All language subtitles for Bradley 01x00 Speedy Death
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,979 --> 00:00:05,540
Mystery introduces its latest detective,
a familiar face in a new role.
2
00:00:05,960 --> 00:00:10,100
The woman who caught the Bombay Poisoner
and the blackmailer at Belgrade Square.
3
00:00:10,460 --> 00:00:11,660
Brilliant. And modest.
4
00:00:11,960 --> 00:00:12,960
A winning combination.
5
00:00:13,780 --> 00:00:16,079
Oh, there's water on both sides of the
bath.
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,560
Easy enough to spill a few drops getting
out.
7
00:00:20,400 --> 00:00:22,460
But he didn't get out, did he?
8
00:00:22,820 --> 00:00:25,880
Perhaps you'd be kind enough to show us
exactly what the butler saw.
9
00:00:26,440 --> 00:00:28,160
You're not saying the butler did it.
10
00:00:28,540 --> 00:00:30,400
Perhaps we should leave the detective
work to you.
11
00:00:30,740 --> 00:00:32,479
I'm just observant, Inspector.
12
00:00:33,040 --> 00:00:34,040
Not a witch.
13
00:00:34,620 --> 00:00:37,280
Dame Diana Rigg stars as Mrs. Bradley.
14
00:00:37,820 --> 00:00:40,940
I'm never entirely sure if I'm famous or
notorious.
15
00:00:41,720 --> 00:00:46,080
Someone once said, fame is to live in
poverty and end up as a statue.
16
00:00:46,820 --> 00:00:48,260
Naturally, I prefer to be notorious.
17
00:00:49,500 --> 00:00:51,140
The Mrs. Bradley Mystery.
18
00:00:57,230 --> 00:00:58,310
Looking for something?
19
00:01:00,530 --> 00:01:03,050
We take the mystery out of searching the
Internet.
20
00:01:03,690 --> 00:01:04,849
LookSmart .com.
21
00:01:05,190 --> 00:01:07,650
Proud to sponsor Mystery on PBS.
22
00:01:10,290 --> 00:01:14,990
And by contributions to your PBS station
from viewers like you. Thank you.
23
00:01:46,320 --> 00:01:51,100
Tonight, we welcome a new star to our
galaxy of detectives, Mrs.
24
00:01:51,340 --> 00:01:52,340
Adella Bradley.
25
00:01:52,780 --> 00:01:53,780
The Mrs.
26
00:01:53,900 --> 00:01:55,300
is just a formality.
27
00:01:55,720 --> 00:02:01,400
Adella shed her husband years ago. He
was dull, a simply indefensible crime.
28
00:02:02,360 --> 00:02:05,400
Calling Mrs. Bradley a cynic is to state
the obvious.
29
00:02:05,740 --> 00:02:07,000
Her view on marriage?
30
00:02:07,520 --> 00:02:11,020
Better to get it over and done with
early, like chicken pox.
31
00:02:11,530 --> 00:02:16,130
The countryside, a place where animals
and birds wander about uncooked.
32
00:02:16,470 --> 00:02:22,290
But beneath her breezy glamour and one
-liners beats a kind heart and a fierce
33
00:02:22,290 --> 00:02:24,370
devotion to friends and family.
34
00:02:24,850 --> 00:02:30,910
You could say that Mrs. B embodies the
virtues and the rather delicious vices
35
00:02:30,910 --> 00:02:31,910
the Jazz Age.
36
00:02:32,030 --> 00:02:37,910
She tools about in a Rolls Royce, enjoys
an array of cocktails, and displays her
37
00:02:37,910 --> 00:02:40,410
jewels and her brains with equal flair.
38
00:02:41,070 --> 00:02:47,110
The quintessential 20s type, Mrs. B has
been liberated from corsets and stuffy
39
00:02:47,110 --> 00:02:49,310
ideas about a woman's place.
40
00:02:49,790 --> 00:02:54,710
She's become quite a notorious
detective, but she is selective in her
41
00:02:54,930 --> 00:02:58,670
If a mystery wants solving, it must come
to her.
42
00:02:59,370 --> 00:03:03,970
As it does on an otherwise happy weekend
at the Bing estate.
43
00:03:04,430 --> 00:03:08,530
A loving couple, a well -lubricated
engagement party.
44
00:03:09,200 --> 00:03:10,540
What could possibly go wrong?
45
00:03:10,960 --> 00:03:16,580
Well, a suspicious death, for starters,
followed by a bit of late -night
46
00:03:16,580 --> 00:03:21,480
gunplay. Scary biscuits, as one of the
suspects is wont to say.
47
00:03:22,200 --> 00:03:27,120
Yet it would take more than murder to
ruffle Mrs. Bradley's coiffure. She
48
00:03:27,120 --> 00:03:31,720
remains as cool as the proverbial
cucumber, as elegant as Chanel.
49
00:03:32,620 --> 00:03:33,920
I liked her a lot.
50
00:03:34,180 --> 00:03:35,600
I hope you do, too.
51
00:04:07,010 --> 00:04:12,790
...the soul of our dear brother here
departed. We therefore commit his body
52
00:04:12,790 --> 00:04:18,589
the ground, earth to earth, ashes to
ashes, dust to dust, in sure and certain
53
00:04:18,589 --> 00:04:23,610
hope of the resurrection to eternal life
through our Lord Jesus Christ, who
54
00:04:23,610 --> 00:04:28,750
shall change our vile body that he may
be likened to his glorious body
55
00:04:28,750 --> 00:04:33,410
to the mighty working whereby he is able
to subdue all things to himself.
56
00:04:46,320 --> 00:04:47,620
I'm afraid you're going to be late,
madam.
57
00:05:26,570 --> 00:05:27,570
Oh, no.
58
00:05:28,590 --> 00:05:29,590
My mother.
59
00:05:41,170 --> 00:05:44,770
Ferdinand, you appear to have something
on your lip. It looks like a
60
00:05:44,770 --> 00:05:47,230
caterpillar. I think it makes him look
distinguished.
61
00:05:47,570 --> 00:05:48,650
He is distinguished.
62
00:05:49,090 --> 00:05:50,450
That thing makes him look seedy.
63
00:05:51,070 --> 00:05:52,370
I'm sorry about your papa.
64
00:05:52,730 --> 00:05:56,110
Thank you. Hermione, I trust you're
well. Yes, thank you.
65
00:05:56,540 --> 00:05:58,540
We thought you were an American. I was.
66
00:05:58,760 --> 00:06:02,240
Would you rather I hadn't come? I think
it's more a question of what my father
67
00:06:02,240 --> 00:06:03,119
would have wanted.
68
00:06:03,120 --> 00:06:05,100
Precisely. He'd have wanted me here.
69
00:06:06,280 --> 00:06:09,860
Vicar, allow me to introduce what I can
only describe as my mother.
70
00:06:10,420 --> 00:06:11,520
Condolences, Mrs. Bradley.
71
00:06:11,780 --> 00:06:12,780
A good man.
72
00:06:12,880 --> 00:06:14,960
Yes. Dull, but good.
73
00:06:15,320 --> 00:06:18,740
Honestly. Today of all days. Is the day
for truth.
74
00:06:19,240 --> 00:06:22,600
The only exciting thing your father ever
did was to divorce me.
75
00:06:22,920 --> 00:06:27,030
Even his obituary calls him the legal
profession's... Face is fair of hand.
76
00:06:27,250 --> 00:06:28,750
There are worse crimes than being dull.
77
00:06:29,070 --> 00:06:30,070
Really?
78
00:06:30,410 --> 00:06:31,410
Excuse me.
79
00:06:33,310 --> 00:06:37,290
See? I said she'd learn to like you. She
actually asked how you were.
80
00:06:37,810 --> 00:06:41,010
Only because she's petrified we might
make her a grandmother.
81
00:06:41,970 --> 00:06:43,350
What is she doing?
82
00:06:44,250 --> 00:06:46,050
Cigars. He loved cigars.
83
00:06:46,370 --> 00:06:49,850
My husband's mother marches to the beat
of a different drum.
84
00:06:50,350 --> 00:06:53,090
My mother has an entire orchestra of her
own.
85
00:06:58,670 --> 00:06:59,690
Are you all right, madam?
86
00:07:00,990 --> 00:07:02,830
Might I trouble you for a cigarette,
George?
87
00:07:10,610 --> 00:07:12,050
Today, a funeral.
88
00:07:13,510 --> 00:07:16,830
Tomorrow, an engagement party. Life goes
on, Nespa.
89
00:07:17,270 --> 00:07:18,270
Yes, madam.
90
00:07:19,010 --> 00:07:20,330
On and on.
91
00:07:24,560 --> 00:07:30,140
For me, marriage was a terminally
tiresome condition, for which the only
92
00:07:30,140 --> 00:07:31,480
was the healing balm of divorce.
93
00:07:32,500 --> 00:07:36,280
I was branded a bolter, but what else
could I do? I was in danger of being
94
00:07:36,280 --> 00:07:37,280
to death.
95
00:07:37,460 --> 00:07:42,240
Still, marriage is one of those things
it's best to get over and done with
96
00:07:42,240 --> 00:07:43,240
in life.
97
00:07:45,040 --> 00:07:46,080
Like chicken pox.
98
00:07:53,450 --> 00:07:54,810
You're the cream in my coffee.
99
00:07:55,110 --> 00:07:56,810
You're the salt in my stew.
100
00:07:57,530 --> 00:08:01,510
You would always be my necessity. I'd be
lost without you.
101
00:08:02,290 --> 00:08:04,310
You're the starch in my collar.
102
00:08:04,650 --> 00:08:06,350
You're the lace in my shoe.
103
00:08:07,110 --> 00:08:11,990
You would always be my necessity. That
tie looks familiar.
104
00:08:12,230 --> 00:08:13,230
You gave it to me.
105
00:08:13,650 --> 00:08:15,530
Longer ago than I care to remember.
106
00:08:17,490 --> 00:08:18,870
Sorry to hear about Randolph.
107
00:08:19,250 --> 00:08:21,030
How's the boy taking it? Comfortably.
108
00:08:21,440 --> 00:08:24,460
I see your son's more handsome than
ever. Hello, God.
109
00:08:24,740 --> 00:08:25,619
Always a pleasure.
110
00:08:25,620 --> 00:08:26,940
Now, where's my darling mouse?
111
00:08:27,200 --> 00:08:29,040
Darling mouse, all present and correct.
112
00:08:29,320 --> 00:08:32,200
Goodness, you changed. You look
positively radiant.
113
00:08:32,840 --> 00:08:35,580
Well, that's love for you. Love and
jewelry.
114
00:08:35,880 --> 00:08:36,919
Oh, divine.
115
00:08:37,620 --> 00:08:40,020
She deserves nothing but the best.
116
00:08:40,360 --> 00:08:43,200
You see, if you want people to be nice
to you, you have to lose the ease of
117
00:08:43,200 --> 00:08:44,620
legs. Eleanor.
118
00:08:45,260 --> 00:08:47,740
All right, Father. One is allowed to
joke at one's own expense.
119
00:08:48,300 --> 00:08:50,320
I take it this is the lucky man.
120
00:08:51,120 --> 00:08:52,120
I'm the lucky one.
121
00:08:52,320 --> 00:08:57,100
May I present Mr Everard Mountjoy. This
is Eleanor's godmother, Mrs Adela
122
00:08:57,100 --> 00:09:01,280
Bradley. I feel I know you terribly well
already, thanks to Eleanor's scrapbook.
123
00:09:03,520 --> 00:09:06,000
Talk about drafty. You'll catch a death.
124
00:09:07,100 --> 00:09:08,260
What the hell?
125
00:09:09,080 --> 00:09:10,420
I can't smell anything.
126
00:09:11,160 --> 00:09:12,160
This way.
127
00:09:15,500 --> 00:09:16,500
Your room.
128
00:09:16,560 --> 00:09:17,560
Thank you.
129
00:09:17,680 --> 00:09:19,920
I wonder if I might trouble you for a
dictionary.
130
00:09:20,700 --> 00:09:23,040
This is a private residence, not a
public library.
131
00:09:23,660 --> 00:09:25,420
She's here, and she's gorgeous.
132
00:09:25,800 --> 00:09:29,620
Who? Miss Manners, Mr Garth's young
lady. So elegant.
133
00:09:30,220 --> 00:09:33,180
You were supposed to be washing up, not
gawking at ladies.
134
00:09:34,280 --> 00:09:35,280
Staff's up for a fix.
135
00:09:36,520 --> 00:09:37,640
Puntuality expected.
136
00:09:43,360 --> 00:09:44,360
Hello.
137
00:09:44,880 --> 00:09:45,880
Oh, Mabel.
138
00:09:47,160 --> 00:09:48,160
George Moody.
139
00:09:48,820 --> 00:09:49,820
How do you do?
140
00:10:00,010 --> 00:10:01,410
She's all puff and no blow.
141
00:10:02,670 --> 00:10:04,550
Mrs Mothballs, I call her.
142
00:10:05,090 --> 00:10:06,910
Oh, Mothballs.
143
00:10:08,290 --> 00:10:09,290
Kensington.
144
00:10:09,690 --> 00:10:12,230
Must be worth a few, Bob. You're Mrs
Bradley.
145
00:10:12,590 --> 00:10:13,590
Must she?
146
00:10:13,990 --> 00:10:16,030
What's it like, London?
147
00:10:16,630 --> 00:10:17,589
Never been?
148
00:10:17,590 --> 00:10:18,590
No.
149
00:10:18,790 --> 00:10:19,790
You should.
150
00:10:20,350 --> 00:10:22,870
Careful. I might take you up on that.
151
00:10:23,650 --> 00:10:25,170
Huh. Fair enough.
152
00:10:26,550 --> 00:10:27,550
Toodle -oo.
153
00:10:27,910 --> 00:10:34,750
My wife is on the diet, and since she's
on the diet... I can't tell you what a
154
00:10:34,750 --> 00:10:38,890
thrill this is. I'm such an admirer. In
that case, Miss Marner, I'm going to
155
00:10:38,890 --> 00:10:39,890
adore you.
156
00:10:41,150 --> 00:10:47,170
Look, here you are in The Times, The
Literary London News, Atlas.
157
00:10:48,910 --> 00:10:52,010
I'm never entirely sure if I'm famous or
notorious.
158
00:10:52,790 --> 00:10:57,130
Someone once said, fame is to live in
poverty and end up as a statue.
159
00:10:57,969 --> 00:10:59,330
Naturally, I prefer to be notorious.
160
00:11:00,150 --> 00:11:03,150
Look, you and Mrs. Pankhurst, shoulder
to shoulder.
161
00:11:03,530 --> 00:11:04,790
Was he really Scary Biscuit?
162
00:11:05,130 --> 00:11:06,130
Scary Biscuit.
163
00:11:06,630 --> 00:11:08,110
Dorothy had a way with work.
164
00:11:08,390 --> 00:11:09,390
If you say so.
165
00:11:09,590 --> 00:11:13,690
Mind if I ask how you know Mr. Freud? We
met at the conference on
166
00:11:13,690 --> 00:11:18,430
psychoanalysis. Freud? Mr. Fraud, if you
ask me. I gather that's what you call
167
00:11:18,430 --> 00:11:19,430
yourself nowadays.
168
00:11:20,830 --> 00:11:22,170
Psychoanalyst. Don't mock.
169
00:11:22,390 --> 00:11:23,390
It's very important.
170
00:11:24,030 --> 00:11:26,710
It's the study of secrets people keep
from themselves.
171
00:11:27,310 --> 00:11:29,950
There are no secrets in this family.
I've picked up fishing, thanks.
172
00:11:31,790 --> 00:11:33,430
And what about you, Miss Marchoy?
173
00:11:33,710 --> 00:11:37,230
Oh, Everard's going to be hugely famous
after his expedition to Africa.
174
00:11:37,610 --> 00:11:41,710
A humble explorer hardly compares with
the woman who caught the Bombay Poisoner
175
00:11:41,710 --> 00:11:43,610
and the blackmailer at Belgrade Square.
176
00:11:44,470 --> 00:11:46,690
Toxicology and graphology, nothing could
be easier.
177
00:11:47,290 --> 00:11:48,550
Brilliant and modest.
178
00:11:48,830 --> 00:11:49,870
A willing combination.
179
00:11:50,470 --> 00:11:52,290
Isn't he just heaven on a stick?
180
00:11:53,830 --> 00:11:55,570
Is he here? Yes, sir.
181
00:11:56,010 --> 00:11:57,010
Is he here?
182
00:11:57,230 --> 00:11:58,730
A little pre -party surprise.
183
00:11:59,330 --> 00:12:00,470
To Bertie Phillips.
184
00:12:01,930 --> 00:12:02,930
Hello, ma 'am.
185
00:12:07,730 --> 00:12:08,730
Hello, Noah.
186
00:12:11,090 --> 00:12:12,190
It's nothing, really.
187
00:12:13,070 --> 00:12:14,070
Hello, Bertie.
188
00:12:14,510 --> 00:12:15,510
Do excuse me.
189
00:12:18,070 --> 00:12:19,330
Edward, you don't want her?
190
00:12:19,650 --> 00:12:20,710
Shall I fetch a doctor?
191
00:12:21,570 --> 00:12:23,090
I think you've done quite enough.
192
00:12:25,740 --> 00:12:28,860
I take it Bertie was driving the night
of the accident.
193
00:12:29,340 --> 00:12:31,700
Yes, on our way back from the opera.
194
00:12:32,400 --> 00:12:35,780
And you were very much in love with him.
195
00:12:37,760 --> 00:12:39,220
It was a long time ago.
196
00:12:39,700 --> 00:12:40,700
Two years.
197
00:12:41,760 --> 00:12:43,940
Judging by your reaction, you haven't
seen him since.
198
00:12:46,500 --> 00:12:47,500
No.
199
00:12:47,660 --> 00:12:48,660
He wrote.
200
00:12:50,120 --> 00:12:53,820
Said he was sorry, but he couldn't
return my affection, so...
201
00:12:54,510 --> 00:12:58,510
All things considered, it was best if he
stayed away.
202
00:13:04,770 --> 00:13:07,170
I assume she was over you when she was
engaged.
203
00:13:07,510 --> 00:13:08,910
And she is, I assure you.
204
00:13:09,210 --> 00:13:10,230
Perhaps I should leave.
205
00:13:10,730 --> 00:13:12,250
What a capital idea.
206
00:13:12,930 --> 00:13:14,210
You'll do no such thing.
207
00:13:14,970 --> 00:13:16,730
Have you forgotten what he did to your
sister?
208
00:13:17,590 --> 00:13:20,230
No. Nor have I forgotten he saved my
life.
209
00:13:21,970 --> 00:13:22,970
Bertie's my friend.
210
00:13:23,850 --> 00:13:24,950
And he paid his debts.
211
00:13:26,070 --> 00:13:27,390
More than we said for some people.
212
00:13:28,110 --> 00:13:30,230
It wasn't a loan. It was an investment.
213
00:13:30,890 --> 00:13:34,730
You knew that? Darling, I'm sure Everard
has every intention of paying what he
214
00:13:34,730 --> 00:13:36,170
owes. Are you indeed?
215
00:13:50,810 --> 00:13:51,810
What's that?
216
00:13:57,900 --> 00:13:59,460
She has to be carried downstairs.
217
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
May I help, sir?
218
00:14:02,100 --> 00:14:03,100
No need.
219
00:14:03,180 --> 00:14:04,180
Your turn soon enough.
220
00:14:17,700 --> 00:14:18,700
How are you, my angel?
221
00:14:19,180 --> 00:14:20,680
Perfectly fine. I feel such a fool.
222
00:14:26,960 --> 00:14:27,960
Bertie's still here? Yes.
223
00:14:28,900 --> 00:14:30,740
I do wish you'd let me send him packing.
224
00:14:30,960 --> 00:14:32,540
Not till I've had a chance to talk to
him.
225
00:14:35,140 --> 00:14:36,520
Tell him I'll be in the funnel house.
226
00:14:36,840 --> 00:14:39,520
Will you be warm enough, miss? Stop
fussing. I'm fine.
227
00:14:41,600 --> 00:14:45,840
Not a day goes by I don't wish I could
turn back the clock. I've never blamed
228
00:14:45,840 --> 00:14:46,840
you. It was an accident.
229
00:14:48,900 --> 00:14:49,900
I'm glad you came.
230
00:14:53,400 --> 00:14:54,400
Same here.
231
00:15:00,080 --> 00:15:03,460
Do you remember the day we took tea
here? I made a fool of myself, gutting
232
00:15:03,460 --> 00:15:04,820
over you like a love -sick schoolgirl.
233
00:15:05,580 --> 00:15:07,200
You didn't make a fool of yourself.
234
00:15:07,940 --> 00:15:09,500
I was highly flattered.
235
00:15:10,140 --> 00:15:11,620
Don't patronise me, Bertie.
236
00:15:13,260 --> 00:15:14,260
Sorry.
237
00:15:19,160 --> 00:15:20,380
Manjoy seems a decent sort.
238
00:15:21,340 --> 00:15:22,340
Potty about you.
239
00:15:22,860 --> 00:15:23,920
Can you blame him?
240
00:15:25,480 --> 00:15:26,520
He's a lucky man.
241
00:15:27,080 --> 00:15:28,080
I do.
242
00:15:28,400 --> 00:15:29,580
Who are you potty about?
243
00:15:30,960 --> 00:15:31,919
No -one.
244
00:15:31,920 --> 00:15:33,200
Too busy making ends meet.
245
00:15:34,380 --> 00:15:36,060
Maybe you'll meet the girl of your
dreams tonight.
246
00:15:36,640 --> 00:15:37,640
You will today.
247
00:15:37,900 --> 00:15:40,060
I don't think you're a father. I don't
think you're a father.
248
00:15:40,600 --> 00:15:43,300
I hope the accidents will do anything to
make me happy.
249
00:15:45,340 --> 00:15:46,340
Excuse me.
250
00:15:46,440 --> 00:15:50,600
I'm sorry, not till six, is it, staff
supper? Honey, I'm a bit peckish. And
251
00:15:50,600 --> 00:15:51,600
we're a bit busy.
252
00:15:53,580 --> 00:15:55,320
Shilling off your wages, Mabel Jones!
253
00:15:57,180 --> 00:15:58,180
Oh, well.
254
00:15:58,360 --> 00:15:59,400
I'll be deaf.
255
00:15:59,900 --> 00:16:02,820
Do you think Mr. Bing would mind if I
borrowed a book from his library?
256
00:16:28,010 --> 00:16:29,010
Print it off.
257
00:16:33,350 --> 00:16:34,350
Uh -huh.
258
00:16:35,630 --> 00:16:36,630
Soffred Rhodes.
259
00:16:37,150 --> 00:16:38,830
Made by yours truly.
260
00:16:39,470 --> 00:16:40,470
Thank you.
261
00:16:42,510 --> 00:16:46,570
I, um... I don't suppose Mrs. Bradley
needs a new maid?
262
00:16:47,430 --> 00:16:48,650
I don't know. Why?
263
00:16:49,030 --> 00:16:51,710
Well, I don't want to be stuck in this
dump all my life, do I?
264
00:16:53,090 --> 00:16:54,090
What do you think?
265
00:16:54,810 --> 00:16:56,590
Tasty. Very tasty indeed.
266
00:16:59,890 --> 00:17:02,990
Saucy. I meant the sausage roll.
267
00:17:03,470 --> 00:17:06,390
I know what you mean, George Moody.
268
00:17:08,890 --> 00:17:09,889
What's this?
269
00:17:09,890 --> 00:17:10,890
My references.
270
00:17:11,329 --> 00:17:16,430
If I worked for Mrs Bradley, you could
have something nice and tasty like that.
271
00:17:17,170 --> 00:17:18,730
Every single day.
272
00:17:20,069 --> 00:17:22,250
Mabel, work to do. Chop, chop.
273
00:17:29,830 --> 00:17:32,030
I think you should know Mabel's spoken
for.
274
00:17:32,270 --> 00:17:33,490
Well, she doesn't act like it.
275
00:17:34,370 --> 00:17:35,370
Oh, well.
276
00:17:36,110 --> 00:17:40,070
Her admirer hasn't quite found the words
to convey his feelings.
277
00:17:43,330 --> 00:17:45,190
You give him a tip from me, Mr. Baxter.
278
00:17:45,510 --> 00:17:48,430
A single rose speaks volume.
279
00:18:05,360 --> 00:18:07,360
Adela! Lovely Adela. Thank you.
280
00:18:08,180 --> 00:18:09,220
When's everybody due?
281
00:18:09,820 --> 00:18:13,400
8th birthday. I hate this bit, just
before they all come. It's so nerve
282
00:18:13,400 --> 00:18:14,400
-wracking.
283
00:18:14,800 --> 00:18:17,760
Do you realise this is the first one of
my parties you'll ever have been to?
284
00:18:18,120 --> 00:18:18,779
It's nonsense.
285
00:18:18,780 --> 00:18:19,940
We had birthday parties every year.
286
00:18:20,340 --> 00:18:22,680
Yes, but Pa never came to mine. Too
busy.
287
00:18:23,220 --> 00:18:25,380
Well, we just have to make up for lost
time.
288
00:18:25,720 --> 00:18:28,340
Now, God's going to say a few words of
congratulations.
289
00:18:28,640 --> 00:18:32,300
No! Thank you. This is my night. I don't
want Big Brother stealing the show.
290
00:18:32,800 --> 00:18:35,940
As you wish. As you wish. Does anybody
want to see my fiancé?
291
00:18:36,540 --> 00:18:39,340
He has a terrible habit of just dropping
off.
292
00:18:39,820 --> 00:18:41,000
Marriage will change that.
293
00:18:41,680 --> 00:18:43,000
For a time, at least.
294
00:18:46,780 --> 00:18:48,660
That's it, Bertie. Time for bubbles.
295
00:18:50,980 --> 00:18:51,980
Darling mouse.
296
00:18:52,970 --> 00:18:57,590
She's quite the life and soul of the
party. Oh, total transformation since
297
00:18:57,590 --> 00:18:59,770
met Mountjoy. Remember how we wrote
things?
298
00:19:01,950 --> 00:19:03,350
That's the Eleanor you remember.
299
00:19:04,970 --> 00:19:05,970
Thank you.
300
00:19:07,750 --> 00:19:10,490
As for Dorothy Manners, flibbertigibbet.
301
00:19:10,730 --> 00:19:12,250
Not too hateful, is to rub together.
302
00:19:12,550 --> 00:19:14,170
You think she's after God's money?
303
00:19:14,450 --> 00:19:15,810
Trust you to call this great display.
304
00:19:16,870 --> 00:19:19,470
What is that in Carmel Racket?
305
00:19:19,950 --> 00:19:20,950
It's called Jack.
306
00:19:22,760 --> 00:19:23,800
We'll never catch on.
307
00:19:24,120 --> 00:19:27,100
Dear Alistair, were you ever young?
308
00:19:27,420 --> 00:19:30,760
No. Do you ever think of that very war
in Cambridge?
309
00:19:31,800 --> 00:19:33,100
The night of the woman.
310
00:19:33,420 --> 00:19:35,540
And afterwards, swimming in the river.
311
00:19:36,380 --> 00:19:39,400
I caught a terrible cold. You should
have worn more clothes.
312
00:19:40,620 --> 00:19:42,140
Still, you found happiness.
313
00:19:43,780 --> 00:19:45,020
Poor Marjorie.
314
00:19:46,200 --> 00:19:47,340
You must miss her.
315
00:19:47,860 --> 00:19:48,860
Yes.
316
00:19:49,300 --> 00:19:50,540
I do miss the old girl.
317
00:19:51,610 --> 00:19:52,610
She'd have hated tonight.
318
00:19:53,590 --> 00:19:54,590
Can't you just hear her?
319
00:19:55,490 --> 00:19:57,950
Who are these oiks drinking all my
money?
320
00:20:00,810 --> 00:20:02,870
Yes, what is it, Baxter? I think you
should come to her.
321
00:20:03,170 --> 00:20:04,210
It's Mr Mountjoy.
322
00:20:50,280 --> 00:20:51,560
Nearly got away with it. Sir?
323
00:20:51,980 --> 00:20:54,920
Couple more hours and I would have been
off duty on my way to Whitstable.
324
00:20:57,380 --> 00:20:59,740
No one goes in or comes out, right? Yes,
sir.
325
00:21:13,710 --> 00:21:15,190
It hasn't been moved, Inspector.
326
00:21:15,710 --> 00:21:16,750
Darky, ma 'am, and you are?
327
00:21:17,930 --> 00:21:20,570
I'm sorry we meet under such
circumstances.
328
00:21:20,970 --> 00:21:23,090
I'm a great... Admira, how kind.
329
00:21:24,850 --> 00:21:29,310
I take it the gentleman's body is...
Yes, Inspector.
330
00:21:30,330 --> 00:21:33,830
Might I suggest you brace yourself for a
shock?
331
00:21:34,190 --> 00:21:35,290
Thank you.
332
00:21:35,490 --> 00:21:38,450
But there's not much I haven't come
across in 22 years.
333
00:21:43,680 --> 00:21:45,100
Famous last words.
334
00:21:51,140 --> 00:21:52,140
Good grief.
335
00:21:52,460 --> 00:21:56,440
Do you seriously expect us to believe
that Everard Mountjoy was really a
336
00:21:57,380 --> 00:21:59,100
I'm afraid it's true, sir.
337
00:22:00,260 --> 00:22:02,920
But the fellow was engaged to be married
to my sister.
338
00:22:03,460 --> 00:22:06,840
Nevertheless, Mountjoy was not wholly
themed.
339
00:22:07,100 --> 00:22:10,400
In fact, he wasn't a he at all.
340
00:22:10,900 --> 00:22:12,260
That's preposterous.
341
00:22:12,730 --> 00:22:19,070
Well, not wishing to be indelicate, sir,
but I've seen the evidence with me own
342
00:22:19,070 --> 00:22:23,570
eyes. What kind of woman goes around
pretending to be a man? It's unheard of.
343
00:22:24,630 --> 00:22:26,030
Uncommon, but not unheard of.
344
00:22:26,850 --> 00:22:31,470
We women live in a man's world.
Sometimes getting on requires a little
345
00:22:31,470 --> 00:22:33,550
subterfuge. How do you mean?
346
00:22:33,910 --> 00:22:38,710
When Walter went to Khartoum in 84 to
rescue General Gordon, he had a Captain
347
00:22:38,710 --> 00:22:40,070
Jack Tremaine at his side.
348
00:22:40,770 --> 00:22:41,870
Tremaine died of malaria.
349
00:22:42,460 --> 00:22:43,960
And a post -mortem revealed his secret.
350
00:22:44,260 --> 00:22:47,340
He was Miss Wilhelmina Nash.
351
00:22:47,920 --> 00:22:48,920
Good Lord.
352
00:22:49,720 --> 00:22:55,140
She wrote in her diaries, to be a woman
with ambition beyond that which society
353
00:22:55,140 --> 00:22:57,520
will allow is to endure a slow death.
354
00:22:58,280 --> 00:23:00,260
I was determined to live a life.
355
00:23:00,960 --> 00:23:04,820
Are you saying that Mountjoy had the
same feelings?
356
00:23:05,620 --> 00:23:06,640
Many of us do.
357
00:23:07,720 --> 00:23:10,460
Mountjoy's ambition was to explore the
world.
358
00:23:11,280 --> 00:23:14,220
No investor would accept a mere woman
explorer.
359
00:23:14,860 --> 00:23:16,700
I thought that the most beastly thought.
360
00:23:17,820 --> 00:23:19,060
Who's going to tell Eleanor?
361
00:23:20,760 --> 00:23:25,740
I can't begin to comprehend how Everard
thought he would ever get away with his
362
00:23:25,740 --> 00:23:26,740
Gerard.
363
00:23:27,300 --> 00:23:28,920
After we were married, I mean.
364
00:23:30,600 --> 00:23:33,960
Did the subject of physical love never
arise?
365
00:23:34,200 --> 00:23:35,200
Of course not.
366
00:23:35,780 --> 00:23:40,180
I was thinking he might have assumed,
given your condition,
367
00:23:41,550 --> 00:23:45,810
that he would never be put to the test,
so to speak.
368
00:23:47,150 --> 00:23:51,450
You mean an invalid wife would never be
expected to do with other wives?
369
00:23:52,270 --> 00:23:54,810
Precisely. His secret would be safe.
370
00:23:55,630 --> 00:23:57,790
But why marry me in the first place?
371
00:24:01,890 --> 00:24:06,970
Forgive me, but your mother left you a
considerable amount of money in trust.
372
00:24:08,270 --> 00:24:10,310
Which I only narrowed upon marriage.
373
00:24:14,639 --> 00:24:18,200
Horrible. I have a sedative. I brought
it back from America. It's very
374
00:24:18,200 --> 00:24:19,800
effective. I don't want a sedative.
375
00:24:22,560 --> 00:24:24,760
I just want things to be as they were.
376
00:24:32,640 --> 00:24:35,220
I know this is hard, but I must verify
something.
377
00:24:36,200 --> 00:24:41,000
You said Everard had the habit of
falling asleep at odd times.
378
00:24:44,260 --> 00:24:47,280
Often, at mealtimes, his head would just
slump.
379
00:24:47,940 --> 00:24:50,820
At the theatre, once almost at the wheel
of a car. Why?
380
00:24:51,040 --> 00:24:52,040
Is it important?
381
00:24:53,640 --> 00:24:55,820
So you agree with Mrs Bradley, Doctor?
382
00:24:56,620 --> 00:24:59,520
Well, narcolepsy is a distinct
possibility, yes.
383
00:24:59,820 --> 00:25:04,740
It's reasonable to assume that he...
he... just blacked out in the bath and
384
00:25:04,740 --> 00:25:06,320
drowned. A possibility?
385
00:25:06,820 --> 00:25:07,820
Or a likelihood?
386
00:25:08,540 --> 00:25:11,920
Well, in the absence of any other
explanation, more than a likelihood.
387
00:25:13,160 --> 00:25:16,920
Perhaps you'd be kind enough to show us
exactly what the butler saw. By all
388
00:25:16,920 --> 00:25:17,920
means, Inspector.
389
00:25:21,700 --> 00:25:25,220
I'm not... No reply, so I went in.
390
00:25:26,640 --> 00:25:31,800
I saw the lady gentleman and went down
to inform Mr Bing.
391
00:25:32,360 --> 00:25:33,360
The door unlocked?
392
00:25:34,060 --> 00:25:35,460
And the window open?
393
00:25:36,100 --> 00:25:37,100
Yes, madam.
394
00:25:37,380 --> 00:25:38,580
And what time was it?
395
00:25:39,419 --> 00:25:43,240
I remember the hall clock striking eight
just as I came up the stairs.
396
00:25:44,140 --> 00:25:47,620
Pardon me, don't you find that strange
that the window should be open on such a
397
00:25:47,620 --> 00:25:48,579
chilly evening?
398
00:25:48,580 --> 00:25:50,560
Well, I always bathe with the window
open.
399
00:25:51,140 --> 00:25:52,160
Prevents condensation.
400
00:25:52,860 --> 00:25:55,080
Oh, there's water on both sides of the
bath.
401
00:25:56,260 --> 00:25:58,560
Easy enough to spill a few drops getting
out.
402
00:25:59,460 --> 00:26:01,460
But he didn't get out, did he?
403
00:26:02,380 --> 00:26:06,760
What do you suggest, then? Oh, just
being inquisitive, Inspector.
404
00:26:07,730 --> 00:26:08,730
Terrible habit.
405
00:26:12,630 --> 00:26:13,690
Your call, Doctor?
406
00:26:14,110 --> 00:26:15,110
Call to death?
407
00:26:15,470 --> 00:26:21,210
Well, if, as I expect, we find water in
the lungs, then I'll be satisfied that a
408
00:26:21,210 --> 00:26:23,950
deceased fell prey to a bout of
narcolepsy and drowned.
409
00:26:24,530 --> 00:26:27,750
Inspector, the musicians would like to
know how much longer.
410
00:26:28,330 --> 00:26:29,810
Oh, I think we're done in here, sir.
411
00:26:30,050 --> 00:26:34,290
And, uh, Miss Bradley would like to
interrogate everybody.
412
00:26:34,590 --> 00:26:35,590
One by one?
413
00:26:35,710 --> 00:26:36,870
No, thank you.
414
00:26:37,440 --> 00:26:40,660
And don't let us keep you from your
holiday. I hear Whitstable is charming.
415
00:26:43,020 --> 00:26:45,180
Your train ticket was clipped to your
notebook.
416
00:26:45,480 --> 00:26:46,980
I'm just observant, Inspector.
417
00:26:47,580 --> 00:26:48,580
Not a witch.
418
00:26:50,900 --> 00:26:52,840
I recommend the oysters, Inspector.
419
00:26:55,600 --> 00:26:57,040
Could you spare a moment, madam?
420
00:27:21,880 --> 00:27:23,080
What's he looking for?
421
00:27:27,340 --> 00:27:30,960
What on earth made you retrieve these
pieces from the waste paper basket?
422
00:27:31,360 --> 00:27:32,680
Five years working for you, madam.
423
00:27:33,640 --> 00:27:39,340
A cheque for £100 drawn on Bertie
Phillipson's account and made out to
424
00:27:39,340 --> 00:27:42,660
Mountjoy. Why would someone throw away
£100?
425
00:27:43,260 --> 00:27:46,840
There's only one reason I can think of.
If Bertie's account were overdrawn...
426
00:27:46,840 --> 00:27:48,400
Then the cheque would be worthless.
427
00:27:49,380 --> 00:27:51,020
I think we'll prolong our stay.
428
00:27:51,720 --> 00:27:57,380
The house will be empty during
Mountjoy's funeral. I shall plead a
429
00:27:57,380 --> 00:27:59,100
you and I will conduct some experiments.
430
00:28:00,140 --> 00:28:01,240
Mind if I ask why?
431
00:28:02,380 --> 00:28:05,040
Because Mountjoy's death had nothing to
do with narcolepsy.
432
00:28:05,860 --> 00:28:09,660
And because someone in this house is the
murderer.
433
00:28:49,840 --> 00:28:50,840
at 8 o 'clock.
434
00:28:51,260 --> 00:28:55,140
Between 7 .30 and 8, we were all in our
rooms dressing for the party.
435
00:28:55,440 --> 00:28:56,780
So no one has an alibi?
436
00:28:57,160 --> 00:28:58,180
Three questions.
437
00:28:59,020 --> 00:29:05,180
If Mountjoy had a blackout and drowned,
why was there water on both sides of the
438
00:29:05,180 --> 00:29:06,159
bath?
439
00:29:06,160 --> 00:29:09,440
Why was the window open? And why was the
door unlocked?
440
00:29:10,220 --> 00:29:11,760
People do forget to lock doors.
441
00:29:12,040 --> 00:29:13,580
Not if you have a secret like Mountjoy.
442
00:29:13,880 --> 00:29:17,920
In which case, his assailant must have
unlocked the door in order to escape.
443
00:29:19,930 --> 00:29:22,730
you're assuming the murderer climbed in
through the window.
444
00:29:23,090 --> 00:29:24,790
It does rather look like it.
445
00:29:31,470 --> 00:29:34,290
You'd have to be quite an acrobat to
climb through that window from here,
446
00:29:34,750 --> 00:29:35,890
Perhaps he used a ladder.
447
00:29:36,130 --> 00:29:39,790
In which case, there'd be marks on the
flower bed.
448
00:29:41,850 --> 00:29:46,450
Ah, a branch snapped off quite recently
by the look of it.
449
00:29:48,780 --> 00:29:51,060
collapse under the weight of someone
using it to climb up.
450
00:29:51,700 --> 00:29:55,580
Thereby cutting off the escape route and
forcing the culprit to leave by the
451
00:29:55,580 --> 00:29:56,580
bathroom door.
452
00:30:00,440 --> 00:30:07,000
May the bereaved among us draw comfort
as the Lord gives light to them that fit
453
00:30:07,000 --> 00:30:09,720
in darkness and in the shadow of death.
454
00:30:12,240 --> 00:30:16,220
Mountjoy would have it back to the
window so he wouldn't see his assailant
455
00:30:16,220 --> 00:30:17,220
enter.
456
00:30:17,480 --> 00:30:18,900
The water would be running.
457
00:30:20,220 --> 00:30:22,740
So he wouldn't. He had a window open.
458
00:30:25,840 --> 00:30:26,840
Right, then.
459
00:30:29,040 --> 00:30:30,040
Hey, Bob.
460
00:30:30,500 --> 00:30:37,040
I myself was not overly familiar with
the poor departed soul we have come to
461
00:30:37,040 --> 00:30:38,740
know as Everard Mountjoy.
462
00:30:39,860 --> 00:30:45,620
But by all accounts, he was a most
remarkable character.
463
00:30:46,860 --> 00:30:48,540
In more ways than one.
464
00:30:52,620 --> 00:30:53,660
Ready when you are.
465
00:30:57,960 --> 00:30:59,180
You are sure this is it?
466
00:30:59,640 --> 00:31:00,640
It's there.
467
00:31:08,660 --> 00:31:11,620
I open the window and climb in.
468
00:31:12,500 --> 00:31:14,220
As I cross the room...
469
00:31:14,700 --> 00:31:21,060
He sees me for too late. I seize the
heat and pump them into the air like so.
470
00:31:21,360 --> 00:31:23,280
To head it completely submerged.
471
00:31:23,740 --> 00:31:29,760
And trouble though he may, his only hope
of survival is if I let go.
472
00:31:30,700 --> 00:31:32,060
He is dead.
473
00:31:32,580 --> 00:31:34,140
We turn off the tap.
474
00:31:35,980 --> 00:31:37,400
The floor is wet.
475
00:31:37,820 --> 00:31:40,180
There is water on either side of the
bath.
476
00:31:40,380 --> 00:31:45,550
Note. consistent not with him being
lifted out from one side or the other
477
00:31:45,550 --> 00:31:49,470
he was dead, but of his frantic
specialness when he was alive.
478
00:31:50,010 --> 00:31:51,010
Time to escape.
479
00:31:51,470 --> 00:31:57,930
But the branch that helped me up is
broken, so it's risky.
480
00:31:58,110 --> 00:31:59,650
I'd better go raking my neck.
481
00:32:12,620 --> 00:32:17,240
For what we are about to receive, may
the Lord make us truly thankful.
482
00:32:19,040 --> 00:32:20,040
Amen.
483
00:32:21,460 --> 00:32:23,380
Eleanor's favorite. Well done, Mrs.
McNamara.
484
00:32:25,300 --> 00:32:26,300
Nothing for me.
485
00:32:26,620 --> 00:32:27,900
You should eat something, miss.
486
00:32:28,280 --> 00:32:30,220
Thank you. I'm no longer seven years
old.
487
00:32:30,660 --> 00:32:32,920
Life's rich pageant must go on, Eleanor.
488
00:32:33,140 --> 00:32:34,140
Well said, father.
489
00:32:35,200 --> 00:32:37,780
We've all had a shock, Eleanor in
particular.
490
00:32:38,880 --> 00:32:40,180
But life does go on.
491
00:32:42,190 --> 00:32:43,830
Which is why I have an announcement.
492
00:32:46,110 --> 00:32:51,430
I've asked Dorothy to do me the honour
of becoming my wife.
493
00:32:52,490 --> 00:32:55,170
I'm happy to say she has accepted.
494
00:33:02,110 --> 00:33:03,210
Somebody say something.
495
00:33:04,050 --> 00:33:06,050
You've taken leave of your senses, boy.
496
00:33:08,390 --> 00:33:09,390
Miss Manners.
497
00:33:10,190 --> 00:33:11,370
Isn't it about a sudden?
498
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
Not really.
499
00:33:14,980 --> 00:33:20,000
We just didn't want to steal Eleanor's
thunder, but now that... I'm sorry, I
500
00:33:20,000 --> 00:33:20,979
think it's appalling.
501
00:33:20,980 --> 00:33:21,980
Bertie!
502
00:33:22,200 --> 00:33:24,220
I mean, for Eleanor's sake.
503
00:33:24,800 --> 00:33:27,340
It's the most insensitive timing I can
imagine.
504
00:33:27,560 --> 00:33:28,720
I don't mind, really.
505
00:33:30,680 --> 00:33:32,260
I'm truly happy for you both.
506
00:33:33,300 --> 00:33:34,740
See, Bertie, as you should be.
507
00:33:35,040 --> 00:33:37,080
You've just been sweet, haven't you?
508
00:33:38,040 --> 00:33:39,420
Naughty boy, what's this?
509
00:33:48,680 --> 00:33:49,680
That was your mother's.
510
00:33:50,440 --> 00:33:53,440
And she bequeathed it to me with strict
instructions to present it to my
511
00:33:53,440 --> 00:33:54,900
betrothed on the day of our engagement.
512
00:33:55,200 --> 00:33:56,200
Oh, it's sublime.
513
00:33:59,400 --> 00:34:00,760
The glass appears to be broken.
514
00:34:01,820 --> 00:34:02,820
Broken?
515
00:34:03,200 --> 00:34:04,300
What the devil do you mean?
516
00:34:04,660 --> 00:34:05,660
It's worth a fortune!
517
00:34:06,500 --> 00:34:08,400
All right, darling, nothing that can't
be fixed.
518
00:34:11,920 --> 00:34:12,920
I'll pop it in here.
519
00:34:14,340 --> 00:34:16,320
I'll have it repaired next time I go up
to town.
520
00:34:20,679 --> 00:34:21,679
I'm sorry.
521
00:34:25,500 --> 00:34:26,500
Dorothy's right.
522
00:34:27,880 --> 00:34:28,880
No harm done.
523
00:34:29,360 --> 00:34:30,360
No harm?
524
00:34:31,780 --> 00:34:34,960
You announce your engagement without a
word to me and say no harm? I'd hoped
525
00:34:34,960 --> 00:34:38,020
you'd be happy for me. Well, I'd hoped
you'd treat me with a little respect.
526
00:34:38,360 --> 00:34:39,360
A toast.
527
00:34:39,820 --> 00:34:40,980
To the happy couple.
528
00:34:50,690 --> 00:34:55,010
Guard's always had a temper, but since
the war, he has these rages which flare
529
00:34:55,010 --> 00:34:56,010
up for no reason at all.
530
00:34:57,390 --> 00:34:58,650
Bertie is a little shell -shocked.
531
00:34:59,110 --> 00:35:00,830
How did he save Guard's life?
532
00:35:01,630 --> 00:35:05,490
They didn't talk about it much, but I
got Bertie squiffy one night.
533
00:35:06,510 --> 00:35:07,970
He told me it was at Passchendaele.
534
00:35:09,030 --> 00:35:10,290
Guard was hit by a sniper.
535
00:35:11,530 --> 00:35:14,410
The others left him for dead, but Bertie
refused to give up.
536
00:35:14,790 --> 00:35:16,210
Carried him for miles through the mud.
537
00:35:20,300 --> 00:35:21,300
How very brave.
538
00:35:26,060 --> 00:35:27,700
Well, much obliged.
539
00:35:28,800 --> 00:35:30,780
I see you found your dictionary, then.
540
00:35:32,080 --> 00:35:33,460
A new word every day.
541
00:35:34,360 --> 00:35:37,120
Broaden your vocabulary, broaden your
mind. That's what Mrs. Bradley says.
542
00:35:38,280 --> 00:35:41,220
Unusual for a lady to take such an
interest in a chauffeur.
543
00:35:44,940 --> 00:35:48,980
Serendipity. Making happy discoveries by
accident.
544
00:35:50,670 --> 00:35:53,650
Of course, the challenge is to use it in
an actual sentence.
545
00:35:53,990 --> 00:35:55,950
She's no better than she could be, if
you ask me.
546
00:35:56,710 --> 00:35:57,710
Divorced, indeed.
547
00:35:58,850 --> 00:36:01,570
My Albert and I were married for 21
years.
548
00:36:02,170 --> 00:36:04,370
We stuck it out through thick and thin.
549
00:36:07,350 --> 00:36:08,470
Poor old Albert.
550
00:36:09,270 --> 00:36:10,310
There you are.
551
00:36:11,070 --> 00:36:12,370
I've been looking everywhere.
552
00:36:13,590 --> 00:36:16,450
I was just thinking, I'll never marry
now.
553
00:36:17,290 --> 00:36:19,050
I've only met two men I could ever love.
554
00:36:19,400 --> 00:36:21,240
One couldn't love me and ask for the
other.
555
00:36:22,480 --> 00:36:24,140
Just remember your Montaigne.
556
00:36:24,980 --> 00:36:27,020
Marriage may be compared to a cage.
557
00:36:27,620 --> 00:36:32,740
The birds without despair to get in and
those within despair to get out. It's
558
00:36:32,740 --> 00:36:35,160
all right for you. You've done it. No
one could accuse you of being on the
559
00:36:35,160 --> 00:36:36,160
shelf, could they?
560
00:36:36,340 --> 00:36:39,840
Oh, I think I can safely say I've been
taken down and abducted once or twice.
561
00:36:40,940 --> 00:36:42,080
I've been burgled!
562
00:36:44,460 --> 00:36:48,500
I took a bath after croquet and when I
got back...
563
00:36:49,360 --> 00:36:50,259
What's missing?
564
00:36:50,260 --> 00:36:51,260
My handbag.
565
00:36:51,820 --> 00:36:53,700
And the necklace God gave you?
566
00:36:54,020 --> 00:36:55,020
Was inside.
567
00:37:00,140 --> 00:37:01,360
Where's Bertie Phillips?
568
00:37:06,960 --> 00:37:07,960
Something the matter?
569
00:37:08,520 --> 00:37:10,600
Mind if we ask where you've been?
570
00:37:10,900 --> 00:37:12,260
I went for a spin about an hour ago.
571
00:37:12,820 --> 00:37:14,540
After your man finished washing the
motor.
572
00:37:14,980 --> 00:37:16,620
Why? It's been a burglary.
573
00:37:17,480 --> 00:37:18,480
Dorothy's necklace.
574
00:37:22,250 --> 00:37:24,630
Am I being accused of something? Of
course not.
575
00:37:25,770 --> 00:37:26,770
Come and have a drink.
576
00:37:31,690 --> 00:37:33,670
There's no bigger alibi than George.
577
00:37:33,990 --> 00:37:36,010
We've only got the fellow's word he left
an hour ago.
578
00:37:36,250 --> 00:37:38,510
He could have sneaked back in and robbed
the place.
579
00:37:41,010 --> 00:37:43,170
Or... Surely not.
580
00:37:43,390 --> 00:37:44,650
He's only been with us a month.
581
00:37:47,090 --> 00:37:49,770
Or... You're not saying the butler did
it?
582
00:37:51,820 --> 00:37:53,880
Perhaps we should leave the detective
work to you.
583
00:37:54,520 --> 00:37:56,780
Let's not call the police for the time
being. Quite.
584
00:37:57,540 --> 00:37:59,940
Something tells me this is best kept in
the family.
585
00:38:19,240 --> 00:38:20,240
Alistair.
586
00:38:23,250 --> 00:38:26,350
Just, uh... Just get me some water.
587
00:38:27,190 --> 00:38:31,970
I don't sleep much nowadays, not since
Marjorie passed on.
588
00:38:33,650 --> 00:38:34,650
Full moon tonight.
589
00:38:35,110 --> 00:38:36,110
I hate the May ball.
590
00:38:36,470 --> 00:38:38,130
I don't think we'll be swimming tonight.
591
00:38:42,330 --> 00:38:45,370
Sometimes I think I should have fought
if you were there.
592
00:38:46,090 --> 00:38:49,010
Queensbury rules against Randolph. He
wouldn't have stood a chance.
593
00:38:49,690 --> 00:38:51,070
We could have had a good life together.
594
00:38:51,930 --> 00:38:54,550
Maybe. But he was very handsome.
595
00:38:55,050 --> 00:38:56,730
And I was very smitten.
596
00:38:57,090 --> 00:38:58,490
The folly of youth.
597
00:38:58,710 --> 00:39:00,990
I still see shades of the young you.
598
00:39:02,850 --> 00:39:04,750
Age cannot wither her.
599
00:39:05,550 --> 00:39:08,330
Nor customs stale her infinite variety.
600
00:39:11,350 --> 00:39:12,350
Alistair.
601
00:39:12,970 --> 00:39:14,370
Dear Alistair.
602
00:39:14,870 --> 00:39:17,870
There are two things in life you would
never do.
603
00:39:18,710 --> 00:39:19,710
One.
604
00:39:20,170 --> 00:39:22,870
Catch a waiter's eye before he's ready
to see you.
605
00:39:23,470 --> 00:39:25,570
And two, turn back the clock.
606
00:39:26,930 --> 00:39:28,070
Never say never.
607
00:39:35,950 --> 00:39:38,830
I have an increasing inability to trust
people.
608
00:39:39,470 --> 00:39:40,590
Even old friends.
609
00:39:41,430 --> 00:39:46,270
Alistair has every right to creep round
his own house. Still, with a murderer on
610
00:39:46,270 --> 00:39:48,770
the loose, one can't help but wonder.
611
00:39:49,550 --> 00:39:50,550
Come on.
612
00:40:33,390 --> 00:40:34,390
Do you bother me?
613
00:40:36,750 --> 00:40:39,850
What's going on? Bertie, put down the
gun.
614
00:40:48,730 --> 00:40:49,730
Bertie, what are you doing?
615
00:40:55,310 --> 00:40:56,950
I swear, it wasn't me.
616
00:40:59,130 --> 00:41:01,490
Looks like a break -in, madam. The
kitchen door's been pulled.
617
00:41:02,320 --> 00:41:03,920
See, I told you, it was a burglar.
618
00:41:04,480 --> 00:41:05,600
Exactly what happened.
619
00:41:07,440 --> 00:41:09,120
Anyone mind if I help myself to a drink?
620
00:41:09,360 --> 00:41:10,620
You've got a damn cheek, sir.
621
00:41:10,880 --> 00:41:12,360
Father, it's Bertie.
622
00:41:13,640 --> 00:41:17,980
Look, I know it looks bad, but the truth
is very simple.
623
00:41:22,240 --> 00:41:23,380
I had a thumping headache.
624
00:41:27,060 --> 00:41:28,060
And I couldn't sleep.
625
00:41:29,180 --> 00:41:31,300
And I knew Dorothy had some aspirin.
626
00:41:34,220 --> 00:41:36,100
And there wasn't any light under the
door.
627
00:41:37,680 --> 00:41:40,000
And I was about to go back to bed, but
the pain was getting worse.
628
00:41:41,480 --> 00:41:44,260
So I crept in, and I saw Dorothy.
629
00:41:44,560 --> 00:41:45,560
She's fast asleep.
630
00:41:46,280 --> 00:41:47,900
It's her sleep mask, as usual.
631
00:41:48,720 --> 00:41:52,000
And the aspirin were on the bedside
table. And I was about to leave when I
632
00:41:52,000 --> 00:41:54,920
someone coming in, so I stepped behind
the wardrobe.
633
00:41:55,260 --> 00:41:57,220
Sort of reflex action, I suppose.
634
00:41:58,740 --> 00:42:01,040
I could see the rifle, but not who was
holding it.
635
00:42:01,960 --> 00:42:06,220
And I called out, and she moved. Thank
God.
636
00:42:08,740 --> 00:42:12,540
I ran for fear she was all right, and
then I rushed out, but whoever it was
637
00:42:12,540 --> 00:42:13,540
gone.
638
00:42:15,740 --> 00:42:18,740
And so I came back in. The rifle was on
the floor.
639
00:42:19,220 --> 00:42:22,340
I picked it up, and that's when Mrs.
Bradley came in.
640
00:42:25,640 --> 00:42:27,360
So you were wearing a sleep mask.
641
00:42:28,700 --> 00:42:29,700
Oh, I do.
642
00:42:30,370 --> 00:42:32,230
And you didn't actually see anything?
643
00:42:32,990 --> 00:42:33,990
No.
644
00:42:34,590 --> 00:42:37,750
I woke when Bertie yelled my name. All I
saw was him.
645
00:42:39,130 --> 00:42:40,130
And the rifle.
646
00:42:42,290 --> 00:42:44,330
Why would I want to harm Dorothy?
647
00:42:44,850 --> 00:42:47,010
I neither know nor care. Call the
police.
648
00:42:47,610 --> 00:42:49,190
Father, please, be reasonable.
649
00:42:49,970 --> 00:42:52,970
Someone obviously broke in. At the very
least, Bertie deserves the benefit of
650
00:42:52,970 --> 00:42:53,669
the doubt.
651
00:42:53,670 --> 00:42:54,670
I tell you what he deserves.
652
00:42:55,490 --> 00:42:56,590
Ten years' hard labour.
653
00:42:56,970 --> 00:43:00,250
For God's sake, you're talking about the
man who saved my life.
654
00:43:00,770 --> 00:43:03,990
I want you out of this house tonight.
655
00:43:14,630 --> 00:43:17,470
An injection would take effect more
quickly.
656
00:43:18,550 --> 00:43:20,550
Needles? No, thank you.
657
00:43:20,830 --> 00:43:22,890
This will do fine as long as it helps me
sleep.
658
00:43:26,180 --> 00:43:27,180
Thank you.
659
00:43:27,300 --> 00:43:28,340
No trouble, miss.
660
00:43:28,900 --> 00:43:30,220
You're sure you'll be all right?
661
00:43:30,420 --> 00:43:31,420
Hunky -dory.
662
00:43:31,740 --> 00:43:32,820
Thank you for being sweet.
663
00:43:37,200 --> 00:43:38,200
Lock the door.
664
00:43:38,260 --> 00:43:39,260
I will.
665
00:43:39,480 --> 00:43:40,480
Good night.
666
00:43:48,900 --> 00:43:51,800
Anything you care to tell me about you
and Dorothy Manor?
667
00:43:52,480 --> 00:43:53,680
I don't know what you mean.
668
00:43:53,960 --> 00:43:58,420
You said when you went to her room, She
was wearing her sleeping mask, as usual.
669
00:43:59,120 --> 00:44:00,120
I'm curious.
670
00:44:00,780 --> 00:44:04,800
How would you know about Dorothy's usual
sleeping habits?
671
00:44:06,120 --> 00:44:10,080
And why go to her for aspirin when
you've got your own?
672
00:44:11,560 --> 00:44:12,980
I forgot they were there.
673
00:44:13,320 --> 00:44:17,540
Tell me, why did Mountjoy tear up your
cheque for £100?
674
00:44:18,420 --> 00:44:20,860
And why were you arguing with him in the
library?
675
00:44:22,240 --> 00:44:23,820
How the deuce did you know about that?
676
00:44:24,060 --> 00:44:25,060
You were observed.
677
00:44:27,760 --> 00:44:32,140
It was for his expedition to Africa, but
the bank sent it back in sufficient
678
00:44:32,140 --> 00:44:33,140
funds.
679
00:44:33,660 --> 00:44:35,720
Mountjoy was livid because it left a
hole in his finances.
680
00:44:36,360 --> 00:44:40,040
We argued he tore up the cheque. Why go
back for it after his death?
681
00:44:40,560 --> 00:44:43,640
I thought it might look peculiar if
someone found it. Quite right, it does.
682
00:44:44,920 --> 00:44:48,380
So, according to you and Mr Bing, I'm a
thief, a liar, and I tried to kill
683
00:44:48,380 --> 00:44:50,200
Dorothy. Anything else you'd care to
accuse me of?
684
00:44:50,400 --> 00:44:52,380
I haven't actually accused you of
anything.
685
00:44:53,290 --> 00:44:57,290
But you were hardly ecstatic about
Dorothy becoming engaged to God.
686
00:44:58,370 --> 00:45:01,210
Mrs. Bradley, I'm sure your reputation
is well deserved.
687
00:45:01,530 --> 00:45:04,930
But I'm afraid this time you're barking
up the wrong tree.
688
00:45:19,150 --> 00:45:22,470
It was that business about the cheque
and the row with Monkjoy that seemed to
689
00:45:22,470 --> 00:45:23,470
unnerve him.
690
00:45:23,670 --> 00:45:25,930
Lucky I was passing when they were
arguing, madam.
691
00:45:26,570 --> 00:45:29,130
One might almost call it serendipity.
692
00:45:30,270 --> 00:45:31,510
I suppose one might.
693
00:45:32,850 --> 00:45:34,290
Good riddance to bed, Robbie.
694
00:45:35,450 --> 00:45:36,450
Perhaps.
695
00:45:37,630 --> 00:45:38,630
Good night, George.
696
00:46:14,410 --> 00:46:16,090
Eleanor, telephone the doctor.
697
00:46:16,570 --> 00:46:17,570
Now!
698
00:46:18,370 --> 00:46:19,370
What happened?
699
00:46:19,730 --> 00:46:20,910
Is she... Eleanor.
700
00:46:22,270 --> 00:46:23,650
Eleanor, can you hear me?
701
00:46:32,230 --> 00:46:38,550
She suffered minor concussion,
contusions to both arms, parietal
702
00:46:38,550 --> 00:46:42,210
hematoma over the occiput. I need hardly
have rushed my sausage.
703
00:46:43,080 --> 00:46:46,000
Well, you must be more careful, young
lady.
704
00:46:46,380 --> 00:46:48,680
An accident like this could be fatal.
705
00:46:49,160 --> 00:46:50,360
It wasn't an accident.
706
00:46:51,360 --> 00:46:52,520
Someone pushed me.
707
00:46:57,280 --> 00:46:59,280
I've never cared much for the
countryside.
708
00:47:00,540 --> 00:47:05,260
To me, it's a soggy sort of place where
animals and birds wander about uncooked.
709
00:47:06,760 --> 00:47:09,160
Or don't wander about, as the case may
be.
710
00:47:09,680 --> 00:47:10,680
Dear.
711
00:47:11,080 --> 00:47:14,020
This visit promises to be rather more
memorable than most.
712
00:47:14,280 --> 00:47:15,920
Morning! Morning!
713
00:47:16,400 --> 00:47:17,740
There's been an accident.
714
00:47:18,380 --> 00:47:21,200
Eleanor says someone pushed her down the
stairs.
715
00:47:21,620 --> 00:47:22,620
My God!
716
00:47:23,120 --> 00:47:24,120
Is she all right?
717
00:47:24,440 --> 00:47:25,560
Bruised, shaken.
718
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Otherwise fine.
719
00:47:27,280 --> 00:47:29,240
Well, Bertie Phillipson's in the clear
for once.
720
00:47:29,660 --> 00:47:32,800
Even so, sometimes I wish to God God had
never met him.
721
00:47:33,440 --> 00:47:35,160
He did save God's life.
722
00:47:35,620 --> 00:47:36,620
Saved one child.
723
00:47:37,600 --> 00:47:38,600
Paralyzed the other.
724
00:47:52,270 --> 00:47:53,570
Message from Mrs. Bradley.
725
00:47:54,530 --> 00:47:55,570
Change of plan.
726
00:47:56,390 --> 00:47:57,390
You're staying.
727
00:47:57,930 --> 00:47:58,930
Your lucky day.
728
00:48:00,710 --> 00:48:02,890
Since when have roses been part of the
uniform?
729
00:48:03,550 --> 00:48:05,490
Since someone left it in my room.
730
00:48:06,170 --> 00:48:08,110
A secret admirer.
731
00:48:08,630 --> 00:48:09,970
Don't talk such stuff.
732
00:48:10,230 --> 00:48:11,590
I'm not. Am I, George?
733
00:48:11,970 --> 00:48:12,970
George?
734
00:48:13,870 --> 00:48:17,350
Mr. Moody to you, young lady. Go and
fetch the shoes for polishing.
735
00:48:19,880 --> 00:48:22,160
If I find your lead in her wrong...
736
00:48:22,160 --> 00:48:31,220
It's
737
00:48:31,220 --> 00:48:34,780
a holiday today. It's the wedding of the
painted doll.
738
00:48:35,820 --> 00:48:37,480
Come to me. It's a jolly day.
739
00:48:37,840 --> 00:48:40,560
I pronounce that they be man and wife.
740
00:48:48,150 --> 00:48:49,150
Dorothy.
741
00:48:50,730 --> 00:48:52,730
I'm so happy for you.
742
00:48:54,050 --> 00:48:57,590
Remind me, am I bridesmaid or matron of
honour?
743
00:48:57,850 --> 00:48:59,330
Both. I'm best man.
744
00:49:00,390 --> 00:49:02,590
She's crumpled. Quite a cat.
745
00:49:03,670 --> 00:49:05,230
Congratulations, Mr Bing.
746
00:49:05,450 --> 00:49:06,590
Mrs Bing.
747
00:49:06,870 --> 00:49:08,970
A somewhat unorthodox occasion.
748
00:49:09,430 --> 00:49:11,470
But I hope you'll be very happy.
749
00:49:11,750 --> 00:49:12,750
Thank you.
750
00:49:13,640 --> 00:49:17,420
Now all we have to do is tell father.
You don't just go off and get married.
751
00:49:17,540 --> 00:49:18,540
It's not done.
752
00:49:19,220 --> 00:49:22,760
I doubt if it's even legal. We signed an
affidavit for the vicar. It's all
753
00:49:22,760 --> 00:49:26,180
perfectly legal, I assure you. As long
as you've lived in the parish for 15
754
00:49:26,180 --> 00:49:27,180
or more.
755
00:49:32,040 --> 00:49:34,860
Look, I know it was impetuous.
756
00:49:36,080 --> 00:49:39,300
But after what happened last night, she
needs looking after.
757
00:49:41,740 --> 00:49:44,240
God, your mother is not alive to see
this.
758
00:49:46,960 --> 00:49:49,480
I've been proud of that boy all his life
until now.
759
00:49:49,700 --> 00:49:53,600
Children disappoint their parents. It's
one of the immutable laws of nature.
760
00:49:54,060 --> 00:49:58,020
Your son's made an unsuitable match.
Mine became a lawyer. We just have to
761
00:49:58,020 --> 00:49:59,140
the bullet and carry on.
762
00:49:59,500 --> 00:50:01,620
She sees pound notes every time she
looks at him.
763
00:50:01,980 --> 00:50:07,080
When Randolph asked for my hand, father
said, why marry such a colossal poor?
764
00:50:07,400 --> 00:50:10,500
I told him, you're missing the point. He
looked like a Greek god.
765
00:50:10,920 --> 00:50:12,460
Marrying Randolph was a mistake.
766
00:50:12,700 --> 00:50:16,920
You've said so yourself a thousand
times. Yes, but it was my mistake.
767
00:50:17,480 --> 00:50:20,100
And we must allow our children to make
theirs.
768
00:50:24,480 --> 00:50:25,740
It was so romantic.
769
00:50:26,400 --> 00:50:29,080
God knocked on my door at sunrise and
said, marry me.
770
00:50:29,420 --> 00:50:31,000
I said, silly, I've already said yes.
771
00:50:31,340 --> 00:50:32,480
He said, I mean now.
772
00:50:33,380 --> 00:50:37,260
So I telephoned my bestest friend in the
whole world and the next thing I knew
773
00:50:37,260 --> 00:50:38,260
we were Mr and Mrs.
774
00:50:38,460 --> 00:50:40,140
However did you persuade the vicar?
775
00:50:40,700 --> 00:50:44,300
He's still very grateful for a rather
large donation to the church roof fund.
776
00:50:44,520 --> 00:50:45,520
Uh -oh.
777
00:50:46,160 --> 00:50:47,160
Scary biscuits.
778
00:50:49,560 --> 00:50:50,560
Dorothy!
779
00:50:54,480 --> 00:50:55,480
Mrs. Bean.
780
00:50:57,240 --> 00:50:58,240
Welcome to the family.
781
00:51:00,700 --> 00:51:01,720
Oh, thank you.
782
00:51:02,760 --> 00:51:03,860
Thank you so much.
783
00:51:05,060 --> 00:51:06,240
I think I'm going to cry.
784
00:51:07,220 --> 00:51:08,460
God said you were livid.
785
00:51:09,960 --> 00:51:10,960
What's done is done.
786
00:51:14,120 --> 00:51:15,120
Congratulations.
787
00:51:15,700 --> 00:51:16,700
Baxter!
788
00:51:21,760 --> 00:51:22,760
Listen.
789
00:51:23,860 --> 00:51:25,000
Thank you, Baxter.
790
00:51:27,140 --> 00:51:29,880
Whatever you did, thank you.
791
00:51:31,060 --> 00:51:32,160
Thank you, Baxter.
792
00:51:33,560 --> 00:51:36,060
A long and happy life.
793
00:51:36,720 --> 00:51:38,860
A long and happy life.
794
00:51:40,680 --> 00:51:42,080
And the best of British luck.
795
00:51:43,180 --> 00:51:44,440
Now, who have we here?
796
00:51:45,060 --> 00:51:47,800
My dearest friend, Miss Pamela Thorbin
from New York.
797
00:51:48,160 --> 00:51:50,340
Mr. Bing, my father -in -law.
798
00:51:50,940 --> 00:51:51,940
Delighted.
799
00:51:52,180 --> 00:51:55,100
Thorbin? The Thorbin Bank on Wall
Street?
800
00:51:55,480 --> 00:51:58,960
Yes. I hope you're not going to ask me
about money, Mrs. Bradley.
801
00:51:59,500 --> 00:52:03,140
As my poor old pa would tell you, I only
know how to spend it.
802
00:52:04,900 --> 00:52:08,540
Dorothy, who is this gorgeously
disheveled man?
803
00:52:11,050 --> 00:52:12,510
Berthy, you look an absolute fright.
804
00:52:13,490 --> 00:52:16,290
Nothing some sleep wouldn't put right.
You've got a damn cheek.
805
00:52:16,890 --> 00:52:18,490
Strolling in here as if nothing had
happened.
806
00:52:19,450 --> 00:52:22,090
Well, that's precisely why I'm here,
sir. Nothing did happen.
807
00:52:22,710 --> 00:52:24,310
Where were you at 8 .30 this morning?
808
00:52:25,010 --> 00:52:26,330
In my flat. Why?
809
00:52:28,830 --> 00:52:30,810
Somebody pushed Eleanor down the stairs.
810
00:52:31,630 --> 00:52:32,630
Good Lord.
811
00:52:33,330 --> 00:52:34,330
Are you all right?
812
00:52:34,570 --> 00:52:36,110
A few bruises, that's all.
813
00:52:37,370 --> 00:52:39,090
Who could do a thing like that?
814
00:52:41,680 --> 00:52:45,380
Now, hang on a minute. Can anyone vouch
for your whereabouts?
815
00:52:45,760 --> 00:52:48,520
Nobody needs to. Bertie would never do
such a thing.
816
00:52:49,300 --> 00:52:50,300
Thank you.
817
00:52:50,980 --> 00:52:51,980
Excuse me.
818
00:52:57,500 --> 00:53:01,880
Bertie, I'd like you to know Dorothy and
I were married this morning.
819
00:53:05,080 --> 00:53:08,320
Well, talk about quick off the mark.
820
00:53:10,440 --> 00:53:12,080
I suppose congratulations are in order.
821
00:53:12,680 --> 00:53:15,880
I wish you both health and happiness.
822
00:53:17,320 --> 00:53:18,380
How very sweet of you.
823
00:53:20,380 --> 00:53:25,060
Bertie, I don't believe you've met
Dorothy's bridesmaid, Pamela Staubin.
824
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
Staubin?
825
00:53:28,920 --> 00:53:29,920
The banker?
826
00:53:30,380 --> 00:53:32,160
Yes. How do you do?
827
00:53:33,200 --> 00:53:34,440
I do very well, thank you.
828
00:53:34,980 --> 00:53:35,980
Very well indeed.
829
00:53:37,700 --> 00:53:39,300
If you'd like to follow me, Miss
Staubin.
830
00:53:39,760 --> 00:53:41,880
I'm sure Mrs. McNamara will be able to
find you a room.
831
00:53:43,620 --> 00:53:46,240
I'm afraid all the rooms on the first
floor have taken me.
832
00:53:46,580 --> 00:53:51,100
I'll put you in the blue room on the
second floor. Fine. The exercise will do
833
00:53:51,100 --> 00:53:52,100
good.
834
00:53:53,680 --> 00:53:55,520
Sorry. Foot in mouth.
835
00:53:56,260 --> 00:53:57,260
Not at all.
836
00:53:57,900 --> 00:53:59,300
How brave you are.
837
00:53:59,900 --> 00:54:01,380
I hope we're going to be friends.
838
00:54:21,399 --> 00:54:24,260
Anything you need, let me know. Thank
you.
839
00:54:31,180 --> 00:54:32,180
You're not leaving.
840
00:54:33,500 --> 00:54:35,720
According to Mr. Bing, I've outstayed my
welcome.
841
00:54:36,000 --> 00:54:37,000
What a shame.
842
00:54:37,400 --> 00:54:38,400
Yes.
843
00:54:38,860 --> 00:54:41,000
I was rather looking forward to messing
about on the river.
844
00:54:41,560 --> 00:54:43,060
What a delicious idea.
845
00:54:43,540 --> 00:54:44,620
I'll be right down.
846
00:54:48,800 --> 00:54:49,900
Oh, Mabel.
847
00:54:50,360 --> 00:54:51,500
You see Mrs. Bradley?
848
00:54:52,040 --> 00:54:53,040
No.
849
00:54:53,600 --> 00:54:55,720
Have you showed her my references yet?
850
00:54:57,100 --> 00:54:58,320
Georgie, Georgie.
851
00:54:59,480 --> 00:55:00,740
Mabel, this has to stop.
852
00:55:01,620 --> 00:55:05,200
She doesn't need a maid. There is no job
in London. I'm sorry.
853
00:55:06,200 --> 00:55:07,220
But what about us?
854
00:55:07,840 --> 00:55:09,680
Us? You gave me a rose.
855
00:55:10,760 --> 00:55:13,240
That wasn't me. That was Mr Baxter.
856
00:55:15,560 --> 00:55:16,820
I don't believe you.
857
00:55:17,320 --> 00:55:19,160
You led me on, George Moody.
858
00:55:19,380 --> 00:55:20,380
Shame on you.
859
00:55:28,900 --> 00:55:30,520
Anything I should know about George?
860
00:55:31,880 --> 00:55:32,880
No, madam.
861
00:55:33,560 --> 00:55:34,560
A misunderstanding.
862
00:55:35,100 --> 00:55:36,100
Pretty girl.
863
00:55:37,230 --> 00:55:38,290
Not my type, madam.
864
00:55:39,310 --> 00:55:41,890
I just came to tell you that I found
this.
865
00:55:42,230 --> 00:55:43,510
Dorothy's necklace? Well, what?
866
00:55:46,030 --> 00:55:47,730
I saw something catch the light.
867
00:55:48,050 --> 00:55:49,550
I never dreamt it'd be diamonds.
868
00:55:55,030 --> 00:55:56,030
Look down.
869
00:56:00,330 --> 00:56:02,370
It's what's left of Dorothy's handbag.
870
00:56:03,110 --> 00:56:05,650
We seem to be dealing with the world's
most careless thief.
871
00:56:06,300 --> 00:56:07,360
It doesn't make sense.
872
00:56:07,800 --> 00:56:10,680
Why would someone steal diamonds only to
throw them away?
873
00:56:11,500 --> 00:56:14,560
Unless they went after the diamonds, but
the bag itself.
874
00:56:15,280 --> 00:56:16,280
Or something in it.
875
00:56:17,220 --> 00:56:19,340
I think we do well to look inside this
room.
876
00:56:20,640 --> 00:56:27,640
It might help if
877
00:56:27,640 --> 00:56:28,920
I knew what I was looking for, madam.
878
00:56:29,380 --> 00:56:30,820
You'll know when you find it.
879
00:56:40,500 --> 00:56:42,920
George, go out and come back in again,
will you?
880
00:56:53,160 --> 00:56:54,160
Stop.
881
00:56:54,900 --> 00:56:59,240
Last night, Bertie said he was standing
exactly where I am now when he heard the
882
00:56:59,240 --> 00:57:02,700
door open and saw the gun aimed at
Dorothy.
883
00:57:03,620 --> 00:57:06,820
He said I could see the rifle poking
through the door.
884
00:57:08,720 --> 00:57:10,380
But not who was holding it.
885
00:57:11,380 --> 00:57:13,380
Sounds right. The wardrobe would have
blocked his view.
886
00:57:14,180 --> 00:57:18,640
Yes, but from this angle, the mirror
would have given him a perfect view. Not
887
00:57:18,640 --> 00:57:21,520
only of the rifle, but of the person
aiming it at Dorothy.
888
00:57:23,040 --> 00:57:26,060
But if he saw who it was, why keep it to
himself?
889
00:57:27,060 --> 00:57:29,000
Especially when Mr. Bing was accusing
him.
890
00:57:31,560 --> 00:57:32,560
Why, indeed.
891
00:57:36,740 --> 00:57:37,740
Mabel?
892
00:57:38,610 --> 00:57:41,690
What happens to the contents of the
waste paper baskets after you've emptied
893
00:57:41,690 --> 00:57:42,690
them? What do you think?
894
00:57:42,990 --> 00:57:46,270
Young lady, we are not at home to Mr.
Rood.
895
00:57:47,050 --> 00:57:48,050
Sorry, ma 'am.
896
00:57:48,090 --> 00:57:51,250
I don't know. You'd have to ask Mrs.
McNamara. She won't be long.
897
00:57:51,670 --> 00:57:52,669
Thank you.
898
00:57:52,670 --> 00:57:53,670
Carry on.
899
00:57:54,970 --> 00:57:55,970
He's very stylish.
900
00:57:56,430 --> 00:57:57,430
Miss Eleanor's, ma 'am.
901
00:57:57,570 --> 00:57:58,570
From London.
902
00:57:59,750 --> 00:58:00,770
May I help you?
903
00:58:00,990 --> 00:58:01,928
Silly on me.
904
00:58:01,930 --> 00:58:05,710
I threw away an important document by
Mr. Dick. What happened to the household
905
00:58:05,710 --> 00:58:06,710
refuge?
906
00:58:06,880 --> 00:58:08,680
The stable boy takes it to the tip.
907
00:58:09,120 --> 00:58:10,120
He's just left.
908
00:58:32,140 --> 00:58:34,020
A nun who's mad like her.
909
00:58:34,440 --> 00:58:35,720
There to lock her up.
910
00:58:36,300 --> 00:58:38,040
She's not mad that she's unique.
911
00:58:38,920 --> 00:58:39,920
It's not Mrs.
912
00:58:40,080 --> 00:58:41,080
McNamara's fate.
913
00:58:42,000 --> 00:58:45,060
Well, she should mind her own business,
and you should mind your manners.
914
00:58:48,700 --> 00:58:53,520
When I interviewed George for the
position of chauffeur, he told me his
915
00:58:53,520 --> 00:58:55,700
left him, gone off to better herself.
916
00:58:56,360 --> 00:59:00,380
There was a daughter, Cecily, and a
brother, Tom, but he was in France. Oh,
917
00:59:00,380 --> 00:59:02,380
nice, I said. Touring? No, he said.
918
00:59:02,780 --> 00:59:03,780
He's buried there.
919
00:59:04,330 --> 00:59:05,930
He died at the Battle of the Somme.
920
00:59:06,890 --> 00:59:09,770
Then I asked him his greatest fear.
921
00:59:10,230 --> 00:59:12,730
And he said, being bored, madam.
922
00:59:13,490 --> 00:59:15,710
So naturally I engaged him on the spot.
923
00:59:17,590 --> 00:59:18,690
This might be it.
924
00:59:20,610 --> 00:59:22,390
You mustn't go through with it.
925
00:59:22,690 --> 00:59:24,070
You're breaking my heart.
926
00:59:24,430 --> 00:59:25,430
B.
927
00:59:25,990 --> 00:59:28,750
That would be B for... Birdie!
928
00:59:35,980 --> 00:59:37,680
It's definitely Bertie Philiston.
929
00:59:38,120 --> 00:59:41,000
The handwriting matches the cheque he
gave Marjorie.
930
00:59:41,860 --> 00:59:43,520
I don't quite see the significance.
931
00:59:44,560 --> 00:59:48,600
If I saw Bertie slip this note into
Dorothy's handbag, it stands to reason
932
00:59:48,600 --> 00:59:49,600
somebody else did.
933
00:59:49,880 --> 00:59:55,140
And that someone stole the handbag
purely in order to read this note.
934
00:59:57,700 --> 00:59:59,560
A trip round the island, boatman?
935
00:59:59,800 --> 01:00:03,800
Oh, well, I'd love to, but Miss Dorby...
George will take care of Miss Dorby.
936
01:00:06,760 --> 01:00:08,020
About an hour should do.
937
01:00:08,800 --> 01:00:10,180
I say, we've been kidnapped.
938
01:00:15,660 --> 01:00:20,420
Some years ago, I enjoyed a dalliance
with an ambassador who was, shall we
939
01:00:20,560 --> 01:00:22,060
not entirely unmarried.
940
01:00:22,620 --> 01:00:27,220
At an embassy reception, I made the
fatal error of picking lint from his
941
01:00:27,840 --> 01:00:32,660
His wife, a charming woman with just the
hint of a squint, saw me make this
942
01:00:32,660 --> 01:00:35,040
small but unmistakably intimate gesture.
943
01:00:35,880 --> 01:00:40,360
Two months later, one of the great loves
of my life was posted to Ulaanbaatar.
944
01:00:40,940 --> 01:00:42,160
Am I supposed to be shocked?
945
01:00:42,400 --> 01:00:44,960
I saw Dorothy pick a piece of lint from
your jacket.
946
01:00:45,460 --> 01:00:49,240
You and she are lovers with a taste for
the good life and not a brass farthing
947
01:00:49,240 --> 01:00:50,240
between you.
948
01:00:50,800 --> 01:00:53,020
I wasn't aware being hard up was against
the law.
949
01:00:53,820 --> 01:00:57,060
I also saw you slip this note into
Dorothy's handbag.
950
01:00:57,300 --> 01:00:59,080
You mustn't go through with it.
951
01:00:59,620 --> 01:01:01,580
Care to tell me what it might be?
952
01:01:03,259 --> 01:01:07,780
It's my belief you and Dorothy decided
she'd marry God for his money, and you'd
953
01:01:07,780 --> 01:01:11,480
continue your affair behind his back
just as you have been doing for months.
954
01:01:11,580 --> 01:01:12,580
This is slander.
955
01:01:13,740 --> 01:01:14,920
Only if it's untrue.
956
01:01:18,240 --> 01:01:20,200
Why did you go to Dorothy's room?
957
01:01:20,520 --> 01:01:22,060
To talk her out of marrying God.
958
01:01:23,980 --> 01:01:25,580
It seemed so simple at first.
959
01:01:25,980 --> 01:01:27,940
He comes into a fortune now he's
married.
960
01:01:28,440 --> 01:01:30,860
We could all have had what we wanted,
and he'd have been none the wiser.
961
01:01:32,490 --> 01:01:35,190
When it came to the crunch, I just
couldn't bear it. How noble.
962
01:01:35,750 --> 01:01:37,210
I know my faults, Mrs. Bradley.
963
01:01:37,470 --> 01:01:39,550
Even weak, greedy men fall in love.
964
01:01:40,350 --> 01:01:44,130
And if you couldn't have Dorothy, nobody
could. Is that how it was?
965
01:01:44,450 --> 01:01:46,930
I did not try to kill Dorothy. No.
966
01:01:47,310 --> 01:01:50,130
But you saw whoever did reflected in the
mirror.
967
01:01:50,850 --> 01:01:52,510
And you're covering up for them.
968
01:01:54,270 --> 01:01:55,450
I don't know what you mean.
969
01:01:57,510 --> 01:01:59,150
Tell me about Marjorie's check.
970
01:01:59,980 --> 01:02:01,480
I told you it was for his expedition.
971
01:02:01,720 --> 01:02:05,380
Poppycock. I think he found out about
you and Dorothy and was blackmailing you
972
01:02:05,380 --> 01:02:06,380
both.
973
01:02:06,760 --> 01:02:08,140
Pity he's not here to tell the tale.
974
01:02:08,380 --> 01:02:09,380
Yes.
975
01:02:09,820 --> 01:02:12,500
Murder does have a way of keeping people
quiet.
976
01:02:14,480 --> 01:02:15,480
Murder?
977
01:02:16,000 --> 01:02:17,040
He drowned in the bath.
978
01:02:17,680 --> 01:02:19,340
That's the official version, yes.
979
01:02:22,060 --> 01:02:24,000
I don't think I'm not proud of Mrs.
Bradley.
980
01:02:24,940 --> 01:02:27,980
But I swear on Dorothy's life, I did not
murder Everard Mountain.
981
01:02:32,330 --> 01:02:34,950
Isn't it a risk letting him go? I had no
choice.
982
01:02:35,370 --> 01:02:38,130
And he was genuinely shocked when I
mentioned murder.
983
01:02:38,790 --> 01:02:41,050
So we're no nearer finding Mountjoy's
killer?
984
01:02:41,670 --> 01:02:43,090
I have my suspicions.
985
01:02:43,630 --> 01:02:45,290
What I need now is proof.
986
01:02:46,630 --> 01:02:48,170
Or better still, a confession.
987
01:03:10,120 --> 01:03:11,120
Wonderful.
988
01:03:11,260 --> 01:03:12,600
Did you really compose that yourself?
989
01:03:13,120 --> 01:03:16,540
Yes. It's called Love at First Sight.
It's my wedding present to Dorothy and
990
01:03:16,540 --> 01:03:18,860
Garth. It's lovely, thank you.
991
01:03:19,320 --> 01:03:21,900
Dorothy knows all about love at first
sight, don't you?
992
01:03:22,300 --> 01:03:23,198
Certainly do.
993
01:03:23,200 --> 01:03:26,340
The moment I clapped eyes on Garth, I
knew he was Mr Right.
994
01:03:26,960 --> 01:03:28,640
I hope you've returned the compliment.
995
01:03:30,100 --> 01:03:32,060
Rather slow on the uptake, I'm afraid.
996
01:03:32,780 --> 01:03:34,220
But I soon saw the light.
997
01:03:34,780 --> 01:03:35,820
What about you, Adela?
998
01:03:36,420 --> 01:03:38,140
Do you believe in love at first sight?
999
01:03:38,440 --> 01:03:39,440
Of course. Of course.
1000
01:03:39,640 --> 01:03:41,320
Ever since my Cambridge days.
1001
01:03:42,640 --> 01:03:44,920
Sadly, it never stands the test of time.
1002
01:03:45,180 --> 01:03:46,180
Well said.
1003
01:03:46,340 --> 01:03:49,180
Surely love at first sight must be
superficial by its definition.
1004
01:03:50,340 --> 01:03:52,400
Shame Bertie isn't here to give his
opinion.
1005
01:03:52,960 --> 01:03:54,620
Bertie? Oh, come now.
1006
01:03:55,060 --> 01:03:58,660
Surely you must have seen the look of
sheer rapture the moment he set eyes on
1007
01:03:58,660 --> 01:03:59,660
Miss Dorbin.
1008
01:03:59,940 --> 01:04:02,660
Love at first sight, mark my words.
1009
01:04:03,000 --> 01:04:06,600
Pamela, are you hiding something from
your bestest friend?
1010
01:04:07,340 --> 01:04:08,340
No.
1011
01:04:08,600 --> 01:04:09,680
We just had fun.
1012
01:04:10,640 --> 01:04:11,880
Then you'll see him again?
1013
01:04:12,900 --> 01:04:15,260
Well, yes.
1014
01:04:16,240 --> 01:04:17,920
He's invited me to the opera.
1015
01:04:18,180 --> 01:04:19,180
How romantic.
1016
01:04:19,200 --> 01:04:20,138
Which one?
1017
01:04:20,140 --> 01:04:21,140
La Boheme.
1018
01:04:23,360 --> 01:04:24,460
Are you all right?
1019
01:04:25,540 --> 01:04:26,580
Yes, yes, I'm fine.
1020
01:04:28,140 --> 01:04:29,180
It's just a headache.
1021
01:04:30,060 --> 01:04:31,060
Excuse me.
1022
01:04:39,720 --> 01:04:40,720
Good night.
1023
01:04:44,600 --> 01:04:46,000
Did I say something wrong?
1024
01:04:46,440 --> 01:04:49,300
My sister used to be in love with
Bertie, Miss Dorbin.
1025
01:04:50,400 --> 01:04:54,060
He was driving her back from La Boheme
on the night of the accident which
1026
01:04:54,060 --> 01:04:55,060
paralysed her.
1027
01:05:00,180 --> 01:05:05,180
Well, I expect the happy couple are
dying to turn in.
1028
01:05:05,500 --> 01:05:06,920
Pamela, you're incorrigible.
1029
01:05:09,500 --> 01:05:10,500
Yes.
1030
01:05:10,800 --> 01:05:15,180
Well, I'll see you later.
1031
01:05:21,100 --> 01:05:24,980
And I'm going to bed with Sigmund Freud.
1032
01:05:29,240 --> 01:05:32,060
That boy will never amount to anything.
1033
01:05:33,060 --> 01:05:35,660
That's what Freud's father said about
the young Sigmund.
1034
01:05:36,280 --> 01:05:42,000
Odd. How we can be spot on about
strangers, yet blind when it comes to
1035
01:05:42,000 --> 01:05:43,000
dears.
1036
01:05:44,480 --> 01:05:48,880
Still, I hope I'm wrong about what's
likely to happen here tonight.
1037
01:05:50,020 --> 01:05:53,340
If not, the family may never forgive me.
1038
01:05:54,460 --> 01:05:56,400
And I may never forgive myself.
1039
01:06:06,680 --> 01:06:07,680
I'm saving.
1040
01:06:45,100 --> 01:06:47,320
Jesus, it's... You're walking.
1041
01:06:50,620 --> 01:06:52,260
My God.
1042
01:06:53,980 --> 01:06:55,040
What has she done?
1043
01:06:55,940 --> 01:06:58,040
She thought that was Pamela Torpen.
1044
01:07:20,170 --> 01:07:21,170
I'm sorry, Miss.
1045
01:07:22,510 --> 01:07:23,810
Mrs Bradley's orders.
1046
01:07:25,010 --> 01:07:27,030
But if she could walk, why keep it a
secret?
1047
01:07:28,370 --> 01:07:31,090
You're not telling me she was never
paralysed? Of course not.
1048
01:07:31,890 --> 01:07:34,030
But paralysis changed her life.
1049
01:07:34,490 --> 01:07:37,070
Plain old Mouse became poor darling
Eleanor.
1050
01:07:37,790 --> 01:07:38,850
Suddenly you cared.
1051
01:07:39,630 --> 01:07:46,310
And if being in a wheelchair earned her
what she craved, your love, it was a
1052
01:07:46,310 --> 01:07:47,690
price she was prepared to pay.
1053
01:07:48,170 --> 01:07:49,170
You mean I'm to blame?
1054
01:07:49,600 --> 01:07:50,600
Yeah.
1055
01:07:50,900 --> 01:07:52,300
That's exactly what you mean.
1056
01:07:52,780 --> 01:07:54,200
Well, I'm such a bad father.
1057
01:07:54,880 --> 01:07:55,940
You never get anything.
1058
01:07:56,240 --> 01:07:59,440
Well, I'm saying it now. All I wanted
was to matter.
1059
01:08:00,160 --> 01:08:01,160
Can't you understand?
1060
01:08:01,980 --> 01:08:02,980
Understand?
1061
01:08:03,420 --> 01:08:05,220
I understand you lived your life a lie.
1062
01:08:06,180 --> 01:08:10,340
That you tried to kill Pamela Stormy.
You barely noticed I was alive till I
1063
01:08:10,340 --> 01:08:11,340
in a wheelchair.
1064
01:08:11,360 --> 01:08:14,700
How can you say that thing? What was the
name of my best friend at school?
1065
01:08:15,499 --> 01:08:20,399
And the nursery cat. Did I like
strawberry jam or lemon curd? My hair
1066
01:08:20,399 --> 01:08:21,800
plant or a ponytail.
1067
01:08:22,040 --> 01:08:23,720
I might as well have been a complete
stranger.
1068
01:08:24,760 --> 01:08:26,800
But not God. Oh, no, look.
1069
01:08:28,180 --> 01:08:29,180
Brave God.
1070
01:08:29,740 --> 01:08:31,760
Handsome God. The road God.
1071
01:08:32,300 --> 01:08:33,540
Where am I?
1072
01:08:34,020 --> 01:08:36,680
You'll hurt yourself.
1073
01:08:42,399 --> 01:08:44,180
I don't begin to understand.
1074
01:08:46,889 --> 01:08:53,250
Why? Because despite the accident,
despite being spurned by Bertie, Eleanor
1075
01:08:53,250 --> 01:08:56,069
still loves him to the point of
obsession.
1076
01:08:57,250 --> 01:09:02,950
And she tried to kill Pamela out of her
jealousy that she might steal beloved
1077
01:09:02,950 --> 01:09:03,970
Bertie's heart.
1078
01:09:05,569 --> 01:09:07,770
But he's the one who pushed you down the
stairs, miss.
1079
01:09:09,609 --> 01:09:10,750
Not Bertie.
1080
01:09:11,609 --> 01:09:13,290
Why would he want to hurt me?
1081
01:09:13,840 --> 01:09:16,140
Because he knew it was you that tried to
shoot Dorothy.
1082
01:09:18,319 --> 01:09:19,939
And he still said nothing.
1083
01:09:20,220 --> 01:09:23,760
Because he knew no one would believe
him, least of all your father.
1084
01:09:24,340 --> 01:09:27,240
He couldn't stand by waiting for you to
strike again.
1085
01:09:27,640 --> 01:09:30,460
So he took matters into his own hands.
1086
01:09:32,380 --> 01:09:35,460
All that talk about love at first sight.
1087
01:09:35,800 --> 01:09:37,439
About Bertie and Pamela.
1088
01:09:38,859 --> 01:09:42,680
You were deliberately trying to make me
jealous, trying to trick me into giving
1089
01:09:42,680 --> 01:09:46,979
myself away. I needed to give you an
overwhelming desire to go to Pamela's
1090
01:09:47,100 --> 01:09:50,500
to walk up to the second floor.
1091
01:09:51,760 --> 01:09:53,380
What made you think she could walk?
1092
01:09:54,520 --> 01:09:56,880
The murder of Everard Mudjoy.
1093
01:09:58,120 --> 01:09:59,380
What are you saying?
1094
01:09:59,960 --> 01:10:02,220
The hardest thing I've ever had to say.
1095
01:10:04,100 --> 01:10:05,540
Mouth is a murderer.
1096
01:10:10,120 --> 01:10:11,180
Tell me it isn't true.
1097
01:10:13,760 --> 01:10:15,680
He didn't have narcolepsy.
1098
01:10:16,360 --> 01:10:17,500
I killed him.
1099
01:10:17,760 --> 01:10:19,140
Hush, child.
1100
01:10:21,600 --> 01:10:23,320
You don't know what you're saying.
1101
01:10:24,660 --> 01:10:25,800
What gave me away?
1102
01:10:27,060 --> 01:10:28,140
Your new shoes.
1103
01:10:28,940 --> 01:10:30,420
The soles were worn.
1104
01:10:31,400 --> 01:10:34,200
Odds for someone who hasn't walked a
step in the last two years.
1105
01:10:36,500 --> 01:10:38,460
So marrying Mountjoy...
1106
01:10:38,780 --> 01:10:40,300
With just a way of getting your
inheritance.
1107
01:10:41,280 --> 01:10:43,900
When he first proposed, I was ecstatic.
1108
01:10:44,380 --> 01:10:45,580
That'll show Bertie.
1109
01:10:46,780 --> 01:10:51,120
And then the bombshell. He wasn't a he.
I don't know which was worse, that or
1110
01:10:51,120 --> 01:10:53,140
the realisation he was only after money.
1111
01:10:53,800 --> 01:10:55,340
You could have called off the
engagement.
1112
01:10:55,700 --> 01:10:56,700
He convinced me.
1113
01:10:57,300 --> 01:10:59,180
He said we could both have what we
wanted.
1114
01:10:59,460 --> 01:11:04,620
He'd have money for his expedition and
I'd have a husband, dignity, a place in
1115
01:11:04,620 --> 01:11:05,620
society.
1116
01:11:06,000 --> 01:11:07,000
Dignity.
1117
01:11:07,150 --> 01:11:08,310
Married to a freak.
1118
01:11:08,610 --> 01:11:13,370
Perhaps when you're made to feel like a
freak all your life, ignored, unwanted,
1119
01:11:13,650 --> 01:11:16,210
you seek out others to make you feel
less alone.
1120
01:11:17,250 --> 01:11:20,490
So, the marriage was going ahead.
1121
01:11:22,290 --> 01:11:23,290
Yes.
1122
01:11:24,810 --> 01:11:30,050
Until three days ago, when Bertie came
back into my life.
1123
01:11:30,690 --> 01:11:33,090
Seeing him again made my heart...
1124
01:11:34,700 --> 01:11:38,460
And I realised that whatever happened
with Bertie, I couldn't continue the
1125
01:11:38,460 --> 01:11:39,460
charade with Mountjoy.
1126
01:11:40,040 --> 01:11:41,040
He was furious.
1127
01:11:41,360 --> 01:11:44,760
Said he'd borrowed a fortune to finance
the trip to Africa. He was counting on
1128
01:11:44,760 --> 01:11:46,000
my money to clear his debts.
1129
01:11:46,600 --> 01:11:48,720
He refused to release me from our
engagement.
1130
01:11:49,340 --> 01:11:51,580
So I threatened to expose his sordid
secret.
1131
01:11:52,120 --> 01:11:55,420
But he said if I did that, he'd kill the
man I love.
1132
01:11:59,120 --> 01:12:00,180
I didn't think twice.
1133
01:12:01,420 --> 01:12:02,760
On the night of the pardon...
1134
01:12:03,180 --> 01:12:06,480
I waited till everyone was changing, and
I climbed into the bathroom.
1135
01:12:12,280 --> 01:12:15,620
As I crept in, he saw me.
1136
01:12:16,540 --> 01:12:17,540
But too late.
1137
01:12:18,000 --> 01:12:19,920
His feet forced him underwater.
1138
01:12:40,590 --> 01:12:45,410
I'd planned to escape the way I came,
but the branch had broken on my way up,
1139
01:12:45,410 --> 01:12:47,790
I had no choice but to leave by the
bathroom door.
1140
01:13:03,590 --> 01:13:07,910
And I then began to get ready for the
party, to celebrate my engagement to the
1141
01:13:07,910 --> 01:13:08,910
person I'd just killed.
1142
01:13:10,160 --> 01:13:11,160
In cold blood.
1143
01:13:28,940 --> 01:13:32,740
When this is all over, I'll ask Bertie
to marry me.
1144
01:13:33,700 --> 01:13:38,240
Not for love. You can't make someone
love you, but he'll have money.
1145
01:13:39,490 --> 01:13:40,490
I'll have him.
1146
01:13:40,810 --> 01:13:41,810
We'll be so happy.
1147
01:13:45,170 --> 01:13:46,170
What's going to happen to her?
1148
01:14:01,050 --> 01:14:02,490
I want you to know that I'm...
1149
01:14:08,780 --> 01:14:09,780
I'm sorry, too.
1150
01:14:13,020 --> 01:14:14,520
Mass is very sorry.
1151
01:14:19,360 --> 01:14:21,140
The truth at all costs.
1152
01:14:21,420 --> 01:14:22,500
Is that it, madam?
1153
01:14:24,040 --> 01:14:25,480
You realise what you've done?
1154
01:14:25,780 --> 01:14:26,780
How could you?
1155
01:14:29,280 --> 01:14:30,540
She's going to die, Adela.
1156
01:14:33,460 --> 01:14:37,080
My little girl, she's going to hang for
murder.
1157
01:15:12,580 --> 01:15:13,940
Thank you for your candor, sir.
1158
01:15:14,200 --> 01:15:15,360
I felt it was my duty.
1159
01:15:16,220 --> 01:15:17,360
I'm sorry for your troubles.
1160
01:15:18,540 --> 01:15:20,080
Inspector, I thought you were
invincible.
1161
01:15:20,580 --> 01:15:22,700
Well, I was, till the wife tried an
oyster.
1162
01:15:23,180 --> 01:15:24,180
Food poisoning.
1163
01:15:24,940 --> 01:15:26,820
I take it Miss Bing is still asleep.
1164
01:15:27,140 --> 01:15:28,820
Yes, I'll show you her bedroom.
1165
01:15:29,700 --> 01:15:32,000
She should wake soon. It was only a mild
sedative.
1166
01:15:32,340 --> 01:15:35,780
Well, under the circumstances, I don't
think I can wait. Yes, of course.
1167
01:15:36,480 --> 01:15:38,700
Inspector, it's the room at the end.
1168
01:15:39,140 --> 01:15:40,140
Thanks, sir.
1169
01:15:48,360 --> 01:15:49,360
Mr. Bain!
1170
01:15:57,240 --> 01:16:01,840
Do you normally carry quantities of this
hyoscyamine, Mrs. Bradley?
1171
01:16:02,320 --> 01:16:03,320
No.
1172
01:16:03,820 --> 01:16:05,600
It's a new compound from America.
1173
01:16:06,240 --> 01:16:07,880
I brought it back for analysis.
1174
01:16:08,360 --> 01:16:10,240
Are you a qualified medical
practitioner?
1175
01:16:11,120 --> 01:16:12,640
You know very well I'm not.
1176
01:16:12,920 --> 01:16:17,420
Yet you gave your goddaughter a drug
unknown and untested outside America.
1177
01:16:18,640 --> 01:16:19,840
Oh, that's with your permission.
1178
01:16:21,640 --> 01:16:25,380
Yes, of course, she was... She was in a
terrible state.
1179
01:16:25,900 --> 01:16:30,740
I gave her a single ampule, precisely
the amount I gave Dorothy two nights
1180
01:16:30,780 --> 01:16:31,780
with no ill effects whatsoever.
1181
01:16:32,440 --> 01:16:33,840
Were you fond of your goddaughter?
1182
01:16:34,740 --> 01:16:36,440
What are you implying?
1183
01:16:36,900 --> 01:16:39,800
Oh, merely formulating one or two
theories.
1184
01:16:42,060 --> 01:16:43,060
Dazzle me.
1185
01:16:43,600 --> 01:16:47,220
You say you saw Mrs Bradley administer
the sedative?
1186
01:16:48,269 --> 01:16:49,269
Yes.
1187
01:16:49,550 --> 01:16:54,770
So, that's one dose administered to Miss
Bing last night, and the other night,
1188
01:16:54,910 --> 01:16:56,010
one for you, ma 'am.
1189
01:16:56,370 --> 01:16:58,310
Yes. I was fine.
1190
01:16:59,290 --> 01:17:05,910
That's two out of a box of 12, which
should leave ten, yet
1191
01:17:05,910 --> 01:17:07,290
only eight remain.
1192
01:17:08,630 --> 01:17:11,430
Can you account for the two missing
ampules?
1193
01:17:11,770 --> 01:17:12,770
No.
1194
01:17:13,870 --> 01:17:15,830
Miss Bing had confessed to murder.
1195
01:17:16,970 --> 01:17:18,770
She knew she was going to the gallows.
1196
01:17:20,070 --> 01:17:25,670
Given that unhappy circumstance, someone
fond of her might well decide to put
1197
01:17:25,670 --> 01:17:29,570
her out of her misery, save her from a
fate worse than death.
1198
01:17:30,710 --> 01:17:33,250
Some might call it a mercy killing.
1199
01:17:34,210 --> 01:17:36,570
A jury would call it murder.
1200
01:17:39,290 --> 01:17:40,530
Doubling enough for you?
1201
01:17:41,570 --> 01:17:42,790
You're quite right, Inspector.
1202
01:17:43,710 --> 01:17:47,370
Anyone who cared for Eleanor would much
rather she met a peaceful end than swing
1203
01:17:47,370 --> 01:17:50,750
from a noose, but the angel of mercy was
not me.
1204
01:17:52,210 --> 01:17:53,790
The high siren was in here?
1205
01:17:54,190 --> 01:17:58,270
Yes. And no one has touched the bag
since you arrived, apart from yourself?
1206
01:17:58,570 --> 01:18:00,190
No, it was locked in my wardrobe.
1207
01:18:01,450 --> 01:18:02,710
Except for last night.
1208
01:18:03,290 --> 01:18:04,690
I kept it by my bed.
1209
01:18:05,590 --> 01:18:08,110
Someone could have sneaked in while you
were asleep, madam.
1210
01:18:08,970 --> 01:18:09,970
True.
1211
01:18:10,590 --> 01:18:16,810
In which case, that someone... Prince
would be on the bag.
1212
01:18:22,410 --> 01:18:24,810
I've never been so insulted in my life.
1213
01:18:25,050 --> 01:18:28,810
Do you realise who my father is? Can't I
do, miss? Last one, sir.
1214
01:18:37,330 --> 01:18:38,330
Extraordinary.
1215
01:18:39,390 --> 01:18:40,630
Quite extraordinary.
1216
01:18:41,410 --> 01:18:42,410
What's extraordinary?
1217
01:18:43,340 --> 01:18:45,920
Two sets of fingerprints on the bag.
1218
01:18:46,160 --> 01:18:47,360
One's Mrs. Bradley's.
1219
01:18:47,760 --> 01:18:49,440
The other doesn't belong to anyone here.
1220
01:18:50,420 --> 01:18:52,620
Are you sure that's everyone? Positive,
sir.
1221
01:18:53,100 --> 01:18:54,100
Not quite.
1222
01:18:56,820 --> 01:18:58,400
You're forgetting Eleanor herself.
1223
01:19:02,700 --> 01:19:07,560
It's my belief she woke in the night,
still groggy from the sedative, and the
1224
01:19:07,560 --> 01:19:09,620
false severity of her plight began to
dawn.
1225
01:19:10,840 --> 01:19:11,880
Disgrace, trial.
1226
01:19:12,830 --> 01:19:14,070
Hideous death by hanging.
1227
01:19:14,950 --> 01:19:18,310
Who wouldn't be tempted by a mirthful
oblivion and speedy death?
1228
01:19:19,210 --> 01:19:20,210
Mr. Bing.
1229
01:19:24,730 --> 01:19:27,630
The second set of prints do belong to
your daughter, sir.
1230
01:19:28,550 --> 01:19:31,310
I'm afraid Mrs. Bradley's right. She did
commit suicide.
1231
01:19:32,870 --> 01:19:33,870
Was she?
1232
01:19:36,390 --> 01:19:37,390
Thank you, Inspector.
1233
01:19:39,310 --> 01:19:40,310
Excuse me.
1234
01:19:55,400 --> 01:19:56,400
You've got a handkerchief, George.
1235
01:19:57,420 --> 01:20:01,860
If you don't mind my saying, you're not
to blame yourself. She was a murderer.
1236
01:20:02,140 --> 01:20:03,280
You did the right thing.
1237
01:20:05,300 --> 01:20:08,420
Anyway, I put it down to hypercathexis.
1238
01:20:08,860 --> 01:20:09,860
Hyper -what?
1239
01:20:10,340 --> 01:20:12,980
Cathexis. It's a technical term for Miss
Eleanor's state of mind.
1240
01:20:13,320 --> 01:20:18,420
The excessive concentration of desire
upon a particular object or person. That
1241
01:20:18,420 --> 01:20:20,520
person being Bertie Phillips.
1242
01:20:20,800 --> 01:20:21,800
George.
1243
01:20:22,320 --> 01:20:24,860
You will give Mr Bing his dictionary
back, won't you?
1244
01:20:25,460 --> 01:20:26,460
Of course, madam.
1245
01:20:27,400 --> 01:20:28,420
So, case closed.
1246
01:20:29,120 --> 01:20:30,120
Nearly, George.
1247
01:20:30,780 --> 01:20:31,780
Very nearly.
1248
01:20:36,340 --> 01:20:38,160
She said you were like a mother to her.
1249
01:20:39,420 --> 01:20:40,420
Eleanor said that?
1250
01:20:40,620 --> 01:20:41,620
Yes.
1251
01:20:43,040 --> 01:20:49,040
When I held her hand this morning, I
noticed a small mark on her arm, as
1252
01:20:49,040 --> 01:20:50,800
someone had given her an injection.
1253
01:20:52,219 --> 01:20:58,080
Really? Easy enough for that someone to
wear gloves, administer the injection
1254
01:20:58,080 --> 01:21:03,880
with my hypodermic, and then afterwards
put Eleanor's prints on my bag in the
1255
01:21:03,880 --> 01:21:04,880
ampule.
1256
01:21:05,600 --> 01:21:07,940
If you're suspicious, why not tell the
police?
1257
01:21:08,140 --> 01:21:11,640
Because whoever gave her that injection
would face trial for murder.
1258
01:21:13,680 --> 01:21:15,920
What exactly are you trying to prove?
1259
01:21:16,320 --> 01:21:17,320
Oh, nothing.
1260
01:21:17,700 --> 01:21:20,580
But I had the oddest experience last
night.
1261
01:21:21,520 --> 01:21:24,980
A strange smell, so pungent that it
worked me.
1262
01:21:25,900 --> 01:21:30,720
And I had the distinct impression that
someone had been in my room.
1263
01:21:32,360 --> 01:21:34,660
The smell was still there this morning.
1264
01:21:37,300 --> 01:21:38,300
Mouthfuls.
1265
01:21:41,540 --> 01:21:43,160
Will there be anything else, madam?
1266
01:21:45,240 --> 01:21:49,300
Assuming someone loved Eleanor enough to
help her to a merciful end.
1267
01:21:50,570 --> 01:21:53,310
It would be hard to bear that secret
alone.
1268
01:21:59,470 --> 01:22:00,590
Not quite alone.
1269
01:22:02,470 --> 01:22:03,470
I hope.
1270
01:22:06,750 --> 01:22:08,110
What are you doing here?
1271
01:22:09,030 --> 01:22:10,750
Dorothy telephoned me about Eleanor.
1272
01:22:11,090 --> 01:22:12,430
Shocking. Yes.
1273
01:22:13,330 --> 01:22:15,230
I don't suppose you've seen Miss Dorbin?
1274
01:22:15,690 --> 01:22:19,630
Why? Got your eye on the next goose to
lay the golden egg?
1275
01:22:20,250 --> 01:22:21,630
I'd say that's a bit strong.
1276
01:22:22,070 --> 01:22:23,070
Bertie!
1277
01:22:23,730 --> 01:22:24,730
Thank God.
1278
01:22:25,310 --> 01:22:27,010
You came as soon as I heard.
1279
01:22:27,250 --> 01:22:29,410
It's so awful. Poor Eleanor.
1280
01:22:29,690 --> 01:22:30,690
No, poor you.
1281
01:22:31,090 --> 01:22:35,090
This rather puts me in mind of that old
parlour game, Consequences.
1282
01:22:35,630 --> 01:22:40,010
Poor Bertie Philipson met rich Pamela
Staubin at a country house weekend.
1283
01:22:40,550 --> 01:22:44,070
He said to her... May I offer you a lift
back to town?
1284
01:22:45,090 --> 01:22:48,390
She said to him... What a delicious
idea.
1285
01:22:49,640 --> 01:22:55,940
And the consequence was... Look
1286
01:22:55,940 --> 01:22:58,580
at this.
1287
01:23:04,100 --> 01:23:05,420
It's inexpensive, Mary.
1288
01:23:05,800 --> 01:23:06,739
Spent me.
1289
01:23:06,740 --> 01:23:08,140
Present from Pamela's father.
1290
01:23:09,020 --> 01:23:10,700
What do you think of that, Mrs. Bradley?
1291
01:23:11,380 --> 01:23:13,320
I think you're a very lucky man.
1292
01:23:13,580 --> 01:23:15,820
You make your own luck in life, that's
my motto.
1293
01:23:16,240 --> 01:23:18,360
Evidently. Drive carefully, won't you?
1294
01:23:20,430 --> 01:23:24,030
Thank you so much for coming. I hear
you're going off on a joint honeymoon
1295
01:23:24,030 --> 01:23:24,949
Garden Dorothy.
1296
01:23:24,950 --> 01:23:26,150
Yes, Dorothy's idea.
1297
01:23:26,490 --> 01:23:27,469
Isn't she clever?
1298
01:23:27,470 --> 01:23:28,409
Oh, yes.
1299
01:23:28,410 --> 01:23:29,710
Dorothy's very clever indeed.
1300
01:23:35,870 --> 01:23:38,090
We gather you two are next.
1301
01:23:39,450 --> 01:23:41,330
Congratulations. Thank you.
1302
01:23:42,830 --> 01:23:43,830
Come on, Henry.
1303
01:23:44,110 --> 01:23:48,930
Love is in the air, eh?
1304
01:23:49,800 --> 01:23:50,800
Apparently so.
1305
01:23:51,760 --> 01:23:57,900
I take it you're in no hurry to have
another crack at it, the old
1306
01:23:57,900 --> 01:23:59,760
wedded bliss?
1307
01:24:00,040 --> 01:24:02,560
I can't say I am, no.
1308
01:24:02,800 --> 01:24:03,800
Well, that's fair enough.
1309
01:24:05,540 --> 01:24:08,180
Well, goodbye, Adele.
1310
01:24:09,020 --> 01:24:10,020
Goodbye, Alistair.
1311
01:24:14,840 --> 01:24:15,900
Everything all right, madam?
1312
01:24:16,300 --> 01:24:17,300
Yes, George.
1313
01:24:17,940 --> 01:24:18,940
And with you?
1314
01:24:20,080 --> 01:24:21,080
Never better.
1315
01:24:22,240 --> 01:24:23,240
Branded.
1316
01:24:23,800 --> 01:24:25,260
Home, I think, don't you?
1317
01:25:31,500 --> 01:25:37,440
Uncover our website at PBS online, www
.pbs .org.
1318
01:25:42,560 --> 01:25:43,940
Looking for something?
1319
01:25:45,980 --> 01:25:48,680
We take the mystery out of searching the
Internet.
1320
01:25:49,140 --> 01:25:53,260
LookSmart .com, proud to sponsor Mystery
on PBS.
1321
01:25:57,420 --> 01:26:01,940
And by contributions to your PBS station
from viewers like you. Thank you.
1322
01:26:27,560 --> 01:26:32,340
The Mrs. Bradley Mysteries is available
on home video cassette for $19 .95 plus
1323
01:26:32,340 --> 01:26:38,620
shipping and handling. To order, call
WGBH Boston Video at 1 -800 -255 -9424.
95301