All language subtitles for Burning Flames episode 02 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:30,810 --> 00:01:35,280 [Burning Flames] 3 00:01:35,280 --> 00:01:38,039 [Episode 2] 4 00:01:38,039 --> 00:01:40,039 [Ibu Kota Xin] 5 00:02:14,670 --> 00:02:16,230 Raja kita datang! 6 00:02:29,570 --> 00:02:30,340 Bunuh! 7 00:02:53,060 --> 00:02:54,540 Tidak mungkin. 8 00:02:54,710 --> 00:02:57,040 Tidak disangka mereka bisa melukai Dewa. 9 00:02:58,630 --> 00:03:01,350 Tampaknya, bukan Klan Manusia biasa. 10 00:03:05,900 --> 00:03:07,620 Tanganku... 11 00:03:07,880 --> 00:03:09,850 Tanganku! 12 00:03:14,630 --> 00:03:16,310 Mulai hari ini, 13 00:03:16,510 --> 00:03:18,270 giliran kalian, Klan Dewa, 14 00:03:20,470 --> 00:03:22,370 yang takut pada kami. 15 00:03:22,420 --> 00:03:24,560 Beraninya menghinaku, 16 00:03:24,710 --> 00:03:27,230 menghina Klan Dewa? 17 00:03:27,310 --> 00:03:28,950 Gui Mu yang tak berguna ini 18 00:03:28,950 --> 00:03:29,920 benar-benar telah 19 00:03:29,920 --> 00:03:31,550 mempermalukan Klan Dewa kita. 20 00:03:31,550 --> 00:03:33,829 Manusia biasa pun tidak bisa dikalahkan. 21 00:03:33,829 --> 00:03:35,510 Dia sebagai Dewa Besar Wabah 22 00:03:35,510 --> 00:03:37,350 takutnya sudah mau lengser. 23 00:03:37,520 --> 00:03:40,160 Kekuatan Dewa Alam Bawah, 24 00:03:40,950 --> 00:03:42,480 Belalang Beracun! 25 00:03:59,480 --> 00:04:00,670 Belalang Beracun akan memakannya 26 00:04:00,670 --> 00:04:01,930 hingga tidak tersisa. 27 00:04:06,900 --> 00:04:09,790 Berubahlah menjadi darah! 28 00:04:23,510 --> 00:04:24,710 Ini mustahil. 29 00:04:56,570 --> 00:04:58,990 Jelas-jelas bisa membunuh lawan dengan satu tebasan, 30 00:04:58,990 --> 00:05:00,270 tapi malah menyimpan tenaga. 31 00:05:00,270 --> 00:05:02,330 Raja Xin sedang mempermainkan Dewa? 32 00:05:02,350 --> 00:05:03,290 Tidak. 33 00:05:04,070 --> 00:05:06,590 Dia memberi penghinaan pada Klan Dewa, 34 00:05:07,070 --> 00:05:08,400 karena ingin membawa sebuah pesan 35 00:05:08,400 --> 00:05:09,630 kepada orang lain. 36 00:05:09,950 --> 00:05:10,750 Dewa 37 00:05:11,210 --> 00:05:12,870 bukan tidak bisa dikalahkan. 38 00:05:23,290 --> 00:05:24,390 Dewa. 39 00:05:25,740 --> 00:05:28,430 Dewa, kamu juga bukan apa-apa! 40 00:05:28,670 --> 00:05:31,310 Kamu juga bukan apa-apa! 41 00:05:45,430 --> 00:05:47,560 Manusia biasa, kamu terlalu sombong! 42 00:06:00,440 --> 00:06:01,230 Ayahanda! 43 00:06:03,230 --> 00:06:04,590 Raja! 44 00:06:06,160 --> 00:06:07,820 Tidak tahu diri. 45 00:06:40,080 --> 00:06:42,710 [Jalan Barat] 46 00:07:00,790 --> 00:07:01,880 Para prajurit! 47 00:07:02,600 --> 00:07:03,750 Para prajurit! 48 00:07:03,950 --> 00:07:05,700 Semuanya bersemangatlah! 49 00:07:06,390 --> 00:07:07,980 Demi raja kita! 50 00:07:09,590 --> 00:07:11,950 Bunuh! 51 00:07:28,650 --> 00:07:31,650 Aku mau lihat kalian masih bisa bertahan berapa lama. 52 00:07:45,530 --> 00:07:47,780 Raja Xin, ternyata kamu. 53 00:07:47,820 --> 00:07:49,409 Seorang manusia biasa 54 00:07:50,140 --> 00:07:51,190 bisa-bisanya menghalangi 55 00:07:51,190 --> 00:07:53,590 Kekuatan Dewa Alam Berlian milik Tian Kui. 56 00:07:53,830 --> 00:07:55,520 Aku jadi sedikit kagum padanya. 57 00:07:55,520 --> 00:07:56,590 Di Alam Dewa, 58 00:07:57,350 --> 00:07:59,680 Dewa yang bisa menerima serangan Tian Kui 59 00:08:00,070 --> 00:08:01,190 sangat sedikit. 60 00:08:05,910 --> 00:08:08,510 Kekuatan Dewa Alam Berlian! 61 00:09:01,670 --> 00:09:02,670 Seorang manusia biasa 62 00:09:02,670 --> 00:09:04,450 tidak mungkin memiliki kekuatan seperti ini. 63 00:09:04,450 --> 00:09:06,660 Ini adalah kekuatan Klan Dewa kami. 64 00:09:06,990 --> 00:09:08,510 Kekuatan Klan Dewa? 65 00:09:08,990 --> 00:09:10,170 Mustahil. 66 00:09:10,470 --> 00:09:12,230 Dia hanya manusia biasa. 67 00:09:28,920 --> 00:09:30,650 Sekelompok Klan Manusia ini 68 00:09:31,030 --> 00:09:32,630 sungguh berisik. 69 00:09:35,250 --> 00:09:37,180 Matilah kalian. 70 00:09:44,250 --> 00:09:45,280 Ternyata dia. 71 00:09:45,980 --> 00:09:47,360 Xinyue Hu. 72 00:09:47,540 --> 00:09:48,980 Tidak disangka, 73 00:09:49,670 --> 00:09:52,150 mantan peramal, Xinyue Hu, 74 00:09:52,710 --> 00:09:56,110 ternyata menjadi permaisuri Kerajaan Xin. 75 00:10:03,640 --> 00:10:07,070 [Xinyue Kui] 76 00:10:11,990 --> 00:10:12,910 Adik? 77 00:10:14,770 --> 00:10:16,020 Adikku yang baik. 78 00:10:17,230 --> 00:10:19,470 Akhirnya kamu menggunakan kekuatan dewamu. 79 00:10:19,470 --> 00:10:21,870 Selama bertahun-tahun, kamu bersembunyi di Alam Manusia. 80 00:10:21,870 --> 00:10:22,740 Kakak 81 00:10:24,300 --> 00:10:26,090 sangat merindukanmu. 82 00:10:31,830 --> 00:10:32,640 Ibu. 83 00:10:33,630 --> 00:10:35,690 Kenapa kamu memiliki kekuatan dewa? 84 00:10:45,320 --> 00:10:46,740 Ingat perjanjian kita, 85 00:10:48,060 --> 00:10:49,590 lindungi Geng dengan baik! 86 00:10:52,000 --> 00:10:52,790 Selain itu, 87 00:10:53,390 --> 00:10:54,520 apa yang terjadi 88 00:10:54,830 --> 00:10:56,430 dengan baju zirah Ayahanda? 89 00:10:57,470 --> 00:10:58,280 Geng. 90 00:10:59,630 --> 00:11:01,290 Ibu awalnya adalah Klan Dewa. 91 00:11:02,390 --> 00:11:03,880 Di baju zirah ayahandamu, 92 00:11:04,020 --> 00:11:05,590 ada roh burung foniks 93 00:11:06,840 --> 00:11:09,770 yang selalu disimpan di penjara bawah tanah istana. 94 00:11:37,410 --> 00:11:38,790 Kamu adalah Klan Dewa? 95 00:11:39,090 --> 00:11:40,160 Geng. 96 00:11:40,200 --> 00:11:42,610 Ibu tidak bermaksud menyembunyikannya darimu. 97 00:11:42,610 --> 00:11:44,230 Hanya saja, Klan Dewa melarikan diri ke Alam Manusia 98 00:11:44,230 --> 00:11:45,490 merupakan dosa besar. 99 00:11:50,230 --> 00:11:51,180 Selama bertahun-tahun, 100 00:11:51,180 --> 00:11:52,190 aku selalu menghindari 101 00:11:52,190 --> 00:11:53,450 pengejaran Klan Dewa. 102 00:11:54,220 --> 00:11:55,620 Aku tidak memberitahumu 103 00:11:56,310 --> 00:11:57,910 adalah untuk melindungimu. 104 00:12:01,990 --> 00:12:02,910 Lalu kini, 105 00:12:04,990 --> 00:12:06,850 aku tidak perlu menghindar lagi. 106 00:12:17,160 --> 00:12:18,690 Baju zirah itu masih hidup. 107 00:12:18,950 --> 00:12:20,880 Ia sedang mengisap darah Raja Xin. 108 00:12:22,600 --> 00:12:25,460 Di dunia manusia akan lahir seorang manusia biasa. 109 00:12:26,280 --> 00:12:28,600 Dia datang melewati Lembah Kematian 110 00:12:28,920 --> 00:12:31,300 dan bertarung bersama burung foniks. 111 00:12:31,950 --> 00:12:32,810 Pada akhirnya, 112 00:12:33,040 --> 00:12:35,900 akan memimpin Klan Manusia mengalahkan Klan Dewa. 113 00:12:36,330 --> 00:12:37,690 Manusia biasa ini 114 00:12:38,560 --> 00:12:40,960 adalah Dewa Perang yang sesungguhnya. 115 00:12:42,030 --> 00:12:43,710 Ramalan yang beredar di antara 116 00:12:43,710 --> 00:12:44,830 Klan Dewa ini, 117 00:12:45,670 --> 00:12:47,150 kini tampaknya 118 00:12:48,230 --> 00:12:49,750 bukanlah tidak berdasar. 119 00:13:31,000 --> 00:13:32,800 Rasa tertekan yang sangat kuat. 120 00:13:33,310 --> 00:13:34,720 Kekuatan Dewa Alam Tanpa Bentuk 121 00:13:34,720 --> 00:13:36,950 adalah kekuatan terkuat di Alam Dewa. 122 00:13:43,580 --> 00:13:45,540 Ini Kekuatan Dewa Alam Tanpa Bentuk. 123 00:13:45,540 --> 00:13:46,830 Hei Long sudah datang. 124 00:13:48,750 --> 00:13:49,560 Hei Long? 125 00:13:51,150 --> 00:13:52,540 Raja Dewa yang menciptakan Tiga Alam? 126 00:13:52,540 --> 00:13:53,270 Hei Long selalu enggan 127 00:13:53,270 --> 00:13:54,890 mencampuri urusan dunia manusia. 128 00:13:54,890 --> 00:13:55,690 Dia datang, 129 00:13:56,310 --> 00:13:57,910 hanya ada satu kemungkinan. 130 00:13:58,110 --> 00:13:59,440 Dia menyadari bahwa ayahandamu 131 00:13:59,440 --> 00:14:00,750 bukan manusia biasa. 132 00:14:03,560 --> 00:14:04,660 Kalau begitu, Ayahanda... 133 00:14:04,660 --> 00:14:05,700 Kamu tidak boleh pergi. 134 00:14:05,700 --> 00:14:07,760 Jangan sampai Hei Long menemukanmu. 135 00:15:37,030 --> 00:15:37,950 Berlutut. 136 00:15:48,320 --> 00:15:49,670 Kamu mau melawanku? 137 00:15:53,070 --> 00:15:54,040 Benar! 138 00:15:55,500 --> 00:15:57,360 Di bawah Kekuatan Dewa Alam Tanpa Bentuk-ku, 139 00:15:57,360 --> 00:15:58,690 kamu masih bisa bicara, 140 00:15:58,750 --> 00:16:00,860 ternyata memang bukan budak biasa. 141 00:16:02,390 --> 00:16:03,980 Kami adalah manusia, 142 00:16:04,850 --> 00:16:06,520 bukan budak! 143 00:16:09,150 --> 00:16:09,960 Manusia? 144 00:16:12,870 --> 00:16:15,350 Jika tidak ada Klan Dewa yang membuka Tiga Alam, 145 00:16:15,350 --> 00:16:16,750 menciptakan segalanya, 146 00:16:17,670 --> 00:16:19,080 kalian para budak, 147 00:16:20,040 --> 00:16:22,100 mana ada kesempatan berdiri di sini? 148 00:16:22,870 --> 00:16:24,110 Tanpa Dewa, 149 00:16:24,870 --> 00:16:28,000 kami Klan Manusia tetap bereinkarnasi. 150 00:16:28,830 --> 00:16:31,840 Kami punya rumah, keluarga. 151 00:16:33,080 --> 00:16:34,380 Kami punya cinta. 152 00:16:34,550 --> 00:16:37,300 Ada cinta, maka ada kekuatan! 153 00:17:19,740 --> 00:17:21,470 Pernah ada ramalan di Klan Dewa 154 00:17:22,810 --> 00:17:24,760 bahwa akan muncul Dewa Perang Klan Manusia 155 00:17:24,760 --> 00:17:26,220 yang akan mengalahkanku. 156 00:17:28,990 --> 00:17:30,190 Lucu sekali. 157 00:17:31,410 --> 00:17:32,750 Maksudku kamu! 158 00:17:33,310 --> 00:17:34,540 Lucu sekali! 159 00:17:35,070 --> 00:17:38,370 Raja Dewa yang mulia dan terhormat, Hei Long, 160 00:17:38,410 --> 00:17:39,860 turun ke dunia manusia, 161 00:17:40,550 --> 00:17:42,310 hanya demi sebuah ramalan. 162 00:17:43,990 --> 00:17:45,560 Apakah kamu begitu takut? 163 00:17:47,110 --> 00:17:49,840 Kamu begitu takut dikalahkan oleh Klan Manusia? 164 00:17:51,320 --> 00:17:53,580 Aku mengerti setelah bertemu denganmu. 165 00:17:53,990 --> 00:17:55,280 Yang disebut ramalan 166 00:17:57,230 --> 00:17:59,070 hanyalah rumor saja. 167 00:18:00,670 --> 00:18:01,860 Selama ada aku, 168 00:18:02,430 --> 00:18:03,350 manusia 169 00:18:04,920 --> 00:18:07,270 hanya akan menjadi budak Dewa selamanya. 170 00:18:17,660 --> 00:18:19,840 Burung foniks yang kamu andalkan, 171 00:18:20,420 --> 00:18:22,340 pada 600 tahun yang lalu, aku pernah 172 00:18:22,340 --> 00:18:24,960 merobek kedua sayapnya dengan tanganku sendiri, 173 00:18:24,960 --> 00:18:28,190 mencabut bulu apinya satu per satu. 174 00:18:30,830 --> 00:18:32,820 Sama seperti hari ini. 175 00:18:43,580 --> 00:18:45,150 Aku adalah Klan Manusia! 176 00:18:45,560 --> 00:18:47,580 Aku adalah ketakutan terbesarmu! 177 00:19:17,760 --> 00:19:18,550 Ayahanda! 178 00:19:18,760 --> 00:19:19,550 Raja! 179 00:19:19,790 --> 00:19:20,590 Ibu. 180 00:19:20,670 --> 00:19:21,990 Ayo kita segera membantu Ayahanda. 181 00:19:21,990 --> 00:19:23,070 Dia tidak bisa bertahan lagi. 182 00:19:23,070 --> 00:19:24,420 Tidak bisa, kamu tidak boleh pergi. 183 00:19:24,420 --> 00:19:25,360 Ayahandamu sudah siap 184 00:19:25,360 --> 00:19:26,360 untuk berkorban. 185 00:19:26,750 --> 00:19:28,030 Ini adalah tugasnya. 186 00:19:28,190 --> 00:19:29,000 Ibu. 187 00:19:29,640 --> 00:19:30,590 Dari awal aku sudah siap 188 00:19:30,590 --> 00:19:32,120 untuk mati di medan perang. 189 00:19:32,520 --> 00:19:33,510 Melindungi rumah dan kerajaan, 190 00:19:33,510 --> 00:19:34,910 juga merupakan tugasku. 191 00:19:35,120 --> 00:19:36,250 - Geng! - Yang Mulia! 192 00:20:33,970 --> 00:20:34,770 Geng. 193 00:20:48,670 --> 00:20:51,440 Meskipun meminjam kekuatan dewa burung foniks, 194 00:20:52,880 --> 00:20:53,860 budak 195 00:20:54,980 --> 00:20:56,810 tetaplah budak. 196 00:21:11,020 --> 00:21:12,030 Raja! 197 00:21:12,070 --> 00:21:13,210 Jangan! 198 00:21:30,830 --> 00:21:31,630 Ternyata dia. 199 00:21:32,380 --> 00:21:33,440 Dia telah kembali. 200 00:21:33,830 --> 00:21:34,640 Siapa dia? 201 00:21:35,740 --> 00:21:37,860 Dia adalah pamanmu, Ziyu. 202 00:21:38,110 --> 00:21:39,150 Paman Ziyu? 203 00:21:40,240 --> 00:21:41,150 Pendekar pedang Klan Manusia 204 00:21:41,150 --> 00:21:42,480 yang membunuh Dewa itu? 205 00:22:01,990 --> 00:22:03,480 Melatih energi? 206 00:22:04,560 --> 00:22:05,830 Tampaknya manusia 207 00:22:06,620 --> 00:22:08,660 juga menguasai beberapa teknik yang bagus. 208 00:22:08,660 --> 00:22:09,400 Ayahanda! 209 00:22:09,470 --> 00:22:10,280 Raja! 210 00:22:10,600 --> 00:22:11,230 Ayahanda. 211 00:22:11,230 --> 00:22:11,950 Raja. 212 00:22:17,350 --> 00:22:19,080 Tidak meminjam kekuatan dewa, 213 00:22:19,350 --> 00:22:20,400 hanya dengan melatih energi saja 214 00:22:20,400 --> 00:22:23,260 sudah bisa menembus Tembok Tak Berwarna milik Hei Long. 215 00:22:23,260 --> 00:22:24,680 Klan Manusia ini, 216 00:22:24,950 --> 00:22:27,190 dia yang layak menjadi lawanku. 217 00:22:27,670 --> 00:22:28,580 Ziyu. 218 00:22:29,990 --> 00:22:31,180 Kamu sudah kembali. 219 00:22:31,630 --> 00:22:32,430 Kakak. 220 00:22:33,110 --> 00:22:34,480 Waktu itu saat aku pergi, 221 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 aku pernah berjanji padamu, 222 00:22:35,920 --> 00:22:37,310 asalkan Kakak butuh, 223 00:22:37,350 --> 00:22:38,950 aku akan kembali kapan saja. 224 00:22:40,510 --> 00:22:41,940 Hari ini Ziyu kembali 225 00:22:41,980 --> 00:22:43,670 untuk membantu Kakak. 226 00:22:43,990 --> 00:22:44,790 Baik. 227 00:23:17,070 --> 00:23:18,290 Pendekar pedang! 228 00:23:18,670 --> 00:23:20,270 Biar kutemani kamu bermain. 229 00:23:33,830 --> 00:23:34,620 Raja! 230 00:24:34,520 --> 00:24:36,010 Burung foniks! 231 00:24:36,510 --> 00:24:39,030 Bakarlah darahku! 232 00:25:36,360 --> 00:25:37,610 [Kekuatan Dewa Alam Asura] 233 00:25:45,380 --> 00:25:47,130 [Serigala Liar] 234 00:27:02,190 --> 00:27:03,230 Karena kamu, 235 00:27:03,920 --> 00:27:04,990 selama puluhan ribu tahun ini, 236 00:27:04,990 --> 00:27:07,890 rakyat Klan Manusia mengalirkan berapa banyak darah? 237 00:27:07,890 --> 00:27:08,880 Hari ini, 238 00:27:09,140 --> 00:27:11,600 aku juga akan membuatmu merasakan rasanya mengalirkan darah! 239 00:27:11,600 --> 00:27:13,180 Selama seratus ribu tahun, 240 00:27:14,350 --> 00:27:15,270 kamu adalah manusia biasa pertama 241 00:27:15,270 --> 00:27:16,800 yang bisa melukaiku. 242 00:28:33,510 --> 00:28:34,920 Raja! 243 00:28:35,240 --> 00:28:36,030 Kakak. 244 00:30:23,540 --> 00:30:25,270 Masih bisa berdiri? 245 00:30:55,430 --> 00:30:58,920 Raja! 246 00:31:00,950 --> 00:31:03,190 Raja! 247 00:31:03,350 --> 00:31:05,880 Dia bisa-bisanya mati dalam postur berdiri. 248 00:31:21,850 --> 00:31:23,130 Pendekar pedang, 249 00:31:23,490 --> 00:31:24,890 kamu tidak fokus. 250 00:31:25,390 --> 00:31:26,540 Permainan 251 00:31:26,830 --> 00:31:27,990 sudah berakhir. 252 00:32:05,340 --> 00:32:10,680 Raja! 253 00:32:17,320 --> 00:32:19,200 Raja! 254 00:32:23,830 --> 00:32:24,850 Ayahanda. 255 00:32:28,990 --> 00:32:30,870 Ayahanda! 256 00:32:40,750 --> 00:32:43,230 Raja! 257 00:33:26,750 --> 00:33:27,560 Ayahanda. 258 00:33:33,040 --> 00:33:33,980 Ayahanda. 259 00:33:43,630 --> 00:33:44,960 Geng, jangan menangis. 260 00:33:45,950 --> 00:33:48,990 Kamu adalah putraku, Raja Xin, 261 00:33:49,620 --> 00:33:50,980 raja dari Kerajaan Xin. 262 00:33:52,190 --> 00:33:53,190 Kamu harus ingat, 263 00:33:54,430 --> 00:33:55,760 yang mengakhiri perang 264 00:33:56,200 --> 00:33:56,990 bukan aku, 265 00:33:58,080 --> 00:33:59,090 melainkan kamu. 266 00:33:59,760 --> 00:34:03,020 Jadi, kamu harus memiliki keberanian untuk melawan Dewa. 267 00:34:03,320 --> 00:34:04,650 Demi Ayahanda, 268 00:34:05,350 --> 00:34:07,750 mewujudkan misiku yang belum terlaksana. 269 00:34:08,790 --> 00:34:09,989 Berjanjilah padaku. 270 00:34:10,389 --> 00:34:11,590 Berjanjilah padaku. 271 00:34:11,920 --> 00:34:13,850 Lindungi rakyat kita dengan baik. 272 00:34:14,350 --> 00:34:16,350 Lindungi Kerajaan Xin dengan baik. 273 00:34:17,320 --> 00:34:18,670 Kamu harus kuat. 274 00:34:19,980 --> 00:34:21,580 Bertahan hidup dengan kuat. 275 00:34:23,860 --> 00:34:24,929 Aku dan ibumu... 276 00:34:30,800 --> 00:34:32,010 Aku dan ibumu 277 00:34:33,280 --> 00:34:34,960 akan selalu berada di sisimu. 278 00:34:37,679 --> 00:34:38,480 Ayahanda. 279 00:34:47,310 --> 00:34:48,110 Ayahanda. 280 00:34:52,280 --> 00:34:53,159 Ayahanda! 281 00:35:03,840 --> 00:35:08,080 Raja! Raja! 282 00:35:26,480 --> 00:35:29,160 Dalam tugas yang menyakitkan ini, 283 00:35:30,510 --> 00:35:31,470 untung ada kamu 284 00:35:31,470 --> 00:35:33,270 yang selalu menemani di sisiku. 285 00:35:33,270 --> 00:35:35,200 Membuatku tidak pernah kesepian. 286 00:35:35,990 --> 00:35:38,640 Kita akhirnya akan bertemu lagi. 287 00:35:41,000 --> 00:35:42,340 Namun, sebelum itu, 288 00:35:44,070 --> 00:35:45,790 tolong lindungi anak kita 289 00:35:47,430 --> 00:35:49,390 untuk yang terakhir kalinya. 290 00:36:33,950 --> 00:36:35,720 [Jalan Barat] 291 00:36:34,120 --> 00:36:35,160 Ayahanda. 292 00:36:35,520 --> 00:36:37,300 Raja Xin, Dewa Perang Klan Manusia, 293 00:36:37,300 --> 00:36:38,690 sama saja begitu lemah 294 00:36:38,830 --> 00:36:40,230 di hadapan Klan Dewa. 295 00:36:40,760 --> 00:36:41,950 Jenderal dan prajurit Kerajaan Bai 296 00:36:41,950 --> 00:36:44,030 harus melakukan yang terbaik untuk Klan Dewa. 297 00:36:44,030 --> 00:36:44,790 Bunuh! 298 00:37:24,880 --> 00:37:26,820 Jenderal, hati-hati! 299 00:37:38,540 --> 00:37:39,550 Yang Mulia. 300 00:37:40,030 --> 00:37:42,160 Permaisuri Siluman pasti ada di atas. 301 00:37:42,670 --> 00:37:43,380 Maju! 302 00:37:44,070 --> 00:37:44,830 Ayo, cepat. 303 00:38:14,960 --> 00:38:16,160 Permaisuri Siluman. 304 00:38:16,300 --> 00:38:17,960 Tangkap mereka hidup-hidup! 305 00:38:37,380 --> 00:38:38,740 Siluman wanita dari mana ini? 306 00:38:38,740 --> 00:38:39,600 Tangkap dia! 307 00:38:39,750 --> 00:38:40,720 Tangkap dia! 308 00:38:45,070 --> 00:38:47,290 Dasar tidak punya mata. 309 00:38:56,690 --> 00:38:57,740 Ternyata dari Klan Dewa. 310 00:38:57,740 --> 00:38:58,890 Maaf telah menyinggungmu tadi. 311 00:38:58,890 --> 00:39:00,550 Mohon Dewa Besar maafkan aku. 312 00:39:06,350 --> 00:39:09,070 Adik, kamu membuatku susah mencarimu. 313 00:39:10,170 --> 00:39:12,000 Aku sudah mencarimu selama bertahun-tahun, 314 00:39:12,000 --> 00:39:14,430 tidak disangka ternyata kamu bersembunyi di sini. 315 00:39:14,430 --> 00:39:17,830 Bahkan juga melahirkan anak dengan Klan Manusia. 316 00:39:18,880 --> 00:39:21,950 Apakah tidak baik menjadi Dewa yang berkedudukan tinggi? 317 00:39:21,950 --> 00:39:23,680 Kenapa mau menurunkan status, 318 00:39:24,310 --> 00:39:26,770 bersikeras menjadi manusia yang rendahan? 319 00:39:27,590 --> 00:39:29,920 Justru karena kamu berkedudukan tinggi, 320 00:39:30,750 --> 00:39:33,750 sehingga tidak mengerti kebahagiaan dunia manusia. 321 00:39:35,870 --> 00:39:38,400 Aku bukan datang untuk bertengkar denganmu. 322 00:39:39,010 --> 00:39:40,770 Kini Raja Xin sudah mati. 323 00:39:41,110 --> 00:39:42,640 Kamu ikutlah denganku kembali ke Alam Dewa 324 00:39:42,640 --> 00:39:44,040 untuk menerima hukuman. 325 00:39:44,460 --> 00:39:45,820 Mungkin Raja Dewa 326 00:39:46,260 --> 00:39:47,770 akan mengampuni nyawamu. 327 00:39:56,670 --> 00:39:58,920 Bagaimana jika aku tidak kembali denganmu? 328 00:39:58,920 --> 00:40:00,750 Kamu tidak bisa memutuskannya. 329 00:40:06,080 --> 00:40:07,190 Geng! 330 00:40:07,350 --> 00:40:08,830 Geng. 331 00:40:13,300 --> 00:40:15,390 Lihatlah putra yang kamu lahirkan dengan menodai 332 00:40:15,390 --> 00:40:16,920 garis keturunan Klan Dewa. 333 00:40:17,310 --> 00:40:18,350 Tubuh manusia biasa 334 00:40:18,350 --> 00:40:20,010 tidak kuat menahan serangan. 335 00:40:20,360 --> 00:40:21,950 Lebih baik aku membunuhnya saja, 336 00:40:21,950 --> 00:40:23,910 daripada dia hidup di dunia ini 337 00:40:23,980 --> 00:40:25,830 dan mempermalukan Klan Dewa. 338 00:40:36,680 --> 00:40:38,350 Menyerahlah, Adik. 339 00:40:39,040 --> 00:40:41,070 Kamu sudah lama hidup di dunia manusia, 340 00:40:41,070 --> 00:40:42,870 tidak berlatih keterampilan dewa, 341 00:40:42,870 --> 00:40:45,120 sudah lama bukan lawanku lagi. 342 00:40:45,120 --> 00:40:45,910 Aku tidak pernah berpikir untuk 343 00:40:45,910 --> 00:40:47,480 menjadi lawanmu. 344 00:41:03,110 --> 00:41:06,240 Apakah kamu sungguh ingin bunuh diri demi Klan Manusia? 345 00:41:11,940 --> 00:41:12,840 Ibu. 346 00:41:14,020 --> 00:41:15,620 Apa yang ingin kamu lakukan? 347 00:41:17,480 --> 00:41:18,430 Geng. 348 00:41:19,390 --> 00:41:20,360 Jangan takut. 349 00:41:21,790 --> 00:41:23,420 Sebentar lagi tidak akan sakit lagi. 20617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.