Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,680 --> 00:00:13,920
Сквозь различные возможности и
превратности судьбы прокладываем мы путь
2
00:00:14,380 --> 00:00:15,380
Энеида.
3
00:00:18,100 --> 00:00:23,300
Принцип шахмат в том, что для победы
4
00:00:23,300 --> 00:00:28,020
нужно умело читать противника,
5
00:00:28,120 --> 00:00:34,980
обращать внимание на каждых, следить за
6
00:00:34,980 --> 00:00:35,980
каждой клеткой.
7
00:00:38,570 --> 00:00:40,610
Понимать стратегию противника?
8
00:00:42,250 --> 00:00:45,570
Тогда ты перечеркиваешь его стратегию.
9
00:00:47,910 --> 00:00:50,290
А если он вырывается?
10
00:00:52,950 --> 00:00:55,270
Это наркоконтроль!
11
00:00:58,930 --> 00:01:01,250
Ты его блокируешь.
12
00:01:01,450 --> 00:01:04,870
Это наркоконтроль! Остановите лодку!
13
00:01:10,480 --> 00:01:11,720
И наносишь удар.
14
00:01:16,140 --> 00:01:17,220
Шах и мат.
15
00:01:24,100 --> 00:01:29,080
Наркотики угрожают нашему обществу. Они
угрожают нашим ценностям и подрывают
16
00:01:29,080 --> 00:01:31,880
наши институты. Они убивают наших детей.
17
00:01:33,680 --> 00:01:37,100
Мы предприняли сильные меры, чтобы
победить этот ужас.
18
00:01:40,240 --> 00:01:42,680
Количество изъятых наркотиков все
больше.
19
00:01:43,240 --> 00:01:45,980
Сообщается о сокращении количества
марихуаны.
20
00:01:47,240 --> 00:01:53,020
Только в прошлом году осуждены более 10
тысяч наркопреступников, а Управление по
21
00:01:53,020 --> 00:01:57,480
борьбе с наркотиками конфисковало их
активы на сумму около 250 миллионов
22
00:01:57,480 --> 00:01:58,480
долларов.
23
00:01:59,060 --> 00:02:03,560
Марихуана – это разрушительное и
зачастую смертельное вещество, которое
24
00:02:03,560 --> 00:02:08,979
губительно действует на тех, кто его
употребляет. Это контролируемый пожар.
25
00:02:14,829 --> 00:02:19,070
Последний рейс. В основе лежат реальные
события операции Джекпот.
26
00:02:29,290 --> 00:02:31,450
Привет, Джейк. Как тебе сезон?
27
00:02:32,690 --> 00:02:35,750
Хочешь, чтобы я сказал правду или
соврал?
28
00:02:36,170 --> 00:02:39,570
Давай -ка начнем с правды. Я не сильно
обнадежен.
29
00:02:40,170 --> 00:02:41,990
Зимние воды слишком холодные.
30
00:02:42,350 --> 00:02:44,510
В этих водах не так уж много любви.
31
00:02:44,970 --> 00:02:48,530
Я слышал, во Флориде дела получше. Может
и нам отправиться туда?
32
00:02:48,930 --> 00:02:52,930
Ну, если бы такая поездка не обанкротила
нас, можно было бы.
33
00:02:58,650 --> 00:02:59,650
Кто это там?
34
00:03:02,390 --> 00:03:03,750
Они тут уже пару дней.
35
00:03:04,170 --> 00:03:05,170
Рыбачат, наверное.
36
00:03:05,330 --> 00:03:06,330
Пару дней?
37
00:03:13,800 --> 00:03:18,820
Сукин же... Хороший коп? Плохой?
38
00:03:19,720 --> 00:03:22,600
Держи пушку заряженной, если подойдет
близко.
39
00:03:24,360 --> 00:03:27,440
Будешь стрелять? Если выстрелит первым.
40
00:03:28,420 --> 00:03:29,460
Понял тебя.
41
00:04:11,370 --> 00:04:12,970
Доброе утро. Привет.
42
00:04:13,230 --> 00:04:14,209
Где дедушка?
43
00:04:14,210 --> 00:04:15,410
Кто его знает?
44
00:04:15,730 --> 00:04:16,850
За ним не поспеешь.
45
00:04:17,070 --> 00:04:19,070
Он такой уже 40 лет.
46
00:04:21,230 --> 00:04:22,710
Как себя чувствуешь?
47
00:04:23,230 --> 00:04:25,370
Со мной всё в порядке.
48
00:04:26,350 --> 00:04:27,350
Хорошо.
49
00:04:28,190 --> 00:04:30,450
Ну что, какие планы на сегодня?
50
00:04:30,790 --> 00:04:32,290
Я собираюсь взять лодку.
51
00:04:32,930 --> 00:04:38,210
Может, позовёшь подружек на шоппинг? Я
лучше креветок половлю, и компания
52
00:04:40,110 --> 00:04:41,110
Знаешь...
53
00:04:41,930 --> 00:04:44,070
Ты такая же, как он. Кто?
54
00:04:44,290 --> 00:04:47,130
Твой папа. А он такой же, как Пир.
55
00:04:47,390 --> 00:04:49,770
А это значит, что ты... Батлер.
56
00:05:30,060 --> 00:05:31,060
Как ваши дела?
57
00:05:31,500 --> 00:05:35,160
Я могу вам помочь? Это агент Лопес. Я
агент Дэвис.
58
00:05:36,900 --> 00:05:40,760
За последние месяцы у моря увеличились
случаи наркоторговли.
59
00:05:41,140 --> 00:05:42,600
Кокаин, мед, окси.
60
00:05:43,580 --> 00:05:47,720
Мы просто проверяем, не видел ли кто -то
что -то подозрительное.
61
00:05:48,480 --> 00:05:53,120
Девушка, ловящая креветок,
подозрительна? Мы арестовали четыре
62
00:05:53,120 --> 00:05:55,500
дюжину таких, как ваши, все под
подозрением.
63
00:05:57,740 --> 00:05:58,740
Ну?
64
00:05:59,100 --> 00:06:01,040
Кое -что подозрительное я видела.
65
00:06:03,720 --> 00:06:08,020
Парочку агентов наркоконтроля,
пристававших к девушке, занятой своим
66
00:06:11,880 --> 00:06:13,560
Хотите проверить мой кулер?
67
00:06:19,500 --> 00:06:20,260
А
68
00:06:20,260 --> 00:06:27,220
теперь, если вы
69
00:06:27,220 --> 00:06:32,550
меня извините... Я должна поймать ужин
Удачи!
70
00:06:33,450 --> 00:06:34,450
Поехали!
71
00:06:59,050 --> 00:07:00,110
Кто -то рыбачил?
72
00:07:00,570 --> 00:07:02,750
Да, и принесла холодильник напитков.
73
00:07:02,990 --> 00:07:05,390
Пара баночек не повредит, уже начинает
жарить.
74
00:07:15,750 --> 00:07:20,270
За королеву червей, которая тянет над
стюлета. За это и выпить не жалко.
75
00:07:25,270 --> 00:07:26,270
О, да.
76
00:07:28,080 --> 00:07:29,880
Я буду скучать по этому месту.
77
00:07:32,040 --> 00:07:33,360
Когда тебе в школу?
78
00:07:33,680 --> 00:07:34,840
Через пару недель.
79
00:07:35,080 --> 00:07:36,580
Но я не очень -то туда хочу.
80
00:07:38,720 --> 00:07:41,560
Подготовка к юридическому гораздо
скучнее, чем я думала.
81
00:07:41,800 --> 00:07:45,120
Что ж, подожди, пока начнется практика.
82
00:07:45,480 --> 00:07:47,660
Найдешь хорошую работу, будут хорошие
деньги.
83
00:07:49,500 --> 00:07:50,640
Как с оценками?
84
00:07:51,340 --> 00:07:52,840
Хорошо, кроме этики.
85
00:07:53,280 --> 00:07:55,600
Этики? Да. Это сложный предмет.
86
00:07:55,940 --> 00:07:56,940
Почему?
87
00:07:58,490 --> 00:08:01,590
Потому что этику определяют времена и
обстоятельства.
88
00:08:03,430 --> 00:08:06,210
Наверное, суть в том, что они как раз
всегда одинаковые.
89
00:08:07,350 --> 00:08:11,210
Дорогая, это потому что ты видела не так
уж много времен и обстоятельств.
90
00:08:11,370 --> 00:08:12,370
Наберись терпения.
91
00:08:13,430 --> 00:08:14,530
Все у тебя будет.
92
00:08:48,520 --> 00:08:49,860
У тебя есть мальчики?
93
00:08:50,540 --> 00:08:53,500
Бабушка. Пытливые умы хотят знать.
94
00:08:54,400 --> 00:08:56,460
Ну, есть один парень.
95
00:08:57,960 --> 00:08:59,120
Один парень?
96
00:08:59,920 --> 00:09:03,380
У меня тоже когда -то был один парень.
Его два лепит.
97
00:09:04,340 --> 00:09:06,820
А потом я встретила твоего дедушку.
98
00:09:07,440 --> 00:09:09,520
Пирс, ты идёшь?
99
00:09:12,040 --> 00:09:15,400
От Пирса прямо дух захватывало.
100
00:09:15,930 --> 00:09:18,150
И он был даже немного опасным.
101
00:09:19,030 --> 00:09:20,850
Опасным? Наш старик.
102
00:09:32,130 --> 00:09:33,290
Ты в порядке?
103
00:09:33,870 --> 00:09:35,570
Это был бабушкин доктор.
104
00:09:36,330 --> 00:09:37,330
Что он сказал?
105
00:09:40,770 --> 00:09:41,770
Говори.
106
00:09:44,680 --> 00:09:46,880
Ему не очень нравится, как обстоят дела.
107
00:09:50,240 --> 00:09:55,080
Нельзя просто увеличить дозировку. Он
говорил об экспериментальном препарате
108
00:09:55,080 --> 00:09:56,080
Юка.
109
00:09:56,360 --> 00:09:57,780
Отлично, используем его.
110
00:09:58,060 --> 00:09:59,080
Сколько он стоит?
111
00:09:59,440 --> 00:10:00,439
Это не важно.
112
00:10:00,440 --> 00:10:02,040
Фирс, сколько он стоит?
113
00:10:04,940 --> 00:10:05,940
Много.
114
00:10:06,400 --> 00:10:07,820
Сотни тысяч долларов?
115
00:10:08,260 --> 00:10:09,980
У нас нет таких денег.
116
00:10:10,240 --> 00:10:13,720
Бабушка, мы их найдем. Речь о твоей
жизни.
117
00:10:14,080 --> 00:10:15,080
Элла.
118
00:10:15,980 --> 00:10:16,980
Дедушка.
119
00:10:18,900 --> 00:10:22,000
Вы всё, что у меня осталось, помните?
120
00:10:25,100 --> 00:10:26,940
Что -то я не голодна.
121
00:10:27,840 --> 00:10:28,840
Элла.
122
00:10:55,470 --> 00:10:56,870
Я не могу отпустить тебя.
123
00:11:02,270 --> 00:11:05,030
Мы не можем позволить тебе этот
препарат.
124
00:11:05,490 --> 00:11:08,230
У нас просто нет таких денег.
125
00:11:09,110 --> 00:11:10,410
Мы их найдем.
126
00:11:14,050 --> 00:11:15,050
Нет.
127
00:11:16,070 --> 00:11:18,230
Я не против такого исхода.
128
00:11:20,390 --> 00:11:21,830
Бог милостив.
129
00:11:26,840 --> 00:11:27,880
Я не злюсь.
130
00:11:30,260 --> 00:11:32,000
И я верю в чудеса.
131
00:11:34,920 --> 00:11:35,940
А ты не веришь?
132
00:11:41,240 --> 00:11:42,620
Единственное, во что я верю, это ты.
133
00:11:53,420 --> 00:11:55,120
Помнишь, где я закопал этот кулер?
134
00:11:58,600 --> 00:11:59,600
Тот кулер?
135
00:12:04,300 --> 00:12:08,340
Он был закопан 35 лет назад, Пирс.
136
00:12:18,240 --> 00:12:22,960
Помнишь, я просила тебя нарисовать
карту?
137
00:12:23,320 --> 00:12:27,680
Да. Ты сказал, что твоя голова надежнее
карты. Да.
138
00:12:29,220 --> 00:12:30,420
Самоуверенность юности.
139
00:12:33,040 --> 00:12:35,180
Сейчас бы она не помешала.
140
00:12:40,620 --> 00:12:46,680
Почему бы тебе не надеть пижаму и не
лечь спать?
141
00:13:31,050 --> 00:13:32,050
Субтитры сделал DimaTorzok
142
00:14:04,100 --> 00:14:05,100
Джо,
143
00:14:05,660 --> 00:14:06,780
как поживает твой отец?
144
00:14:07,100 --> 00:14:09,420
Мистер Пирс, рад вас слышать.
145
00:14:09,640 --> 00:14:11,560
Есть хорошие новости для меня, Джо.
146
00:14:12,060 --> 00:14:17,500
Не знаю, известно ли вам, но нас выкупил
Большой Банк из Атланты, так что больше
147
00:14:17,500 --> 00:14:19,060
никаких личных сделок.
148
00:14:19,500 --> 00:14:21,580
Я был вашим клиентом столько лет.
149
00:14:23,000 --> 00:14:24,960
Твой отец всегда помогал мне.
150
00:14:25,440 --> 00:14:28,200
Теперь он не у дела. У меня новый босс.
151
00:14:28,560 --> 00:14:34,700
Встречайте звёзд сегодняшнего вечера,
героев Дота 2, которые стали
152
00:14:34,700 --> 00:14:40,680
главной премии 1xBet в номинациях Best
Carry – Phantom
153
00:14:40,680 --> 00:14:47,360
Lancer, Best Support – Marcus, Best
Midlane – Zeus.
154
00:14:47,640 --> 00:14:53,280
Ой, я имел в виду Putz. Премия для
лучших игроков. Клиенты
155
00:14:53,280 --> 00:14:55,120
1xBet.
156
00:14:55,980 --> 00:14:58,340
1xBet это твой пик.
157
00:14:58,580 --> 00:15:01,940
У меня даже целых 7 боссов, и я должен
делать, что они говорят.
158
00:15:02,420 --> 00:15:05,460
Они обзванивают тех, у кого есть
непогашенный долг.
159
00:15:05,920 --> 00:15:10,500
Конфискуют все, что просрочено более чем
на 90 дней, включая недвижимость.
160
00:15:10,960 --> 00:15:12,460
Хотел бы я что -нибудь сделать.
161
00:15:14,660 --> 00:15:15,660
Понятно.
162
00:15:16,500 --> 00:15:17,600
Передавай папе привет.
163
00:15:18,740 --> 00:15:19,740
Спасибо, Джо.
164
00:15:39,210 --> 00:15:41,230
Я уже совсем забросил все это.
165
00:15:43,070 --> 00:15:44,070
Бога?
166
00:15:44,790 --> 00:15:46,910
Бога, религию, все.
167
00:15:49,010 --> 00:15:50,310
Как и многие.
168
00:15:51,270 --> 00:15:53,550
Но многие сохраняют веру.
169
00:15:54,710 --> 00:16:01,450
Но хорошее в том, что даже если не будет
нас и не будет этой церкви, она все
170
00:16:01,450 --> 00:16:03,970
равно будет с тобой, когда будешь готов
вернуться.
171
00:16:06,070 --> 00:16:07,690
Ты помнишь Бейрут?
172
00:16:11,050 --> 00:16:14,610
Пять моих друзей погибли прямо у меня на
глазах.
173
00:16:16,110 --> 00:16:18,770
Я будто провел там целую вечность.
174
00:16:21,330 --> 00:16:24,210
Тогда я впервые перестал верить в Бога.
175
00:16:26,410 --> 00:16:28,610
Ты вытащил меня оттуда.
176
00:16:29,410 --> 00:16:31,250
Ты спас мне жизнь.
177
00:16:34,710 --> 00:16:36,810
Я поступил тогда правильно.
178
00:16:38,160 --> 00:16:40,640
Ты совершил много хороших вещей.
179
00:16:40,940 --> 00:16:44,700
Иногда ты делал и плохие, как и все
люди.
180
00:16:46,360 --> 00:16:49,820
И я собираюсь совершить еще одно плохое
дело.
181
00:16:50,420 --> 00:16:52,620
Тебе придется помолиться за меня.
182
00:16:53,120 --> 00:16:54,520
Я молюсь.
183
00:16:55,020 --> 00:16:56,140
Каждый день.
184
00:16:57,760 --> 00:17:00,460
Возможно, следует молиться дважды в
день.
185
00:17:02,720 --> 00:17:06,040
Спасибо за встречу. Правда, я ценю.
186
00:17:08,780 --> 00:17:10,480
Я верну сюда Джулию.
187
00:17:11,400 --> 00:17:13,099
Я буду рад. Да.
188
00:17:29,620 --> 00:17:31,440
Эй, Мэл, можно чек, пожалуйста?
189
00:17:35,100 --> 00:17:36,480
Ты что, пират?
190
00:17:36,760 --> 00:17:38,000
Да, вроде того.
191
00:17:38,600 --> 00:17:40,300
Неплохая карта сокровищ.
192
00:17:41,080 --> 00:17:42,560
Штатный или федерал?
193
00:17:45,260 --> 00:17:46,260
Федерал.
194
00:17:50,340 --> 00:17:51,380
Держи, Слоун.
195
00:17:52,180 --> 00:17:57,380
Стоп, Слоун? Вы Сэм Слоун? Кто
спрашивает? В даче не надо.
196
00:17:57,740 --> 00:18:00,560
Пи Дэвис, наркоконтроль. Очень приятно.
197
00:18:00,780 --> 00:18:05,680
Вы же легенда. Все старики о вас
судачат. Вы совершили крупнейшее
198
00:18:05,680 --> 00:18:07,900
юге. Дела, которые...
199
00:18:08,170 --> 00:18:10,930
Приносит тебе известность, стоит куда
дороже ее.
200
00:18:11,350 --> 00:18:16,530
Все это политика, да? Верно, агент
Дэвис, но нельзя позволять политике
201
00:18:16,530 --> 00:18:17,530
тебе работать.
202
00:18:19,110 --> 00:18:20,490
Наслаждайтесь креветками.
203
00:18:36,290 --> 00:18:37,590
Что делаешь?
204
00:18:37,830 --> 00:18:39,650
Учусь. Учишься.
205
00:18:40,630 --> 00:18:42,710
Изучать эту игру можно много лет.
206
00:18:43,390 --> 00:18:46,310
Единственный способ узнать ее – играть.
207
00:18:48,750 --> 00:18:50,690
Ну что, хочешь поиграть?
208
00:18:51,270 --> 00:18:52,430
Поиграть или продуть?
209
00:18:54,610 --> 00:18:58,150
Эта юная леди зависит только от вас.
210
00:19:07,310 --> 00:19:08,430
Как дела с банком?
211
00:19:08,990 --> 00:19:14,530
Ну, банки есть банки. Просто еще один
человек в костюме пытается продать тебе
212
00:19:14,530 --> 00:19:17,510
доллар дороже доллара, а он и доллара не
стоит.
213
00:19:19,970 --> 00:19:21,270
Ты в порядке?
214
00:19:21,690 --> 00:19:22,830
Выглядишь бледным.
215
00:19:24,610 --> 00:19:28,070
Да, просто устал сегодня и все.
216
00:19:30,510 --> 00:19:31,690
Будешь делать ход?
217
00:19:36,140 --> 00:19:37,600
Все так обманчиво.
218
00:19:40,020 --> 00:19:43,800
На доске 64 клетки.
219
00:19:45,700 --> 00:19:51,760
Наверняка существуют сотни тысяч
способов выиграть. Нужно только
220
00:19:51,760 --> 00:19:54,980
шаг.
221
00:19:55,760 --> 00:19:58,640
Юная леди, вы просто гений. Спасибо.
222
00:20:13,480 --> 00:20:14,480
Что ты делаешь?
223
00:20:15,100 --> 00:20:18,820
64. На доске 64 клетки.
224
00:20:19,720 --> 00:20:24,640
Делим это на 4... 4 члена семьи,
получается 16 футов от дуба.
225
00:20:25,340 --> 00:20:27,520
Точно. Все как на шахматной доске.
226
00:20:28,200 --> 00:20:29,940
Да. Ну -ка, помоги.
227
00:20:32,600 --> 00:20:33,720
Зачем мы копаем?
228
00:20:34,340 --> 00:20:35,340
Увидишь.
229
00:20:38,640 --> 00:20:39,920
Это что, Алекс?
230
00:20:41,200 --> 00:20:42,820
Не знала, что она приедет.
231
00:20:43,020 --> 00:20:44,020
Я тоже.
232
00:20:48,180 --> 00:20:49,180
Алик!
233
00:20:51,040 --> 00:20:52,120
Какой сюрприз.
234
00:20:53,040 --> 00:20:58,360
Сюрприз увидеть тебя во дворе,
раскапывающим, неужели, могилу.
235
00:21:00,040 --> 00:21:05,540
Ты всегда вынимаешь людей для таких
вещей? За этим здесь я. Кто -то должен
236
00:21:05,540 --> 00:21:07,460
помогать. Привет, Дэвис.
237
00:21:07,740 --> 00:21:08,740
Элла.
238
00:21:10,810 --> 00:21:13,670
Папа, это мой друг Дэвис.
239
00:21:14,110 --> 00:21:15,310
Имя или фамилия?
240
00:21:15,790 --> 00:21:17,670
Фамилия, ага. А имя?
241
00:21:17,950 --> 00:21:20,170
Пит. Я буду звать тебя Дэвис.
242
00:21:20,650 --> 00:21:21,650
Да, сэр.
243
00:21:22,010 --> 00:21:23,170
Военный или полиция?
244
00:21:24,210 --> 00:21:28,990
У вас хорошая чуйка. Да, я ушел от
старта из морской пехоты. Теперь я агент
245
00:21:28,990 --> 00:21:30,690
подразделений по борьбе с наркотиками.
246
00:21:32,930 --> 00:21:36,090
Наркоконтроль. Да, сэр, да. Но сегодня я
не на службе.
247
00:21:36,350 --> 00:21:37,350
Я тоже.
248
00:21:38,830 --> 00:21:41,630
Элла, отведи гостя в дом, налей ему
холодного чая.
249
00:21:41,970 --> 00:21:43,870
Или может он желает бурбона?
250
00:21:44,630 --> 00:21:45,930
Не откажусь.
251
00:21:46,190 --> 00:21:49,710
Отлично. Рад встрече. И не лезь к моей
травке.
252
00:21:50,330 --> 00:21:52,490
Он хороший парень.
253
00:21:52,690 --> 00:21:55,910
Все их агенты такие уроды. Да уж.
254
00:21:56,230 --> 00:21:58,330
Итак, что копаете?
255
00:21:59,050 --> 00:22:01,490
Да так, выкапываю свое прошлое.
256
00:22:01,890 --> 00:22:04,230
В этом кулере лежат деньги?
257
00:22:04,680 --> 00:22:06,500
Надеюсь. Закопал я с деньгами.
258
00:22:06,740 --> 00:22:12,260
Почему ты не можешь быть как те? Взять
вторую закладную на нашу землю. Этот
259
00:22:12,260 --> 00:22:13,660
колодец высох, милая.
260
00:22:14,360 --> 00:22:17,920
Ничего не выйдет. Через 90 дней мы
потеряем и дом, и лодку.
261
00:22:18,460 --> 00:22:19,480
Что? Да.
262
00:22:20,260 --> 00:22:22,320
Идем. Помоги мне отнести это в амбар.
263
00:22:22,940 --> 00:22:23,940
Ладно.
264
00:22:25,540 --> 00:22:26,920
На каком ты курсе?
265
00:22:28,760 --> 00:22:29,840
На первом.
266
00:22:30,080 --> 00:22:31,380
Первом? Что изучаешь?
267
00:22:33,580 --> 00:22:34,580
Браво.
268
00:22:35,820 --> 00:22:38,300
Браво. Надо же, похоже, это семейная.
269
00:22:42,140 --> 00:22:47,760
Элла, позови, пожалуйста, дедушку и
Алекс, а мы доделаем наш ужин.
270
00:22:53,560 --> 00:22:55,080
Ничего себе, право.
271
00:22:57,760 --> 00:23:00,320
Давно ты встречаешься с Капитаном
Америкой?
272
00:23:00,700 --> 00:23:04,900
У тебя отлично получается делать два
дела сразу, а я так не могу.
273
00:23:06,240 --> 00:23:11,520
Он работал над делом, которое я вела, и
после вынесения вердикта зашел ко мне в
274
00:23:11,520 --> 00:23:14,360
офис, пригласил на ужин. Как ему было
удержаться?
275
00:23:15,640 --> 00:23:17,340
Так сколько вы встречаетесь?
276
00:23:17,940 --> 00:23:20,020
Где -то семь месяцев.
277
00:23:21,060 --> 00:23:24,220
Ты встречаешься с ним семь месяцев и не
сказала нам?
278
00:23:24,800 --> 00:23:25,800
Мама знает.
279
00:23:28,360 --> 00:23:29,380
Семейные тайны.
280
00:23:34,260 --> 00:23:35,260
Ну?
281
00:23:35,900 --> 00:23:36,900
И сколько?
282
00:23:37,280 --> 00:23:38,280
Двести тысяч.
283
00:23:38,500 --> 00:23:39,860
Сколько надо еще?
284
00:23:40,380 --> 00:23:41,820
Нужно еще пятьсот.
285
00:23:45,620 --> 00:23:47,620
Я знаю, о чем ты думаешь.
286
00:23:49,040 --> 00:23:54,080
Хочешь вернуться к диким пиратским дням?
Ты не можешь этим заниматься.
287
00:23:54,360 --> 00:23:56,060
Чем? Контрабандой, пап.
288
00:23:56,340 --> 00:23:57,340
Чего ты взяла?
289
00:23:57,420 --> 00:23:58,680
Я тебя знаю.
290
00:23:59,630 --> 00:24:03,990
Если ты так хорошо меня знаешь, ты
знаешь, что я не буду сидеть и смотреть,
291
00:24:03,990 --> 00:24:04,990
твоя мать угасает.
292
00:24:05,250 --> 00:24:10,110
Ты провёл 9 лет в тюрьме, потому что
тебя поймали за тем, чем ты собираешься
293
00:24:10,110 --> 00:24:12,550
заняться. Она бы сделала то же ради
меня.
294
00:24:12,910 --> 00:24:14,390
Твоя мама нашла бы способ.
295
00:24:18,910 --> 00:24:20,970
А как же Элла? А что с ней?
296
00:24:21,210 --> 00:24:22,510
Не вмешивай её.
297
00:24:22,710 --> 00:24:23,710
Во что?
298
00:24:25,070 --> 00:24:31,270
Ты хоть понимаешь, каково было быть
дочерью одного из контрабандистов?
299
00:24:32,490 --> 00:24:36,610
Милая, мне очень жаль, что вам пришлось
пройти через это, но я делал то, что
300
00:24:36,610 --> 00:24:37,610
должен был.
301
00:24:41,550 --> 00:24:46,310
Эй, бабушка сказала, что... Не может
быть.
302
00:24:47,510 --> 00:24:50,350
Это мы раскапывали на заднем дворе. Да?
303
00:24:52,290 --> 00:24:53,390
Этого хватит?
304
00:24:53,900 --> 00:24:55,820
Нет. Нет?
305
00:25:01,020 --> 00:25:02,240
Ужин готов?
306
00:25:02,640 --> 00:25:04,140
Да. Ладненько.
307
00:25:34,920 --> 00:25:40,100
Вы знали, что если ввести ваш адрес, GPS
отправит тебя на фермерский рынок во
308
00:25:40,100 --> 00:25:41,100
Фрогморе?
309
00:25:43,100 --> 00:25:45,460
Чем обязан такой честью, агент Дэвис?
310
00:25:47,240 --> 00:25:48,240
Проходите, пожалуйста.
311
00:25:49,160 --> 00:25:50,260
У меня вопрос.
312
00:25:52,980 --> 00:25:54,520
Почему вы в отставке?
313
00:25:55,520 --> 00:26:01,240
Вы делаете домашку, агент Дэвис. Я не
сам ушел в отставку. Просто наши пути с
314
00:26:01,240 --> 00:26:03,720
агентством разошлись. Зачем вы приехали?
315
00:26:04,810 --> 00:26:06,490
Я уже год проверяю лодки.
316
00:26:07,070 --> 00:26:09,810
На ККИ, на МЕД. Ничего такого крупного.
317
00:26:10,290 --> 00:26:13,170
Но на днях в баре вы упомянули
креветочные судна.
318
00:26:13,410 --> 00:26:14,550
Может присмотреться к ним?
319
00:26:15,530 --> 00:26:19,490
Вы должны смотреть все лодки, агент
Дэвид, но вам это и так известно.
320
00:26:24,250 --> 00:26:27,570
Я уже устал повторять. Чего вы от меня
хотите?
321
00:26:28,930 --> 00:26:29,930
Пирс Батлер.
322
00:26:30,650 --> 00:26:33,230
Ясно, хватит. Хватит. Точнее, Алекс
Батлер.
323
00:26:35,240 --> 00:26:36,240
Его дочь?
324
00:26:37,240 --> 00:26:39,120
Я хочу поступить по совести.
325
00:26:41,880 --> 00:26:45,100
Насколько я знаю, она чистая, но это
было давно.
326
00:26:53,080 --> 00:26:54,640
Спасибо, что уделили время.
327
00:26:55,060 --> 00:26:56,700
Берегите себя, агент Дэвис.
328
00:27:07,660 --> 00:27:08,660
Замолкни!
329
00:27:13,520 --> 00:27:16,420
Хэнк! Да, давненько не общались.
330
00:27:17,740 --> 00:27:19,500
Как поживаешь, приятель?
331
00:27:19,720 --> 00:27:21,100
Да, да.
332
00:27:22,460 --> 00:27:26,260
Слушай, Хэнк, у меня тут возникла
ситуация. Может, ты мог бы поговорить с
333
00:27:26,260 --> 00:27:27,700
Карлосом? Да.
334
00:27:29,980 --> 00:27:30,980
Ну, да.
335
00:27:31,340 --> 00:27:34,260
Я, так сказать, собираю группу заново.
Да.
336
00:27:37,970 --> 00:27:41,550
Хорошо. Да, поговорим завтра. Хорошо,
Хэнк.
337
00:27:42,890 --> 00:27:45,170
Бабушка сказала, тебе не помешает. О,
да.
338
00:27:46,650 --> 00:27:47,890
Что тут у тебя?
339
00:27:49,310 --> 00:27:52,630
Планы. Как ты знаешь, планы не всегда
идут как надо.
340
00:27:52,890 --> 00:27:54,390
Всегда нужен запасной.
341
00:27:54,890 --> 00:27:57,530
Ты мог бы организовать все лучше вот с
этим?
342
00:27:58,630 --> 00:27:59,630
Компьютер?
343
00:27:59,910 --> 00:28:01,490
Эти штуковины опасны.
344
00:28:02,250 --> 00:28:06,070
Федералы конфискуют их. Нет, я все держу
в голове. Так надежнее.
345
00:28:07,660 --> 00:28:13,120
А потом, когда я все запомнил, я делаю
так.
346
00:28:14,720 --> 00:28:16,520
И смотрю, как оно исчезает.
347
00:28:18,760 --> 00:28:19,900
Как скажешь.
348
00:28:27,440 --> 00:28:32,720
Все еще делаешь реконструкции? О, да.
Очень затратное хобби. Но я встретил
349
00:28:32,720 --> 00:28:36,220
славных людей, нашел много хороших
друзей, которые помогут нам.
350
00:28:36,920 --> 00:28:41,100
Нужно лишь собрать войска. А пока, юная
леди, вам лучше поспать, потому что
351
00:28:41,100 --> 00:28:42,920
завтра нас ждет очень важный день.
352
00:28:43,200 --> 00:28:44,260
Куда отправимся?
353
00:28:45,520 --> 00:28:47,040
Мы пойдем в церковь.
354
00:28:58,060 --> 00:28:59,060
Дэвис?
355
00:29:03,100 --> 00:29:05,720
Дэвис? Да. Мы идем выпить.
356
00:29:06,040 --> 00:29:06,839
Ты от нами?
357
00:29:06,840 --> 00:29:09,220
Хотел бы, приятель, но у меня куча
отчетов.
358
00:29:09,880 --> 00:29:10,880
Но спасибо.
359
00:29:47,880 --> 00:29:50,260
Скажи мне, что ты передумал.
360
00:29:50,600 --> 00:29:52,080
Хотел бы я, Соломон.
361
00:29:52,600 --> 00:29:55,500
Но у меня нет выбора. Мы всё потеряем.
362
00:29:57,680 --> 00:29:58,680
А ты?
363
00:29:58,740 --> 00:29:59,840
Ты не против?
364
00:30:04,540 --> 00:30:07,700
После аварии у меня остались только они.
365
00:30:09,560 --> 00:30:12,100
Для семьи я готова на всё.
366
00:30:19,760 --> 00:30:20,820
Что бы ни случилось.
367
00:30:22,740 --> 00:30:28,180
Я созвонился со старыми знакомыми из
Колумбии. Они могут поставить продукцию.
368
00:30:28,460 --> 00:30:31,580
Сколько? 35 тысяч фунтов.
369
00:30:34,860 --> 00:30:40,260
Тебя, Соломон. Я лишь попрошу
приглядывать за дорогами, морскими и
370
00:30:40,260 --> 00:30:41,260
путями.
371
00:30:41,580 --> 00:30:46,980
И в день, когда позвоню тебе, если все
хорошо, ты скажешь мне, «Сегодня хороший
372
00:30:46,980 --> 00:30:52,640
день, я иду на пляж». А если нет, то
просто скажи, креветка не клюет. Лучше
373
00:30:52,640 --> 00:30:53,640
выбрать другой день.
374
00:30:55,420 --> 00:30:58,780
И после этого ты заканчиваешь?
375
00:31:00,580 --> 00:31:03,000
Заканчиваю. Это мой последний забег.
376
00:31:10,740 --> 00:31:11,740
Клянусь.
377
00:31:20,199 --> 00:31:21,199
Хэнк.
378
00:31:21,880 --> 00:31:23,100
Мой старый друг.
379
00:31:23,740 --> 00:31:25,620
Ты отлично сохранился.
380
00:31:26,920 --> 00:31:29,640
А это у нас? Это Элла, моя внучка.
381
00:31:30,020 --> 00:31:32,700
Она точно копия Джулии 35 лет назад.
382
00:31:33,040 --> 00:31:38,620
Брысь, старый дурень. Да. И ты хочешь,
чтобы она присутствовала? Это не ему
383
00:31:38,620 --> 00:31:39,620
решать.
384
00:31:41,360 --> 00:31:43,740
Действительно. Брысь, старый дурень.
385
00:31:44,860 --> 00:31:47,700
Слушай, то, что ты хочешь провернуть,
непросто.
386
00:31:48,100 --> 00:31:49,540
И недешево.
387
00:31:49,840 --> 00:31:52,000
Недешево и непросто, как и много лет
назад.
388
00:31:52,380 --> 00:31:56,820
Тогда по всему побережью не сновали
федералы со своей навороченной техникой.
389
00:31:57,740 --> 00:31:59,700
Можно использовать мою лодку.
390
00:32:00,420 --> 00:32:01,600
Для начала.
391
00:32:01,900 --> 00:32:03,420
Карлос со всем согласен?
392
00:32:03,840 --> 00:32:04,840
Да.
393
00:32:05,420 --> 00:32:08,460
Пирс, это падчерица Карлоса, Камилла.
394
00:32:08,720 --> 00:32:10,040
А вы Батлер?
395
00:32:10,440 --> 00:32:13,820
Наслышана о ваших подвигах. А ты? Элла.
396
00:32:16,590 --> 00:32:20,190
Не стоит напоминать, как моя семья ценит
доверие.
397
00:32:20,410 --> 00:32:22,410
Она батлер, ей можно верить.
398
00:32:23,470 --> 00:32:27,910
Мой отчим высокого мнения о вас. Вы
принесли ему состояние.
399
00:32:28,150 --> 00:32:34,230
Как Карлос. Я убедила его уйти в
отставку. Бизнес нужно вести современной
400
00:32:35,090 --> 00:32:39,250
Мы все понимаем, что это мой последний
рейс, а ее единственный.
401
00:32:41,710 --> 00:32:46,850
Как быстро нужен этот груз? Вы сказали,
35 тысяч фунтов? Как скоро вы его
402
00:32:46,850 --> 00:32:50,110
получите? На такой груз неделя. Как
скоро будут деньги?
403
00:32:50,330 --> 00:32:53,270
У меня есть сотня штук, остальные сто
принесу завтра.
404
00:32:53,550 --> 00:32:57,950
При обычных обстоятельствах я бы
потребовала половину авансом.
405
00:32:58,150 --> 00:32:59,270
Я не против.
406
00:32:59,710 --> 00:33:05,030
Хорошо. Встретимся завтра в шельфе. Солт
-Ватер Джекс, задняя комната.
407
00:33:07,250 --> 00:33:10,070
Само собой, разумеется, за вами не
должно быть слишком.
408
00:33:10,700 --> 00:33:15,740
Если вы не выполните свою часть сделки,
мы исчезнем как призрак. С вашими
409
00:33:15,740 --> 00:33:17,600
деньгами и вашей марихуаной.
410
00:33:30,100 --> 00:33:34,680
Если в ней есть что -то от Карлоса, она
доставит.
411
00:33:40,780 --> 00:33:41,780
Вот и она.
412
00:33:42,320 --> 00:33:43,320
Кто она?
413
00:33:43,460 --> 00:33:44,460
Привет, милая.
414
00:33:44,500 --> 00:33:46,720
Да, так, я просто работаю кое над чем.
415
00:33:47,440 --> 00:33:49,380
Мне стоит спрашивать?
416
00:33:50,700 --> 00:33:52,660
Пообещай, что вечер будет наш с тобой.
417
00:33:54,320 --> 00:33:55,960
Обещаю. Хорошо.
418
00:33:58,560 --> 00:34:04,060
Итак, на днях, когда мы были у твоего
папы, он... Может, отложишь это?
419
00:34:05,280 --> 00:34:07,400
Так твой папа говорил что -нибудь про
меня?
420
00:34:08,060 --> 00:34:13,080
Ты сейчас об этом думаешь? Да, милая,
это важно, если мы будем говорить о
421
00:34:13,080 --> 00:34:18,679
помолвке. Если бы ты был занят хоть чем
-то помимо своего телефона, то я бы на
422
00:34:18,679 --> 00:34:25,179
нее согласилась. И кроме того, мой отец
ненавидит федеральное правительство,
423
00:34:25,179 --> 00:34:31,060
особенно наркоконтроль. Что ж... Ты
уберешь его? Я просто проверяю счет, вот
424
00:34:31,060 --> 00:34:32,100
все. Все, все.
425
00:34:34,800 --> 00:34:36,739
Положил. Насколько можно?
426
00:34:37,060 --> 00:34:38,400
Прости. Прости.
427
00:34:41,560 --> 00:34:48,340
У меня есть к тебе один вопрос. Когда мы
приезжали к нему, он
428
00:34:48,340 --> 00:34:49,420
копал яму во дворе.
429
00:34:52,520 --> 00:34:53,719
Что было в яме?
430
00:34:54,940 --> 00:34:55,960
Джейми Хоффа.
431
00:34:58,100 --> 00:34:59,460
Перестань. Ты куда?
432
00:34:59,920 --> 00:35:00,920
Пока.
433
00:35:01,880 --> 00:35:03,000
Милая, да ладно тебе.
434
00:35:49,110 --> 00:35:51,270
Джейк, это тоже, что креветки ловить.
435
00:35:52,110 --> 00:35:57,490
Ну, не знаю, звучит довольно опасно. Ну,
в деле, конечно, присутствует риск, но
436
00:35:57,490 --> 00:36:00,190
после всего у тебя останется 200 штук
наличными.
437
00:36:01,470 --> 00:36:04,110
75 каждому члену твоего отряда.
438
00:36:06,250 --> 00:36:09,450
И право собственности на лодку тоже
будет твое.
439
00:36:13,890 --> 00:36:16,170
С ящиком пива сделка принята.
440
00:36:16,430 --> 00:36:18,210
Да я привезу тебе 15.
441
00:36:18,970 --> 00:36:19,970
Продолжение следует...
442
00:37:03,240 --> 00:37:04,440
Вот досье на Рейса.
443
00:37:05,920 --> 00:37:07,180
Вот что у нас есть.
444
00:37:09,520 --> 00:37:10,780
Карлос Рейс.
445
00:37:11,580 --> 00:37:15,780
На своем веку этот парень вез в статы
большое количество марихуаны, но он
446
00:37:15,780 --> 00:37:18,700
настоящий призрак. Так и не пойман? Нет.
447
00:37:19,280 --> 00:37:23,240
Разведка сообщает, он хочет передать
бразды правления Камиле Мартино, своей
448
00:37:23,240 --> 00:37:25,720
пачерице. Она горяченькая.
449
00:37:26,140 --> 00:37:28,060
Она тоже хладнокровный убийца.
450
00:37:28,660 --> 00:37:31,360
Последние полтора года Рейс распределял
активы.
451
00:37:31,690 --> 00:37:36,210
Также есть Генри Джонсон, более
известный как Хэнк, связующий звено
452
00:37:36,210 --> 00:37:37,890
картелем Рейса и народом США.
453
00:37:38,690 --> 00:37:40,790
Почему ты думаешь, что они затевают
дело?
454
00:37:41,450 --> 00:37:44,790
Помимо арестов на воде, в последнее
время в городе замечена Мартина.
455
00:37:46,550 --> 00:37:48,430
Ну что же, чего же мы ждем?
456
00:37:48,830 --> 00:37:50,610
Ордера. В чем задержка?
457
00:37:51,810 --> 00:37:52,890
Судья Лаймхаус.
458
00:37:57,510 --> 00:37:59,750
Ну а что там с этим парнем и девушкой?
459
00:38:02,410 --> 00:38:03,610
Я еще не знаю.
460
00:38:07,370 --> 00:38:08,970
Хорошо, давайте разберемся.
461
00:38:13,350 --> 00:38:14,690
Можно мне пойти? Нет.
462
00:38:15,130 --> 00:38:17,470
Почему нет? Потому что бабушка не знает
об этом.
463
00:38:17,810 --> 00:38:18,810
Дай мне портфель.
464
00:38:19,050 --> 00:38:20,890
Узнай, она живем бы меня освежевала.
465
00:38:26,110 --> 00:38:27,170
Я нужна тебе.
466
00:38:27,690 --> 00:38:29,550
Это то, что я должен сделать сам.
467
00:38:32,680 --> 00:38:35,080
Папа. Нет, дорогая.
468
00:39:08,110 --> 00:39:09,110
Подожди.
469
00:39:41,360 --> 00:39:42,360
О чёрт!
470
00:39:46,500 --> 00:39:49,000
Слон меняется, это мистер Бэйген.
471
00:40:03,260 --> 00:40:07,860
Можно мне пиво? И заодно оплачу
следующий напиток этому мужику.
472
00:40:22,670 --> 00:40:25,610
Я не принимаю выпивку от агентов
наркоконтроля.
473
00:40:29,050 --> 00:40:32,710
Не пора ли оставить наши мелкие
разногласия позади?
474
00:40:32,930 --> 00:40:34,550
Прошло 37 лет.
475
00:40:35,310 --> 00:40:38,150
Девять из этих 37 я провел в тюрьме.
476
00:40:38,890 --> 00:40:42,290
Не вини меня за то, что ты нарушил закон
и попался.
477
00:40:44,910 --> 00:40:47,690
Ты за мной следишь или за моей внучкой?
478
00:40:49,490 --> 00:40:50,590
Говорят, ты снова.
479
00:40:51,320 --> 00:40:52,840
Собираешься взяться за старое?
480
00:40:54,240 --> 00:40:55,340
Этого не будет.
481
00:40:58,220 --> 00:41:00,540
Я поймал тебя, когда ты был молод.
482
00:41:00,860 --> 00:41:02,580
Сейчас у тебя шансов нет.
483
00:41:04,080 --> 00:41:10,960
А еще я слышал, у местного агента
наркоконтроля есть горячая подружка
484
00:41:10,960 --> 00:41:11,960
-адвокат.
485
00:41:21,740 --> 00:41:24,700
Кто позаботится о твоей жене, когда ты
умрёшь в тюрьме?
486
00:41:43,480 --> 00:41:46,520
Это всё, что у меня осталось.
487
00:41:55,459 --> 00:41:56,920
О, боже, боже, нет.
488
00:42:29,140 --> 00:42:30,480
Извините, не тот номер.
489
00:42:30,920 --> 00:42:33,080
О, это Элла, внучка Перса.
490
00:42:33,880 --> 00:42:36,720
О, можно поговорить с Персом?
491
00:42:38,240 --> 00:42:39,240
Нет.
492
00:42:41,400 --> 00:42:44,160
У него был сердечный приступ, и он в
коме.
493
00:42:45,740 --> 00:42:46,860
Очень жаль.
494
00:42:47,300 --> 00:42:48,500
Спокойной ночи. Постой.
495
00:42:49,500 --> 00:42:51,040
У меня твой платёж.
496
00:42:54,080 --> 00:42:55,080
Ну, хорошо.
497
00:42:56,180 --> 00:42:57,520
Я могу заплатить.
498
00:42:58,570 --> 00:43:00,470
Ты всего лишь ребёнок.
499
00:43:01,970 --> 00:43:03,770
Ты хочешь деньги или нет?
500
00:43:11,850 --> 00:43:13,670
Мне нужен ответ прямо сейчас.
501
00:43:13,990 --> 00:43:14,990
Ладно.
502
00:43:15,750 --> 00:43:19,730
Мы с Хэнком уезжаем завтра в полдень.
Будь на месте в 11.
503
00:43:46,060 --> 00:43:47,060
Агент Дэвис?
504
00:43:47,780 --> 00:43:50,140
Да? Агент Дэвис? Губернатор.
505
00:43:50,360 --> 00:43:52,720
Как вы, сэр? Ты в Южной Каролине?
506
00:43:52,920 --> 00:43:54,000
Да, сэр, в Чарлстоне.
507
00:43:54,280 --> 00:43:57,500
Ты там не занимаешься делом Мёрдока?
Нет, сэр, нет.
508
00:43:57,780 --> 00:44:03,420
Я звонил ранее, так как в течение
последнего года я работал над одним
509
00:44:03,420 --> 00:44:04,420
Лоу -Кантри.
510
00:44:05,780 --> 00:44:11,380
И мы там накрыли кучу лодок, горящих
наркотики туда -сюда. Так что... Опять?
511
00:44:11,460 --> 00:44:13,540
сэр. Неудивительно. Да, я знаю.
512
00:44:14,140 --> 00:44:18,200
Раньше, когда вы были в наркоконтроле,
тоже были похожие обстоятельства в этом
513
00:44:18,200 --> 00:44:19,200
районе.
514
00:44:21,380 --> 00:44:25,960
И, насколько я помню, вы знали одного
человека здесь. Его зовут Пирс Батлер.
515
00:44:26,840 --> 00:44:28,520
Батлер? О, да.
516
00:44:28,920 --> 00:44:34,180
Да, он вроде как легенда. Старый Пирс?
Он новый за свое? Нет, сэр, по крайней
517
00:44:34,180 --> 00:44:35,180
мере, насколько я знаю.
518
00:44:35,740 --> 00:44:39,960
Мне неизвестно, причастен ли он, но, как
я сказал, есть некоторые совпадения.
519
00:44:40,140 --> 00:44:42,020
Так вот, почему я звонил.
520
00:44:43,420 --> 00:44:49,720
Если прямо, я встречаюсь с его дочерью,
Алик.
521
00:44:50,100 --> 00:44:52,040
Федеральным прокурором? Да, она юрист.
522
00:44:52,280 --> 00:44:53,300
И как у вас дела?
523
00:44:54,180 --> 00:44:55,820
Знаете, она вылитый отец.
524
00:44:56,720 --> 00:45:03,480
Мне просто нужно понять, как думаете,
она тогда знала что -нибудь о своем
525
00:45:03,480 --> 00:45:08,980
отце? На мой взгляд, тебе нужно просто
здраво размышлять над этим, сынок. Она
526
00:45:08,980 --> 00:45:09,980
его дочь, значит.
527
00:45:10,470 --> 00:45:12,050
Была обязана хоть что -то знать?
528
00:45:12,330 --> 00:45:13,930
Думаете, он снова за свое возьмется?
529
00:45:14,290 --> 00:45:18,510
Ну, он упертый и ненавидит федеральное
правительство. Да, сэр. У него ведь
530
00:45:18,510 --> 00:45:19,710
внучка есть, да? Да, сэр.
531
00:45:21,010 --> 00:45:25,110
Он же восемь лет отсидел за контрабанду
травки восьмидесятых. Понимаю.
532
00:45:25,450 --> 00:45:29,870
У него, по сути, и терять -то особо
нечего. Все возможно, понимаешь? Да,
533
00:45:29,910 --> 00:45:34,370
Если он что -то замышляет, держи меня в
курсе. Хорошо, будет сделано. И не
534
00:45:34,370 --> 00:45:37,010
встревай где не надо. Да, сообщу, как
только что -то узнаю.
535
00:45:37,550 --> 00:45:38,970
Передавай батлером мой привет.
536
00:45:39,390 --> 00:45:40,390
Да, сэр, спасибо.
537
00:46:23,760 --> 00:46:26,340
Если ищешь Алекс, ее здесь нет.
538
00:46:26,760 --> 00:46:28,180
Я не ищу Алекс.
539
00:46:29,940 --> 00:46:31,360
А чего тогда тут?
540
00:46:32,080 --> 00:46:33,260
Поедем прокатимся.
541
00:46:33,740 --> 00:46:36,000
Зачем? Просто садись в машину.
542
00:46:38,420 --> 00:46:40,760
Ну, и какие планы на лето?
543
00:46:42,140 --> 00:46:44,100
Ты для этого меня позвал?
544
00:46:44,680 --> 00:46:46,520
Узнать про мои летние планы?
545
00:46:47,040 --> 00:46:48,300
Нет, ты права.
546
00:46:49,380 --> 00:46:51,000
Давай перейдем к делу.
547
00:46:51,610 --> 00:46:52,830
Что там с твоим дедом?
548
00:46:54,590 --> 00:46:57,070
Что ты имеешь в виду? Он что -то
замышляет.
549
00:46:59,070 --> 00:47:00,070
Да.
550
00:47:01,030 --> 00:47:02,970
Да, он замышляет много чего.
551
00:47:04,190 --> 00:47:08,990
Ловит креветок, хозяйством занимается.
О, еще пытается спасти жизнь моей
552
00:47:08,990 --> 00:47:10,850
умирающей бабушки. Это тоже.
553
00:47:12,650 --> 00:47:17,990
Слушай, Алик сказала, что ты ближе всех
к нему, что если бы он чем -то
554
00:47:17,990 --> 00:47:18,990
занимался, ты бы знала.
555
00:47:21,320 --> 00:47:22,320
Так и есть.
556
00:47:22,460 --> 00:47:24,300
И он ничем не занимается.
557
00:47:27,040 --> 00:47:29,700
Карлос Рейс, это имя тебе о чем -нибудь
говорит?
558
00:47:30,180 --> 00:47:31,180
Нет.
559
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
Ничего?
560
00:47:33,640 --> 00:47:35,740
Ничего. Хорошо.
561
00:47:35,980 --> 00:47:38,700
А Камилла Мартина, Хэнк Джонсон?
562
00:47:41,160 --> 00:47:42,300
Впервые слышу.
563
00:47:43,440 --> 00:47:44,900
Впервые слышишь?
564
00:47:45,580 --> 00:47:49,160
Знаешь, если хочешь продолжить этот
очень незаконный допрос...
565
00:47:50,220 --> 00:47:52,320
Мне нужно позвонить своему адвокату.
566
00:47:53,380 --> 00:47:55,600
И я думаю, у тебя уже есть ее номер.
567
00:47:58,160 --> 00:47:59,160
Отвези меня домой.
568
00:48:28,880 --> 00:48:29,859
Привет, Батлер.
569
00:48:29,860 --> 00:48:30,940
Я Сэм Слоун.
570
00:48:32,460 --> 00:48:34,380
Я знаю, кто вы. Чего хотите?
571
00:48:34,660 --> 00:48:37,940
Моя интуиция говорит, что твой дед что
-то нехорошее затеял.
572
00:48:38,160 --> 00:48:42,020
А моя подсказывает, что вы не способны
отпустить прошлое.
573
00:48:43,720 --> 00:48:47,520
И я знаю, что это из -за вас он в
больнице. В больнице? Чего это?
574
00:48:48,140 --> 00:48:52,860
Импакт. В баре прошлой ночью. Нет, я
видел его прошлой ночью. Я знаю. Вы
575
00:48:52,860 --> 00:48:55,880
ссорились? Нет, мы разговаривали, он
ушел своими ногами. Ага.
576
00:48:56,400 --> 00:48:57,700
Вы лжец, Слоун.
577
00:51:17,460 --> 00:51:18,460
Михелло?
578
00:51:21,860 --> 00:51:24,400
Вы, Батлер, очень пунктуальны.
579
00:51:38,180 --> 00:51:39,640
Как дедушка?
580
00:51:40,660 --> 00:51:42,340
Он ещё нестабилен.
581
00:51:42,580 --> 00:51:44,600
Это остаток моих денег.
582
00:51:44,840 --> 00:51:46,580
Сделка есть сделка. Верно.
583
00:51:50,600 --> 00:51:53,200
Ты уверенная, сильная женщина.
584
00:51:53,680 --> 00:51:55,960
Но всё же очень молода.
585
00:51:57,500 --> 00:52:01,780
Сейчас время для сильных женщин, таких
как мы.
586
00:52:03,260 --> 00:52:04,840
Ты согласна?
587
00:52:06,420 --> 00:52:10,200
Отлично. Вот координаты нашего груза.
588
00:52:10,500 --> 00:52:12,440
Через неделю он будет там.
589
00:52:16,000 --> 00:52:18,300
И кого ты пошлёшь за ним?
590
00:52:19,660 --> 00:52:20,840
Я сама поеду.
591
00:52:23,080 --> 00:52:24,080
Очень хорошо.
592
00:52:25,860 --> 00:52:29,580
Если тебя там не будет, груз вернут
обратно в порт, поняла?
593
00:52:29,860 --> 00:52:35,180
У вас есть номер нашего спутникового
телефона? Если тебя там не будет,
594
00:52:35,180 --> 00:52:36,180
не стану.
595
00:52:36,260 --> 00:52:37,360
Мы будем там.
596
00:52:54,920 --> 00:52:57,240
Привет. Привет, малыш. Элла, дорогая.
597
00:52:58,020 --> 00:52:59,300
Как он себя чувствует?
598
00:52:59,680 --> 00:53:02,460
Идёт на поправку. Врачи довольны.
599
00:53:02,860 --> 00:53:06,480
Пару дней ещё подержат под наркозом,
просто для подстраховки.
600
00:53:08,540 --> 00:53:11,060
Ну и надолго ты уезжаешь?
601
00:53:11,960 --> 00:53:13,780
Ненадолго. Куда собралась?
602
00:53:14,080 --> 00:53:16,360
Мне в суд. Штраф за скорость в Афинах.
603
00:53:16,920 --> 00:53:17,920
Прямо сейчас?
604
00:53:18,140 --> 00:53:18,939
Да, сейчас.
605
00:53:18,940 --> 00:53:22,180
Почему? Всё в порядке. Всё в порядке.
606
00:53:22,510 --> 00:53:25,330
Делай, что должна, и сразу же
возвращайся, хорошо?
607
00:53:26,750 --> 00:53:30,750
Ну, держи меня в курсе по этому штрафу,
если вдруг нужен будет адвокат.
608
00:53:31,950 --> 00:53:32,950
Учту.
609
00:53:35,110 --> 00:53:36,110
Хорошо.
610
00:53:48,010 --> 00:53:49,570
Я люблю тебя, папа.
611
00:53:49,950 --> 00:53:50,950
Мы справимся.
612
00:54:09,870 --> 00:54:13,510
Папа говорил, ты благословлял его
путешествия. Я делал это.
613
00:54:13,750 --> 00:54:15,310
Хоть и с неохотой.
614
00:54:15,870 --> 00:54:17,530
Вы делаешь это еще раз?
615
00:54:20,650 --> 00:54:21,650
Последний раз.
616
00:54:23,290 --> 00:54:24,670
Давай помолимся.
617
00:54:27,410 --> 00:54:32,710
Небесный отец, благослови Эллу,
благослови этого капитана, благослови
618
00:54:32,710 --> 00:54:36,770
экипаж. Вделай их путь безопасным, а
улов богатым.
619
00:54:37,710 --> 00:54:41,680
И, Господи, Дай спасение этой семье.
620
00:54:42,260 --> 00:54:44,020
Держи их у своего сердца.
621
00:54:44,900 --> 00:54:45,900
Аминь.
622
00:54:46,440 --> 00:54:47,440
Аминь.
623
00:54:48,500 --> 00:54:50,420
Спасибо. Конечно, да.
624
00:54:50,840 --> 00:54:55,300
Ну что, твой дед рассказал, как
связаться со мной, когда будешь
625
00:54:55,300 --> 00:54:56,360
берегу? Радио.
626
00:54:56,660 --> 00:55:00,840
Я молюсь каждую ночь на станции в
полночь. Ты помнишь кады?
627
00:55:01,280 --> 00:55:03,160
Если прогноз плохой, сиди на месте.
628
00:55:03,400 --> 00:55:05,300
А если креветки идут? Домой.
629
00:55:05,740 --> 00:55:10,860
Хорошая работа. Следующая глава, что я
прочитаю, это время возвращения.
630
00:55:11,260 --> 00:55:14,940
Поняла? Поняла. У меня есть еще одна
просьба.
631
00:55:15,960 --> 00:55:18,180
Свяжешься с друзьями дедушки по
реконструкциям?
632
00:55:18,620 --> 00:55:19,760
Да, я могу.
633
00:55:20,260 --> 00:55:21,580
Хорошо. Да.
634
00:55:24,840 --> 00:55:27,080
Да. Ну и как он?
635
00:55:27,620 --> 00:55:28,860
Ему уже лучше.
636
00:55:29,220 --> 00:55:34,340
Ну, это хорошо. Я звоню узнать, можем ли
мы сегодня приготовить ужин для мамы.
637
00:55:34,520 --> 00:55:36,400
Да, да, я могу это сделать, не проблема.
638
00:55:36,980 --> 00:55:40,400
Просто Эллы нет, нужно немного помочь.
639
00:55:41,040 --> 00:55:42,220
Эллы нет, а где она?
640
00:55:43,060 --> 00:55:46,880
Ну, штраф за превышение скорости в
Афинах, поиск квартиры.
641
00:55:47,340 --> 00:55:50,900
Ладно, считай это предупреждением, не
опаздывай, хорошо?
642
00:55:51,680 --> 00:55:53,460
Да, ладно, буду вовремя.
643
00:55:54,500 --> 00:55:55,500
Хорошо.
644
00:55:55,860 --> 00:55:56,860
Я люблю тебя.
645
00:56:02,140 --> 00:56:03,680
Зачем Элла поехала в Афины?
646
00:56:05,800 --> 00:56:07,240
Это не имеет смысла.
647
00:56:25,860 --> 00:56:27,740
Ты чего такая кислая?
648
00:56:29,580 --> 00:56:31,520
Пиво на этой лодке отвратительное.
649
00:56:33,360 --> 00:56:34,360
Хочешь?
650
00:56:35,280 --> 00:56:36,600
Если уж на то пахло.
651
00:56:45,620 --> 00:56:47,800
Можешь поверить, что мы реально это
делаем?
652
00:56:51,180 --> 00:56:52,860
Тогда зачем ты здесь?
653
00:56:57,200 --> 00:56:58,200
Семья.
654
00:56:58,820 --> 00:56:59,820
Вот почему.
655
00:57:00,780 --> 00:57:02,720
Ну что ж, выпьем за это.
656
00:57:03,020 --> 00:57:04,020
За семью.
657
00:57:34,640 --> 00:57:36,840
Полуостров Гуахире, Колумбия
658
00:58:04,240 --> 00:58:05,340
Добрый вечер.
659
00:58:11,560 --> 00:58:14,020
Привет. Они уходят.
660
00:58:14,920 --> 00:58:17,820
Белая лодка для ловли креветок. С
девушкой.
661
00:59:01,380 --> 00:59:05,740
Привет. Рада тебя слышать. Я хотела
планы на пятницу обсудить.
662
00:59:06,020 --> 00:59:07,140
Есть идеи?
663
00:59:07,840 --> 00:59:08,840
О, да.
664
00:59:09,040 --> 00:59:13,580
Прогноз погоды хороший. Это будут
пляжные выходные. Свяжемся позже.
665
00:59:35,310 --> 00:59:36,630
Я не по работе тут.
666
00:59:38,710 --> 00:59:45,110
Я встретил
667
00:59:45,110 --> 00:59:46,270
твою внучку.
668
00:59:47,690 --> 00:59:50,030
Она чуть голову мне не открутила.
669
00:59:51,530 --> 00:59:52,930
Яблоко от яблони.
670
01:00:00,470 --> 01:00:03,890
Прости. Я не знал о твоей жене.
671
01:00:07,880 --> 01:00:13,580
Судьба поставила нас по разные стороны,
но я хочу, чтобы ты знал, что я никогда
672
01:00:13,580 --> 01:00:15,580
не имел ничего личного против тебя.
673
01:00:17,480 --> 01:00:18,740
Просто работай.
674
01:00:21,020 --> 01:00:26,980
Так что, делай то, что должен делать.
675
01:00:28,080 --> 01:00:29,540
Я мешать не буду.
676
01:01:20,300 --> 01:01:21,300
Элла?
677
01:01:22,460 --> 01:01:24,220
Да. Ты ждёшь звонка?
678
01:01:28,520 --> 01:01:32,580
Привет, Сол, что случилось? Нет, это
Алекс, но... Элла?
679
01:01:35,420 --> 01:01:36,420
Алекс!
680
01:01:36,760 --> 01:01:37,760
Где ты?
681
01:01:43,580 --> 01:01:46,200
Я на борту Королевы Червей. Почему?
682
01:01:48,700 --> 01:01:51,200
Срочно возвращайся. Скоро вернусь, как
папа.
683
01:01:51,500 --> 01:01:52,920
Хорошо, завтра домой.
684
01:01:53,360 --> 01:01:55,700
Слушай, я тебя плохо слышу, связь
никакая.
685
01:01:56,340 --> 01:02:00,460
Правда? Тебе нужно вернуться, важно,
чтобы мы все были здесь.
686
01:02:01,000 --> 01:02:02,600
Я знаю, знаю.
687
01:02:04,200 --> 01:02:07,700
Передай ему, что я хочу, чтобы мы
поехали на пляж. Пляж? Элла!
688
01:02:30,800 --> 01:02:31,800
Пиво хочешь?
689
01:02:32,420 --> 01:02:33,420
Конечно.
690
01:02:49,680 --> 01:02:52,080
Не верится, что всё почти закончилось.
691
01:02:52,760 --> 01:02:54,120
А ты не рад?
692
01:02:55,320 --> 01:02:56,320
Нет.
693
01:02:58,910 --> 01:03:00,810
Знаешь, мы же вместе в школе учились.
694
01:03:01,450 --> 01:03:03,390
Я был на пару лет старше тебя.
695
01:03:04,250 --> 01:03:05,250
Я знаю.
696
01:03:05,370 --> 01:03:07,830
Мы вместе ходили на рисование. И чего
молчала?
697
01:03:09,030 --> 01:03:10,170
Ты не спрашивал.
698
01:03:11,150 --> 01:03:12,530
Я был влюблен в тебя.
699
01:03:16,390 --> 01:03:17,390
Почему не сказал?
700
01:03:21,170 --> 01:03:23,250
Потому что я знал, что окажусь здесь.
701
01:03:23,810 --> 01:03:25,330
А ты в медицинском.
702
01:03:26,430 --> 01:03:28,030
Юридическом. Ну или юридическом.
703
01:03:29,790 --> 01:03:34,250
Я имею в виду, зачем бы тебе обращать на
меня внимание?
704
01:03:41,050 --> 01:03:45,690
Ну, вышло так, что мы оба оказались
здесь в одно и то же время.
705
01:03:49,310 --> 01:03:50,310
Наверное, ты права.
706
01:03:55,390 --> 01:03:56,510
Всё будет хорошо.
707
01:03:59,280 --> 01:04:00,960
Ты пытаешься меня поцеловать сейчас?
708
01:04:02,540 --> 01:04:03,940
Я бы не отказался.
709
01:04:10,980 --> 01:04:13,500
Господи, Майлз, придержи штаны.
710
01:04:13,840 --> 01:04:19,060
Ты снаряжение убрал? Всё готово,
капитан. Отлично, нам ещё идти и идти.
711
01:04:19,060 --> 01:04:20,060
работу.
712
01:04:20,880 --> 01:04:22,600
Ты упустил свой шанс.
713
01:04:23,360 --> 01:04:24,360
Элла.
714
01:04:25,200 --> 01:04:26,200
Ну же.
715
01:04:49,100 --> 01:04:50,100
Ты знала?
716
01:04:51,140 --> 01:04:52,140
Знала что?
717
01:04:54,260 --> 01:04:55,940
Что Элла в этом замешана.
718
01:04:57,060 --> 01:04:58,760
Что ты говоришь?
719
01:04:59,180 --> 01:05:03,220
Говорю, твой отец собирался привезти
достаточно травки, чтобы оплатить
720
01:05:03,220 --> 01:05:06,180
жены. Но случился приступ, и поехала
Элла.
721
01:05:07,260 --> 01:05:08,600
Что ты сказал?
722
01:05:08,960 --> 01:05:14,520
Слушай, я... Извини, я никого не
обвиняю, но я дал присягу.
723
01:05:14,760 --> 01:05:15,960
И ты тоже.
724
01:05:16,730 --> 01:05:22,290
Элла ни в чем не виновата. И мне не
нужен твой праведный тон.
725
01:05:28,690 --> 01:05:29,690
Ладно.
726
01:05:30,730 --> 01:05:31,990
Как твой отец?
727
01:05:34,650 --> 01:05:35,890
Наконец -то встает.
728
01:05:37,570 --> 01:05:39,250
Сознание двигается.
729
01:05:42,890 --> 01:05:44,610
А теперь скажи мне.
730
01:05:45,600 --> 01:05:48,800
Насколько сильно ты хочешь закончить эти
отношения?
731
01:05:53,240 --> 01:05:55,060
Я не хочу разрыва.
732
01:05:56,780 --> 01:05:58,940
Но тебе нужно хоть что -то мне дать.
733
01:06:01,640 --> 01:06:04,060
Я дам тебе килограмм креветок.
734
01:06:04,260 --> 01:06:06,180
Когда королева червей вернется.
735
01:06:13,740 --> 01:06:17,180
Если на том корабле есть килограмм
креветок, я не откажусь.
736
01:06:33,740 --> 01:06:35,220
Почти полночь
737
01:06:59,150 --> 01:07:01,870
Новый день наступает, братья и сестры.
738
01:07:02,310 --> 01:07:08,610
Рад сказать, после долгих скудных
уловов, ловля креветок идет хорошо.
739
01:07:08,990 --> 01:07:11,570
Но я пришел говорить об исцелении.
740
01:07:11,990 --> 01:07:16,210
Откройте Библию и Евангелие от Марка,
глава 2, стих 17.
741
01:07:25,570 --> 01:07:27,050
Похоже, можно идти.
742
01:07:33,290 --> 01:07:35,750
К двум часам. Успеем навстречу?
743
01:07:38,650 --> 01:07:40,930
Притыкну. Думаю, да.
744
01:07:58,170 --> 01:07:59,410
Полковник Молти?
745
01:07:59,670 --> 01:08:01,710
Это преподобный Ходжес.
746
01:08:02,570 --> 01:08:03,950
Время собирать людей.
747
01:08:46,269 --> 01:08:47,269
Папа.
748
01:08:48,850 --> 01:08:49,970
Ты в порядке?
749
01:08:50,609 --> 01:08:51,790
Я в порядке.
750
01:08:52,830 --> 01:08:54,130
Да, я в порядке.
751
01:08:54,590 --> 01:08:59,130
Джейк, давай разгружаем. Ведите лодку
назад к пристани, я рассчитаюсь через
752
01:08:59,130 --> 01:09:00,729
парнишку. И только пиво привези, парень.
753
01:09:01,149 --> 01:09:04,569
Понял. Ребята, давайте поможем ему. И ты
тоже, Майл.
754
01:09:04,850 --> 01:09:07,990
Элла, как насчет субботы?
755
01:09:16,109 --> 01:09:17,450
Хочешь 400 долларов?
756
01:09:17,710 --> 01:09:22,750
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
757
01:09:31,010 --> 01:09:35,149
Полковник, у вас будут деньги спасти
реконструкцию и купить новое
758
01:09:35,490 --> 01:09:38,130
Господа, благодарю вас. Каждого из вас.
759
01:09:38,890 --> 01:09:42,649
За риск, на который пошли ради меня. От
всего сердца спасибо.
760
01:09:44,319 --> 01:09:48,020
И обещаю, что вознагражу каждого из вас.
761
01:09:49,160 --> 01:09:53,279
Полковник, спасибо еще раз, сэр.
Спасибо, и удачи. Спасибо.
762
01:09:59,820 --> 01:10:03,920
Элла, я горжусь тобой, молодая леди.
763
01:10:04,960 --> 01:10:07,580
Но ты никогда больше это не повторишь.
764
01:10:07,920 --> 01:10:08,920
Аминь.
765
01:10:18,719 --> 01:10:20,160
Спокойно. Офицер?
766
01:10:22,000 --> 01:10:23,120
Как вы там?
767
01:10:23,420 --> 01:10:26,640
Все хорошо, офицер. Так что здесь
происходит?
768
01:10:35,220 --> 01:10:37,020
Алло? Да.
769
01:10:37,860 --> 01:10:38,860
Да.
770
01:10:39,480 --> 01:10:40,880
Это полиция?
771
01:10:41,180 --> 01:10:42,820
Тут была стрельба.
772
01:10:43,210 --> 01:10:45,750
Была стрельба. Двое сцепились.
773
01:10:45,990 --> 01:10:47,530
Слышите? Слышите?
774
01:10:47,850 --> 01:10:49,110
Приезжайте скорее.
775
01:10:53,810 --> 01:10:57,110
Нам поступил звонок о подозрительной
активности.
776
01:10:57,490 --> 01:10:59,270
Мы просто проверяем тут.
777
01:10:59,810 --> 01:11:06,510
А, мы... Ну, привели лошадей. Разбили
лагерь. Просто занимаемся
778
01:11:06,510 --> 01:11:07,510
своими делами.
779
01:11:07,730 --> 01:11:08,730
Понимаю.
780
01:11:10,130 --> 01:11:11,710
Кто в грузовике?
781
01:11:20,849 --> 01:11:23,050
палатки, оборудование, прочие вещи.
782
01:11:24,590 --> 01:11:25,590
Понятно.
783
01:11:30,410 --> 01:11:35,210
Офицер Барнуэлл, давно вас в церкви не
видел. Пастор Ходжес, не знал, что вы
784
01:11:35,210 --> 01:11:37,430
здесь. Да, у нас небольшое мероприятие.
785
01:11:37,770 --> 01:11:42,330
Понятно. Извините, что не прихожу в
церковь. Я стараюсь, в это воскресенье
786
01:11:42,330 --> 01:11:45,810
приду. Хорошо, тогда жду. Да,
рассчитывайте на меня.
787
01:11:46,710 --> 01:11:49,030
Альфа -12, все в порядке?
788
01:11:49,910 --> 01:11:51,130
Диспетчер Альфа -12.
789
01:11:51,630 --> 01:11:52,630
Все чисто.
790
01:11:53,170 --> 01:11:58,210
Еду на вызов о стрельбе. Всем хорошего
вечера. И вам, офицер, спасибо.
791
01:12:03,770 --> 01:12:05,510
Спасибо. Пожалуйста.
792
01:12:11,530 --> 01:12:12,530
Поехали.
793
01:13:07,410 --> 01:13:10,730
Извините, вы капитан? Да, капитан. Кто
спрашивает?
794
01:13:11,650 --> 01:13:14,150
Наркоконтроль. У нас ордер на обыск
вашей лодки.
795
01:13:14,850 --> 01:13:16,530
Ордер? На что?
796
01:13:17,390 --> 01:13:18,390
Контрабанда.
797
01:13:19,210 --> 01:13:24,530
У меня нет контрабанды. И креветок тоже
нет. Сезон был тяжелым. Мы проверим
798
01:13:24,530 --> 01:13:25,509
сами.
799
01:13:25,510 --> 01:13:26,510
Откройте все!
800
01:13:26,710 --> 01:13:28,310
Майлз, покажи им здесь все.
801
01:13:31,990 --> 01:13:32,990
Все.
802
01:13:33,410 --> 01:13:35,590
Впереди, с хвоста, внутри, снаружи.
803
01:13:36,460 --> 01:13:38,180
Запачкайте одежду на моей лодке.
804
01:13:39,540 --> 01:13:40,540
И вы тоже.
805
01:14:08,750 --> 01:14:09,950
Чирте, открой это.
806
01:14:32,410 --> 01:14:34,590
Что -то еще, мистер наркоконтроль?
807
01:14:38,350 --> 01:14:39,950
Команда, сходим с лодки.
808
01:14:42,470 --> 01:14:43,470
Пошли.
809
01:14:47,990 --> 01:14:49,850
Привет сестре передавай.
810
01:14:53,430 --> 01:14:54,430
Свободен.
811
01:14:55,270 --> 01:14:56,270
Спасибо.
812
01:15:13,290 --> 01:15:14,710
Ты говорила, что будешь здесь.
813
01:15:17,290 --> 01:15:20,230
Прости. Решила поужинать одна.
814
01:15:21,670 --> 01:15:24,270
Алекс. Ты вчера не пришел домой.
815
01:15:25,510 --> 01:15:30,070
Знаю, прости. Просто это
расследование... Я так и подумала.
816
01:15:34,030 --> 01:15:35,030
Послушай.
817
01:15:37,790 --> 01:15:39,170
Я тебя люблю.
818
01:15:42,990 --> 01:15:45,310
Я закончил с преследованиями, хватит.
819
01:15:45,530 --> 01:15:49,410
Ты так сейчас говоришь. А что будет
через пять лет?
820
01:15:50,590 --> 01:15:53,710
Всегда найдется какое -то новое дело.
821
01:15:55,570 --> 01:15:57,930
Когда я буду в приоритете?
822
01:16:06,510 --> 01:16:07,790
Ты права.
823
01:16:08,390 --> 01:16:09,390
Да.
824
01:16:15,450 --> 01:16:17,950
Хорошо. Серьезный вопрос.
825
01:16:21,270 --> 01:16:26,650
Если я куплю тебе кольцо, наденешь?
826
01:16:33,530 --> 01:16:36,490
Если подойдет. Правда?
827
01:16:50,510 --> 01:16:51,510
Я тебя люблю.
828
01:16:51,990 --> 01:16:53,610
И прости, прости.
829
01:16:54,410 --> 01:16:55,410
Спасибо.
830
01:16:57,390 --> 01:16:58,390
Больше никогда.
831
01:16:59,270 --> 01:17:01,210
Обещаю. Тебе нравится?
832
01:17:01,470 --> 01:17:02,470
Да, очень.
833
01:17:29,519 --> 01:17:31,620
Папа, они здесь.
834
01:18:07,509 --> 01:18:08,509
Доброе утро.
835
01:18:09,050 --> 01:18:10,490
Действительно доброе утро.
836
01:18:11,650 --> 01:18:13,330
Ты справился, дружище.
837
01:18:13,590 --> 01:18:14,790
Да, да, да.
838
01:18:15,090 --> 01:18:16,790
Что сделано, то сделано.
839
01:18:17,010 --> 01:18:21,970
Как ты? Слышала, у тебя проблемы со
здоровьем? С каждым днем крепче. К
840
01:18:21,970 --> 01:18:23,030
у меня была поддержка.
841
01:18:26,030 --> 01:18:28,410
Надо обсудить следующий месяц?
842
01:18:29,110 --> 01:18:30,130
Следующий месяц?
843
01:18:31,470 --> 01:18:35,550
Будет еще один груз? Нет, нет, нет. Это
последний рейс. Нет.
844
01:18:36,620 --> 01:18:41,300
Давай, Бир. Нет, я рассчитаюсь с теми,
кто помог и займусь женой.
845
01:18:45,220 --> 01:18:46,980
Дверь всегда открыта.
846
01:18:55,920 --> 01:18:57,220
Привет Карлосу.
847
01:19:02,520 --> 01:19:04,300
Слишком редко тебя вижу.
848
01:19:05,200 --> 01:19:09,080
Ну, не принимай наличные щётки, но
надеюсь, больше тебя вообще не видеть.
849
01:19:11,180 --> 01:19:14,500
Если что нужно, обращайся. Понял.
850
01:19:15,080 --> 01:19:16,080
Михелло?
851
01:19:23,720 --> 01:19:24,980
Мы справились, пап.
852
01:19:25,920 --> 01:19:26,920
Да.
853
01:20:02,800 --> 01:20:04,020
Рад тебя видеть, Элла.
854
01:20:04,280 --> 01:20:05,280
Сол.
855
01:20:09,780 --> 01:20:12,520
А где бабушка и дедушка?
856
01:20:12,880 --> 01:20:16,520
Уехали на лечение сегодня днём. Ладно, я
уверен, всё будет хорошо.
857
01:20:16,880 --> 01:20:19,200
Что бы ни случилось, он всегда с вами.
858
01:20:20,560 --> 01:20:21,560
Он?
859
01:20:23,220 --> 01:20:24,220
Господь.
860
01:20:26,100 --> 01:20:27,780
Верно, верно, да.
861
01:20:30,360 --> 01:20:31,360
Это тебе.
862
01:20:33,850 --> 01:20:35,670
Папа и я надеемся, что поможет.
863
01:20:36,390 --> 01:20:41,390
Спасибо. Уверен, что поможет. У меня
тоже кое -кто есть для тебя, Элла.
864
01:20:41,390 --> 01:20:42,390
вернусь.
865
01:20:53,650 --> 01:20:54,650
Дэвис?
866
01:20:55,450 --> 01:20:56,710
А, Элла.
867
01:20:58,990 --> 01:21:00,270
Что ты здесь делаешь?
868
01:21:00,510 --> 01:21:02,210
Я мог бы спросить то же самое.
869
01:21:03,500 --> 01:21:04,500
Как Колумбия?
870
01:21:06,660 --> 01:21:09,220
Афины. Афины, да.
871
01:21:09,540 --> 01:21:11,460
Это был штраф за парковку?
872
01:21:11,700 --> 01:21:14,340
За превышение скорости. За скорость.
873
01:21:15,880 --> 01:21:17,060
Как дедушка?
874
01:21:22,940 --> 01:21:27,300
Бэвис. Пастор. Рад тебя видеть. Взаимно,
друг мой.
875
01:21:27,840 --> 01:21:28,960
Это тебе.
876
01:21:30,620 --> 01:21:31,620
Спасибо.
877
01:21:33,389 --> 01:21:35,170
Библия. Мне пора идти.
878
01:21:36,030 --> 01:21:37,030
Останься.
879
01:21:37,550 --> 01:21:39,350
Хотел бы поговорить с вами обоими.
880
01:21:45,990 --> 01:21:50,930
Слушай, я... Я знаю, у меня с вашей
семьей были разногласия в прошлом.
881
01:21:52,210 --> 01:21:53,550
Но это в прошлом.
882
01:21:54,870 --> 01:21:56,450
Я завязал с погоней.
883
01:21:59,250 --> 01:22:00,250
Надеюсь, вы тоже.
884
01:22:03,820 --> 01:22:05,460
Я не понимаю, о чем ты.
885
01:22:07,380 --> 01:22:09,460
А знаешь, что в Библии сказано?
886
01:22:12,580 --> 01:22:14,300
Истина вас освободит.
887
01:22:18,740 --> 01:22:19,740
Запомни это.
888
01:22:22,360 --> 01:22:24,360
Кстати, хорошие новости.
889
01:22:25,280 --> 01:22:28,660
Я сделал Алекс предложение, и она
сказала да.
890
01:22:30,380 --> 01:22:34,060
И вот почему я здесь, пастор. Я хочу,
чтобы вы провели церемонию.
891
01:22:35,460 --> 01:22:36,460
Буду рад.
892
01:22:36,980 --> 01:22:37,980
Искренне. Спасибо.
893
01:22:40,520 --> 01:22:41,520
Поздравляю.
894
01:22:42,480 --> 01:22:43,480
Мне пора.
895
01:22:47,420 --> 01:22:48,580
Передавай привет дедушке.
896
01:22:52,600 --> 01:22:53,600
Пастор.
897
01:23:00,650 --> 01:23:03,350
Вот, покрой твои расходы с командой, и
немного сверху.
898
01:23:03,910 --> 01:23:04,910
А пиво?
899
01:23:05,170 --> 01:23:06,850
Будет ждать тебя по возвращении.
900
01:23:34,620 --> 01:23:36,220
Батлер. Забавно.
901
01:23:47,260 --> 01:23:50,200
Не ожидала увидеть тебя так скоро.
902
01:23:50,640 --> 01:23:53,080
Ты ведь сказала, что дверь всегда
открыта.
903
01:23:54,140 --> 01:23:55,400
Да, сказала.
904
01:23:55,780 --> 01:23:56,920
Играть будешь?
905
01:23:57,240 --> 01:23:58,500
В шахматах.
906
01:23:59,720 --> 01:24:05,380
Чтобы выиграть, надо читать противника.
907
01:24:06,380 --> 01:24:10,640
Следить за каждым ходом. За каждой
клеткой.
908
01:24:13,720 --> 01:24:15,960
Понимай стратегию соперника.
909
01:24:16,440 --> 01:24:23,360
Иногда нужно заботиться о себе. Никто не
позаботится о тебе лучше, чем ты
910
01:24:23,360 --> 01:24:24,360
сам.
911
01:24:26,400 --> 01:24:27,880
Дашь мне сыграть?
912
01:24:28,650 --> 01:24:31,750
Нет. Моя цель — выиграть.
913
01:24:32,610 --> 01:24:35,490
И ты забираешь эту стратегию.
914
01:24:37,790 --> 01:24:39,990
Ты хорошо отправилась.
915
01:24:40,250 --> 01:24:43,770
Для новичка я не ожидала ничего
подобного.
916
01:24:44,810 --> 01:24:46,170
Забываешь главное.
917
01:24:50,410 --> 01:24:52,050
Уверенность в молодости.
918
01:24:53,110 --> 01:24:55,090
Тогда наносишь удар.
919
01:25:08,490 --> 01:25:09,490
Я в игре.
920
01:25:13,470 --> 01:25:16,850
Шах и мат Последний рейс
921
01:26:09,380 --> 01:26:12,680
Субтитры сделал DimaTorzok
922
01:26:36,040 --> 01:26:38,840
Продолжение следует...
83791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.