:28:22,640 --> 01:28:26,500 Esta es mamá con unas amigas, también en Mar del Plata. 1093 01:28:26,720 --> 01:28:28,420 Pues como se vestía en Mar del Plata. 1094 01:28:28,660 --> 01:28:29,660 Ah, ya que legal. 1095 01:28:30,320 --> 01:28:36,780 Y acá es un viaje a Córdoba. Y vamos a estar... ¿Cuál es la comedia? 1096 01:28:48,970 --> 01:28:53,910 Yo fui feliz varias veces, pero la felicidad se termina. 1097 01:28:54,850 --> 01:28:58,830 Además, yo era joven y sentí la necesidad de cuidar a mi vieja. 1098 01:28:59,790 --> 01:29:02,850 Mi papá era un buen tipo, pero muy temperamental. 1099 01:29:03,930 --> 01:29:06,470 Además, él se hacía tiempo para todo. 1100 01:29:06,890 --> 01:29:09,170 Le encantaban las pendejas. 1101 01:29:10,030 --> 01:29:12,350 Lo que hacía sufrir a mi vieja. 1102 01:29:13,250 --> 01:29:16,330 Y yo pensé que después iba a tener tiempo para mis cosas. 1103 01:29:17,410 --> 01:29:19,690 Ahora tenemos tiempo, vos y yo. 1104 01:29:20,310 --> 01:29:21,410 Y es todo nuestro. 1105 01:29:23,250 --> 01:29:24,410 Disculpa, me voy al baño. 1106 01:29:27,730 --> 01:29:32,650 Dice Mario, la próstata a esta edad nos interrumpe en los mejores momentos. 1107 01:30:37,260 --> 01:30:39,540 Y ahora me toca decir lo más horrible. 1108 01:30:39,900 --> 01:30:41,120 Y a mí escucharlo. 1109 01:30:41,760 --> 01:30:42,760 Pero es igual. 1110 01:30:43,420 --> 01:30:46,000 Quiero saberlo. Sí, decían que era su hijo. 1111 01:30:46,720 --> 01:30:49,300 Allá adentro tu mujer puede decírtelo más claramente. 1112 01:30:49,520 --> 01:30:50,520 ¿Qué? 1113 01:30:50,740 --> 01:30:51,740 ¿Ella te lo dio? 1114 01:30:51,800 --> 01:30:53,340 Sí. ¿Y para qué? 1115 01:30:53,700 --> 01:30:56,500 Para que lo matara. ¿Pero cómo pudo la madre? 1116 01:30:56,740 --> 01:30:58,540 Tenía miedo a una mala profecía. 1117 01:30:58,860 --> 01:30:59,818 ¿Cuál es? 1118 01:30:59,820 --> 01:31:01,420 Que el hijo iba a matar al padre. 1119 01:31:01,700 --> 01:31:03,320 ¿Y por qué se lo diste a ese hombre entonces? 1120 01:31:03,560 --> 01:31:04,560 Por compasión. 1121 01:31:04,919 --> 01:31:07,180 Pensé que él se lo llevaría al país de donde es. 1122 01:31:08,480 --> 01:31:10,440 Lo guardó para la peor desgracia. 1123 01:31:11,300 --> 01:31:14,540 Si ese eres tú, has nacido para sufrir. 1124 01:31:16,480 --> 01:31:17,480 ¿Estuve bien? 1125 01:31:19,900 --> 01:31:21,240 Todo se vuelve claro. 1126 01:31:22,920 --> 01:31:26,520 Olus, por última vez voy a mirarte. 1127 01:31:28,340 --> 01:31:30,320 He nacido de quien no debía. 1128 01:31:31,320 --> 01:31:33,460 He convivido con quien no debía. 1129 01:31:34,760 --> 01:31:36,740 Y es que no debía haber matado. 1130 01:31:40,200 --> 01:31:43,860 Te encontró la mirada en Clemente. Ah, yo otra vez no salgo, ¿eh? 1131 01:31:44,300 --> 01:31:49,260 Y con de nuestro mismo enlace a donde era su hijo y a la vez progenitivo. 1132 01:32:08,970 --> 01:32:11,470 que ella engendrara hijos abominables. 1133 01:32:11,730 --> 01:32:13,690 No supimos de qué murió. 1134 01:32:13,990 --> 01:32:19,870 El hijo entró aproximadamente a la casa, se abalanzó contra la puerta de dos 1135 01:32:19,870 --> 01:32:26,710 hojas, rompió el picaporte. Al abrirse la puerta, al mirar, divisamos a la 1136 01:32:26,710 --> 01:32:30,430 reina que colgaba estrangulada por la trenza de su propio pelo. 1137 01:32:30,850 --> 01:32:33,350 Él tan pronto la vio. 1138 01:32:33,850 --> 01:32:39,170 Sacó los alfileres de oro con que ella se adornaba, los levantó y se los clavó 1139 01:32:39,170 --> 01:32:45,290 en las cuencas de los ojos gritando, ya no verán más el mal que he sufrido, ya 1140 01:32:45,290 --> 01:32:51,570 no verán más el mal que he hecho. En las sombras verán a quien no debieron ver 1141 01:32:51,570 --> 01:32:55,490 y no encontrarán nunca a quien esperaban conocer. 1142 01:32:56,130 --> 01:33:01,930 Y repitiendo esto como un canto se clavaba a los ojos repetidamente. 1143 01:33:08,270 --> 01:33:13,230 Y ahora ha encontrado el hombre algo de paz después del sufrimiento. 1144 01:33:15,010 --> 01:33:19,090 Grita que abra las puertas de palacio para que todos... No te miras. 1145 01:33:20,190 --> 01:33:22,890 Algo más, eh. Además tengo que tocar el piano. Tengo que actuar. 1146 01:33:23,110 --> 01:33:26,310 Subo la escalera. Dejame los ojos. Bajo la escalera. Tengo que hablar en fuerte. 1147 01:33:26,790 --> 01:33:27,790 Bajo. 1148 01:33:34,780 --> 01:33:38,160 Te dije que no me toques los ojos. Voy a pedir un poco de paciencia. 1149 01:33:39,420 --> 01:33:40,420 ¡Son todos! 1150 01:33:40,920 --> 01:33:41,920 Ya va a volver. 1151 01:33:42,180 --> 01:33:44,440 Va a estar otra vez acá entre nosotros. 1152 01:33:44,960 --> 01:33:47,180 Le tenemos que dar un poquitito de tiempo. 1153 01:33:49,300 --> 01:33:51,620 Les tengo que confesar una cosa. 1154 01:33:52,160 --> 01:33:55,260 Edipo está totalmente acomplejado. 1155 01:33:55,940 --> 01:33:59,960 La tragedia siempre estuvo a su lado, pero él no pudo verla. 1156 01:34:00,490 --> 01:34:05,730 Hoy tampoco la va a poder ver porque se acaba de arrancar los ojos enteros. 1157 01:34:06,090 --> 01:34:11,210 Yo soy el mensajero, yo estoy destinado a decir mensajes de otro, palabras que 1158 01:34:11,210 --> 01:34:15,670 otro quiere que yo diga. Acá adentro cada uno está ocupado en sus cosas, que 1159 01:34:15,670 --> 01:34:17,210 para todos son cosas importantes. 1160 01:34:17,670 --> 01:34:22,850 Y entonces yo por primera vez casi en la vida puedo decir palabras propias, 1161 01:34:22,850 --> 01:34:26,030 palabras mías que nadie me obligó a decir. 1162 01:34:28,030 --> 01:34:29,350 Vamos, vamos. 1163 01:34:32,450 --> 01:34:36,490 Edipo va a volver a entrar, así que voy a tener que volver a ser el mensajero. 1164 01:34:36,530 --> 01:34:39,690 Ya no van a escuchar de mí palabras propias. 1165 01:34:39,890 --> 01:34:45,130 Va, no sé, no sé si después de ahora yo ya volveré a ser el mismo. 1166 01:35:50,619 --> 01:35:55,040 Estuviste maravilloso. Con mucha gracia, con mucho talento. Te felicito. Estoy 1167 01:35:55,040 --> 01:35:57,280 muy orgullosa de vos. 1168 01:35:57,560 --> 01:36:00,580 Gracias. Mira, te traje un regalo. 1169 01:36:00,940 --> 01:36:04,700 Por decir que te gustaba. Con corbata, sin corbata. ¿Te acuerdas? 1170 01:36:05,020 --> 01:36:07,180 ¿Hola? ¿Qué tal? ¿Qué tal? 1171 01:36:07,400 --> 01:36:09,440 Bueno, los hijos, me la llevo. 1172 01:36:09,900 --> 01:36:12,700 Nos vemos, ¿no? Muchas gracias. 1173 01:36:16,000 --> 01:36:17,000 Genial. 1174 01:36:17,540 --> 01:36:18,540 Estupendo. 1175 01:36:20,460 --> 01:36:21,720 Sin vos no hubiera podido. 1176 01:36:22,620 --> 01:36:23,920 Pero es todo por vos. 1177 01:36:24,460 --> 01:36:25,358 ¿Sabes qué? 1178 01:36:25,360 --> 01:36:26,620 Nos vamos a ir de gira. 1179 01:36:26,900 --> 01:36:31,000 Sí, ya lo tengo pensado. Y tenés todo arreglado. Sí, me sorprendió lo del 1180 01:36:31,040 --> 01:36:33,560 Ahora hay que arreglar unos arreglos técnicos. Claro. 1181 01:36:34,040 --> 01:36:35,360 Una pregunta. 1182 01:36:35,560 --> 01:36:38,720 Primero quiero saber la técnica que tenía puesto tu hermana en la cabeza. 1183 01:36:38,980 --> 01:36:39,980 Es Susana, ¿no? 1184 01:36:40,310 --> 01:36:45,210 Susana. No, eso son plumas de avestruz. Plumas de avestruz. Porque son cosas que 1185 01:36:45,210 --> 01:36:49,210 están en la familia de toda la vida. Ah, los puede heredar. Te queda muy bien. 1186 01:36:49,290 --> 01:36:52,630 De mi abuela, de mi bisabuela. El vestido es robado. 1187 01:37:22,700 --> 01:37:25,820 Dicen que Mirta Legrán va a comprar una chacra en Villa Laura. 1188 01:37:26,240 --> 01:37:29,240 A mí me parece fantástico porque este lugar es el paraíso. 1189 01:37:30,220 --> 01:37:31,460 Por lo menos lo parece. 1190 01:37:33,760 --> 01:37:35,100 ¿Sabés una cosa, Marcos? 1191 01:37:36,920 --> 01:37:42,640 Un día a lo mejor nos cansamos de cruzar el río todo el tiempo para vernos. 1192 01:37:43,880 --> 01:37:50,840 Y a lo mejor cuando seamos grandes, pero grandes de verdad, 1193 01:37:52,480 --> 01:37:57,040 Ganas de estar juntos y... de ver el río desde el mismo lado. 1194 01:37:57,260 --> 01:37:59,300 ¿Viste que era una locura vender esta casa? 1195 01:38:00,100 --> 01:38:03,400 Cuando venga Mirta se va a poner de moda esta zona. 1196 01:38:04,400 --> 01:38:10,780 Ya no es fantástico porque... es un refugio de tranquilidad para tanta 1197 01:38:10,780 --> 01:38:12,440 locura que hay afuera, ¿no? 1198 01:38:16,680 --> 01:38:17,680 ¿Hola? 1199 01:38:18,900 --> 01:38:19,920 ¡Tía Lala! 1200 01:38:20,660 --> 01:38:21,760 Esperame un segundo. 1201 01:38:22,900 --> 01:38:24,660 Susana, me habilitaste el roaming. 1202 01:38:26,500 --> 01:38:28,780 Sí, está acá conmigo. Te doy con ella. 1203 01:38:31,120 --> 01:38:32,120 Gracias. 1204 01:38:32,440 --> 01:38:35,400 Hola. Sí, tía, le compré un teléfono con roaming. 1205 01:38:36,460 --> 01:38:39,020 No, sí. Ah, nosotros también estamos viendo, sí. 1206 01:38:40,420 --> 01:38:41,420 No. 1207 01:38:41,780 --> 01:38:43,780 No, no, no, no, no, no. Es otro. 1208 01:38:44,020 --> 01:38:47,460 Ella solamente repite el día que va al Martín Fierro, ¿viste? El día siguiente 1209 01:38:47,460 --> 01:38:48,860 se lo pone para que la gente vea. 1210 01:38:49,280 --> 01:38:50,740 Que es lo que se puso el día anterior, sí. 1211 01:38:51,940 --> 01:38:52,940 Sí. 1212 01:38:53,200 --> 01:38:54,480 Y hace frío, sí. 1213 01:38:56,220 --> 01:38:59,220 No. Ah, ¿ya lo anunció? Ah, mirá vos. 1214 01:39:00,420 --> 01:39:02,820 Voy a mirar porque, ay, esa mujer es terrible. 1215 01:39:04,240 --> 01:39:05,740 Sí, sí, sí. 1216 01:39:06,320 --> 01:39:07,440 Está todo bien, sí. 1217 01:39:11,060 --> 01:39:12,060 Sí, tía Lala. 1218 01:39:13,160 --> 01:39:15,300 Mira, yo ya te llamo, ¿sí? 1219 01:39:27,920 --> 01:39:34,200 No quiero 2, 2, 1. 4, 8, 3, 8, 4, 2, 2, 1. Toda la semana la vestiría. Una ropa 1220 01:39:34,200 --> 01:39:36,620 espectacular. La probé con esta fuerza. 1221 01:39:36,880 --> 01:39:37,880 Porque además es... 1222 01:43:12,680 --> 01:43:16,370 ¡Gracias! ¡Pum, pum, pum, pum! 92561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.