Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:30,560 --> 00:01:35,280
[Burning Flames]
3
00:01:35,280 --> 00:01:38,060
[Episode 3]
4
00:01:42,700 --> 00:01:43,500
Ibu.
5
00:01:44,820 --> 00:01:45,930
Ibu mau apa?
6
00:01:48,420 --> 00:01:51,170
Geng, jangan takut.
7
00:01:52,680 --> 00:01:54,340
Akan segera tidak sakit lagi.
8
00:02:04,880 --> 00:02:05,780
Gou.
9
00:02:06,880 --> 00:02:08,030
Gou, kamu di mana?
10
00:02:08,050 --> 00:02:09,449
Gou, kamu di mana?
11
00:02:10,180 --> 00:02:11,440
Gou.
12
00:02:12,060 --> 00:02:13,640
Gou.
13
00:02:15,530 --> 00:02:16,340
Gou.
14
00:02:20,940 --> 00:02:21,900
Gou.
15
00:02:21,980 --> 00:02:23,370
Gou, bangunlah.
16
00:02:23,390 --> 00:02:24,860
Gou, aku sudah mencari ke mana-mana
17
00:02:24,860 --> 00:02:25,540
baru menemukanmu.
18
00:02:25,540 --> 00:02:27,210
Jangan menakutiku.
19
00:02:31,540 --> 00:02:32,340
Ibu.
20
00:02:33,850 --> 00:02:35,530
Apa...
21
00:02:36,270 --> 00:02:40,040
Sebenarnya kesalahanku?
22
00:02:40,380 --> 00:02:43,000
Ke...
23
00:02:44,940 --> 00:02:47,020
Kenapa Ibu
24
00:02:48,200 --> 00:02:49,820
berbuat seperti ini padaku?
25
00:02:53,079 --> 00:02:55,329
Geng, jangan takut.
26
00:02:55,820 --> 00:02:57,780
Ibu akan menemanimu selamanya.
27
00:03:05,810 --> 00:03:06,750
Kakak.
28
00:03:07,020 --> 00:03:09,420
Klan Dewa melakukan banyak perbuatan tak bermoral.
29
00:03:09,420 --> 00:03:10,670
Suatu hari nanti,
30
00:03:10,730 --> 00:03:12,230
Alam Dewa dihancurkan,
31
00:03:12,620 --> 00:03:14,280
kekuasaan Dewa dibinasakan.
32
00:03:15,260 --> 00:03:18,200
Semoga kamu segera bertobat.
33
00:03:20,500 --> 00:03:22,010
Kerajaan Xin yang hari ini
34
00:03:22,420 --> 00:03:24,750
adalah hari esok Kerajaan Bai.
35
00:03:42,050 --> 00:03:43,079
Ibu.
36
00:04:02,870 --> 00:04:03,830
Geng.
37
00:04:16,089 --> 00:04:16,890
Adik,
38
00:04:19,220 --> 00:04:21,060
apa kamu perlu melakukan ini?
39
00:04:27,060 --> 00:04:28,110
Yang Mulia.
40
00:04:28,290 --> 00:04:30,020
Yang Mulia, Permaisuri Siluman sudah mati.
41
00:04:30,020 --> 00:04:31,610
Ayo kita pergi.
42
00:04:42,180 --> 00:04:44,540
Gou, kamu mengagetkanku.
43
00:04:45,180 --> 00:04:46,780
Untung kamu baik-baik saja.
44
00:05:05,730 --> 00:05:06,820
Di mana ini?
45
00:05:33,820 --> 00:05:34,620
Ibu.
46
00:05:35,330 --> 00:05:36,540
Kenapa barusan Ibu mau...
47
00:05:36,540 --> 00:05:37,530
Geng.
48
00:05:37,890 --> 00:05:39,750
Jiwa dewa Ibu sudah habis.
49
00:05:40,940 --> 00:05:42,740
Hanya bisa berpamitan denganmu
50
00:05:44,020 --> 00:05:45,540
melalui mimpi ini.
51
00:05:46,909 --> 00:05:47,860
Berpamitan?
52
00:05:49,900 --> 00:05:52,190
Ibu mau ke mana?
53
00:05:52,420 --> 00:05:54,659
Awalnya Ibu adalah peramal Klan Dewa,
54
00:05:55,780 --> 00:05:57,960
bisa melihat perubahan masa depan.
55
00:05:58,300 --> 00:05:59,730
Sebelum kamu lahir,
56
00:06:00,020 --> 00:06:02,280
Ibu sudah memprediksi bencana hari ini.
57
00:06:02,750 --> 00:06:04,140
Aku telah mengeluarkan seutas jiwa kebaikan
58
00:06:04,140 --> 00:06:05,140
dari dirimu
59
00:06:05,140 --> 00:06:06,740
dan membesarkannya di masyarakat,
60
00:06:06,740 --> 00:06:08,800
agar bisa melewati bencana hari ini.
61
00:06:09,660 --> 00:06:10,460
Geng.
62
00:06:11,260 --> 00:06:13,140
Sekarang jiwa dewamu sudah kembali ke posisi awalnya,
63
00:06:13,140 --> 00:06:15,470
dan kembali menjadi tubuh yang sempurna.
64
00:06:15,900 --> 00:06:17,500
Aku menusukmu di depan umum,
65
00:06:17,650 --> 00:06:19,450
hanya untuk menipu semua orang.
66
00:06:20,020 --> 00:06:20,880
Sejak saat itu,
67
00:06:21,300 --> 00:06:23,500
di dunia ini tidak ada Pangeran Wu Geng,
68
00:06:24,260 --> 00:06:25,870
hanya ada rakyat biasa, Gou.
69
00:06:27,170 --> 00:06:28,020
Geng.
70
00:06:28,580 --> 00:06:30,640
Kamu akan menggunakan identitas ini
71
00:06:31,890 --> 00:06:33,780
untuk memulai kembali hidupmu.
72
00:06:35,620 --> 00:06:38,080
Kamu akan mengalami ujian kesulitan hidup,
73
00:06:38,180 --> 00:06:40,180
merasakan perasaan yang mendalam.
74
00:06:41,020 --> 00:06:41,860
Menanggung
75
00:06:42,980 --> 00:06:45,640
penderitaan yang belum pernah ada sebelumnya.
76
00:06:46,659 --> 00:06:48,250
Tapi hanya dengan begini,
77
00:06:49,460 --> 00:06:50,420
kamu baru bisa menemukan
78
00:06:50,420 --> 00:06:51,900
jalan milikmu sendiri.
79
00:06:57,700 --> 00:06:58,580
Geng,
80
00:07:01,620 --> 00:07:03,060
hiduplah dengan baik.
81
00:07:14,220 --> 00:07:15,290
Ibu.
82
00:08:09,910 --> 00:08:11,750
♫Seperti binatang buas tak berbentuk♫
83
00:08:11,750 --> 00:08:13,740
♫Ditutupi oleh awan hitam♫
84
00:08:13,830 --> 00:08:16,060
♫Melayang mengikuti udara♫
85
00:08:16,460 --> 00:08:17,260
Ini aku?
86
00:08:17,810 --> 00:08:18,630
Aku...
87
00:08:17,840 --> 00:08:20,110
♫Yang berdatangan tak henti satu demi satu♫
88
00:08:19,130 --> 00:08:20,860
Kenapa aku bisa menjadi seperti ini?
89
00:08:20,110 --> 00:08:21,690
♫Adalah dinding takdir♫
90
00:08:22,300 --> 00:08:26,580
♫Satu demi satu dinding pengalang, dengan cepat hancur berkeping-keping♫
91
00:08:22,820 --> 00:08:23,620
Apakah ini
92
00:08:24,330 --> 00:08:26,580
adalah harga yang kubayar agar dapat hidup?
93
00:08:26,580 --> 00:08:29,450
♫Siapa yang melawan mati-matian, siapa yang keras kepala, siapa yang berharap?♫
94
00:08:29,450 --> 00:08:32,230
♫Berdoa dan memanggil dalam celah♫
95
00:08:33,230 --> 00:08:34,960
♫Mendukung suatu tekad tertentu♫
96
00:08:34,990 --> 00:08:38,990
♫Menopang hati yang tidak menyerah♫
97
00:08:41,700 --> 00:08:44,049
♫Hapuskan kegilaan di dalam hati♫
98
00:08:44,070 --> 00:08:45,870
♫Berjalan bersama, alami kesedihan dan kebahagiaan bersama♫
99
00:08:45,870 --> 00:08:48,500
♫Terhadap ikatan kesulitan♫
100
00:08:48,500 --> 00:08:49,880
♫Harus terus maju melawan arus♫
101
00:08:49,880 --> 00:08:56,040
♫Begitu melalui kegelapan, meratapi dengan nyaring♫
102
00:08:57,950 --> 00:09:00,260
♫Kita memang sangat arogan dan berwibawa♫
103
00:09:00,500 --> 00:09:01,990
♫Menusuk keputusasaan yang tak terlupakan♫
104
00:09:02,500 --> 00:09:04,410
♫Biarkan sinar alami memancar luas♫
105
00:09:02,620 --> 00:09:04,180
Aku tidak ingin hidup seperti ini.
106
00:09:04,180 --> 00:09:04,980
Ayahanda,
107
00:09:04,440 --> 00:09:06,310
♫Sepanjang jalan mengantarkan kehangatan♫
108
00:09:05,100 --> 00:09:06,380
aku ingin berperang bersamamu.
109
00:09:06,310 --> 00:09:12,050
♫Menyinari jalan masa depan, penuh dengan aura musim semi♫
110
00:09:07,540 --> 00:09:09,000
Wu Geng dari Kerajaan Xin,
111
00:09:09,420 --> 00:09:10,460
ikut denganku
112
00:09:11,580 --> 00:09:12,980
keluar kota untuk berperang.
113
00:09:12,980 --> 00:09:14,540
Ananda menerima perintah.
114
00:09:13,720 --> 00:09:14,890
♫Kematian adalah bagian dari hidup♫
115
00:09:14,920 --> 00:09:17,300
♫Pernah melawan, ingin menghentikan♫
116
00:09:15,660 --> 00:09:18,940
Mengendalikan takdir kita sendiri?
117
00:09:17,300 --> 00:09:18,970
♫Kecemasan dan pernah tak berdaya♫
118
00:09:19,000 --> 00:09:20,660
♫Akan masa-masa keputusasaan♫
119
00:09:19,450 --> 00:09:20,260
Benar.
120
00:09:21,060 --> 00:09:22,900
Mengendalikan takdir kita sendiri.
121
00:09:21,760 --> 00:09:23,050
♫Siksaan waktu♫
122
00:09:23,080 --> 00:09:25,380
♫Di wajah itu, penuh amarah♫
123
00:09:25,420 --> 00:09:26,800
♫Menekan dan berteriak♫
124
00:09:27,180 --> 00:09:29,280
♫Dalam ilusi, perubahan yang penuh pergolakan♫
125
00:09:29,700 --> 00:09:31,940
Ibu mau ke mana?
126
00:09:29,900 --> 00:09:31,970
♫Belenggu dalam jiwa♫
127
00:09:31,990 --> 00:09:33,880
♫Mengungkung ekspresi♫
128
00:09:33,940 --> 00:09:35,780
Jiwa dewa Ibu sudah habis.
129
00:09:34,220 --> 00:09:37,920
♫Membatasi wilayahnya, semuanya menjadikan impian sebagai penggerak hidup♫
130
00:09:36,140 --> 00:09:37,940
Hanya bisa berpamitan denganmu
131
00:09:38,030 --> 00:09:40,010
♫Demi bertahan hidup, saling berjuang♫
132
00:09:38,780 --> 00:09:40,380
melalui mimpi ini.
133
00:09:40,230 --> 00:09:45,840
♫Datang untuk mencium bunga yang mekar dalam kekacauan♫
134
00:09:41,560 --> 00:09:42,380
Geng,
135
00:09:44,620 --> 00:09:46,170
hiduplah dengan baik.
136
00:10:06,900 --> 00:10:08,160
Aku ingin terus hidup.
137
00:10:09,020 --> 00:10:09,860
Terus hidup.
138
00:10:10,130 --> 00:10:11,140
Terus hidup baru bisa menyelesaikan
139
00:10:11,140 --> 00:10:13,270
keinginan terakhir Ayahanda dan Ibu.
140
00:10:46,210 --> 00:10:47,020
Gou.
141
00:10:47,180 --> 00:10:47,900
Kamu pergi ke mana?
142
00:10:47,900 --> 00:10:48,740
Aku sudah lama mencarimu,
143
00:10:48,740 --> 00:10:49,740
apakah kamu tahu?
144
00:10:51,280 --> 00:10:52,260
Kamu?
145
00:10:56,580 --> 00:10:58,640
Ternyata kamu sudah bisa berbicara.
146
00:11:00,840 --> 00:11:02,280
Biarkan aku lihat.
147
00:11:02,860 --> 00:11:03,660
Gou bodoh.
148
00:11:03,900 --> 00:11:05,560
Kamu mengabaikanku lagi, ya?
149
00:11:06,580 --> 00:11:07,640
Gou?
150
00:11:08,220 --> 00:11:09,820
Siapa yang kamu panggil Gou?
151
00:11:10,230 --> 00:11:12,250
Kamu kambuh lagi, Gou bodoh.
152
00:11:12,970 --> 00:11:13,790
Bagaimana aku bisa punya
153
00:11:13,790 --> 00:11:15,220
nama yang begitu rendahan?
154
00:11:15,220 --> 00:11:16,100
Aku kasih tahu kamu,
155
00:11:16,100 --> 00:11:16,820
namaku...
156
00:11:16,840 --> 00:11:18,040
Sejak saat ini,
157
00:11:18,420 --> 00:11:20,620
di dunia ini tidak ada Pangeran Wu Geng,
158
00:11:21,100 --> 00:11:22,820
hanya ada rakyat biasa, Gou.
159
00:11:23,090 --> 00:11:24,310
Siapa kamu?
160
00:11:27,430 --> 00:11:28,480
Ayo.
161
00:11:28,620 --> 00:11:31,210
Ayo bangun.
162
00:11:31,260 --> 00:11:33,890
Ayo bangun.
163
00:11:34,470 --> 00:11:35,420
Aku beri tahu kalian,
164
00:11:35,420 --> 00:11:36,420
Gou kambuh lagi.
165
00:11:36,460 --> 00:11:38,190
Kalian jangan mengganggunya.
166
00:11:43,510 --> 00:11:44,390
Gou.
167
00:11:44,620 --> 00:11:45,700
Kamu lihat apa ini?
168
00:11:46,300 --> 00:11:47,200
Tak disangka, 'kan?
169
00:11:47,200 --> 00:11:47,640
Kemarin,
170
00:11:47,640 --> 00:11:49,080
dalam situasi yang begitu kacau,
171
00:11:49,080 --> 00:11:49,900
aku tetap menemukan
172
00:11:49,900 --> 00:11:51,500
kesemek kering kesukaanmu.
173
00:11:52,700 --> 00:11:53,500
Makan.
174
00:11:54,420 --> 00:11:55,460
Makanlah.
175
00:11:55,860 --> 00:11:56,790
Tidak mau makan?
176
00:11:57,140 --> 00:11:59,940
Jika tidak makan, aku akan habiskan dalam sesuap.
177
00:12:04,140 --> 00:12:05,130
Makanlah.
178
00:12:05,130 --> 00:12:05,940
Kakak Gou, cobalah.
179
00:12:05,940 --> 00:12:07,100
Cobalah.
180
00:12:07,780 --> 00:12:09,260
Kakak Gou.
181
00:12:09,260 --> 00:12:10,180
Apa yang kamu lakukan, Kakak Gou?
182
00:12:10,180 --> 00:12:11,710
Kenapa kamu menggila lagi?
183
00:12:12,340 --> 00:12:13,340
Apa kamu tahu?
184
00:12:13,340 --> 00:12:14,130
Ini kutemukan
185
00:12:14,130 --> 00:12:15,660
dengan mempertaruhkan nyawaku dibunuh
186
00:12:15,660 --> 00:12:16,740
oleh prajurit Bai.
187
00:12:16,980 --> 00:12:17,970
Sejak kemarin,
188
00:12:17,970 --> 00:12:19,340
kamu sudah tidak normal.
189
00:12:19,340 --> 00:12:20,820
Jika bukan aku yang menyeretmu kembali,
190
00:12:20,820 --> 00:12:22,150
kamu sudah mati di sana.
191
00:12:31,100 --> 00:12:32,100
Kamu...
192
00:12:32,790 --> 00:12:33,590
Siapa namamu?
193
00:12:36,100 --> 00:12:37,560
Ada apa dengan Kakak Gou?
194
00:12:37,680 --> 00:12:38,470
Aku?
195
00:12:38,860 --> 00:12:40,180
Namaku Bai Cai.
196
00:12:40,620 --> 00:12:41,380
Kamu tidak ingat lagi?
197
00:12:41,380 --> 00:12:42,620
Ada apa dengan Kakak Gou?
198
00:12:42,620 --> 00:12:43,260
Kenapa Kakak Gou
199
00:12:43,260 --> 00:12:44,300
tidak mengenal kita?
200
00:12:44,300 --> 00:12:45,080
Apa yang terjadi?
201
00:12:45,080 --> 00:12:46,290
Kenapa tidak kenal kita?
202
00:12:46,290 --> 00:12:48,610
Jangan-jangan otaknya rusak?
203
00:12:49,230 --> 00:12:50,020
Salah.
204
00:12:50,260 --> 00:12:52,110
Otaknya memang sudah rusak.
205
00:12:53,820 --> 00:12:54,820
Tidak benar juga.
206
00:12:54,880 --> 00:12:57,150
Sekarang kelihatannya sudah membaik.
207
00:12:57,260 --> 00:12:58,220
Tapi kenapa kamu bahkan
208
00:12:58,220 --> 00:12:59,460
tidak ingat aku?
209
00:13:05,610 --> 00:13:06,810
Kamu mau ke mana lagi?
210
00:13:07,620 --> 00:13:08,700
Kerajaan Xin sudah dimusnahkan.
211
00:13:08,700 --> 00:13:09,500
Ayahanda...
212
00:13:11,300 --> 00:13:12,390
Raja Xin dibunuh.
213
00:13:12,540 --> 00:13:13,580
Rakyat Kerajaan Xin
214
00:13:13,580 --> 00:13:14,890
sudah seharusnya melindungi negara,
215
00:13:14,890 --> 00:13:16,690
dan bertarung dengan Klan Dewa.
216
00:13:24,550 --> 00:13:26,120
Apakah kamu benar-benar bodoh?
217
00:13:26,120 --> 00:13:27,100
Raja Xin begitu hebat,
218
00:13:27,100 --> 00:13:28,180
tapi tidak bisa mengalahkan Klan Dewa.
219
00:13:28,180 --> 00:13:29,980
Kamu pergi hanya akan cari mati.
220
00:13:31,660 --> 00:13:33,060
Dasar takut mati.
221
00:13:33,060 --> 00:13:34,100
Cepat kembali.
222
00:13:34,100 --> 00:13:35,160
Tidak boleh pergi.
223
00:13:36,580 --> 00:13:37,990
Apa yang kamu lakukan?
224
00:13:38,030 --> 00:13:39,360
Lepaskan Kakak Bai Cai.
225
00:13:40,050 --> 00:13:41,300
- Pukul dia.
- Cepat lepaskan.
226
00:13:41,300 --> 00:13:42,560
Apa yang kamu lakukan?
227
00:13:51,820 --> 00:13:53,260
Apa ini? Bau sekali.
228
00:13:53,280 --> 00:13:54,980
Ini adalah kotoran sapi kering untuk menyalakan api.
229
00:13:54,980 --> 00:13:55,740
Bodoh.
230
00:13:56,380 --> 00:13:57,260
Kotoran sapi?
231
00:14:00,660 --> 00:14:02,040
Kalian sekelompok rakyat pengacau.
232
00:14:02,040 --> 00:14:03,290
Dasar pengkhianat!
233
00:14:12,500 --> 00:14:13,700
Untuk mencegah dia kambuh lagi,
234
00:14:13,700 --> 00:14:14,780
ikat dia.
235
00:14:14,820 --> 00:14:15,620
Baik, ikat dia.
236
00:14:15,620 --> 00:14:16,220
Ikat dia.
237
00:14:16,220 --> 00:14:17,460
- Ikat dia.
- Baik.
238
00:14:31,620 --> 00:14:32,890
Kalian sekelompok rakyat pengacau,
239
00:14:32,890 --> 00:14:35,060
beraninya menghina pangeran seperti ini.
240
00:14:35,060 --> 00:14:36,380
Pangeran?
241
00:14:36,540 --> 00:14:39,280
Gou, sebaiknya kamu berkaca dulu.
242
00:14:41,020 --> 00:14:41,950
Kakak Bai Cai.
243
00:14:42,030 --> 00:14:44,210
Kata-kata Kakak Gou sangat aneh.
244
00:14:44,870 --> 00:14:45,950
Dia sakit sampai pikun.
245
00:14:45,950 --> 00:14:46,850
Terus menyebut dirinya pangeran.
246
00:14:46,850 --> 00:14:47,250
Benar.
247
00:14:47,270 --> 00:14:48,030
Pergi lihat.
248
00:14:51,280 --> 00:14:52,090
Ayo.
249
00:14:53,430 --> 00:14:54,140
Memang agak
250
00:14:54,160 --> 00:14:55,520
mirip dengan orang bodoh itu.
251
00:14:55,520 --> 00:14:56,440
Tapi, Gou,
252
00:14:56,470 --> 00:14:57,730
wajahmu sama, nasibnya berbeda.
253
00:14:57,730 --> 00:14:59,250
Kamu tidak memiliki takdir menjadi pangeran.
254
00:14:59,250 --> 00:15:00,050
Kamu...
255
00:15:04,200 --> 00:15:05,660
Coba saja kalau berani...
256
00:15:09,790 --> 00:15:11,370
Penyakit sulit disembuhkan cepat hilang.
257
00:15:11,370 --> 00:15:13,220
Penyakit sulit disembuhkan cepat hilang.
258
00:15:13,220 --> 00:15:15,620
Penyakit sulit disembuhkan cepat hilang.
259
00:15:16,150 --> 00:15:16,750
Maju!
260
00:15:16,770 --> 00:15:17,420
Baik.
261
00:15:32,500 --> 00:15:33,680
Dengarkan baik-baik.
262
00:15:33,680 --> 00:15:35,230
Kerajaan Bai sedang menawarkan hadiah untuk menangkap
263
00:15:35,230 --> 00:15:36,020
pejabat lama Kerajaan Xin,
264
00:15:36,020 --> 00:15:37,160
ingin membasmi sampai akarnya.
265
00:15:37,160 --> 00:15:38,840
Jika kamu benar-benar bangsawan atau pangeran,
266
00:15:38,840 --> 00:15:41,840
aku akan menyerahkanmu untuk ditukar dengan hadiah.
267
00:15:42,060 --> 00:15:43,950
Kalau begitu, kamu katakan atau tidak?
268
00:15:43,950 --> 00:15:45,200
Yakin mau katakan?
269
00:15:46,460 --> 00:15:47,480
Si Kepala Besar.
270
00:15:47,700 --> 00:15:48,500
Baik.
271
00:15:51,300 --> 00:15:53,500
Aku tanya kamu untuk terakhir kalinya.
272
00:15:53,580 --> 00:15:55,130
Siapa kamu?
273
00:16:00,430 --> 00:16:02,070
Aku... aku sudah ingat.
274
00:16:02,100 --> 00:16:03,180
Aku...
275
00:16:03,180 --> 00:16:04,040
Aku adalah Gou.
276
00:16:04,620 --> 00:16:05,420
Kamu...
277
00:16:05,460 --> 00:16:06,540
Kamu yakin kamu adalah Gou?
278
00:16:06,540 --> 00:16:07,580
Benar. Kamu adalah Bai Cai.
279
00:16:07,580 --> 00:16:08,300
Benar, ini aku.
280
00:16:08,300 --> 00:16:08,620
Benar, 'kan?
281
00:16:08,620 --> 00:16:09,540
Dia benar-benar Gou.
282
00:16:09,540 --> 00:16:10,900
- Iya.
- Lepaskan ikatannya.
283
00:16:10,900 --> 00:16:12,500
Cepat. Lepaskan.
284
00:16:13,940 --> 00:16:15,310
Ayo, lepaskan ini juga.
285
00:16:15,330 --> 00:16:16,060
Ini?
286
00:16:16,140 --> 00:16:17,000
Ini tidak bisa.
287
00:16:17,030 --> 00:16:18,310
Aku harus mengamati lagi.
288
00:16:18,310 --> 00:16:19,630
Bagaimana jika dia menggila lagi?
289
00:16:19,630 --> 00:16:20,070
Benar, tidak?
290
00:16:20,070 --> 00:16:20,670
Benar, benar.
291
00:16:20,670 --> 00:16:21,550
- Bagaimana mungkin?
- Waktunya makan.
292
00:16:21,550 --> 00:16:22,880
Waktunya makan.
293
00:16:22,920 --> 00:16:23,960
Waktunya makan.
294
00:16:23,960 --> 00:16:25,590
Waktunya makan.
295
00:16:29,350 --> 00:16:30,310
Terima kasih.
296
00:16:31,110 --> 00:16:31,950
Kalian pasti lapar, 'kan?
297
00:16:31,950 --> 00:16:32,590
Iya.
298
00:16:35,310 --> 00:16:36,710
Ayo, Si Cacing Beringus.
299
00:16:40,590 --> 00:16:41,790
Si Kepala Besar, ayo.
300
00:16:50,590 --> 00:16:52,350
Gou, ayo makan.
301
00:16:53,510 --> 00:16:54,590
Sungguh tidak menyangka,
302
00:16:54,590 --> 00:16:56,310
kalian masih bisa makan makanan babi seperti ini.
303
00:16:56,310 --> 00:16:57,280
Apa katamu?
304
00:16:57,550 --> 00:16:58,470
Makanan babi?
305
00:16:58,910 --> 00:16:59,720
Tidak.
306
00:17:00,110 --> 00:17:01,300
Maksudku,
307
00:17:01,630 --> 00:17:03,630
sekarang situasinya kacau balau,
308
00:17:03,670 --> 00:17:04,980
tapi kalian masih bisa makan
309
00:17:04,980 --> 00:17:06,910
bubur yang setengahnya berisi beras.
310
00:17:06,910 --> 00:17:08,569
Ini sudah sangat tidak mudah.
311
00:17:08,790 --> 00:17:09,680
Mengagetkanku saja.
312
00:17:09,680 --> 00:17:11,339
Aku pikir kamu menggila lagi.
313
00:17:11,720 --> 00:17:12,589
Kamu pasti lapar, 'kan?
314
00:17:12,589 --> 00:17:14,240
Kamu belum makan sejak bangun.
315
00:17:14,240 --> 00:17:15,030
Mari.
316
00:17:16,390 --> 00:17:17,710
Tidak perlu.
317
00:17:19,270 --> 00:17:20,599
Kepalaku sangat sakit.
318
00:17:21,390 --> 00:17:22,829
Sakit sekali.
319
00:17:22,990 --> 00:17:24,589
Aku sekarang sangat ingin muntah.
320
00:17:24,589 --> 00:17:25,520
Tidak mau makan.
321
00:17:25,680 --> 00:17:26,589
Kamu tidak apa-apa?
322
00:17:26,589 --> 00:17:28,390
Tidak apa-apa, hanya sakit kepala.
323
00:17:28,390 --> 00:17:29,110
Baiklah.
324
00:17:29,110 --> 00:17:30,020
Aku simpan untukmu dulu.
325
00:17:30,020 --> 00:17:31,550
Tunggu kamu lapar baru makan.
326
00:17:31,550 --> 00:17:32,350
Baik.
327
00:17:34,550 --> 00:17:35,240
Kakak Bai Cai,
328
00:17:35,240 --> 00:17:35,990
aku mau satu mangkuk lagi.
329
00:17:35,990 --> 00:17:37,750
Aku juga mau.
330
00:17:37,750 --> 00:17:38,560
Ayo.
331
00:17:38,790 --> 00:17:39,590
Ayo.
332
00:17:43,430 --> 00:17:44,620
Terima kasih, Kakak Bai Cai.
333
00:17:44,620 --> 00:17:45,750
Aku juga mau.
334
00:17:45,750 --> 00:17:46,360
Aku juga mau, Kakak Bai Cai.
335
00:17:46,360 --> 00:17:47,510
Sakit sekali.
336
00:17:47,630 --> 00:17:48,790
Aku juga mau.
337
00:19:03,160 --> 00:19:04,290
Rakyat pengacau ini
338
00:19:04,390 --> 00:19:06,190
mengejekku dengan segala cara.
339
00:19:11,190 --> 00:19:13,420
Gou, ikan.
340
00:19:14,720 --> 00:19:15,830
Setelah makan kenyang,
341
00:19:15,830 --> 00:19:17,830
penyakitmu baru bisa cepat sembuh.
342
00:19:51,430 --> 00:19:52,790
Ayo, cepat pergi.
343
00:19:52,790 --> 00:19:53,590
Cepat.
344
00:19:53,760 --> 00:19:55,880
Aku setia pada Raja Xin,
345
00:19:55,960 --> 00:19:57,840
mengorbankan diri demi keadilan.
346
00:19:57,840 --> 00:19:59,750
Kerajaan Bai bertindak di luar akal sehat
347
00:19:59,750 --> 00:20:02,210
dan bersedia menjadi kaki tangan Klan Dewa.
348
00:20:02,390 --> 00:20:04,600
Tidak akan punya akhir yang baik!
349
00:20:08,280 --> 00:20:10,220
[Gerbang Gongchen]
350
00:20:10,630 --> 00:20:11,480
Dulu,
351
00:20:12,270 --> 00:20:15,600
Raja Xin bertindak kejam, memanjakan Permaisuri Siluman.
352
00:20:15,870 --> 00:20:18,820
Demi keegoisannya sendiri menghasut semua orang,
353
00:20:18,960 --> 00:20:20,520
dan melawan Klan Dewa.
354
00:20:20,480 --> 00:20:24,420
[Gerbang Gongchen]
355
00:20:20,630 --> 00:20:23,480
Dia membuat begitu banyak rakyat Kerajaan Xin
356
00:20:23,480 --> 00:20:24,870
kehilangan nyawa.
357
00:20:24,870 --> 00:20:25,680
Sekarang,
358
00:20:28,270 --> 00:20:29,870
tiran sudah mati.
359
00:20:30,270 --> 00:20:31,910
Demi memperingatkan orang lain,
360
00:20:31,910 --> 00:20:33,040
mulai hari ini,
361
00:20:33,510 --> 00:20:34,750
setiap siang
362
00:20:34,860 --> 00:20:37,710
akan ada orang yang datang ke sini untuk mencambuk mayat sekali,
363
00:20:37,710 --> 00:20:39,370
untuk dijadikan peringatan.
364
00:20:39,430 --> 00:20:40,720
Beraninya kalian!
365
00:21:13,810 --> 00:21:14,910
Sekarang di bawah kepemimpinan
366
00:21:14,910 --> 00:21:16,080
Raja Bai yang bijaksana,
367
00:21:15,690 --> 00:21:19,730
[Gerbang Gongchen]
368
00:21:16,430 --> 00:21:17,430
Klan Manusia
369
00:21:17,870 --> 00:21:20,600
akan terus memuja Klan Dewa dengan sepenuh hati.
370
00:21:21,470 --> 00:21:24,120
Jika ada yang berniat memberontak terhadap Klan Dewa,
371
00:21:24,120 --> 00:21:25,820
akan berakhir seperti ini!
372
00:21:29,190 --> 00:21:30,090
Zhou Qiao,
373
00:21:30,590 --> 00:21:31,790
Pengurus Kendaraan.
374
00:21:32,270 --> 00:21:33,620
Penghinaan hari ini
375
00:21:33,910 --> 00:21:35,840
pasti akan kubalas dua kali lipat.
376
00:21:42,550 --> 00:21:45,000
Siapa pun di antara kalian yang berani menolehkan kepala,
377
00:21:45,000 --> 00:21:46,930
dialah yang berniat memberontak.
378
00:21:46,950 --> 00:21:48,840
Akibatnya akan menjadi seperti mereka!
379
00:21:48,840 --> 00:21:49,550
Buka mata
380
00:21:49,550 --> 00:21:50,580
kalian semua!
381
00:21:50,830 --> 00:21:51,950
Dengar, tidak? Buka!
382
00:21:51,950 --> 00:21:53,310
Buka mata!
383
00:21:57,950 --> 00:21:59,950
Aku tidak mau kalian hanya melihat.
384
00:22:00,430 --> 00:22:02,160
Aku juga mau kalian memakinya.
385
00:22:03,390 --> 00:22:04,710
Maki!
386
00:22:04,750 --> 00:22:05,630
Cepat maki! Cepat!
387
00:22:05,630 --> 00:22:06,430
Makilah, cepat!
388
00:22:06,430 --> 00:22:08,030
Semuanya maki dengan keras.
389
00:22:08,380 --> 00:22:09,440
Cepat maki! Cepat!
390
00:22:09,510 --> 00:22:10,310
Cepat maki!
391
00:22:12,790 --> 00:22:14,720
Cepat! Cepat maki!
392
00:22:18,910 --> 00:22:20,600
Dasar kamu tiran!
393
00:22:21,150 --> 00:22:22,590
Kamu memanjakan Permaisuri Siluman
394
00:22:22,590 --> 00:22:24,320
dan tidak menghormati Langit.
395
00:22:24,790 --> 00:22:26,190
Kamu pantas mati!
396
00:22:26,210 --> 00:22:27,490
Lebih lantang.
397
00:22:28,480 --> 00:22:30,540
Kamu menentang Klan Dewa
398
00:22:30,950 --> 00:22:33,150
sehingga melibatkan kami para rakyat.
399
00:22:34,350 --> 00:22:35,440
Raja Xin,
400
00:22:35,910 --> 00:22:37,890
kamu pantas mati mengenaskan.
401
00:22:38,870 --> 00:22:41,350
Ini adalah karmamu!
402
00:22:43,030 --> 00:22:43,830
Kalian
403
00:22:44,140 --> 00:22:45,600
ikut dia memaki!
404
00:22:46,550 --> 00:22:47,160
Ayo maki!
405
00:22:47,160 --> 00:22:48,550
Dasar kamu tiran!
406
00:22:48,550 --> 00:22:50,310
Maki! Cepat!
407
00:22:51,470 --> 00:22:52,670
Maki dengan lantang!
408
00:22:55,810 --> 00:22:57,870
Orang bijak pandai membaca situasi.
409
00:22:58,130 --> 00:23:00,260
Sekarang Kerajaan Xin tidak ada lagi.
410
00:23:00,690 --> 00:23:04,160
Jika mantan pejabat Kerajaan Xin mengabdi pada Kerajaan Bai,
411
00:23:05,250 --> 00:23:07,580
tidak hanya bisa bebas dari hukuman mati,
412
00:23:08,080 --> 00:23:10,340
juga akan diberikan kepercayaan besar.
413
00:23:15,620 --> 00:23:18,350
Supaya rakyat Kerajaan Xin tidak menjadi budak,
414
00:23:18,470 --> 00:23:20,400
Ayahanda mati dalam medan perang,
415
00:23:20,840 --> 00:23:22,700
tapi hasilnya malah seperti ini.
416
00:23:28,910 --> 00:23:31,080
Ayahanda, jangan khawatir.
417
00:23:31,720 --> 00:23:34,120
Aku tidak akan membiarkanmu terus dihina.
418
00:23:38,270 --> 00:23:40,390
Raja Xin melawan Klan Dewa
419
00:23:40,520 --> 00:23:42,080
dan mengorbankan nyawa sendiri demi menegakkan keadilan!
420
00:23:42,080 --> 00:23:44,600
Tidak seharusnya menerima penghinaan cambuk mayat ini!
421
00:23:44,600 --> 00:23:48,290
Biarkan kami memberikan Raja sebuah kehormatan!
422
00:23:49,470 --> 00:23:50,590
Sisa orang Kerajaan Xin,
423
00:23:50,590 --> 00:23:51,550
cepat serang!
424
00:24:04,090 --> 00:24:04,960
Untung saja di dunia ini,
425
00:24:04,960 --> 00:24:05,960
masih ada orang yang setia.
426
00:24:05,960 --> 00:24:06,670
Saudara,
427
00:24:06,840 --> 00:24:08,190
kita serang bersama.
428
00:24:08,270 --> 00:24:09,240
Jenderal An,
429
00:24:09,360 --> 00:24:10,590
mari kita bersama-sama merebut kembali
430
00:24:10,590 --> 00:24:11,390
jasad Ayahanda.
431
00:24:11,390 --> 00:24:12,150
Apa katamu?
432
00:24:12,910 --> 00:24:13,710
Ayahanda...
433
00:24:15,520 --> 00:24:16,310
Kamu...
434
00:24:17,430 --> 00:24:18,630
Kamu masih hidup.
435
00:24:19,430 --> 00:24:21,150
Syukurlah.
436
00:24:21,190 --> 00:24:22,230
Raja Xin
437
00:24:22,470 --> 00:24:23,810
sudah ada penerus.
438
00:24:25,800 --> 00:24:26,600
Pergilah.
439
00:24:27,110 --> 00:24:28,440
Antar kepergian Raja.
440
00:24:29,920 --> 00:24:30,910
Pergi.
441
00:24:33,510 --> 00:24:35,590
Bunuh!
442
00:25:08,230 --> 00:25:09,030
Ayahanda.
443
00:25:09,500 --> 00:25:10,740
Aku tidak berbakti.
444
00:25:11,790 --> 00:25:13,390
Maafkan ketidakmampuanku.
445
00:25:14,230 --> 00:25:15,670
Semoga saat ini Anda
446
00:25:16,830 --> 00:25:18,890
sudah berkumpul kembali dengan Ibu.
447
00:25:23,470 --> 00:25:25,590
Bunuh semua sisa orang Kerajaan Xin!
448
00:25:56,270 --> 00:26:00,220
Raja, beristirahatlah dengan tenang.
449
00:26:05,590 --> 00:26:07,590
Dasar kamu sisa orang Kerajaan Xin!
450
00:26:10,000 --> 00:26:11,370
Masih ingat aku?
451
00:26:12,100 --> 00:26:13,020
Kamu...
452
00:26:15,270 --> 00:26:16,570
Ternyata kamu.
453
00:26:19,590 --> 00:26:20,740
Lepaskan panah!
454
00:26:22,310 --> 00:26:24,200
Lindungi!
455
00:26:31,500 --> 00:26:33,160
Cepat pergi, aku akan melindungi dari belakang.
456
00:26:33,160 --> 00:26:34,030
Pergilah.
457
00:26:34,150 --> 00:26:35,320
Jika mau pergi, kita pergi bersama.
458
00:26:35,320 --> 00:26:36,010
Yang Mulia,
459
00:26:36,560 --> 00:26:37,670
hiduplah dengan baik.
460
00:26:37,670 --> 00:26:39,070
Pergi!
461
00:27:03,110 --> 00:27:04,070
Jenderal An.
462
00:27:14,870 --> 00:27:15,790
Gou?
463
00:27:38,310 --> 00:27:39,070
Yang Mulia.
464
00:27:39,280 --> 00:27:40,040
Jenderal An.
465
00:27:40,790 --> 00:27:42,050
Kamu ingat baik-baik.
466
00:27:42,050 --> 00:27:42,970
Sekarang aku
467
00:27:43,010 --> 00:27:44,590
bukan pangeran Wu Geng lagi.
468
00:27:44,590 --> 00:27:46,860
Namaku Gou.
469
00:27:47,650 --> 00:27:49,170
Aku tinggal di tempat ini
470
00:27:49,190 --> 00:27:50,360
bersama seorang gadis bernama Bai Cai
471
00:27:50,360 --> 00:27:51,890
dan empat anak yatim piatu.
472
00:27:52,720 --> 00:27:54,190
Mereka sekarang belum pulang.
473
00:27:54,190 --> 00:27:55,460
Setelah mereka pulang,
474
00:27:55,460 --> 00:27:56,860
jangan sampai ketahuan.
475
00:27:58,570 --> 00:27:59,810
Baik, Yang Mulia.
476
00:28:01,680 --> 00:28:04,080
Saudara Gou, kamu tenang saja.
477
00:28:07,910 --> 00:28:08,550
Mari.
478
00:28:09,790 --> 00:28:10,390
Pergilah.
479
00:28:14,200 --> 00:28:14,840
Ayo.
480
00:28:28,470 --> 00:28:29,190
Kamu...
481
00:28:30,730 --> 00:28:32,060
Bagaimana kamu bisa...
482
00:28:37,110 --> 00:28:38,490
Dahulu, ibuku adalah
483
00:28:39,120 --> 00:28:41,150
peramal Klan Dewa.
484
00:28:43,030 --> 00:28:44,350
Sejak awal dia sudah memprediksi
485
00:28:44,350 --> 00:28:45,810
akan ada bencana hari ini.
486
00:28:46,190 --> 00:28:48,350
Jadi, dia mengambil seutas jiwa kebaikan
487
00:28:48,350 --> 00:28:50,110
dan meletakkannya di dunia manusia
488
00:28:50,110 --> 00:28:52,170
hanya untuk mengelabui orang-orang
489
00:28:52,350 --> 00:28:53,990
agar aku bisa hidup kembali
490
00:28:54,350 --> 00:28:55,800
dengan identitas baru.
491
00:28:58,320 --> 00:29:00,280
Sudahlah, jangan bahas ini lagi.
492
00:29:00,590 --> 00:29:01,600
Biar kuperiksa.
493
00:29:06,490 --> 00:29:08,010
Tidak bisa, Jenderal An.
494
00:29:08,080 --> 00:29:09,210
Aku harus membawamu ke balai pengobatan.
495
00:29:09,210 --> 00:29:09,730
Ayo.
496
00:29:09,990 --> 00:29:10,740
Tidak.
497
00:29:12,460 --> 00:29:13,520
Tidak boleh pergi.
498
00:29:13,890 --> 00:29:15,150
Pasukan pengejar Kerajaan Bai
499
00:29:15,150 --> 00:29:16,330
saat ini
500
00:29:17,170 --> 00:29:18,590
pasti sedang mencari tahu
501
00:29:18,590 --> 00:29:19,780
keberadaan kita ke mana-mana.
502
00:29:19,780 --> 00:29:21,610
Jika pergi ke balai pengobatan pada saat seperti ini,
503
00:29:21,610 --> 00:29:23,710
sama saja dengan masuk sendiri ke perangkap.
504
00:29:23,710 --> 00:29:25,230
Tapi, luka di tubuhmu...
505
00:29:26,780 --> 00:29:27,750
Tidak apa-apa.
506
00:29:30,130 --> 00:29:31,410
Raja telah meninggal.
507
00:29:33,420 --> 00:29:34,950
Kerajaan Xin telah binasa.
508
00:29:36,340 --> 00:29:37,670
Awalnya aku mengira...
509
00:29:40,190 --> 00:29:41,460
Awalnya mengira kamu juga telah
510
00:29:41,460 --> 00:29:43,260
meninggal bersama Permaisuri.
511
00:29:48,820 --> 00:29:49,820
Tidak disangka,
512
00:29:52,600 --> 00:29:54,730
aku masih bisa bertemu denganmu lagi.
513
00:29:57,680 --> 00:29:59,670
Aku akan mati tanpa penyesalan.
514
00:30:02,390 --> 00:30:04,320
Aku tidak akan membiarkanmu mati.
515
00:30:06,110 --> 00:30:07,070
Sekarang aku
516
00:30:08,950 --> 00:30:10,080
hanya tersisa kamu.
517
00:30:15,830 --> 00:30:17,630
Setiap pagi, Bai Cai dan lainnya
518
00:30:17,640 --> 00:30:19,070
akan pergi memetik bahan obat.
519
00:30:19,070 --> 00:30:20,240
Aku akan mencarinya.
520
00:30:20,240 --> 00:30:22,120
Pasti ada obat yang bisa menyembuhkan lukamu.
521
00:30:22,120 --> 00:30:22,830
Tunggu aku.
522
00:30:41,380 --> 00:30:42,710
Sejak kapan kamu masuk?
523
00:30:42,710 --> 00:30:44,350
Tadi saat kamu mencari obat.
524
00:30:44,560 --> 00:30:47,160
Kenapa? Kamu menyembunyikan sesuatu dariku?
525
00:30:47,990 --> 00:30:48,870
Tidak.
526
00:30:49,470 --> 00:30:50,280
Aku baru saja menyelamatkan...
527
00:30:50,280 --> 00:30:51,040
Sudahlah.
528
00:30:52,160 --> 00:30:53,690
Aku sudah melihat semuanya.
529
00:30:53,690 --> 00:30:55,120
Bukankah kamu pergi melindungi kerajaan
530
00:30:55,120 --> 00:30:56,880
dan membalaskan dendam Raja Xin?
531
00:30:56,880 --> 00:30:58,210
Ini, pegang baik-baik.
532
00:31:00,830 --> 00:31:01,710
Ini
533
00:31:02,750 --> 00:31:03,390
adalah
534
00:31:04,540 --> 00:31:05,790
Nona Bai Cai, 'kan?
535
00:31:08,700 --> 00:31:09,800
Maaf sudah merepotkan.
536
00:31:09,800 --> 00:31:10,660
Tidak apa-apa.
537
00:31:10,760 --> 00:31:12,040
Lukamu terlalu parah.
538
00:31:12,080 --> 00:31:12,720
Gou,
539
00:31:12,880 --> 00:31:14,190
cepat oleskan obat padanya.
540
00:31:14,190 --> 00:31:16,510
Pergilah.
541
00:31:18,250 --> 00:31:18,810
Mari.
542
00:31:23,150 --> 00:31:23,920
Nona,
543
00:31:24,540 --> 00:31:25,500
tenang saja.
544
00:31:26,260 --> 00:31:27,590
Setelah lukaku sembuh,
545
00:31:27,960 --> 00:31:29,500
aku akan segera pergi dari sini.
546
00:31:29,500 --> 00:31:30,460
Kamu jangan khawatir.
547
00:31:30,460 --> 00:31:31,760
Aku tidak akan mengusirmu.
548
00:31:31,760 --> 00:31:34,200
Kamu pulihkan dirimu dengan tenang di sini.
549
00:31:34,200 --> 00:31:35,050
Terima kasih.
550
00:31:58,760 --> 00:31:59,950
Jika nanti dia bertanya padaku
551
00:31:59,950 --> 00:32:01,150
masalah Jenderal An,
552
00:32:01,470 --> 00:32:03,400
bagaimana aku harus menjawabnya?
553
00:32:03,820 --> 00:32:05,290
Gou, kenapa bengong?
554
00:32:05,320 --> 00:32:06,870
Cepat kemari ambil barang dan pergi.
555
00:32:06,870 --> 00:32:07,850
Nanti saat anak-anak kembali
556
00:32:07,850 --> 00:32:08,610
dan menyadari tidak ada makanan,
557
00:32:08,610 --> 00:32:10,090
mereka akan menangis lagi.
558
00:32:10,090 --> 00:32:10,740
Cepat.
559
00:32:17,610 --> 00:32:18,740
Ini, ambillah.
560
00:32:22,340 --> 00:32:23,430
Kenapa kamu memukulku?
561
00:32:23,430 --> 00:32:24,800
Ambillah.
562
00:32:24,870 --> 00:32:25,880
Kamu ini,
563
00:32:25,960 --> 00:32:27,480
hanya tahu bersimpati.
564
00:32:27,510 --> 00:32:28,130
Saat keluar,
565
00:32:28,130 --> 00:32:29,330
tidak masalah jika tidak menemukan makanan,
566
00:32:29,330 --> 00:32:30,550
kamu masih membawa seorang buronan kembali.
567
00:32:30,550 --> 00:32:32,150
Apakah orang itu bisa diselamatkan sembarangan?
568
00:32:32,150 --> 00:32:33,510
Nanti bisa dipenggal.
569
00:32:34,270 --> 00:32:34,700
Kelak
570
00:32:34,720 --> 00:32:36,000
akan bertambah orang yang harus diberi makan.
571
00:32:36,000 --> 00:32:37,860
Apa yang harus kukatakan padamu?
572
00:32:40,790 --> 00:32:42,610
Kali ini terima kasih.
573
00:32:42,630 --> 00:32:43,790
Kelak jika kamu tidak membawa pulang orang,
574
00:32:43,790 --> 00:32:45,650
aku akan berterima kasih padamu.
575
00:32:48,590 --> 00:32:50,760
Kamu juga sudah melihat kondisi di luar.
576
00:32:50,760 --> 00:32:51,720
Kita tidak aman
577
00:32:51,750 --> 00:32:53,000
tinggal di tempat ini.
578
00:32:53,000 --> 00:32:54,570
Perlukah mempertimbangkan
579
00:32:54,570 --> 00:32:55,510
untuk mengirim keempat anak itu
580
00:32:55,510 --> 00:32:56,630
ke tempat lain?
581
00:32:58,320 --> 00:32:59,880
Mereka semua adalah yatim piatu.
582
00:32:59,880 --> 00:33:00,880
Kamu ingin mengirimnya ke mana?
583
00:33:00,880 --> 00:33:02,210
Kamu bisa kirim ke mana?
584
00:33:02,390 --> 00:33:03,010
Terlebih lagi,
585
00:33:03,010 --> 00:33:03,630
anak-anak ini
586
00:33:03,630 --> 00:33:04,840
kamu yang bawa pulang.
587
00:33:04,840 --> 00:33:05,300
Kita harus
588
00:33:05,300 --> 00:33:07,100
bertanggung jawab atas mereka.
589
00:33:07,830 --> 00:33:08,550
Benar juga.
590
00:33:09,240 --> 00:33:10,270
Kalau begitu,
591
00:33:10,390 --> 00:33:12,320
kita yang akan melindungi mereka.
592
00:33:13,040 --> 00:33:14,150
Sudahlah, ayo pergi.
593
00:33:14,150 --> 00:33:15,810
Pegang barangnya baik-baik.
594
00:33:30,080 --> 00:33:32,070
Tuan Utusan Dewa tiba.
595
00:33:33,710 --> 00:33:34,950
Tuan Utusan Dewa.
596
00:33:44,510 --> 00:33:46,550
Tidak perlu kubacakan, 'kan?
597
00:33:47,780 --> 00:33:49,910
Raja Dewa memerintahkan Kerajaan Bai
598
00:33:50,070 --> 00:33:53,090
untuk mempersembahkan seribu kotak akik darah setiap bulan.
599
00:33:53,090 --> 00:33:54,470
Tidak boleh ada kesalahan.
600
00:33:54,470 --> 00:33:57,640
Menambang akik darah untuk Klan Dewa
601
00:33:57,660 --> 00:33:59,470
merupakan kewajiban Kerajaan Bai.
602
00:33:59,470 --> 00:34:01,500
Tapi, baru saja mengalami perang besar,
603
00:34:01,500 --> 00:34:02,830
jadi populasi menurun.
604
00:34:03,750 --> 00:34:06,730
Aku sudah menyuruh orang untuk merekrut rakyat yang sudah dewasa
605
00:34:06,730 --> 00:34:08,020
dari segala penjuru,
606
00:34:08,050 --> 00:34:09,389
tetapi masih belum cukup.
607
00:34:09,389 --> 00:34:10,960
Aturan Hukum Xin,
608
00:34:11,590 --> 00:34:14,159
rakyat muda yang belum menikah
609
00:34:14,179 --> 00:34:16,500
dan suami istri yang belum punya anak
610
00:34:16,590 --> 00:34:19,389
tidak masuk ke dalam lingkup perekrutan.
611
00:34:20,000 --> 00:34:22,270
Sekarang Kerajaan Xin telah binasa.
612
00:34:22,300 --> 00:34:25,130
Raja Bai bisa mengubah hukum
613
00:34:25,550 --> 00:34:28,500
untuk memasukkan semua suami istri yang belum punya anak
614
00:34:28,500 --> 00:34:30,469
ke dalam lingkup perekrutan.
615
00:34:30,949 --> 00:34:32,199
Di tambang,
616
00:34:32,219 --> 00:34:34,570
mereka juga bisa memiliki anak.
617
00:34:34,610 --> 00:34:36,370
Selain itu, anak yang dilahirkan
618
00:34:36,370 --> 00:34:37,800
akan menjadi budak pertambangan
619
00:34:37,800 --> 00:34:39,449
dari generasi ke generasi.
620
00:34:39,510 --> 00:34:40,909
Bukankah sangat bagus?
621
00:34:41,030 --> 00:34:42,639
Tapi dengan begitu,
622
00:34:42,760 --> 00:34:45,350
tenaga kerja Kerajaan Bai akan berkurang drastis.
623
00:34:45,350 --> 00:34:47,750
Jika petani dan penenun sutra
624
00:34:47,770 --> 00:34:48,770
tidak mencukupi,
625
00:34:48,770 --> 00:34:51,929
takutnya akan menyebabkan kelaparan.
626
00:34:52,150 --> 00:34:54,000
Raja Bai terlalu khawatir.
627
00:34:54,110 --> 00:34:55,389
Bagaimana mungkin
628
00:34:55,520 --> 00:34:57,750
Raja Dewa tidak tahu kesulitanmu?
629
00:34:59,230 --> 00:35:00,850
Ini adalah benih buah berkualitas
630
00:35:00,850 --> 00:35:02,370
dari Klan Dewa.
631
00:35:02,720 --> 00:35:06,090
Namanya adalah Buah Keabadian.
632
00:35:06,590 --> 00:35:08,910
Asalkan menaburkan benih di tanah,
633
00:35:09,350 --> 00:35:12,920
tidak sampai tiga hari sudah bisa menghasilkan buah.
634
00:35:12,980 --> 00:35:14,150
Dengan adanya ini,
635
00:35:14,180 --> 00:35:16,390
masalah mendesak Raja Bai
636
00:35:16,420 --> 00:35:18,330
akan mudah terselesaikan.
637
00:35:18,910 --> 00:35:20,720
Terima kasih atas hadiah Utusan Dewa.
638
00:35:20,720 --> 00:35:21,710
Harap Tuan Utusan Dewa
639
00:35:21,710 --> 00:35:22,940
sampaikan kepada para Dewa Agung.
640
00:35:22,940 --> 00:35:25,940
Kerajaan Bai akan segera memberlakukan hukum baru
641
00:35:26,390 --> 00:35:28,080
dan menjamin akan memberikan upeti
642
00:35:28,080 --> 00:35:29,750
akik darah yang cukup setiap bulan.
643
00:35:29,750 --> 00:35:32,270
Raja Bai sangat pandai membaca situasi.
644
00:35:32,400 --> 00:35:33,590
Di bawah perlindungan
645
00:35:33,590 --> 00:35:35,790
dari Klan Dewa, Kerajaan Bai pasti bisa
646
00:35:35,960 --> 00:35:39,680
berjaya selama-lamanya.
647
00:35:54,510 --> 00:35:56,070
Apa yang sedang kamu lakukan?
648
00:35:56,070 --> 00:35:57,950
Bukankah kita datang untuk menangkap ikan?
649
00:35:57,950 --> 00:35:59,470
Aku sedang membuat umpan.
650
00:36:00,480 --> 00:36:01,580
Kenapa saat kamu terluka
651
00:36:01,580 --> 00:36:02,910
otakmu juga ikut rusak?
652
00:36:28,670 --> 00:36:29,920
Kenapa bengong saja?
653
00:36:29,950 --> 00:36:31,750
Cepat tusuk ikannya, cepatlah.
654
00:37:05,150 --> 00:37:05,790
Masuklah.
655
00:37:07,120 --> 00:37:07,910
Aku sudah menyiapkan
656
00:37:07,910 --> 00:37:09,570
sebuah barang bagus untukmu.
657
00:37:22,110 --> 00:37:25,040
Yang Mulia.
658
00:38:00,750 --> 00:38:02,120
Aku sangat puas
659
00:38:03,790 --> 00:38:05,250
dengan suplemen kali ini.
660
00:38:08,430 --> 00:38:10,480
Terima kasih atas pujian Dewa Agung.
661
00:38:10,480 --> 00:38:12,140
Bisa bekerja untuk Dewa Agung
662
00:38:12,270 --> 00:38:13,930
merupakan kehormatan hamba.
663
00:38:21,310 --> 00:38:22,430
Hamba tidak akan mengganggu Dewa Agung
664
00:38:22,430 --> 00:38:23,960
untuk menikmati suplemen.
665
00:38:24,190 --> 00:38:25,270
Hamba pamit dulu.
666
00:38:50,060 --> 00:38:51,790
Kenapa bisa begitu mirip?
667
00:38:52,910 --> 00:38:54,310
Jelas-jelas sudah mati.
668
00:38:56,060 --> 00:38:56,890
Pengawal!
669
00:39:00,440 --> 00:39:01,150
Yang Mulia.
670
00:39:01,260 --> 00:39:02,460
Sampaikan perintah.
671
00:39:02,590 --> 00:39:03,990
Cari di seluruh negeri
672
00:39:04,150 --> 00:39:05,390
orang dengan bentuk tubuh
673
00:39:05,390 --> 00:39:08,320
dan wajah yang mirip pangeran Kerajaan Xin, Wu Geng.
674
00:39:09,120 --> 00:39:12,270
Begitu tertangkap, bunuh tanpa ragu.
675
00:39:13,640 --> 00:39:14,540
Aku tiba-tiba teringat,
676
00:39:14,540 --> 00:39:16,460
di rumah sudah tidak ada kayu bakar.
677
00:39:16,460 --> 00:39:17,780
Di sana ada kayu bakar.
678
00:39:17,830 --> 00:39:19,290
Gou, kita letakkan barang
679
00:39:19,290 --> 00:39:20,690
dan pergi ambil sedikit.
680
00:39:38,720 --> 00:39:40,310
Siapa?
681
00:39:42,190 --> 00:39:43,270
Keluarkan aku.
682
00:39:43,580 --> 00:39:45,810
Katakan, siapa kamu sebenarnya?
683
00:39:46,530 --> 00:39:47,760
Aku adalah Gou.
684
00:39:47,790 --> 00:39:48,790
Bohong.
685
00:39:49,120 --> 00:39:50,800
Gou tidak mungkin tidak tahu
686
00:39:50,840 --> 00:39:52,540
tentang rahasia aku bisa membuat batu bersinar.
687
00:39:52,540 --> 00:39:53,510
Selain itu, seluruh tubuhmu
688
00:39:53,510 --> 00:39:55,150
tidak ada yang mirip dengan Gou.
689
00:39:55,150 --> 00:39:56,880
Katakan, ke mana kamu mengusir
690
00:39:56,880 --> 00:39:57,710
Gou yang asli?
691
00:39:58,030 --> 00:39:58,590
Ini...
692
00:39:59,350 --> 00:40:00,960
Aku adalah Gou.
693
00:40:01,070 --> 00:40:01,910
Hanya saja,
694
00:40:02,630 --> 00:40:03,750
aku bukan
695
00:40:03,920 --> 00:40:05,430
Gou yang dulu lagi.
696
00:40:05,870 --> 00:40:07,670
Apa yang sedang kamu bicarakan?
697
00:40:09,310 --> 00:40:10,380
Maksudku,
698
00:40:10,870 --> 00:40:12,310
setelah terluka,
699
00:40:12,430 --> 00:40:13,040
aku teringat
700
00:40:13,040 --> 00:40:14,470
banyak hal semasa kecil.
701
00:40:17,020 --> 00:40:18,600
Aku teringat
702
00:40:18,910 --> 00:40:21,330
ayahku adalah seorang pandai besi.
703
00:40:21,790 --> 00:40:24,450
Dia sering mengajariku bela diri
704
00:40:25,280 --> 00:40:28,610
dan sering membawaku naik gunung untuk menggali batu besi.
705
00:40:28,970 --> 00:40:30,240
Aku karena tidak sengaja
706
00:40:30,240 --> 00:40:31,880
terjatuh dari gunung,
707
00:40:31,910 --> 00:40:33,440
makanya otakku jadi rusak.
708
00:40:33,710 --> 00:40:34,870
Ada banyak hal masa lalu
709
00:40:34,870 --> 00:40:36,600
juga sudah tidak kuingat lagi.
710
00:40:38,000 --> 00:40:39,820
Kalau begitu,
711
00:40:40,920 --> 00:40:41,800
kenapa kamu pergi
712
00:40:41,800 --> 00:40:43,200
membakar mayat Raja Xin?
713
00:41:06,030 --> 00:41:07,110
Ternyata begitu.
714
00:41:07,230 --> 00:41:08,190
Aku sudah mengerti.
42588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.