All language subtitles for Agatha Raisin & The Quiche of Death.2014.HDTV.x264-FaiLED.en-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,967 --> 00:00:28,958 Un été, mon père a gagné sur les chevaux. 2 00:00:29,800 --> 00:00:33,175 C'était ses stupides chances habituelles, mais ce cheval est arrivé à 45-1. 3 00:00:33,225 --> 00:00:37,370 Devons-nous continuer à répéter cela ?! Vous savez que nous le faisons. 4 00:00:37,420 --> 00:00:40,176 Et il a dit à ma mère : "Je prends toi et Aggie en vacances." 5 00:00:40,226 --> 00:00:42,445 Et tu es allé dans les Cotswolds. Oui. 6 00:00:42,495 --> 00:00:44,609 Il a emprunté une tente et nous a emmenés camper. 7 00:00:44,659 --> 00:00:46,203 Que retiens-tu des vacances ? 8 00:00:46,340 --> 00:00:48,620 C'était magique, juste être à la campagne. 9 00:00:48,780 --> 00:00:51,420 Et la nuit, nous nous asseyions le feu de camp et je lui dirais 10 00:00:51,580 --> 00:00:54,260 lequel des beaux cottages J'allais vivre en un jour. 11 00:00:54,380 --> 00:00:57,300 Et maintenant, ce jour est presque arrivé. 12 00:00:57,420 --> 00:00:59,540 Ouais. Et pourtant, vous êtes toujours anxieux. 13 00:00:59,700 --> 00:01:02,540 Non. Êtes-vous seul ? Non, je te parle. 14 00:01:02,700 --> 00:01:05,860 Eh bien, nous avons établi, Agatha, que tu manges confortablement 15 00:01:06,200 --> 00:01:08,180 quand tu es seul ou anxieux. 16 00:01:08,300 --> 00:01:09,580 C'est mon petit-déjeuner ! 17 00:01:09,740 --> 00:01:12,900 C'est 350 calories, et ce bacon est si dur, 18 00:01:13,200 --> 00:01:14,940 Je pense qu'il m'en faut 400 pour le mâcher, 19 00:01:15,100 --> 00:01:17,700 donc je perds du poids pendant que je mange. 20 00:01:17,860 --> 00:01:20,170 Cela ne vous inquiète pas c'est ton dernier jour de travail ? Non. 21 00:01:20,670 --> 00:01:22,680 Tu t'es toujours défini par le travail, Agatha. 22 00:01:22,800 --> 00:01:24,320 Nous en avons parlé comme d'un bouclier 23 00:01:24,480 --> 00:01:27,400 pour ton infériorité et déracinement, insuffisance profonde et... 24 00:01:27,520 --> 00:01:28,800 J'ai un autre appel à venir. 25 00:01:28,960 --> 00:01:30,720 Nous sommes en session - ne m'éteigne pas ! 26 00:01:30,840 --> 00:01:32,200 Aggie, s'il te plaît, nous avons besoin de toi. 27 00:01:32,360 --> 00:01:34,520 Les garçons se lancent leur nouvel album ce matin 28 00:01:34,570 --> 00:01:37,800 et un photographe a attrapé Danny dans une chambre d'hôtel hier soir 29 00:01:37,130 --> 00:01:39,530 avec le meilleur ami de sa femme. Roy, je pars dans deux jours ! 30 00:01:39,580 --> 00:01:40,880 Vous gérez cela. 31 00:01:40,930 --> 00:01:44,230 Só vim ao escritório assinar a transferência e depois fui! 32 00:01:44,280 --> 00:01:45,600 Aggie, s'il te plaît, s'il te plaît... 33 00:01:45,760 --> 00:01:47,640 Je ne supporte pas cette femme. Elle est tellement impolie. 34 00:01:47,800 --> 00:01:50,400 C'est pourquoi elle n'a pas des vrais amis... 35 00:02:03,320 --> 00:02:06,320 Nous voulons Danny ! Nous voulons Danny ! 36 00:02:08,720 --> 00:02:11,800 Dieu merci. C'est un cauchemar! 37 00:02:13,302 --> 00:02:15,300 Où sont les garçons? 38 00:02:15,800 --> 00:02:16,960 Dans la salle Marlborough. 39 00:02:17,120 --> 00:02:21,544 La femme de Danny a-t-elle déjà eu le bébé ? Elle est à l'hôpital maintenant. 40 00:02:24,243 --> 00:02:26,345 Qui a l'histoire ? Le Soleil a les images. 41 00:02:26,395 --> 00:02:27,720 Sont-ils niables ? 42 00:02:27,840 --> 00:02:29,240 Oh non, ce n'est pas le cas. 43 00:02:30,480 --> 00:02:32,680 Que fais-tu? Le rafraîchir. 44 00:02:32,840 --> 00:02:35,840 Non non Non! Nous emmenons Danny dès le lancement de l'album. Quoi?! 45 00:02:36,000 --> 00:02:38,480 Nous le ferons photographier l'air désolé et échevelé, 46 00:02:38,640 --> 00:02:41,480 pendant que j'informe les médias que c'est les pressions d'être un nouveau père 47 00:02:41,640 --> 00:02:43,680 c'est la cause de cette petite indiscrétion. 48 00:02:43,840 --> 00:02:45,720 Et qu'il va l'hôpital maintenant 49 00:02:45,880 --> 00:02:48,800 implorer le pardon de sa femme. Elle va me tuer. 50 00:02:48,960 --> 00:02:51,240 Et tu le mérites, petit imbécile. Aïe ! Droite. 51 00:02:51,400 --> 00:02:53,800 Sortez, commencez à avoir l'air triste et désolé. 52 00:02:53,920 --> 00:02:56,000 Nous avons besoin que vos fans vous aiment toujours, 53 00:02:56,160 --> 00:02:58,160 et il est impossible de se sentir mal au sujet de quelqu'un 54 00:02:58,280 --> 00:03:00,120 qui a l'air de souffrir. 55 00:03:03,960 --> 00:03:07,462 Meilleure publicité pour le lancement de cet album aurait pu espérer. D'ACCORD. 56 00:03:12,160 --> 00:03:15,440 Danny Shine de Boyhood est sorti du lancement de son album aujourd'hui, 57 00:03:15,560 --> 00:03:17,280 promettant de grandir. 58 00:03:17,740 --> 00:03:20,900 Les pressions de la célébrité ont été écrasante ces dernières semaines. 59 00:03:21,600 --> 00:03:23,140 Beaucoup de ses jeunes fans avons eu le cœur brisé 60 00:03:23,260 --> 00:03:25,140 en voyant une silhouette aussi découragée 61 00:03:25,300 --> 00:03:27,660 se précipiter à l'hôpital être avec sa femme 62 00:03:27,780 --> 00:03:29,580 car elle attend leur premier enfant. 63 00:03:30,475 --> 00:03:34,378 Toi ...? Ouais. Ah, et le... ? Ouais. 64 00:03:34,633 --> 00:03:38,460 Dans l'actualité du divertissement, Boyhood's nouvel album, We Can Be Corrupted, 65 00:03:38,620 --> 00:03:41,940 semble en passe de devenir le album le plus vendu de l'année. 66 00:03:42,600 --> 00:03:43,620 Un double succès pour Danny Shine, 67 00:03:43,780 --> 00:03:46,460 qui est devenu père pour première fois ce matin. 68 00:03:46,741 --> 00:03:49,768 Comment te sens-tu, Danny ? Je ne pourrais pas être plus heureux. 69 00:03:51,420 --> 00:03:54,460 à l'intérieur de moi 70 00:03:54,580 --> 00:03:56,740 71 00:03:56,860 --> 00:04:01,420 72 00:04:01,540 --> 00:04:05,220 73 00:04:05,340 --> 00:04:07,260 74 00:04:07,420 --> 00:04:11,580 Pour marcher dans le désert 75 00:04:11,700 --> 00:04:15,540 76 00:04:15,660 --> 00:04:18,580 77 00:04:18,740 --> 00:04:22,600 ♪ Mais tu m'as aidé pour trouver mes marques... ♪ 78 00:04:32,620 --> 00:04:35,100 je ne comprends toujours pas pourquoi tu nous quittes, Aggie. 79 00:04:35,260 --> 00:04:37,363 Parce que c'est toujours été le plan. 80 00:04:37,655 --> 00:04:41,143 Gagnez assez d'argent et sortez de là course effrénée avant que je sois trop vieux. 81 00:04:41,193 --> 00:04:42,100 Ne le faites pas! 82 00:04:42,260 --> 00:04:43,855 Mais qu'est-ce que tu vas faire faire dans les Cotswolds ? 83 00:04:43,905 --> 00:04:46,103 Construisez une maison. Intégrez-vous. Vous ? 84 00:04:46,153 --> 00:04:49,787 Oui moi. J'ai toujours voulu y vivre, 85 00:04:49,837 --> 00:04:52,608 depuis que je suis toute petite. J'y allais en vacances. 86 00:04:54,180 --> 00:04:56,780 Ne vas-tu pas te sentir seul à la campagne ? 87 00:04:56,900 --> 00:04:58,380 On se sent seul ici. 88 00:04:59,611 --> 00:05:02,490 Tu ferais mieux de venir me rendre visite. Bien sûr. 89 00:05:02,540 --> 00:05:06,420 Avec la personne avec qui vous sortez actuellement. Quel est son prénom? 90 00:05:06,540 --> 00:05:09,380 Steven. Steven. Ah, Agathe ? Quoi? 91 00:05:10,808 --> 00:05:14,300 Voici un petit quelque chose juste de moi. 92 00:05:14,420 --> 00:05:15,980 Oh merci. 93 00:05:19,660 --> 00:05:21,180 Et je pensais que tu étais gentil. 94 00:05:21,340 --> 00:05:23,354 Tu serais perdu sans micro-ondes, Aggie. 95 00:05:32,399 --> 00:05:34,460 Êtes-vous la petite aide de maman ? 96 00:05:34,580 --> 00:05:37,103 Non, c'est du Prozac. 97 00:05:39,600 --> 00:05:40,740 Quelle est la taille? 98 00:05:40,860 --> 00:05:43,480 C'est grand. 99 00:05:44,140 --> 00:05:48,450 C'est légèrement plus sucré. Est-ce que vous l'avez fabriqué tout seul? 100 00:05:52,895 --> 00:05:55,700 Es-tu sûr que tu ne viens pas au marché? 101 00:05:55,860 --> 00:05:58,200 Non, je me sens un peu nerveux ce matin. 102 00:05:58,140 --> 00:05:59,420 Oh, pauvre chérie. 103 00:05:59,540 --> 00:06:01,649 Je te vois plus tard alors. Au revoir. 104 00:06:15,600 --> 00:06:17,100 Combien de temps sera-t-elle absente ? 105 00:06:17,220 --> 00:06:18,620 Une demi-heure. 106 00:06:22,838 --> 00:06:24,662 Je vais me débarrasser du chien. 107 00:06:29,860 --> 00:06:31,700 A plus tard, chérie ! 108 00:06:36,900 --> 00:06:38,980 Oh, Andy ! 109 00:06:43,520 --> 00:06:46,495 Enfin, l'introduction de l'ensemble du comté 110 00:06:46,545 --> 00:06:48,683 zones de stationnement contrôlées dans les villages 111 00:06:48,733 --> 00:06:52,160 sont le résultat de près de deux ans d'un débat intense... 112 00:06:57,160 --> 00:06:59,400 ♪ ..Je suis malheureux maintenant... ♪ Non ! 113 00:06:59,520 --> 00:07:01,720 114 00:07:01,840 --> 00:07:05,520 115 00:07:06,677 --> 00:07:08,573 116 00:07:08,623 --> 00:07:13,360 117 00:07:13,480 --> 00:07:16,440 118 00:07:16,560 --> 00:07:18,000 119 00:07:18,120 --> 00:07:20,400 120 00:07:20,520 --> 00:07:22,880 ♪ Parfait... ♪ 121 00:07:23,308 --> 00:07:25,580 Oh, charmant ! 122 00:07:26,400 --> 00:07:28,742 Le mercredi jour de marché. Il faut s'en souvenir. 123 00:07:30,400 --> 00:07:31,440 Bonjour! 124 00:07:32,207 --> 00:07:33,957 Petits enfants. 125 00:07:36,240 --> 00:07:38,720 Oh! À votre rythme. 126 00:07:42,220 --> 00:07:43,880 Chauffard! 127 00:07:46,520 --> 00:07:47,880 Merci! 128 00:07:52,375 --> 00:07:55,000 Vous avez atteint votre destination. 129 00:08:00,472 --> 00:08:01,821 Parfait. 130 00:08:15,316 --> 00:08:16,519 Parfait. 131 00:08:20,000 --> 00:08:21,240 Parfait. 132 00:08:47,921 --> 00:08:49,526 Qui es-tu?! 133 00:08:51,800 --> 00:08:53,342 La police! Éteignez-les ! 134 00:08:53,392 --> 00:08:57,294 Pourquoi introduisez-vous une intrusion ? Éteignez-les simplement ! 135 00:08:57,760 --> 00:09:00,440 Pourquoi es-tu ici, d'ailleurs ? Pour vous accueillir au village. 136 00:09:00,600 --> 00:09:03,200 Si vous êtes le policier local, où est l'uniforme ? 137 00:09:03,360 --> 00:09:05,360 Je m'appelle l'agent-détective Bill Wong. 138 00:09:05,520 --> 00:09:08,800 Je travaille à Evesham. Pourquoi le ...? 139 00:09:08,200 --> 00:09:10,400 Parce que ça me fait à nouveau paraître 30 ans. 140 00:09:10,160 --> 00:09:11,560 Est-ce que ça marche? Oui. 141 00:09:11,720 --> 00:09:15,712 J'ai un rameur et un vélo d'exercice. 142 00:09:17,900 --> 00:09:20,200 C'est ce que tu fais demain ? 143 00:09:20,520 --> 00:09:23,626 J'essaie juste de m'intégrer. Vas-tu y aller maintenant ? Je suis. 144 00:09:24,440 --> 00:09:26,880 Fais juste ce que font les gens et tu t'intégreras bien. 145 00:09:27,000 --> 00:09:28,440 Pourquoi est-ce que tu t'en préoccupes? 146 00:09:28,600 --> 00:09:31,600 Parce que je suis amical. C'est un village sympathique, ça. 147 00:09:31,720 --> 00:09:33,520 Les gens sont gentils les uns avec les autres. 148 00:09:35,320 --> 00:09:37,160 C'est toutes tes affaires ? 149 00:09:37,320 --> 00:09:40,695 Oui. C'est comme une maison témoin. Merci. 150 00:09:41,640 --> 00:09:43,400 Était-ce une insulte ? 151 00:09:43,160 --> 00:09:45,190 Ça a l'air sympa - c'est ce que je voulais dire. 152 00:09:45,240 --> 00:09:47,880 Eh bien, pourquoi ne dis-tu pas ça ? "Ça à l'air bien." 153 00:09:48,000 --> 00:09:50,520 Ça à l'air bien. Bien. 154 00:09:51,840 --> 00:09:53,520 Au revoir. Droite. 155 00:10:01,960 --> 00:10:03,440 Est-ce que ta femme est sortie ce soir, Andy, 156 00:10:03,600 --> 00:10:05,400 ou est-ce que tu donnes juste au chien une longue marche? 157 00:10:05,520 --> 00:10:07,480 Elle fait son théâtre amateur. 158 00:10:07,640 --> 00:10:11,360 Oh, fais ton Jack Bauer. Faites votre Jack Bauer ! J'aime ça. 159 00:10:11,520 --> 00:10:13,800 Ce qui suit a lieu entre 10h42 et 10h45, 160 00:10:13,960 --> 00:10:16,360 le jour du Primaire présidentielle californienne. 161 00:10:16,480 --> 00:10:19,000 J'adore 24 ! Ouh ! Oh! 162 00:10:25,680 --> 00:10:27,240 Sheila ! 163 00:10:27,360 --> 00:10:29,120 Je pensais que tu en avais fini avec elle. 164 00:10:29,280 --> 00:10:32,400 Écoute, mon amour, tu n'es pas ma femme. Je ne suis pas responsable devant toi, 165 00:10:32,520 --> 00:10:33,960 alors arrête de m'espionner. 166 00:10:34,120 --> 00:10:37,120 Je vais le dire à son mari. Alors tu cesseras de la voir. 167 00:10:37,240 --> 00:10:39,888 Sheila... Et il te fera du mal, Andy. 168 00:10:39,997 --> 00:10:41,675 Il vous fera très mal. 169 00:10:45,600 --> 00:10:47,440 Allez, mon garçon. 170 00:11:34,180 --> 00:11:36,980 Bonjour! Du beau temps pour ça. Oui c'est le cas. Il est en effet. 171 00:11:37,100 --> 00:11:38,660 C'est beau. 172 00:11:50,140 --> 00:11:52,420 C'est tout ce que tu veux ? Oui merci. 173 00:11:52,470 --> 00:11:54,130 Quel type de quiche 174 00:11:54,180 --> 00:11:57,100 est-ce que tu participes au concours cette année, Gail ? 175 00:11:57,220 --> 00:12:01,590 Je pensais au fromage ricotta et aux crevettes. 176 00:12:01,109 --> 00:12:04,130 Oh. Je pense que ça me ferait envie de vomir. 177 00:12:04,630 --> 00:12:08,426 Eh bien, je l'ai donné à Sarah Bloxby la semaine dernière et elle n'a pas vomi. 178 00:12:08,476 --> 00:12:11,649 Donc je pense que je suis dans une meilleure chance que l’année dernière. 179 00:12:12,600 --> 00:12:15,260 J'adorerais gagner. C'est tellement prestigieux. 180 00:12:15,380 --> 00:12:17,886 Il fait beau chez nous. 181 00:12:18,300 --> 00:12:19,540 Oui. 182 00:12:22,518 --> 00:12:25,650 Avez-vous tout ce dont vous avez besoin là, Mme Raisin ? 183 00:12:25,700 --> 00:12:28,632 Est-il possible trouver une tournée plus propre ici ? 184 00:12:28,682 --> 00:12:30,980 Oh, c'est très difficile, j'en ai peur. 185 00:12:31,140 --> 00:12:35,452 Pas ta femme ? Ou ta mère, si elle est toujours active ? 186 00:12:35,502 --> 00:12:39,696 Non. Espérons que la météo tient pour le week-end. 187 00:12:39,860 --> 00:12:43,140 Ce concours de quiches samedi - savez-vous qui est le juge ? 188 00:12:43,260 --> 00:12:44,980 Andy Cummings-Browne. 189 00:12:45,100 --> 00:12:48,230 Ah ! Et tu as son numéro de téléphone ? 190 00:12:51,200 --> 00:12:55,233 Oui? Bonjour. J'appelle du bureau d'Agatha Raisin... Qui ? 191 00:12:55,415 --> 00:12:58,270 Elle vient de s'installer à Carsely 192 00:12:58,770 --> 00:13:01,200 et je voudrais organiser une visite sociale. Serez-vous dedans ? 193 00:13:01,140 --> 00:13:03,621 Ce sera bien. Merci beaucoup. 194 00:13:12,200 --> 00:13:16,940 Agatha Raisin, nouvelle au village. Je crois que ma secrétaire a appelé à l'avance. 195 00:13:17,100 --> 00:13:19,500 Vous venez de prendre le cottage de Budgen ? C'est exact. 196 00:13:19,620 --> 00:13:21,180 Peut-être que tu peux m'aider. 197 00:13:21,340 --> 00:13:23,860 Je pensais entrer votre concours Grande Quiche, 198 00:13:24,200 --> 00:13:25,660 mais je ne sais pas vraiment Comment s'y prendre. 199 00:13:25,780 --> 00:13:27,260 Lisez l'un des dépliants. 200 00:13:27,420 --> 00:13:30,730 Bonne idée! Voudrais-tu me rejoindre pour dîner ce soir ? 201 00:13:30,780 --> 00:13:32,930 Vous pourriez me donner quelques indices sur la façon de faire les choses 202 00:13:32,980 --> 00:13:36,100 que les gens font quand ils font des choses ici. 203 00:13:36,260 --> 00:13:39,460 Ce sera sur moi. Est-ce qu'ils font de la nourriture au Cheval Blanc ? 204 00:13:39,510 --> 00:13:41,829 je ne serais pas vu mort au Cheval Blanc. 205 00:13:41,879 --> 00:13:44,359 Ils font de la bonne nourriture à les Plumes à Ancombe. 206 00:13:44,724 --> 00:13:48,918 Ce sont donc les Plumes. Je te verrai là-bas. 7h30. 207 00:14:03,640 --> 00:14:07,628 Oh salut! Dame à vélo ! 208 00:14:09,342 --> 00:14:11,640 Agatha Raisin, nouvelle au village. 209 00:14:11,760 --> 00:14:13,440 Agathe Raisin. 210 00:14:13,646 --> 00:14:15,105 Qu'est-ce qu'il y a, chérie ? 211 00:14:15,155 --> 00:14:18,971 Je suis ton nouveau voisin... chérie. Quoi? Quoi? 212 00:14:21,120 --> 00:14:23,960 J'ai besoin d'un nettoyeur. Avez-vous le nom d'un nettoyeur ? 213 00:14:24,800 --> 00:14:25,680 C'est impossible par ici. 214 00:14:25,730 --> 00:14:28,400 J'ai la chance d'avoir la fille Simpson le jeudi, 215 00:14:28,520 --> 00:14:30,200 mais elle ne peut pas t'intégrer. 216 00:14:30,360 --> 00:14:33,280 Eh bien, tu pourrais me donner son numéro et je pourrais lui faire un essai. 217 00:14:33,400 --> 00:14:34,960 Absolument pas. 218 00:14:36,185 --> 00:14:37,170 Droite. 219 00:14:45,480 --> 00:14:48,800 Tu ne sais pas où la fille Simpson vit, et toi ? 220 00:14:48,240 --> 00:14:51,920 Jeudi toute la journée, 12 £ de l'heure, et je fournirai le déjeuner. 221 00:14:52,800 --> 00:14:54,603 C'est le double de ce que j'obtiens de la vieille morveuse Sheila Barr. 222 00:14:54,653 --> 00:14:56,840 Allez-vous préparer le déjeuner toi-même? 223 00:14:57,000 --> 00:14:59,880 Maman dit que tout ce qu'elle reçoit normalement, c'est salade, et elle en a marre. 224 00:15:00,000 --> 00:15:01,720 Non, ce sera de la bonne nourriture. 225 00:15:01,840 --> 00:15:04,130 Plats cuisinés, chips au four, mayonnaise. 226 00:15:04,630 --> 00:15:06,320 Excellent. Ouais, continue, alors. C'est parti, mon amour. 227 00:15:06,480 --> 00:15:09,280 Alors pourquoi n'appelles-tu pas Sheila maintenant et annoncer la mauvaise nouvelle ? 228 00:15:09,400 --> 00:15:11,800 Ouais, d'accord. 229 00:15:17,945 --> 00:15:19,440 Bonjour mon cher. 230 00:15:23,488 --> 00:15:26,771 Vous avez dû les voir, jonchant la verdure du village. 231 00:15:26,821 --> 00:15:29,880 S'ennuyer hors de leur boîte. Aucune moralité. 232 00:15:30,400 --> 00:15:32,800 Dieu sait ce qu'ils font. 233 00:15:32,240 --> 00:15:35,160 Le projet de loi est en route, je pense. J'ai juste besoin des dames. 234 00:15:35,320 --> 00:15:38,280 Rien que quelques années en caserne ne réglerait pas. 235 00:15:38,400 --> 00:15:40,739 Votre facture, madame. Oh merci. 236 00:15:41,286 --> 00:15:43,760 En tant que femme célibataire vivant seule, Mme Raisin, 237 00:15:43,920 --> 00:15:48,000 si jamais tu as peur des bruits de la nuit, tu dois m'appeler. 238 00:15:48,120 --> 00:15:49,200 Pourquoi? 239 00:15:49,250 --> 00:15:52,320 Je pourrais venir te protéger, si c'est ce que tu veux. 240 00:15:52,480 --> 00:15:55,280 En cas de problème pendant la nuit, appelez. Ce ne serait pas un problème... 241 00:15:55,729 --> 00:15:57,662 pour... vous trier. 242 00:16:02,658 --> 00:16:09,280 Maintenant, avant de régler cette facture, Voudriez-vous un autre whisky de malt ? 243 00:16:09,440 --> 00:16:12,120 Non, deux est ta limite, n'est-ce pas, chérie ? 244 00:16:12,240 --> 00:16:13,928 Deux, c'est bien pour moi. 245 00:16:13,978 --> 00:16:19,982 Maintenant, dis-moi, Andy... quoi normalement gagne le concours de quiche ? 246 00:16:21,259 --> 00:16:23,301 Oh, les épinards, généralement. 247 00:16:23,351 --> 00:16:26,920 Même si, de temps en temps mon œil est attiré par la tomate. 248 00:16:27,800 --> 00:16:30,000 Vous savez que vous devez les soumettre vendredi soir 249 00:16:30,120 --> 00:16:32,000 pour juger samedi ? 250 00:16:32,120 --> 00:16:34,000 Eh bien, je fais de beaux épinards. 251 00:16:34,160 --> 00:16:37,560 Ella Cartwright le fait habituellement des épinards, n'est-ce pas, chérie ? 252 00:16:37,680 --> 00:16:38,880 Je ne m'en souviens pas. 253 00:16:39,400 --> 00:16:42,480 Ella Cartwright? Est-elle ma principale menace ? 254 00:16:42,600 --> 00:16:44,480 Elle gagne chaque année. 255 00:16:44,640 --> 00:16:48,240 Eh bien, je pense que tu trouveras que ma quiche 256 00:16:48,400 --> 00:16:51,200 est connu pour être le meilleur de Londres. 257 00:16:51,360 --> 00:16:53,760 Merci madame. Ne vous inquiétez pas du changement. 258 00:16:59,120 --> 00:17:01,960 Quelle femme de cauchemar. Salut Tarzan ! 259 00:17:02,800 --> 00:17:04,240 Peut-elle cuisiner? Eh bien, qui s'en soucie ? 260 00:17:04,400 --> 00:17:06,640 je pourrais l'avoir dans le théâtre amateur, cependant. 261 00:17:06,760 --> 00:17:08,240 Elle ressemble à une reine du drame. 262 00:17:08,400 --> 00:17:10,760 Allez, mon garçon, allons-y de la nourriture. Bon garçon! 263 00:17:14,251 --> 00:17:17,315 264 00:17:39,160 --> 00:17:42,280 Il vous sera demandé de quitter le village s'ils découvrent que vous trichez. 265 00:17:42,400 --> 00:17:44,200 Mais ils ne le feront pas, n’est-ce pas ? 266 00:17:47,240 --> 00:17:50,880 Oh, ils sentent bon. Sur la table là-bas. Bravo, Davina. 267 00:17:51,000 --> 00:17:52,400 Beau! 268 00:17:54,000 --> 00:17:56,440 C'est beau! Mettez les gâteaux sur la table là-bas. 269 00:17:56,560 --> 00:17:58,280 Bien joué. 270 00:17:58,400 --> 00:18:00,280 Agatha Raisin, quiche aux épinards. 271 00:18:02,904 --> 00:18:05,968 Bravo, Agathe. Avec une quiche, là-bas. 272 00:18:10,760 --> 00:18:12,560 Ça a l'air charmant ! 273 00:18:27,595 --> 00:18:29,856 Ça a l'air vraiment sympa. 274 00:18:30,294 --> 00:18:31,826 Ne devrais-tu pas l'être à la salle des fêtes, 275 00:18:31,876 --> 00:18:33,358 au lieu de te cacher ici ? 276 00:18:33,576 --> 00:18:36,239 N'abandonnez-vous jamais ? Rien ne me rebute. 277 00:18:36,494 --> 00:18:39,630 J'aime me cacher. Surtout ici. 278 00:18:39,680 --> 00:18:43,132 Ce petit baiser nous avons eu Noël dernier... Ne le faites pas ! 279 00:18:43,182 --> 00:18:44,664 Pouvez-vous encore le goûter ? 280 00:18:44,714 --> 00:18:47,581 Je peux encore goûter le vin chaud, dont j'avais trop. 281 00:18:47,631 --> 00:18:49,442 Parce que si nous n'avons pas un autre bientôt, 282 00:18:49,492 --> 00:18:52,578 ton mari - ton saint mari - 283 00:18:52,628 --> 00:18:54,146 pourrait en entendre parler. 284 00:18:54,196 --> 00:18:55,933 Andy! 285 00:18:55,983 --> 00:18:59,836 Salut. Sarah me disait juste vous pourriez avoir besoin d'un coup de main. 286 00:18:59,886 --> 00:19:01,623 En fait, j'ai presque fini. 287 00:19:01,673 --> 00:19:04,520 Qui est crucifié ? Je suis. 288 00:19:25,439 --> 00:19:26,606 Foutre le camp! 289 00:19:26,656 --> 00:19:27,700 Se détendre! 290 00:20:10,460 --> 00:20:11,820 Excusez-moi! 291 00:20:11,940 --> 00:20:13,540 Allez, vite ! 292 00:20:13,660 --> 00:20:15,300 Une affaire de police ! 293 00:20:20,100 --> 00:20:22,340 Ont-ils tout pris ? Tout. 294 00:20:22,500 --> 00:20:25,300 A part votre Germaine Greer affiche. Et vos récompenses. 295 00:20:25,460 --> 00:20:28,600 Y a-t-il quelqu'un d'autre là avec toi ? La police! 296 00:20:28,180 --> 00:20:30,460 Et qu’est-ce que cela vous fait ressentir ? 297 00:20:30,580 --> 00:20:33,450 Solitaire? Anxieux? Bien sûr que oui ! 298 00:20:33,500 --> 00:20:35,300 Que penses-tu que cela dit de toi 299 00:20:35,460 --> 00:20:38,709 que les gens pensent ils peuvent VOUS cambrioler ? Soyez silencieux. 300 00:20:39,800 --> 00:20:41,800 Eh bien, c'est très inhabituel. 301 00:20:41,960 --> 00:20:44,960 Nous n'avons pas eu de cambriolage à la maison à Carsely pour... 302 00:20:45,800 --> 00:20:46,640 Depuis avant ma naissance, monsieur. 303 00:20:46,800 --> 00:20:49,760 Moreton-in-Marsh est différent histoire. C'est un foyer de criminalité. 304 00:20:49,810 --> 00:20:52,240 Surtout des cambriolages, jamais de meurtres. Ce qui est dommage. 305 00:20:52,290 --> 00:20:55,480 Parce que c'est pour ça que tu rejoins la police, n'est-ce pas ? 306 00:20:55,231 --> 00:20:56,909 Mais je n'en ai jamais eu. 307 00:20:57,180 --> 00:20:59,571 Et je pense que je m'en sortirais plutôt bien. Ça ne vous gêne pas si je ...? 308 00:20:59,644 --> 00:21:02,256 Quelque chose de valeur a-t-il été volé ? 309 00:21:02,306 --> 00:21:03,400 Oui! 310 00:21:03,560 --> 00:21:07,520 J'ai payé une fortune à une équipe de conception pour que cet endroit se sente comme chez soi. 311 00:21:07,640 --> 00:21:09,440 Ou une maison témoin. 312 00:21:09,600 --> 00:21:11,800 Peut-être que maintenant tu peux utiliser l'argent de l'assurance 313 00:21:11,920 --> 00:21:13,440 pour mettre ce que vous aimez dans la maison. 314 00:21:13,600 --> 00:21:15,560 Parce que ce n'était pas très simple, Agathe. 315 00:21:15,720 --> 00:21:17,640 Essayez-vous de regarder pour une lueur d'espoir ? 316 00:21:17,800 --> 00:21:21,000 Ce sont juste des choses. Tu vas bien, ce qui est l'essentiel. 317 00:21:21,120 --> 00:21:23,168 C'est ma maison, Bill ! 318 00:21:26,480 --> 00:21:30,840 Nous aurons besoin que vous détailliez exactement ce qui a été pris, Mme Raisin. 319 00:21:30,134 --> 00:21:32,650 Nous devons le dire, mais on ne trouve jamais rien. 320 00:21:34,400 --> 00:21:37,280 Tu m'as dit que si je faisais ce que les gens faisaient, Je m'intégrerais ici. 321 00:21:37,400 --> 00:21:39,800 Que je serais heureux. 322 00:21:39,240 --> 00:21:43,519 Vous serez. Vous avez le village fête en attendant demain avec impatience. 323 00:21:43,569 --> 00:21:45,560 Oh mon Dieu! 324 00:21:49,560 --> 00:21:51,480 Achetez vos billets de tombola ici ! 325 00:22:07,680 --> 00:22:09,360 Voilà. 326 00:22:16,720 --> 00:22:18,320 Mmmm ! 327 00:22:18,440 --> 00:22:19,640 Mmmm ! 328 00:22:32,354 --> 00:22:34,979 Etes-vous Agathe ? Je suis. Sarah Bloxby. 329 00:22:35,290 --> 00:22:37,750 Je suis désolé d'entendre parler de vos problèmes hier soir, mais je dois admettre 330 00:22:37,800 --> 00:22:40,320 je n'ai jamais vu de quiche avec une croûte si délicate. 331 00:22:40,370 --> 00:22:43,560 Merci. Pouvez-vous me dire laquelle est Ella Cartwright ? 332 00:22:46,714 --> 00:22:48,560 Elle est là-bas dans le bleu. 333 00:22:48,680 --> 00:22:50,262 C'est une femme ? 334 00:22:50,312 --> 00:22:53,680 Pas lui, elle. Elle l'a gagné au cours des six dernières années. 335 00:22:54,840 --> 00:22:56,800 J'ai entendu cela. 336 00:22:56,240 --> 00:22:58,400 Je veux dire, à qui doit-elle dormir avec rond ici 337 00:22:58,560 --> 00:23:00,680 pour obtenir une série de succès comme ça - le curé ? 338 00:23:00,730 --> 00:23:02,448 Eh bien, j'espère que non, c'est mon mari. 339 00:23:03,450 --> 00:23:04,150 Oh. 340 00:23:04,200 --> 00:23:08,616 Elle n'était pas venue ici un jour auparavant elle m'a arraché la fille Simpson ! 341 00:23:09,240 --> 00:23:11,120 Lui payer une fortune ! 342 00:23:11,495 --> 00:23:13,000 C'est juste une arrivée de Londres. 343 00:23:13,500 --> 00:23:15,240 Elle reviendra en courant dans un délai de quinze jours. 344 00:23:16,474 --> 00:23:18,648 Agatha Raisin, épinards, nouveau au village. 345 00:23:19,186 --> 00:23:22,183 Gail Murray, champignon, née ici. 346 00:23:22,233 --> 00:23:25,560 Je suis désolé pour ton problème la nuit dernière. Ce n'est rien. 347 00:23:25,967 --> 00:23:27,640 Que vais-je gagner si je... ? Chut ! 348 00:23:27,690 --> 00:23:30,800 Mesdames et Messieurs, si je peux interrompre la conversation 349 00:23:30,850 --> 00:23:33,175 et les moqueries des biscuits pour un moment ... 350 00:23:33,225 --> 00:23:35,320 Je ne peux pas t'entendre ! 351 00:23:36,593 --> 00:23:38,915 Que gagnera le gagnant ? Cinq livres. 352 00:23:39,640 --> 00:23:40,920 Pas une grande tasse brillante ? 353 00:23:41,400 --> 00:23:42,965 J'aimerais annoncer les résultats. 354 00:23:43,894 --> 00:23:45,473 Il y a eu un effort énorme, 355 00:23:46,000 --> 00:23:47,999 particulièrement dans le rayon pommes de terre nouvelles... 356 00:23:51,752 --> 00:23:54,520 Mais j'aimerais commencer par la récompense la plus prestigieuse - 357 00:23:54,640 --> 00:23:56,320 celle de la Meilleure Quiche. 358 00:23:57,864 --> 00:24:02,280 Et le gagnant - la fierté de Carsely cette année - c'est... 359 00:24:07,280 --> 00:24:09,390 ..encore une fois, Ella Cartwright. 360 00:24:09,440 --> 00:24:11,800 Oh! 361 00:24:24,206 --> 00:24:25,283 Merci! 362 00:24:42,523 --> 00:24:45,240 Je pense que nous savons tous que la mienne était la meilleure quiche. 363 00:24:45,360 --> 00:24:46,560 J'en ai jugé autrement. 364 00:24:46,720 --> 00:24:48,790 Ou est-ce que tout le monde dans ce village trop occupé à voler 365 00:24:48,840 --> 00:24:50,400 savoir comment fonctionne le monde ? 366 00:24:50,560 --> 00:24:52,880 Voudriez-vous prendre ta quiche à la maison, Agatha ? 367 00:24:53,000 --> 00:24:55,150 Non, merci. C'est mon cadeau pour lui. 368 00:24:55,200 --> 00:24:56,777 Il peut le mettre dans son... 369 00:24:57,831 --> 00:25:00,400 "Il peut pousser la quiche si loin dans son cul, 370 00:25:00,160 --> 00:25:01,520 "tu peux le voir quand il rote !" 371 00:25:01,570 --> 00:25:03,320 Ne le faites pas! Le vicaire entendit chaque mot. 372 00:25:03,370 --> 00:25:05,910 Je ne sais pas pourquoi tu te déranges avec ces idiots. 373 00:25:06,283 --> 00:25:10,190 Parce qu'ils s'intègrent, n'est-ce pas ? Ils appartiennent. Vraiment? 374 00:25:10,240 --> 00:25:12,680 Ouais! Je veux dire, regardez les maisons dans lesquelles ils vivent. 375 00:25:12,730 --> 00:25:15,880 Vous vivez ici, dans ce dépotoir. Aucune offense. 376 00:25:16,000 --> 00:25:17,299 C'est un dépotoir. 377 00:25:17,349 --> 00:25:21,450 Toute ma vie j'ai regardé les gens qui a sa place quelque part. 378 00:25:22,352 --> 00:25:23,844 Je ne sais toujours pas comment ils font. 379 00:25:23,894 --> 00:25:25,306 Eh bien, ma place est ici. 380 00:25:26,440 --> 00:25:28,360 Ayez un autre doigt collant. Je vais. 381 00:25:28,520 --> 00:25:31,665 Demain, après le travail, Kyra et moi allons faire du shopping. 382 00:25:31,715 --> 00:25:33,591 Veux tu venir? Je ne veux pas m'immiscer. 383 00:25:33,641 --> 00:25:37,000 Vous ne le serez pas. Ce n'est pas comme J'ai un homme, n'est-ce pas ? 384 00:25:37,500 --> 00:25:40,731 Et pourquoi pas? Regarde toi! Une grande fille sexy comme toi. 385 00:25:40,781 --> 00:25:42,496 Enfin, celui que j'avais enculé. 386 00:25:42,546 --> 00:25:45,160 Et celui que j'aime vraiment ne me remarque pas vraiment. 387 00:25:46,560 --> 00:25:48,360 Ayez un autre doigt collant. 388 00:25:48,410 --> 00:25:49,995 Veux-tu l'arrêter avec les doigts collants ! 389 00:25:51,170 --> 00:25:55,345 Demain, je vais m'habiller debout, je vais aller à l'église, 390 00:25:55,921 --> 00:25:57,797 et je vais m'excuser. 391 00:25:58,720 --> 00:26:02,320 Le lion mâle a trois femmes et vit une vie de loisirs, 392 00:26:02,440 --> 00:26:04,764 les imprégnant tous à tour de rôle. 393 00:26:06,320 --> 00:26:08,145 Qu'est-ce que tu regardes ? 394 00:26:08,640 --> 00:26:11,150 C'est éducatif. Je pars en répétition. 395 00:26:11,200 --> 00:26:13,680 J'ai amené cette horrible femme quiche de retour. 396 00:26:13,118 --> 00:26:15,560 Mais je vais lui dire une chose : Elle peut cuisiner. 397 00:26:17,800 --> 00:26:20,424 Lequel de sa fierté la bête montera-t-elle ce soir ? 398 00:26:23,564 --> 00:26:26,280 A plus tard, mon fils ! Passe un bon moment. 399 00:26:48,661 --> 00:26:51,615 Est-ce que ce policier est encore là ? Tout à l' heure. Ouais. 400 00:26:52,120 --> 00:26:55,330 Pourquoi ne rejoignez-vous pas ? C'est de l'argent, n'est-ce pas ? 401 00:26:56,779 --> 00:26:58,934 Cela pourrait en valoir la peine. 402 00:27:03,716 --> 00:27:04,598 403 00:27:04,648 --> 00:27:05,440 404 00:27:05,490 --> 00:27:06,140 40 à 50 ?! 405 00:27:06,841 --> 00:27:08,831 Pourquoi a-t-il fait ça ? 406 00:27:25,440 --> 00:27:27,000 Quoi? 407 00:27:27,120 --> 00:27:28,840 Le chat de Mme Josephs a eu une portée, 408 00:27:28,890 --> 00:27:31,480 et je me demandais si tu pouvais faire avec une certaine compagnie. 409 00:27:34,800 --> 00:27:37,983 Oh salut! Regarde toi! 410 00:27:38,330 --> 00:27:41,270 Tout petit, oh, oui ! 411 00:27:41,320 --> 00:27:42,760 Il est tout à toi. 412 00:27:42,880 --> 00:27:44,760 Merci. Tu ferais mieux d'entrer. 413 00:27:44,880 --> 00:27:47,200 Entrez. Je vais vous offrir un verre. 414 00:28:00,200 --> 00:28:04,240 J'ai beaucoup à faire aujourd'hui, alors sois une bonne fille et assieds-toi tranquillement. 415 00:28:04,360 --> 00:28:05,920 OK Maman. 416 00:28:07,760 --> 00:28:11,298 Tarzan! Tarzan! Allez, Tarzan. 417 00:28:11,348 --> 00:28:13,948 Bonjour, Tarzan. Ils sont déjà debout ? 418 00:28:16,160 --> 00:28:19,720 Kyra, va là-dedans et joue avec votre livre de coloriage, s'il vous plaît. 419 00:28:22,735 --> 00:28:23,627 Momie! 420 00:28:23,677 --> 00:28:24,928 MOMIE! 421 00:28:46,514 --> 00:28:47,499 Sarah ! 422 00:28:47,945 --> 00:28:52,840 Sarah. je dois m'excuser pour ma langue hier. 423 00:28:53,000 --> 00:28:57,400 Oh, ne t'inquiète pas ! Les émotions étaient fortes et tu as fait un tel effort. 424 00:28:57,200 --> 00:28:59,960 Tout le monde disait que ça ressemblait nous avions un vrai cuisinier dans le village. 425 00:29:00,800 --> 00:29:02,240 Oh! Vous partez à un mariage ? Non. 426 00:29:04,140 --> 00:29:06,317 Attention, Bill ! Bonjour, Agathe. 427 00:29:07,822 --> 00:29:10,311 Est-il en formation pour quelque chose ? Je ne pense pas. 428 00:29:12,820 --> 00:29:14,260 Où est-il? 429 00:29:21,820 --> 00:29:23,620 Encule-moi ! 430 00:29:29,854 --> 00:29:31,200 Où est Jo ? 431 00:29:31,180 --> 00:29:33,960 Que se passe-t-il? Je ne pensais pas qu'elle était là. 432 00:29:39,300 --> 00:29:40,420 Facture? 433 00:29:50,382 --> 00:29:52,574 Êtes-vous sûr que c'était du poison ? 434 00:30:02,253 --> 00:30:08,540 La semaine prochaine, c'est l'Homme Vert Fête de la moisson. Un événement païen, 435 00:30:08,700 --> 00:30:13,740 où les lubriques et lascifs les pécheurs que je vois devant moi 436 00:30:13,900 --> 00:30:17,980 célébrera nos champs fertiles avec Morris danse 437 00:30:18,140 --> 00:30:21,980 symbolisant les orgies sexuelles et la poursuite générale des femmes. 438 00:30:22,140 --> 00:30:27,340 Et au Green Man Festival, Je représenterai le Christ lui-même 439 00:30:27,500 --> 00:30:32,348 dans ce village, attaché à cette croix, pour vos péchés. 440 00:30:35,208 --> 00:30:36,660 Pourquoi la police est ici ? 441 00:30:37,122 --> 00:30:38,560 Je ne sais pas. 442 00:30:38,106 --> 00:30:40,780 C'était une ambulance, pas une sirène de police. 443 00:30:40,900 --> 00:30:43,580 Nous avons vu Bill passer plus tôt. 444 00:30:43,740 --> 00:30:45,860 De quoi parlent-ils? Je ne sais pas. 445 00:30:45,910 --> 00:30:48,500 ..et je vous le demande à tous pour me soutenir... 446 00:30:49,457 --> 00:30:50,887 Où vas-tu? 447 00:30:51,519 --> 00:30:52,485 Sarah ! Sarah ! 448 00:30:53,711 --> 00:30:54,580 Sarah ! 449 00:30:54,700 --> 00:30:56,540 Nous en avons parlé ! 450 00:30:59,842 --> 00:31:00,752 Quoi? 451 00:31:10,709 --> 00:31:14,900 Bien, vérifie tout et dépoussiérer tout. Oui Monsieur. 452 00:31:16,617 --> 00:31:17,527 J'ai compris! 453 00:31:26,500 --> 00:31:28,220 Whoa, whoa, whoa, whoa ! 454 00:31:28,340 --> 00:31:29,780 Bill, que se passe-t-il ? 455 00:31:29,940 --> 00:31:31,860 Je suis désolé, c'est un processus en cours enquête, 456 00:31:31,980 --> 00:31:33,340 et je ne peux rien vous dire. 457 00:31:33,500 --> 00:31:35,500 Crachez-le, pour l'amour de Dieu, mon garçon ! 458 00:31:35,620 --> 00:31:37,600 Andy a été empoisonné. 459 00:31:37,180 --> 00:31:38,540 Quoi?! 460 00:31:40,300 --> 00:31:41,900 Qu'a t'il dit? 461 00:31:48,140 --> 00:31:51,340 La femme aussi un suspect dans le meurtre ? 462 00:31:51,460 --> 00:31:53,777 Oui Monsieur. Elle lui a donné son dîner. 463 00:31:53,827 --> 00:31:56,563 Et peux-tu penser à tout autre suspect dans le meurtre 464 00:31:56,613 --> 00:31:59,540 qui a bien pu l'assassiner ? Pas encore, monsieur, non. 465 00:32:00,236 --> 00:32:03,970 D'ACCORD. Bien. Je veux juste bien faire les choses. 466 00:32:09,600 --> 00:32:10,695 Mme Cummings-Meurtre, 467 00:32:11,200 --> 00:32:14,837 nous pensons que votre mari a été illégalement tué par votre quiche. 468 00:32:15,230 --> 00:32:18,880 Ce n'était pas le mien. Je n'y suis pas parvenu. 469 00:32:18,660 --> 00:32:20,355 Alors... qui l'a fait ? 470 00:32:20,708 --> 00:32:22,980 Monte dans la voiture! Que penses-tu que je fais ? 471 00:32:25,185 --> 00:32:26,460 Allez! Allez! Allez! 472 00:32:45,761 --> 00:32:46,500 Police! 473 00:32:46,620 --> 00:32:48,785 Police! Y a-t-il quelqu'un là-dedans ? 474 00:32:50,620 --> 00:32:52,200 Que se passe-t-il? 475 00:32:53,540 --> 00:32:56,144 As-tu vu la femme qui vit dans cette maison ? 476 00:32:56,194 --> 00:32:57,540 Elle vient de partir. 477 00:32:57,660 --> 00:32:59,200 Sur son vélo. 478 00:33:01,289 --> 00:33:02,446 Elle court pour ça. 479 00:33:11,255 --> 00:33:12,468 Elle est là! 480 00:33:13,103 --> 00:33:16,369 N'allez pas trop vite là-dessus pont à bosse...! Oh non! 481 00:33:29,620 --> 00:33:31,940 Agathe Raisin ? Oui? 482 00:33:32,100 --> 00:33:35,860 Avez-vous vous-même cuisiné la quiche que vous inscrit au récent concours ? 483 00:33:35,980 --> 00:33:38,260 Bien sûr que je l'ai fait. Qu'y avait-il dedans ? 484 00:33:38,420 --> 00:33:41,820 Pourquoi penserais-tu que je ne saurais pas ce qu'il y avait dedans ? 485 00:33:41,940 --> 00:33:43,500 Répondez simplement à la question. 486 00:33:44,660 --> 00:33:46,300 Pâtisserie ... 487 00:33:46,420 --> 00:33:47,660 épinard ... 488 00:33:49,260 --> 00:33:50,740 ..chose d'oeuf... 489 00:33:50,860 --> 00:33:52,300 et du pain. 490 00:33:53,779 --> 00:33:56,340 Pain? Pain. Est-ce un crime ? 491 00:33:56,460 --> 00:33:58,200 J'en serai juge. 492 00:33:59,700 --> 00:34:02,688 Pourriez-vous nous le faire, s'il vous plaît ? N-Maintenant ? Oui. 493 00:34:03,347 --> 00:34:04,171 D'ACCORD. 494 00:34:05,709 --> 00:34:07,140 Je vais te faire une quiche. 495 00:34:12,996 --> 00:34:15,740 (Les œufs sont définitivement impliqués, n'est-ce pas ? Oui.) 496 00:34:18,909 --> 00:34:21,510 (Et du lait. Et du lait.) 497 00:34:23,281 --> 00:34:23,981 (Merci.) 498 00:34:25,860 --> 00:34:27,600 Droite. 499 00:34:28,118 --> 00:34:31,660 Pour la pâtisserie, il m'en faudra... 500 00:34:31,451 --> 00:34:32,696 patates. 501 00:34:34,801 --> 00:34:38,431 Oh, allez ! Ce n’est pas vraiment de la triche, n’est-ce pas ? 502 00:34:38,481 --> 00:34:40,380 C'est juste une petite compétition idiote. 503 00:34:40,540 --> 00:34:42,770 Quoi qu'il en soit, pourquoi tu ne cours pas au-dessus des champs 504 00:34:42,820 --> 00:34:45,645 à la poursuite d'Andy Cummings-Browne un tueur ou quoi ? 505 00:34:45,695 --> 00:34:48,299 Parce qu'il a été empoisonné à mort 506 00:34:48,349 --> 00:34:50,918 en mangeant de la cicuta trouvé dans votre quiche ! 507 00:34:50,968 --> 00:34:52,810 Eh bien, c'est ce que nous soupçonnons, mais nous n'en sommes pas sûrs. 508 00:34:52,860 --> 00:34:55,861 Nous n’en sommes pas sûrs, mais nous en sommes sûrs. Nous attendons confirmation. 509 00:34:55,911 --> 00:34:57,620 Oui, nous attendons la fermentation, 510 00:34:57,670 --> 00:35:00,969 mais c'était ce que tout le monde là-dedans la pièce pensait et savait être vraie. 511 00:35:01,190 --> 00:35:01,719 cicuta? 512 00:35:01,769 --> 00:35:03,967 Une plante trouvée dans certaines régions de Grande-Bretagne. 513 00:35:04,170 --> 00:35:05,395 Ici, par exemple. 514 00:35:06,274 --> 00:35:08,288 Oh! Pauvre homme. 515 00:35:08,338 --> 00:35:11,520 Alors, qui a cuisiné la quiche tu as participé au concours ? 516 00:35:15,100 --> 00:35:18,500 Si je le dis, tu ne le diras pas à tout le monde dans le village j'ai triché, tu veux ? 517 00:35:18,550 --> 00:35:21,200 Si vous le faites, ils ne le feront jamais parle-moi encore. 518 00:35:55,688 --> 00:35:57,629 Hé! Où est tout le monde? 519 00:36:01,220 --> 00:36:05,900 Alors la quiche aux épinards que vous avez soumise au concours du village 520 00:36:05,140 --> 00:36:06,930 n'a-t-il pas été cuit par vous ? 521 00:36:10,665 --> 00:36:11,660 Non. 522 00:36:15,580 --> 00:36:19,764 Et tu as dit au DCI Wilkes, "Ce n'est pas du tout de la triche". 523 00:36:19,819 --> 00:36:24,300 Cette tentative de tromper volontairement vos voisins et gagnez 5 £. 524 00:36:24,350 --> 00:36:27,807 "Si je l'avais fait à Londres, J'aurais un OBE, 525 00:36:27,857 --> 00:36:30,438 " espèce de pathétique provincial ". 526 00:36:31,775 --> 00:36:32,928 Oh cher! 527 00:36:38,402 --> 00:36:41,240 Je pense qu'il l'aime. Chut ! 528 00:36:41,423 --> 00:36:43,387 Avez-vous cuisiné la quiche vous-même ? 529 00:36:43,437 --> 00:36:45,340 Nous faisons toute la pâtisserie, monsieur. 530 00:36:45,390 --> 00:36:47,980 Nous achetons chez l'épicier de l'autre côté de la rue. 531 00:36:48,140 --> 00:36:51,365 Il va à New Covent Garden chaque matin pour les produits. 532 00:36:52,300 --> 00:36:56,967 La cicuta... a dû entrer avec les épinards. 533 00:36:57,754 --> 00:37:01,837 Je m'excuse auprès de Mme Cummings-Browne et les amis de son mari. 534 00:37:02,860 --> 00:37:04,540 C'est un tragique accident. 535 00:37:07,367 --> 00:37:10,442 Quand je suis revenu de la répétition, la télévision était toujours allumée, 536 00:37:11,706 --> 00:37:15,460 ce qui n'était pas inhabituel pour mon mari parce qu'il avait oublié. 537 00:37:15,620 --> 00:37:18,220 Alors je l'ai éteint et je montai me coucher. 538 00:37:18,380 --> 00:37:20,500 Ma femme de ménage a trouvé son corps le matin. 539 00:37:21,980 --> 00:37:23,295 C'était moi! 540 00:37:23,661 --> 00:37:25,660 Avez-vous dormi dans des chambres séparées ? 541 00:37:25,710 --> 00:37:28,340 j'ai mal au dos et j'ai besoin d'espace. 542 00:37:28,500 --> 00:37:32,380 Je pensais juste qu'il était descendu vers le Cheval Blanc pour sa pinte habituelle. 543 00:37:32,669 --> 00:37:34,770 Nous avons entendu votre médecin de famille 544 00:37:34,820 --> 00:37:37,370 C'est à cause de ton mari hypertension artérielle, 545 00:37:37,420 --> 00:37:41,554 le choc d'avoir des toxines comme ceux produits par cicuta 546 00:37:41,604 --> 00:37:44,104 dans son corps pourrait être très dangereux. 547 00:37:44,332 --> 00:37:47,609 Étiez-vous au courant de cela? Je ne l'étais pas, non. 548 00:37:48,900 --> 00:37:50,940 Mon mari était de la vieille école, monsieur. 549 00:37:50,990 --> 00:37:53,770 Très fier. il aurait été gêné 550 00:37:53,820 --> 00:37:55,940 avoir été pensé si vulnérable. 551 00:37:57,733 --> 00:38:00,370 Avez-vous besoin d'un verre d'eau, Mme Cummings-Browne ? 552 00:38:01,670 --> 00:38:02,896 Je pense que nous allons ajourner. 553 00:38:11,100 --> 00:38:12,660 Meurtrier! 554 00:38:12,820 --> 00:38:16,853 Je n'ai tué personne ! C'était M. Economides. 555 00:38:16,903 --> 00:38:18,532 Je n'ai tué personne non plus ! 556 00:38:18,807 --> 00:38:21,780 Si tu n'avais pas triché, Andy serait toujours en vie. 557 00:38:21,900 --> 00:38:23,500 Arrête ça, Sheila. 558 00:38:25,540 --> 00:38:27,100 Retournez à Londres ! 559 00:38:27,220 --> 00:38:29,961 Mme Josephs! Je suis vraiment désolé, Agatha. 560 00:38:30,110 --> 00:38:32,337 Tu devrais venir à l'église dimanche. 561 00:38:33,106 --> 00:38:35,925 Personne n'est jamais mort dans le village avant votre arrivée. 562 00:38:39,898 --> 00:38:41,949 Êtes-vous ok? Allez. 563 00:38:47,551 --> 00:38:49,260 Tout le monde me déteste. 564 00:38:49,380 --> 00:38:50,820 Ça va s'éteindre. 565 00:38:50,870 --> 00:38:54,184 Tu sais, il y a quelque temps, quelqu'un a écrasé le chat du pub, 566 00:38:54,234 --> 00:38:57,340 et après quelques années de courriers haineux et de graffitis, 567 00:38:57,500 --> 00:39:01,540 et des crottes de chien jetées sur leur maison chaque nuit, les gens partaient. 568 00:39:01,660 --> 00:39:03,200 Quelques années?! 569 00:39:03,140 --> 00:39:04,900 Avec ce rapport de son médecin, 570 00:39:05,600 --> 00:39:07,140 le coroner va trouver mort accidentelle. 571 00:39:07,300 --> 00:39:09,820 La cicuta est évidemment entrée dans les épinards accidentellement. 572 00:39:09,940 --> 00:39:11,580 Personne n'est à blâmer. 573 00:39:13,340 --> 00:39:15,180 Mais ça pourrait être une idée 574 00:39:15,340 --> 00:39:17,580 aller et rester chez des amis ce week-end, Agatha. 575 00:39:17,740 --> 00:39:20,300 Juste pour laisser toute l'émotion s'éteindre. 576 00:39:20,460 --> 00:39:23,460 Je ne peux pas, parce que mon seul ami vient chez moi ce week-end. 577 00:39:38,144 --> 00:39:39,699 Je ne serais pas vu mort là-dedans, 578 00:39:39,749 --> 00:39:41,815 pour être honnête. 579 00:39:41,865 --> 00:39:43,380 Désolé! Oh! 580 00:39:44,860 --> 00:39:48,260 Dieu merci, tu es là ! Ça ne peut pas être si grave. 581 00:39:48,380 --> 00:39:51,410 C'est. Je n'ai jamais été aussi détesté. 582 00:39:51,460 --> 00:39:53,500 Cela ne peut pas être vrai. Pensez à ce que c'était à Londres. 583 00:39:53,620 --> 00:39:55,170 Et je t'aime aussi(!) 584 00:39:55,220 --> 00:39:57,380 Alors pourquoi ne vends-tu pas et s'éloigner ? 585 00:39:57,540 --> 00:40:00,415 Parce que je ne veux pas m'éloigner ! Je veux vivre ici. 586 00:40:00,465 --> 00:40:02,460 J'ai toujours voulu vivre ici. 587 00:40:02,580 --> 00:40:04,780 Et de toute façon, je n'ai nulle part où aller. 588 00:40:04,900 --> 00:40:06,420 Ah. 589 00:40:06,540 --> 00:40:09,241 Salut, je m'appelle Steve. Salut Steve. 590 00:40:09,291 --> 00:40:11,650 Pensez-y de manière positive, Aggie. 591 00:40:11,115 --> 00:40:13,380 Tu as déjà triché, été cambriolé, tué quelqu'un, 592 00:40:13,540 --> 00:40:16,180 et était recherché par la police. À partir d'ici, c'est tout simple. 593 00:40:16,300 --> 00:40:17,540 Au moins tu as laissé une trace. 594 00:40:17,700 --> 00:40:19,540 Oui, qu'est-ce que L'étrangleur de Boston a dit ? 595 00:40:19,700 --> 00:40:22,500 "Mieux vaut être recherché pour meurtre que de ne pas être désiré du tout. » 596 00:40:22,660 --> 00:40:25,140 Cela n’aide vraiment pas. Et as-tu déjà trouvé un homme ? 597 00:40:25,300 --> 00:40:27,940 Tous les agriculteurs gambadants vous a attiré l'attention ? Pas une saucisse. 598 00:40:28,100 --> 00:40:31,233 C'est idyllique ici, Aggie. Tu ne peux pas partir. 599 00:40:31,283 --> 00:40:33,750 Y a-t-il une cicuta ici ? Il ne pousse pas dans les jardins. 600 00:40:33,800 --> 00:40:35,740 Alors, où pousse-t-il ? Parmi les légumes habituels ? 601 00:40:35,900 --> 00:40:37,660 Non, c'est une plante marécageuse. Je l'ai cherché. 602 00:40:37,820 --> 00:40:39,500 Combien de hamburgers pouvez-vous manger ? 20. 603 00:40:39,660 --> 00:40:42,460 Alors, comment une plante marécageuse est-elle devenue récolté avec des épinards ? C'est étrange. 604 00:40:42,580 --> 00:40:44,220 Ce n'est pas la seule chose qui est étrange. 605 00:40:44,380 --> 00:40:46,500 Comment se fait-il que personne d'autre est tombé mort ? 606 00:40:46,660 --> 00:40:49,100 Comment se fait-il qu'aucun des autres des clients de charcuterie sont morts, 607 00:40:49,220 --> 00:40:51,600 ou était-ce juste dans une quiche ? 608 00:40:51,180 --> 00:40:52,460 Excusez-moi! 609 00:40:52,620 --> 00:40:54,460 Cette fumée souffle partout dans mon jardin, 610 00:40:54,620 --> 00:40:56,540 et mon frère et moi essaient de prendre le thé. 611 00:40:56,660 --> 00:40:58,540 Est-ce votre voisin ennuyeux ? 612 00:40:58,660 --> 00:41:00,700 Ouais. Calmez-vous et partez. 613 00:41:00,860 --> 00:41:03,140 Allez-vous lui permettre tu me parles comme ça ? 614 00:41:03,260 --> 00:41:04,660 Euh... ouais. 615 00:41:04,780 --> 00:41:06,420 Sheila, laisse tomber. 616 00:41:06,580 --> 00:41:09,420 Est-ce que quelqu'un voulait Cummings-Browne est mort ? 617 00:41:09,580 --> 00:41:12,220 Moi! Après qu'il m'ait trompé gagner le concours de quiches. 618 00:41:12,340 --> 00:41:13,780 À part de toi. 619 00:41:13,940 --> 00:41:15,860 C'était ma quiche. Peut-être que c'était fait pour moi ! 620 00:41:15,980 --> 00:41:17,500 Qui aimerait te voir mort ? 621 00:41:17,620 --> 00:41:19,100 Je voudrais! Sheila ! 622 00:41:19,260 --> 00:41:22,300 Mais qui aurait cru que je lancerais un strop et l'abandonner si je ne gagne pas ? 623 00:41:22,460 --> 00:41:25,780 Quiconque a passé deux minutes dans votre entreprise. Je suis sérieux. 624 00:41:25,940 --> 00:41:28,380 Excusez-moi. La fumée est assez intense. 625 00:41:28,540 --> 00:41:30,500 Je me demande si ça te dérangerait déplacer le barbecue 626 00:41:30,620 --> 00:41:32,180 de l'autre côté du jardin ? 627 00:41:34,700 --> 00:41:36,600 Bien sûr. Oui. 628 00:41:36,180 --> 00:41:38,180 Merci. 629 00:41:38,340 --> 00:41:41,580 Je pensais que tu avais dit qu'il n'y en avait pas des hommes attirants au village ? 630 00:41:41,740 --> 00:41:44,740 Le fait est que nous avons dû nous soumettre la quiche au concours 631 00:41:44,860 --> 00:41:46,180 la nuit avant. 632 00:41:46,340 --> 00:41:49,140 Alors, qu'est-ce qui peut arrêter quelqu'un faire une quiche à la cicuta... 633 00:41:49,300 --> 00:41:52,100 ..et les échangeant ! S'ils voulaient Andy Cummings-Browne est mort. 634 00:41:52,220 --> 00:41:53,660 Mais qui voulait sa mort ? 635 00:41:53,780 --> 00:41:55,200 C'est la rédemption, Agatha. 636 00:41:55,180 --> 00:41:57,260 Tu prouves qu'il y a un meurtrier dans ce village 637 00:41:57,420 --> 00:41:59,820 et les gens cesseront de vous blâmer. Vous serez respecté. 638 00:41:59,940 --> 00:42:01,460 Vous pourriez même être apprécié. 639 00:42:01,580 --> 00:42:03,180 Mettons-nous au travail. 640 00:42:09,420 --> 00:42:10,780 Bravo à tous. 641 00:42:11,940 --> 00:42:14,820 Alors qui aurait su Andy fait de l'hypertension ? 642 00:42:14,940 --> 00:42:16,600 Sa femme! 643 00:42:16,220 --> 00:42:19,580 Exactement. Pourtant, lors de l'enquête, elle a dit qu'elle ne le savait pas. 644 00:42:19,740 --> 00:42:22,820 Ce qui est connerie. Totalement conneries. Qui d'autre? 645 00:42:29,600 --> 00:42:30,980 Pourquoi les gens veulent-ils commettre un meurtre ? 646 00:42:31,100 --> 00:42:33,340 L'argent, le sexe, la jalousie, la honte, 647 00:42:33,500 --> 00:42:36,660 parce que quelqu'un t'emprunte T-shirt préféré sans demander 648 00:42:36,780 --> 00:42:38,140 et renverse du jus d'orange dessus. 649 00:42:38,300 --> 00:42:40,200 Je me suis excusé pour ça tellement de fois. 650 00:42:43,580 --> 00:42:45,180 Sexe! 651 00:42:53,220 --> 00:42:54,940 C'était définitivement un joueur. 652 00:42:55,100 --> 00:42:57,220 Il a essayé de me chercher le premier jour où je l'ai rencontré. 653 00:42:57,340 --> 00:42:59,600 Nous savons donc qu'il ne fait pas preuve de discernement. 654 00:43:05,580 --> 00:43:08,260 Pourquoi utiliserais-tu une quiche comme arme du crime ? 655 00:43:08,380 --> 00:43:10,100 Pourquoi ne pas le frapper à la tête 656 00:43:10,260 --> 00:43:12,580 ou coupe-le en petits morceaux avec une hache ? 657 00:43:12,700 --> 00:43:14,340 Parce que c'est important. 658 00:43:15,560 --> 00:43:17,300 Comment, Roy ? En quoi est-ce significatif ? 659 00:43:17,420 --> 00:43:19,140 Allez! Pourquoi est-ce important ? 660 00:43:19,260 --> 00:43:20,460 Parce que ... 661 00:43:20,620 --> 00:43:23,300 pourquoi la même femme a-t-elle gagné le concours de quiches chaque année ? 662 00:43:23,460 --> 00:43:25,820 Avec une quiche de qualité inférieure. Quelle est l'histoire là-bas ? 663 00:43:25,980 --> 00:43:28,300 Quelle est l’histoire là-bas ? Comment diable puis-je le savoir ? 664 00:43:28,460 --> 00:43:30,460 Avaient-ils une liaison ? Comment diable puis-je le savoir ? 665 00:43:30,580 --> 00:43:32,788 Eh bien, je vais le découvrir. 666 00:43:57,853 --> 00:44:01,320 ..sont mortels sans Christ... 667 00:44:17,600 --> 00:44:19,340 Je pensais que tu avais l'air d'avoir soif, Ella. 668 00:44:19,460 --> 00:44:21,260 Oh, c'est le Grand Empoisonneur. 669 00:44:22,980 --> 00:44:25,140 Tu devais savoir Andy Cummings-Browne bien. 670 00:44:25,260 --> 00:44:27,140 Gagner toutes ces compétitions. 671 00:44:27,260 --> 00:44:28,700 Qu'as-tu entendu ? 672 00:44:28,820 --> 00:44:30,220 Rien. 673 00:44:30,340 --> 00:44:32,600 Je pensais juste à Andy. 674 00:44:33,820 --> 00:44:35,420 Andy était adorable. 675 00:44:35,580 --> 00:44:38,260 Il n'était pas le seul au village dans un mariage solitaire. 676 00:44:38,380 --> 00:44:40,940 Est-ce que lui et Jo ne s'entendaient pas ? 677 00:44:41,600 --> 00:44:42,940 C'était elle qui possédait tout l'argent. 678 00:44:43,100 --> 00:44:46,260 Il a dit qu'elle l'avait fait sauter à travers des cerceaux juste pour gagner de l'argent pour boire. 679 00:44:46,420 --> 00:44:49,900 Tout ce qu'il avait c'était sa pension militaire et ça n'est pas allé loin. 680 00:44:50,200 --> 00:44:52,380 Il disait "Ella", il disait, 681 00:44:52,540 --> 00:44:55,580 "Un de ces jours, je vais tordre le cou de cette femme 682 00:44:55,740 --> 00:44:57,620 "et débarrasse-toi d'elle une fois pour toutes." 683 00:44:57,740 --> 00:45:00,300 Quand t'a-t-il dit ça ? Bien ... 684 00:45:00,420 --> 00:45:02,200 Tu le baisais ! 685 00:45:02,140 --> 00:45:03,500 Est-ce que Jo le savait ? 686 00:45:04,820 --> 00:45:06,340 Non, je ne suis pas ... 687 00:45:06,460 --> 00:45:07,620 Je n'en dis pas plus. 688 00:45:07,780 --> 00:45:11,180 Dis-moi juste si sa femme était au courant. Non, je ne le fais pas... Et tu es... 689 00:45:12,540 --> 00:45:14,860 Je n'aime pas vos questions, madame ! 690 00:45:19,700 --> 00:45:21,620 J'arrive. Excusez-moi. 691 00:45:33,380 --> 00:45:34,660 Bonjour, Mme Raisin. 692 00:45:35,900 --> 00:45:37,580 Aimerais! 693 00:45:42,780 --> 00:45:44,380 Il est tombé dans le panneau ! 694 00:45:47,340 --> 00:45:48,540 Regarder! 695 00:45:50,180 --> 00:45:52,417 Oh non! Il est toujours là-dedans ! 696 00:45:54,140 --> 00:45:55,780 Juste une minute! 697 00:45:59,500 --> 00:46:02,460 J'étais en train de te chercher, un jeune homme. Oui? 698 00:46:02,620 --> 00:46:05,200 Je tiens à vous dire ce que je pense vraiment. 699 00:46:05,180 --> 00:46:08,600 J'adorerais entendre ça, Agatha. Droite. 700 00:46:10,200 --> 00:46:12,701 Regardez Jo Cummings-Browne. D'ACCORD. 701 00:46:12,751 --> 00:46:15,100 Maintenant, si je faisais les relations publiques pour un meurtre, 702 00:46:15,220 --> 00:46:17,210 c'est exactement ce que je conseillerais. 703 00:46:17,260 --> 00:46:19,980 J'obtiendrais le normalement primitif et approprié Mme Cummings-Browne 704 00:46:20,140 --> 00:46:22,300 avoir l'air échevelé, comme si elle souffrait, 705 00:46:22,460 --> 00:46:25,900 parce que c'est impossible penser du mal de quelqu'un 706 00:46:25,140 --> 00:46:27,860 quand ils ressemblent ils souffrent. 707 00:46:28,200 --> 00:46:30,330 Je suis désolé, tu accuses Mme Cummings-Browne 708 00:46:30,380 --> 00:46:31,690 du meurtre de son mari ? 709 00:46:31,740 --> 00:46:34,370 Pourquoi pas? Il baisait Ella Cartwright. 710 00:46:34,420 --> 00:46:38,466 Vous ne le savez pas. Elle vient de me le dire. Oh. 711 00:46:38,516 --> 00:46:42,690 Jo aurait facilement pu préparer un remplacez la quiche et lui en donnez à manger. 712 00:46:42,740 --> 00:46:47,600 Non! Non non! La première personne contrôle de police 713 00:46:47,180 --> 00:46:48,700 en cas de décès suspect, c'est le conjoint. 714 00:46:48,860 --> 00:46:51,180 Nous avons vérifié ses poubelles, nous avons vérifié sa cuisine, 715 00:46:51,340 --> 00:46:53,100 et aucune cuisson n'y avait été faite pendant des jours. 716 00:46:53,260 --> 00:46:55,540 Mais si elle l'avait découvert à propos de sa liaison... 717 00:46:55,660 --> 00:46:57,180 Agathe. Agathe ... 718 00:46:57,340 --> 00:47:00,740 Facture. Bill, je connais des gens. Je sais comment ils fonctionnent, 719 00:47:00,900 --> 00:47:03,780 et j'ai gagné beaucoup d'argent en dehors depuis longtemps. 720 00:47:03,940 --> 00:47:08,220 Agatha, personne ne te tient pour responsable pour la mort d'Andy. 721 00:47:08,340 --> 00:47:10,500 Oui, ils le font. 722 00:47:10,620 --> 00:47:13,860 Non, ils ne le font pas. Personne. Personne ne le fait. 723 00:47:15,140 --> 00:47:16,940 Arrêtez de jouer au détective. 724 00:47:20,860 --> 00:47:22,500 Excusez-moi! 725 00:47:30,220 --> 00:47:32,220 Désolé... pourrais-je en prendre une gorgée ? 726 00:47:32,340 --> 00:47:33,900 Pourrais-tu m'apporter un cola ? 727 00:47:35,580 --> 00:47:37,260 Le salaire du péché... 728 00:47:39,300 --> 00:47:40,620 Comment s'est passée Miss Marpling ? 729 00:47:40,780 --> 00:47:42,820 J'ai chargé la police porter des accusations 730 00:47:42,940 --> 00:47:44,340 et je me suis fait une bonne mésange. 731 00:47:44,460 --> 00:47:46,340 Alors ils avaient une liaison ? Oui. 732 00:47:46,500 --> 00:47:48,940 Sa femme l'avait-elle découvert ? Je ne sais pas. Encore. 733 00:48:00,780 --> 00:48:03,200 James, j'ai cuisiné trop de tartes aux pommes 734 00:48:03,180 --> 00:48:05,380 et je ne sais pas si tu aimes tarte aux pommes, 735 00:48:05,540 --> 00:48:08,140 mais je pensais comme il m'en restait un, 736 00:48:08,300 --> 00:48:11,100 Je pensais que peut-être le frère de Sheila pourriez-vous en utiliser un ? 737 00:48:11,260 --> 00:48:15,513 Je ne sais pas! J'adore la tarte aux pommes. Merci, Gail. 738 00:48:16,180 --> 00:48:18,980 J'essaie juste de prolonger un accueil chaleureux à Carsely. 739 00:48:23,500 --> 00:48:25,580 Il va un peu bien, lui, n'est-ce pas ? 740 00:48:25,700 --> 00:48:28,515 Vous aimez un peu de chic ? OMS? 741 00:48:29,540 --> 00:48:32,460 Andy Cummings-Browne as-tu déjà essayé quelque chose avec toi ? 742 00:48:32,580 --> 00:48:33,980 Pourquoi demandez-vous? 743 00:48:35,340 --> 00:48:37,100 Non, Jo savait que c'était un vieux bouc. 744 00:48:37,260 --> 00:48:40,140 Elle ne le laisserait jamais seul dans la maison quand je faisais le ménage. 745 00:48:40,260 --> 00:48:42,200 Elle savait pour Ella ? 746 00:48:42,180 --> 00:48:44,860 Elle lui a dit d'arrêter ça il y a quelque temps. 747 00:48:45,200 --> 00:48:47,940 Mais récemment, quelqu'un a continué à casser dans la maison 748 00:48:48,100 --> 00:48:50,620 et écrire des messages sur le miroir en rouge à lèvres, 749 00:48:50,780 --> 00:48:52,420 disant qu'il est à la hauteur de ses vieux trucs encore. 750 00:48:52,580 --> 00:48:54,780 J'ai dû l'effacer deux fois avant de commencer les travaux. 751 00:48:54,940 --> 00:48:57,620 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit avant ? Parce que je vous le dis maintenant. 752 00:48:57,780 --> 00:48:59,380 C'est pertinent à mon enquête pour meurtre. 753 00:48:59,430 --> 00:49:01,860 Eh bien, Sherlock, Je ne savais pas que tu avais... 754 00:49:02,682 --> 00:49:05,740 Il n'a pas été assassiné. Agatha, de quoi parles-tu ? 755 00:49:06,491 --> 00:49:08,501 Quelle couleur de rouge à lèvres ? Rouge. 756 00:49:08,551 --> 00:49:10,650 De quelle teinte s'agissait-il ? Qui le porte ? 757 00:49:10,700 --> 00:49:13,500 Qui écrivait ces messages sur le miroir ? 758 00:49:13,100 --> 00:49:16,730 Oh arrête! Arrête d'inventer des choses pour rendre la vie plus intéressante. 759 00:49:16,780 --> 00:49:18,220 C'est dangereux. 760 00:49:28,361 --> 00:49:30,850 Je parie que tu ressentirais la vie c'était plus intéressant 761 00:49:30,900 --> 00:49:33,180 si tu te réveillais avec ça tous les matins. 762 00:49:33,340 --> 00:49:36,330 On dit qu'il vient de prendre sa retraite après 30 ans dans l'armée. 763 00:49:36,380 --> 00:49:39,413 Il est donc habitué à être discipliné. J'ai tendance à faire peur aux hommes. 764 00:49:40,316 --> 00:49:44,650 Eh bien, créatures délicates, n'est-ce pas, les pauvres petites choses. 765 00:49:46,420 --> 00:49:49,620 Je ne saurais pas comment aborder un homme que je n'aimais plus. 766 00:49:49,740 --> 00:49:51,620 Faites juste un effort ! 767 00:49:51,780 --> 00:49:54,260 Tu donnes un pouce, laissez-les prendre un mètre. 768 00:49:54,380 --> 00:49:56,600 C'est ce qu'ils font. 769 00:49:56,110 --> 00:50:00,220 M. Lacey, je viens de décorer un gâteau sur le thème de l'armée, 770 00:50:00,380 --> 00:50:04,600 Par hasard. j'allais pour le jeter quand je pensais... 771 00:50:04,180 --> 00:50:05,460 Sourire! 772 00:50:05,620 --> 00:50:07,460 Aggie, veux-tu nous siffler de retour pour le train ? 773 00:50:07,620 --> 00:50:10,221 Tout ira bien si nous y allons, n'est-ce pas ? Bien sûr. 774 00:50:11,600 --> 00:50:13,460 A quelle heure est-ce que ça une petite épicerie à Moreton proche ? 775 00:50:17,500 --> 00:50:18,780 Oui? 776 00:50:19,431 --> 00:50:20,623 Oui. 777 00:50:21,851 --> 00:50:26,700 Quoi? Je m'appelle Agatha Raisin d'à côté et... 778 00:50:26,750 --> 00:50:29,110 Ma sœur est sortie. Oui, je l'ai vue partir. 779 00:50:29,688 --> 00:50:34,440 Je passais juste devant cette belle épicerie à Moreton et je me suis dit, 780 00:50:34,940 --> 00:50:36,450 Le frère de Sheila ressemble à un mangeur. 781 00:50:36,500 --> 00:50:40,293 Vous êtes la femme qui empoisonne les gens. Je vois d'où tu viens. 782 00:50:40,343 --> 00:50:43,104 Si je suis honnête, on m'a donné pas mal de tartes et de puddings 783 00:50:43,154 --> 00:50:44,780 depuis mon arrivée au village et ... 784 00:50:44,940 --> 00:50:48,220 Je sais. Tu dois l'être prudent. Je vois ce que tu veux dire. 785 00:50:48,380 --> 00:50:51,860 Je veux dire, je ne sais pas ce que tu étais comme avant en termes de poids. 786 00:50:52,200 --> 00:50:54,860 Tu es toujours attirant, très attrayant. 787 00:50:56,420 --> 00:50:58,380 Si vous voulez bien m'excuser. 788 00:50:58,430 --> 00:51:01,580 Qu'est-ce que tu manges... en train de lire ? Le livre. 789 00:51:01,700 --> 00:51:03,600 Euh... 790 00:51:03,110 --> 00:51:06,983 Eh bien, maintenant j'ai un peu de temps, J'écris un peu d'histoire militaire. 791 00:51:07,330 --> 00:51:08,767 Ah, ennuyeux ! 792 00:51:12,700 --> 00:51:15,900 Quand vas-tu, pour que je puisse retourner travailler ? 793 00:51:15,140 --> 00:51:17,580 Tout de suite. Au revoir. Au revoir. 794 00:51:32,820 --> 00:51:35,580 "J'ai toujours voulu vivre là-bas, depuis que je suis toute petite. 795 00:51:35,700 --> 00:51:37,200 « J'y allais en vacances. 796 00:51:37,180 --> 00:51:39,260 "Mais tu ne te sentiras pas seul à la campagne ? 797 00:51:39,380 --> 00:51:40,700 Miaou! 798 00:51:42,100 --> 00:51:43,460 «On se sent seul ici.» 799 00:52:14,679 --> 00:52:15,799 Bonjour. 800 00:52:15,919 --> 00:52:18,279 Bonjour. Kyra, n'est-ce pas ? 801 00:52:18,439 --> 00:52:20,759 Ma mère a dit que tu avais être vraiment gentil. 802 00:52:21,839 --> 00:52:23,519 D'ACCORD. Pourquoi? 803 00:52:23,679 --> 00:52:26,519 Parce qu'elle a menti sur le site Internet. 804 00:52:29,359 --> 00:52:32,199 Tu veux savoir où est Agatha, n'est-ce pas ? 805 00:52:37,790 --> 00:52:39,118 Agatha, je suis tellement contente que tu puisses venir. 806 00:52:39,168 --> 00:52:41,949 Je pensais que nos petites dames étouffantes Le comité n'est peut-être pas pour vous, 807 00:52:41,999 --> 00:52:44,800 mais nous pourrions faire avec une certaine expérience en affaires, 808 00:52:44,580 --> 00:52:45,639 collecter des fonds, etc. 809 00:52:45,689 --> 00:52:48,839 J'étais juste assis à la maison pensant que je préférerais être ici. 810 00:52:48,889 --> 00:52:51,865 Eh bien, c'est un esprit merveilleux. Permettez-moi de vous présenter. 811 00:52:52,839 --> 00:52:55,639 Sarah, avant d'entrer, Puis-je vous poser une question? 812 00:52:55,689 --> 00:52:58,879 Bien sûr. Il y a des rumeurs volant dans le village, 813 00:52:59,390 --> 00:53:01,790 et je ne veux pas dire du mal des morts ... 814 00:53:01,129 --> 00:53:03,319 On dirait que vous allez le faire. Je suis Oui. 815 00:53:03,369 --> 00:53:06,866 Andy était-il vraiment un peu un chasseur de jupes ? Il ne l'était pas. 816 00:53:07,268 --> 00:53:10,536 C'est juste que j'ai entendu… Ce n'était pas le cas. 817 00:53:10,586 --> 00:53:12,790 D'ACCORD. 818 00:53:22,399 --> 00:53:23,839 Asseyez-vous ici. 819 00:53:28,999 --> 00:53:33,479 Mesdames, nous avons un très spécial et talentueuse avec nous ce soir. 820 00:53:35,559 --> 00:53:37,239 S'il te plait lève-toi. 821 00:53:38,759 --> 00:53:40,390 Oh! 822 00:53:41,719 --> 00:53:43,959 Mais avant Mme Josephs nous montre ses photos 823 00:53:44,790 --> 00:53:45,479 de Carsely passé et présent, 824 00:53:45,639 --> 00:53:47,679 c'est malheureusement encore cette période du mois 825 00:53:47,839 --> 00:53:51,479 quand M. et Mme Boggle sont attendus pour leur voyage et ... 826 00:53:51,599 --> 00:53:53,479 Agathe le fera ! 827 00:53:53,639 --> 00:53:56,399 Super! C'est fait. Les ramasser demain matin, Agathe. 828 00:53:56,519 --> 00:53:57,839 Mme Josephs. 829 00:53:57,959 --> 00:53:59,719 Qu'est-ce qui ne va pas avec les Boggles ? Chut ! 830 00:54:02,899 --> 00:54:05,219 Je t'ai aimé la première fois que je t'ai vu, 831 00:54:05,379 --> 00:54:08,219 mais je ne voulais pas que quiconque le sache, parce que j'aurais été gêné. 832 00:54:08,339 --> 00:54:09,819 Parce que j'étais préfet en chef ? 833 00:54:09,939 --> 00:54:12,190 Non, parce que tu étais un carré total ! 834 00:54:12,179 --> 00:54:15,419 Parce que tu portais ton uniforme scolaire à la discothèque de Noël de l'école. 835 00:54:15,539 --> 00:54:17,699 Je pensais que c'était un événement officiel. 836 00:54:17,859 --> 00:54:20,779 Personne ne danse sur Oasis dans leur blazer ! 837 00:54:20,939 --> 00:54:23,579 Ou connaît tous les mots au gui et au vin. 838 00:54:23,699 --> 00:54:25,699 Est-ce que tu m'aimais ? 839 00:54:28,278 --> 00:54:30,480 Vous savez que je l'ai fait. 840 00:54:30,979 --> 00:54:33,259 J'essayais de m'asseoir à côté de vous en physique. 841 00:54:34,619 --> 00:54:36,459 Mais tu as toujours eu Gary. 842 00:54:36,579 --> 00:54:38,219 Gary le salaud. 843 00:54:41,422 --> 00:54:43,299 Cela n'aurait pas fonctionné à l'époque. 844 00:54:43,459 --> 00:54:45,979 Et ça ne marchera pas maintenant, est-ce ? 845 00:54:46,139 --> 00:54:49,339 Pourquoi pas? Parce que... parce que comment est-ce possible ? 846 00:54:49,459 --> 00:54:51,366 Regardez comme nous sommes différents. 847 00:54:52,419 --> 00:54:55,659 Alors tu vas poursuivre les femmes plus âgées, n'est-ce pas ? 848 00:54:56,552 --> 00:54:58,520 Tu vas te ridiculiser. 849 00:55:00,988 --> 00:55:05,888 Je vais aller. Nous n'aurions pas dû faire ça. 850 00:55:17,679 --> 00:55:22,879 Et voici Carsely, prise par mon grand-père en 1904. 851 00:55:22,929 --> 00:55:27,879 Vous remarquerez l'absence de voitures, et cette petite maison de Gail 852 00:55:28,390 --> 00:55:31,392 a été construit à l'origine comme les toilettes publiques. 853 00:55:32,573 --> 00:55:37,199 Ces dernières années, j'ai pris sur le manteau, comme vous le savez. 854 00:55:37,359 --> 00:55:43,182 Voilà la fête du village, avec Jo gagnant pour sa composition florale, 855 00:55:43,232 --> 00:55:48,359 et Ella Cartwright gagnante encore le concours de quiches, 856 00:55:48,519 --> 00:55:51,959 un honneur dont elle a hérité de notre hôte Sarah, 857 00:55:52,119 --> 00:55:57,639 qui a gagné pour la meilleure quiche un ... 858 00:55:57,759 --> 00:56:02,559 deux...trois ans au trot. 859 00:56:04,279 --> 00:56:05,879 «C'était un homme sympa, Jo.» 860 00:56:10,399 --> 00:56:11,919 Oh! Désolé. 861 00:56:12,390 --> 00:56:14,799 Je dois... prendre ça. 862 00:56:20,439 --> 00:56:22,479 Salut! Nous pensons qu'il faut vous prévenir... 863 00:56:22,599 --> 00:56:24,119 J'ai un autre suspect, Roy. 864 00:56:24,279 --> 00:56:26,959 Je pense qu'il y avait quelque chose ce qui se passe impie entre le mort 865 00:56:27,790 --> 00:56:28,599 et la femme du vicaire. 866 00:56:28,759 --> 00:56:30,839 Calme-toi, calme-toi. Je n'arrive pas à me calmer. 867 00:56:30,999 --> 00:56:33,559 En parcourant les photos de Steve de l'Homme Vert, 868 00:56:33,719 --> 00:56:37,790 nous pouvons voir une femme te regardant avec une vraie haine. 869 00:56:37,239 --> 00:56:38,799 Je vais l'envoyer maintenant. Il l'envoie maintenant. 870 00:56:40,199 --> 00:56:41,679 Oh mon Dieu! 871 00:56:41,839 --> 00:56:43,879 C'est comme Les sorcières d'Eastwick ici. 872 00:56:47,719 --> 00:56:50,199 Elle ressemble à une sorcière. Aggie, elle est vraiment effrayante. 873 00:56:50,359 --> 00:56:52,599 Il peut y avoir de vrais cinglés à la campagne. 874 00:56:52,759 --> 00:56:55,199 A-t-elle vu The Wicker Man ? Avez-vous vu L'Homme d'Osier ? 875 00:57:01,199 --> 00:57:04,879 Je regarde la femme maintenant. Est-ce que tu la connais? Non. 876 00:57:05,390 --> 00:57:07,399 Pensez-vous qu'il avait une liaison avec elle aussi ? 877 00:57:07,559 --> 00:57:10,399 Je pense qu'il était probablement en train de baiser tout le village, Roy. 878 00:57:10,559 --> 00:57:12,719 Je te dis, il se passe quelque chose ici. 879 00:57:31,599 --> 00:57:33,879 Nous sommes ici maintenant. Descendons. 880 00:57:39,319 --> 00:57:41,199 À la semaine prochaine. 881 00:57:43,790 --> 00:57:44,479 Elle. 882 00:57:44,639 --> 00:57:47,119 Non, je ne veux pas te parler encore une fois, London Lady. 883 00:57:47,279 --> 00:57:49,639 Juste une petite question. Maintenant dis-moi. 884 00:57:49,799 --> 00:57:52,879 Quand Sarah Bloxby continuait de gagner le concours de quiches, 885 00:57:53,390 --> 00:57:55,359 est-ce qu'il se passait quelque chose entre elle et Andy ? 886 00:57:55,479 --> 00:57:56,759 Qu'est-ce que ça vaut? 887 00:57:56,919 --> 00:57:59,239 Vous voulez des informations pour de l'argent ? Qu'est-ce que tu es, la mafia ? 888 00:57:59,399 --> 00:58:01,199 je viens de faire un paquet au bingo. 889 00:58:01,359 --> 00:58:04,239 Si mon John le découvre, il va me marteler. 890 00:58:04,359 --> 00:58:05,759 Dix? Vingt. 891 00:58:09,919 --> 00:58:13,319 Ce que le vicaire n'a pas vu, le vicaire ne le savait pas. 892 00:58:13,479 --> 00:58:15,479 C'est tout ce qu'il y a à dire à ce propos. 893 00:58:15,599 --> 00:58:18,390 Encore une petite question. 894 00:58:18,199 --> 00:58:20,639 Et cette dame ici ? Une idée de qui elle est ? 895 00:58:20,759 --> 00:58:22,439 Euh... 896 00:58:25,390 --> 00:58:28,390 Non, pas d'ici. Est-ce qu'Andy l'a manipulée, et tout ? 897 00:58:28,159 --> 00:58:30,239 Ella ! Entrez-y ! 898 00:58:30,359 --> 00:58:32,479 John, ne le fais pas. Continue! 899 00:58:32,599 --> 00:58:34,439 Monsieur Cartwright... 900 00:58:37,359 --> 00:58:42,390 Tu gardes ton nez dehors et arrêtez de poser des questions. 901 00:58:42,199 --> 00:58:45,279 Si je te vois recommencer... Vous allez...? 902 00:58:45,439 --> 00:58:47,839 Quoi? En fait, tu ne l'as pas fait termine ta phrase. 903 00:58:47,959 --> 00:58:49,519 Vous savez ce que je veux dire. 904 00:58:49,679 --> 00:58:53,359 En fait, non. Tu n'as pas fini ta phrase, espèce de singe sans éducation ! 905 00:58:55,799 --> 00:58:57,679 Oh non, je comprends. 906 00:58:57,839 --> 00:59:00,399 Je pense que je comprends exactement ce dont tu parles. 907 00:59:10,879 --> 00:59:12,790 Bonjour. 908 00:59:14,919 --> 00:59:17,719 Tu ne fais pas de ménage aujourd'hui, alors? 909 00:59:17,839 --> 00:59:19,399 Je me sens déprimé. 910 00:59:21,719 --> 00:59:23,519 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 911 00:59:23,679 --> 00:59:26,519 C'est un mood board, sur La mort d'Andy Cummings-Browne. 912 00:59:26,679 --> 00:59:29,839 Nous les utilisions tout le temps au travail. Quand les gens sont morts ? 913 00:59:29,959 --> 00:59:31,479 Voici donc mes suspects - 914 00:59:31,639 --> 00:59:34,759 Jean le mari jaloux, Sarah, la femme du vicaire honteux... 915 00:59:34,879 --> 00:59:36,479 Pourquoi as-tu le volcan ? 916 00:59:36,639 --> 00:59:41,999 Eh bien, cela signifie une éruption de luxure et de colère. Oh, c'est vrai. 917 00:59:43,719 --> 00:59:48,519 Sarah Bloxby, elle était la seule un qui portait du rouge à lèvres hier. 918 00:59:48,639 --> 00:59:50,559 C'était ce genre d'ombre. 919 00:59:50,719 --> 00:59:54,390 Maintenant, est-ce la même couleur comme l'écriture sur le miroir ? 920 00:59:54,199 --> 00:59:57,439 Non, c'était plus léger que ça, comme une pêche. Comme ça. 921 01:00:00,279 --> 01:00:02,639 N'es-tu pas censé être sortir les Boggles aujourd'hui ? 922 01:00:02,759 --> 01:00:04,359 Oh, merde-moi ! 923 01:00:04,479 --> 01:00:06,199 Vous êtes très, très en retard. 924 01:00:06,319 --> 01:00:07,799 Soyez simplement heureux que je sois là. 925 01:00:07,959 --> 01:00:10,479 J'ai pensé que tu aimerais peut-être y aller à la jardinerie 926 01:00:10,639 --> 01:00:13,719 à Stow-on-the-Wold. Il y a des choses que je dois faire aujourd'hui. 927 01:00:13,879 --> 01:00:15,999 Nous n'allons pas une jardinerie sanglante. 928 01:00:16,119 --> 01:00:17,999 Vous nous emmenez à Bath. 929 01:00:18,119 --> 01:00:20,559 Bain? Bain! Bain! 930 01:00:20,719 --> 01:00:23,639 Vous pourriez tous les deux prendre un bain, vous deux, vous sentez mauvais. Hé! 931 01:00:23,799 --> 01:00:26,799 Et nous allons chez Sally Lunn Cuisine pour un repas copieux, 932 01:00:26,919 --> 01:00:28,279 et c'est London Lady qui paie. 933 01:00:28,439 --> 01:00:31,959 Il faut soigner les personnes âgées juste dans un village comme celui-ci. 934 01:00:32,790 --> 01:00:34,119 N'allons pas à Bath, alors. 935 01:00:34,239 --> 01:00:36,599 Allons chez Dignitas en Suisse. 936 01:00:36,719 --> 01:00:38,839 C'est comment là-bas? J'apprécierais. 937 01:00:43,519 --> 01:00:46,479 Nous avions peur que tu partes pour nous apporter un panier-repas. 938 01:00:46,599 --> 01:00:48,199 Avec une tranche de quiche. 939 01:00:48,319 --> 01:00:49,359 Ha ha - très bien (!) 940 01:00:49,519 --> 01:00:51,919 Tu n'as jamais eu une chance de gagner cette compétition. 941 01:00:52,790 --> 01:00:54,599 Tout le monde connaissait Andy » se moquait d'Ella Cartwright. 942 01:00:54,759 --> 01:00:56,999 Tout le village savait à quoi ressemblait Randy Andy. 943 01:00:57,159 --> 01:00:59,279 Il en voulait à la femme du vicaire pendant très longtemps. 944 01:00:59,399 --> 01:01:01,399 J'ai continué à lui donner le prix de la quiche. 945 01:01:02,639 --> 01:01:04,799 Puis il l'a agressée une fois dans l'allée latérale 946 01:01:04,959 --> 01:01:06,959 et elle est allée directement voir Jo et lui dit. 947 01:01:07,119 --> 01:01:08,999 Elle est pétrifiée le vicaire le découvrira, 948 01:01:09,159 --> 01:01:11,999 pense que ça pourrait lui envoyer encore une fois. 949 01:01:12,119 --> 01:01:13,999 Il est maniaco-dépressif. 950 01:01:14,159 --> 01:01:16,479 Ella m'a dit qu'il avait eu une liaison avec Sarah. 951 01:01:19,359 --> 01:01:20,839 As-tu donné de l'argent à Ella ? 952 01:01:20,999 --> 01:01:23,999 Cet éléphant ferait n'importe quoi pour l'argent du bingo. 953 01:01:24,159 --> 01:01:26,359 C'est ainsi que Cummings-Browne a réussi avec elle. 954 01:01:26,409 --> 01:01:27,879 C'est exact. 955 01:01:27,929 --> 01:01:29,799 Qui d’autre a-t-il essayé de séduire ? 956 01:01:29,919 --> 01:01:31,679 Sheila Barr. 957 01:01:38,390 --> 01:01:40,359 Mais Sheila était la meilleure amie de Jo ! 958 01:01:40,519 --> 01:01:43,399 Elle s'est ridiculisée lors de cette pièce l'année dernière. 959 01:01:43,519 --> 01:01:45,719 Elle a joué une pièce avec lui l'année dernière. 960 01:01:45,879 --> 01:01:50,559 Une romance se déroulant dans le Raj indien et elle lui a dit qu'elle l'aimait 961 01:01:50,609 --> 01:01:54,839 pendant le rappel, et il je devais la rencontrer après le spectacle... 962 01:01:54,889 --> 01:01:57,170 ...à leur place habituelle. 963 01:01:57,220 --> 01:02:01,494 Le seul problème était son micro était toujours allumé. Toujours sur! 964 01:02:01,544 --> 01:02:02,572 Sheila ? 965 01:02:03,502 --> 01:02:06,509 Et cette femme - est-ce qu'elle est une autre des siennes ? 966 01:02:06,559 --> 01:02:09,479 C'est Maria Borrow. Riche comme tout. 967 01:02:09,599 --> 01:02:10,999 Fou comme un chat. 968 01:02:11,159 --> 01:02:14,439 Son défunt mari dirigeait un couple des banques. Vit à Bourton. 969 01:02:14,599 --> 01:02:16,577 Bourton-sur-l'eau ? Bourton-on-the-Hill. 970 01:02:16,627 --> 01:02:19,839 Non, Bourton-dans-le-Hole. Quel foutu Bourton ?! 971 01:02:19,999 --> 01:02:22,319 Pourquoi ne pouvez-vous pas donner à ces lieux des noms propres, 972 01:02:22,439 --> 01:02:23,999 comme Fulham ou Chelsea ? 973 01:02:24,119 --> 01:02:26,159 QU'EST-CE QUI NE VA PAS CHEZ VOUS ?! 974 01:02:26,279 --> 01:02:27,879 Bourton-on-the-Hill. 975 01:02:27,999 --> 01:02:29,159 Droite! 976 01:02:42,598 --> 01:02:46,119 Ce n'est pas le chemin vers Bath. Nous n'allons pas à Bath. 977 01:03:05,319 --> 01:03:06,679 Maria Emprunter ? 978 01:03:06,799 --> 01:03:08,719 Je savais que tu viendrais me voir. 979 01:03:08,839 --> 01:03:10,239 Vraiment? As-tu? 980 01:03:10,399 --> 01:03:14,599 Les arbres me le disaient. Je l'ai entendu dans leur chanson. 981 01:03:14,759 --> 01:03:19,399 D'ACCORD. Redescendons directement sur la planète Terre, d'accord ? 982 01:03:22,390 --> 01:03:24,479 C'est toi, n'est-ce pas ? 983 01:03:24,599 --> 01:03:26,919 Vous avez empoisonné mon futur mari. 984 01:03:28,599 --> 01:03:30,239 Andy Cummings-Browne ? 985 01:03:30,359 --> 01:03:31,719 Nous étions fiancés. 986 01:03:33,159 --> 01:03:34,479 Mais il était marié. 987 01:03:34,639 --> 01:03:38,639 Il a dit qu'il était en train de divorcer. Pour une vie avec moi. 988 01:03:38,759 --> 01:03:40,839 Tu faisais l'amour, alors ? 989 01:03:40,999 --> 01:03:44,199 Et c'est pour ça que tu es entré par effraction dans leur maison et j'ai écrit des messages avec du rouge à lèvres, 990 01:03:44,359 --> 01:03:46,759 parce que tu essayais rompre son mariage ? 991 01:03:46,919 --> 01:03:51,519 Je n'utilise pas de rouge à lèvres. jamais je porter des produits cosmétiques non naturels. 992 01:03:51,639 --> 01:03:53,279 Et non, nous ne couchions pas ensemble. 993 01:03:53,439 --> 01:03:58,799 J'avais accepté la consommation à la prochaine pleine lune. 994 01:03:58,919 --> 01:04:01,479 Mais votre mauvaise action, Mme Raisin, 995 01:04:01,639 --> 01:04:05,119 a refusé Andrew et moi de notre avenir. 996 01:04:05,279 --> 01:04:09,439 Et le mal doit être puni, par malédiction de la mort. 997 01:04:10,888 --> 01:04:12,371 Qu'est-ce que tu faisais ici ? 998 01:04:13,399 --> 01:04:17,279 Tu vas mourir une mort horrible et solitaire, 999 01:04:17,399 --> 01:04:19,959 dont seuls les arbres sont témoins, 1000 01:04:20,119 --> 01:04:26,699 ça chantera une chanson de ta vie vide. 1001 01:04:44,679 --> 01:04:48,519 Bonjour? Andy a manifestement été assassiné. J'en suis convaincu. 1002 01:04:48,679 --> 01:04:51,319 Par qui, Agathe ? Eh bien, il y a Sheila... 1003 01:04:51,439 --> 01:04:53,959 Non! Non. Bonjour ? 1004 01:04:54,790 --> 01:04:56,279 Je ne peux pas t'entendre. 1005 01:04:56,439 --> 01:04:58,679 Sheila, qui évidemment je me sentais abandonné par lui, 1006 01:04:58,839 --> 01:05:01,319 ce qui aurait été un coup dur pour sa fierté. 1007 01:05:01,479 --> 01:05:03,999 Compte tenu des autres cinglés qu'il était en train de nouer. 1008 01:05:04,119 --> 01:05:05,799 De plus, j'ai déterré des preuves 1009 01:05:05,959 --> 01:05:07,919 qu'il faisait pression Sarah à avoir des relations sexuelles. 1010 01:05:08,390 --> 01:05:09,959 C'est la femme du vicaire, Agatha ! 1011 01:05:10,119 --> 01:05:11,879 Exactement. Ce qui lui donne un motif énorme 1012 01:05:12,390 --> 01:05:14,399 pour le faire sortir du chemin et dissimuler leur liaison. 1013 01:05:14,519 --> 01:05:16,359 Il y a la riche et folle Maria Borrow. 1014 01:05:16,479 --> 01:05:18,519 Bill, il y a des suspects partout ! 1015 01:05:18,639 --> 01:05:20,199 Hypertension artérielle. 1016 01:05:20,359 --> 01:05:22,639 Toutes ces femmes l'auraient connu intimement, 1017 01:05:22,839 --> 01:05:25,319 donc ils auraient été au courant son hypertension artérielle. 1018 01:05:26,759 --> 01:05:29,559 Tu ne pourrais pas faire ça au bord de la route, s'il vous plaît ? 1019 01:05:29,679 --> 01:05:31,679 Les besoins doivent! 1020 01:05:34,999 --> 01:05:37,390 Agatha, tu as l'air paranoïaque. 1021 01:05:37,199 --> 01:05:40,390 Arrête de mettre ton nez dans les affaires des autres. 1022 01:05:40,199 --> 01:05:43,279 La paranoïa, Bill, n'est qu'un autre mot pour le travail de la police ! Bon point. 1023 01:05:43,439 --> 01:05:46,459 Ce que vous ne semblez pas faire ! Je sais que cet homme a été assassiné. 1024 01:05:46,509 --> 01:05:47,979 John Cartwright – il y en a un autre. 1025 01:05:48,290 --> 01:05:50,360 Il était trompé, donc il a un mobile. 1026 01:05:50,860 --> 01:05:52,335 je ne vais pas enquêter John Cartwright, 1027 01:05:52,385 --> 01:05:55,439 tout ce que vous pensez savoir. Arrêtez de chercher ça. 1028 01:05:55,489 --> 01:05:58,211 Désolé, je t'ai perdu. Je ne peux pas t'entendre ! 1029 01:05:58,674 --> 01:06:00,824 Agathe? Agathe! 1030 01:06:28,820 --> 01:06:30,852 Rouge à lèvres Peachtree Rose. 1031 01:06:31,100 --> 01:06:32,113 Ai-je raison? 1032 01:06:32,780 --> 01:06:36,620 Je n'ai aucune idée de ce que tu es parler de. Tais-toi. 1033 01:06:36,670 --> 01:06:39,100 Peachtree Pink sur le miroir. 1034 01:06:39,600 --> 01:06:41,918 Parle moins fort, espèce de femme idiote. 1035 01:06:41,968 --> 01:06:44,900 Pourquoi? Qu'allais-tu faire - creuser un fossé entre eux 1036 01:06:44,950 --> 01:06:46,660 pour que tu puisses l'avoir tout seul pour toi ? 1037 01:06:46,710 --> 01:06:49,140 J'ai connu des femmes comme toi - les briseurs de mariage. 1038 01:06:49,190 --> 01:06:51,740 Vous êtes rejeté et vous devenez tout amer et désespéré. 1039 01:06:51,790 --> 01:06:53,300 Vous commencez à entrer par effraction dans les maisons. 1040 01:06:53,350 --> 01:06:55,839 Vous êtes des lapins-chaudières, les boulangers de quiches... 1041 01:06:55,889 --> 01:06:59,890 J'essayais d'avertir mon ami à propos des flirts de son mari. 1042 01:06:59,940 --> 01:07:03,680 Tu le voulais pour toi tout seul, n'est-ce pas ? Je ne l'ai pas fait. 1043 01:07:03,475 --> 01:07:08,610 Oui, tu l'as fait, Sheila. Vous étiez dans tu adores lui, n'est-ce pas ? 1044 01:07:08,660 --> 01:07:12,340 Mesdames, peut-être devrions-nous entrer et vous pourrez en parler là-bas. 1045 01:07:12,390 --> 01:07:14,340 Quand as-tu su pour la première fois à propos de tout ça ? 1046 01:07:14,390 --> 01:07:16,260 Tu peux y aller maintenant, Agatha ? 1047 01:07:16,310 --> 01:07:20,288 Je l'ai toujours su. C'est à ça qu'était Andy. 1048 01:07:20,436 --> 01:07:23,457 Sheila, Ella Cartwright. 1049 01:07:24,199 --> 01:07:25,663 Il t'aurait eu s'il avait vécu. 1050 01:07:25,922 --> 01:07:27,535 Il ne le ferait pas. 1051 01:07:29,481 --> 01:07:30,816 Je suis désolé. 1052 01:07:32,169 --> 01:07:35,580 Je voulais que vous sachiez pour que je puisse l'avoir pour moi. 1053 01:07:36,780 --> 01:07:38,300 Je suis désolé, Jo. 1054 01:07:39,787 --> 01:07:42,549 Si tu savais tout ça, pourquoi ne l'as-tu pas frappé ? 1055 01:07:43,220 --> 01:07:45,260 Il a dit qu'il avait arrêté de voir Ella. 1056 01:07:45,420 --> 01:07:49,130 mais ensuite elle a gagné le concours encore une fois, et je savais que non. 1057 01:07:49,704 --> 01:07:52,577 Il a toujours menti. C'est comme ça qu'il était. 1058 01:07:54,600 --> 01:07:55,598 Mais il ne m'aurait jamais quitté. 1059 01:07:56,470 --> 01:07:57,674 Je suis vraiment désolé. 1060 01:08:01,826 --> 01:08:03,365 Mais qu'en est-il de la quiche empoisonnée ? 1061 01:08:03,780 --> 01:08:05,420 Juste vas-t'en! 1062 01:08:07,940 --> 01:08:10,660 Si j'avais une petite amie qui avait baisé mon homme... 1063 01:08:10,780 --> 01:08:13,500 Si tu avais un homme. Si j'avais un homme. 1064 01:08:13,100 --> 01:08:15,820 ..je ne la serrerais pas dans mes bras - Je lui arracherais les yeux. 1065 01:08:15,870 --> 01:08:18,100 J'ai fait les relations publiques pour la femme d'une star de cinéma 1066 01:08:18,600 --> 01:08:19,700 quand ils traversaient un divorce, 1067 01:08:19,860 --> 01:08:21,820 après avoir eu une liaison avec sa sœur. 1068 01:08:21,870 --> 01:08:24,700 Et ce que j'ai fait pour elle c'était la dignité. 1069 01:08:24,950 --> 01:08:26,850 Dignité? Ouais. 1070 01:08:27,332 --> 01:08:28,940 Elle a pardonné à sa sœur sur Oprah. 1071 01:08:29,100 --> 01:08:32,450 Il y a eu un gros câlin, et elle a obtenu un énorme règlement. 1072 01:08:32,500 --> 01:08:35,930 Après, il s'est avéré qu'elle ne l'avait jamais aimé, 1073 01:08:35,980 --> 01:08:38,900 et les sœurs avaient joué ce long jeu 1074 01:08:38,950 --> 01:08:42,352 pour le déshonorer et mettre la main sur ses millions. 1075 01:08:42,402 --> 01:08:46,100 Eh bien, c'est le monde du cinéma les stars - elles sont toutes folles. 1076 01:08:46,600 --> 01:08:50,420 Ce sont toujours des gens. Et il y avait quelque chose de spectaculaire dans le câlin de Jo. 1077 01:08:50,580 --> 01:08:54,660 Il y a eu quelque chose de mis en scène à son sujet depuis sa mort. 1078 01:08:54,820 --> 01:08:57,460 Tu ne penses pas ils sont dans le même bateau, n'est-ce pas ? 1079 01:08:58,657 --> 01:09:01,994 Je pense que si la police je les ai fait interroger, 1080 01:09:02,440 --> 01:09:05,670 ça leur a un peu fait peur, l'un d'eux craquerait. 1081 01:09:05,720 --> 01:09:07,770 Ouais, mais ils n'y vont pas pour faire ça, n'est-ce pas ? 1082 01:09:07,820 --> 01:09:09,100 Ils ne sont pas idiots. 1083 01:09:10,595 --> 01:09:12,580 Inspecteur Wilkes, escouade des meurtres. 1084 01:09:12,630 --> 01:09:13,727 Hum ! 1085 01:09:14,420 --> 01:09:16,378 Police du sud du Gloucestershire. Comment pouvons-nous vous aider? 1086 01:09:16,428 --> 01:09:18,663 Inspecteur, voici Agatha Raisin. 1087 01:09:18,713 --> 01:09:21,481 Je pense qu'Andy Cummings-Browne a été assassiné. 1088 01:09:21,531 --> 01:09:24,626 Et j'ai deux suspects. 1089 01:09:50,980 --> 01:09:52,860 « Je t'avais dit que notre chance allait changer ! 1090 01:09:52,980 --> 01:09:55,620 « Mettez les saucisses, je suis affamé. 1091 01:09:55,740 --> 01:09:59,380 'Agathe! Où vas-tu? 1092 01:09:59,540 --> 01:10:01,420 'Je vais juste regarder mon chalet. 1093 01:10:01,580 --> 01:10:06,200 "Ça ne sera pas trop long, Aggie. Ton le dîner sera prêt. D'accord papa. 1094 01:10:06,140 --> 01:10:07,940 « Il y en a encore de ces bières blondes ? 1095 01:11:07,660 --> 01:11:09,420 Je t'avais prévenu. 1096 01:11:09,540 --> 01:11:11,220 Que fais-tu? Revenir! 1097 01:11:13,780 --> 01:11:15,340 Viens donc! 1098 01:11:15,460 --> 01:11:17,460 Reste loin! 1099 01:11:17,620 --> 01:11:20,580 Ne le poursuivez pas. Nous avons tous vu qui il est. 1100 01:11:22,460 --> 01:11:23,740 Est-ce que vous allez bien? 1101 01:11:23,860 --> 01:11:25,620 Euh... non, pas vraiment. 1102 01:11:25,740 --> 01:11:27,700 Allons chez vous. 1103 01:11:27,820 --> 01:11:29,820 Aaargh ! 1104 01:11:29,940 --> 01:11:31,580 Ce qui s'est passé? 1105 01:11:31,740 --> 01:11:33,900 Elle vient d'être attaquée par John Cartwright. 1106 01:11:34,200 --> 01:11:35,820 Mettez votre bras ici. D'ACCORD. 1107 01:11:39,380 --> 01:11:41,940 Un deux trois. 1108 01:11:44,660 --> 01:11:45,940 Je suis costaud. 1109 01:11:47,200 --> 01:11:48,420 Laisse moi faire. 1110 01:11:53,100 --> 01:11:54,700 Allons te chercher du thé sucré. 1111 01:12:02,620 --> 01:12:05,380 Bill a dit qu'ils allaient libérer les deux prisonniers 1112 01:12:05,500 --> 01:12:07,380 vous avez été interrogé. 1113 01:12:07,575 --> 01:12:09,660 Est-ce qu'ils savent que c'était moi Qui a appelé la police? 1114 01:12:09,710 --> 01:12:13,340 Pas si je ne leur dis pas. Mais ils pourraient le deviner par eux-mêmes. 1115 01:12:13,952 --> 01:12:17,609 Mais j’avais raison, n’est-ce pas ? Il y avait un meurtrier dans le village. 1116 01:12:17,659 --> 01:12:20,124 Il a essayé de me faire sortir parce qu'il pensait que j'étais sur lui. 1117 01:12:20,174 --> 01:12:24,540 Eh bien, vous avez couvert vos bases en accusant tout le monde à Carsely. 1118 01:12:24,660 --> 01:12:26,660 Ouais, eh bien, nous... 1119 01:12:26,820 --> 01:12:29,530 nous n'avons besoin de le dire à personne à ce sujet, n'est-ce pas ? 1120 01:12:29,580 --> 01:12:31,500 Nous ne dirons rien. 1121 01:12:31,550 --> 01:12:33,370 Merci. Merci pour votre aide. 1122 01:12:33,420 --> 01:12:36,300 Eh bien, nous avions une raison de garder vous êtes en vie, Mme Raisin. 1123 01:12:36,420 --> 01:12:38,220 Nous venions vous trouver. Pourquoi? 1124 01:12:38,380 --> 01:12:40,580 Nous savons ce que tout le monde au village pense à nous. 1125 01:12:40,740 --> 01:12:43,140 Que nous sommes inutiles. Mais nous avons emprunté un peu d'argent 1126 01:12:43,300 --> 01:12:46,780 et j'ai créé une entreprise dans le garage de mon père vente de quads d'occasion. 1127 01:12:46,900 --> 01:12:48,660 Vous dirigez une entreprise tous les deux ? 1128 01:12:48,820 --> 01:12:50,700 Nous avons un site Web et quelques commandes, 1129 01:12:50,860 --> 01:12:52,820 mais nous pourrions le faire avec un peu d'aide avec de la publicité. 1130 01:12:52,980 --> 01:12:55,780 Vous êtes un grand spécialiste des relations publiques, n'est-ce pas ? Eh bien, je l'étais. 1131 01:12:57,420 --> 01:12:59,180 Je ne suis plus vraiment rien. 1132 01:12:59,340 --> 01:13:02,200 Est-ce que tu vas bien, Agathe ? Elle est sous le choc. 1133 01:13:02,180 --> 01:13:05,180 Nous sommes tous les deux sous le choc. Vous avez eu des commandes pour ces choses ? 1134 01:13:05,340 --> 01:13:08,100 J'aimerais aider. Nous vous le laissons. 1135 01:13:08,260 --> 01:13:11,340 Eh bien, tout le monde dehors, parce que je il faut se rendre chez les Cartwright, 1136 01:13:11,500 --> 01:13:15,600 mais je reviendrai tout de suite. Je vais rester avec elle. 1137 01:13:16,620 --> 01:13:19,700 Est-ce que tu vas bien avec lui reste ici? Je n'ai pas besoin d'y aller. 1138 01:13:19,820 --> 01:13:21,580 Continue, Bill. Elle ira bien. 1139 01:13:30,140 --> 01:13:31,380 Excusez-moi. 1140 01:13:36,940 --> 01:13:39,540 Nous avons trouvé plein de choses dans le hangar de Cartwright. 1141 01:13:39,700 --> 01:13:41,860 Les trucs cambriolés chez Mme Raisin la semaine dernière, 1142 01:13:42,200 --> 01:13:43,620 et quelques autres à Moreton-in-Marsh. 1143 01:13:43,740 --> 01:13:45,140 C'était tout Cartwright ? 1144 01:13:45,300 --> 01:13:47,980 Pourquoi a-t-il attaqué Mme Raisin ? Elle ne l'a pas accusé de meurtre. 1145 01:13:48,100 --> 01:13:49,820 Elle fouinait sa femme, 1146 01:13:49,980 --> 01:13:51,700 poser des questions sur le Cummings-Browne la mort, 1147 01:13:51,860 --> 01:13:54,180 mais elle a dit qu'il ne savait pas cuisiner une quiche pour lui sauver la vie, 1148 01:13:54,340 --> 01:13:56,100 et la nuit Cummings-Browne décédé, 1149 01:13:56,260 --> 01:13:58,180 ils étaient tous les deux dans le club à Cirencester. 1150 01:13:58,340 --> 01:14:01,140 Il a dû penser qu'elle était fouiner dans les cambriolages. 1151 01:14:01,300 --> 01:14:03,900 L'avons-nous eu ? Sa camionnette a été vue en descendant la Fosse. 1152 01:14:04,200 --> 01:14:06,300 « Attention à toutes les unités. 1153 01:14:06,420 --> 01:14:07,980 "Le suspect John Cartwright 1154 01:14:08,140 --> 01:14:10,660 'a été appréhendé au sud de Princethorpe. 1155 01:14:12,660 --> 01:14:14,460 Je vais transmettre cela, Bill. 1156 01:14:14,510 --> 01:14:18,420 John Cartwright n'avait rien à voir avec la mort d'Andy. 1157 01:14:20,380 --> 01:14:23,580 Elle dit qu'elle est vraiment désolée pour interférer avec les affaires de la police. 1158 01:14:25,200 --> 01:14:26,980 Oui, elle est vraiment désolée. 1159 01:14:28,263 --> 01:14:29,357 Au revoir. 1160 01:14:29,672 --> 01:14:32,452 J'ai fait un vrai gâchis, n'est-ce pas ? 1161 01:14:36,122 --> 01:14:38,847 Oh! Je ne sais pas ce à quoi je pensais. 1162 01:14:39,181 --> 01:14:41,140 Je ne pourrai jamais m'intégrer ici. 1163 01:14:42,239 --> 01:14:43,963 Je vais retourner à Londres. 1164 01:14:44,130 --> 01:14:47,466 Ne vous laissez pas décourager. Arrêtez cette folie. 1165 01:14:47,967 --> 01:14:50,728 Donnez simplement du temps aux choses. J'étais quelqu'un, tu sais. 1166 01:14:50,778 --> 01:14:53,700 J'avais ma propre entreprise et j'étais vraiment bon dans ce que j'ai fait. 1167 01:14:53,820 --> 01:14:54,769 Je n'en doute pas. 1168 01:14:54,819 --> 01:14:57,780 Et maintenant le point culminant de ma semaine il voit Mme Boggle 1169 01:14:57,830 --> 01:14:59,440 uriner au bord de la route. 1170 01:15:00,890 --> 01:15:03,930 Je devrai y aller avant d'affronter la colère de ta sœur et de Jo. 1171 01:15:03,980 --> 01:15:05,100 Miaou! 1172 01:15:05,220 --> 01:15:07,220 Salut toi! 1173 01:15:07,270 --> 01:15:09,826 Nous allons y retourner à Londres, n'est-ce pas ? 1174 01:15:09,876 --> 01:15:13,565 Et nous allons le faire asseoir et prenez note à nouveau. 1175 01:15:41,180 --> 01:15:43,275 Pedmans a fermé le petit bureau 1176 01:15:43,325 --> 01:15:45,180 et nous a transférés dans leur grand appartement à Aldwych. 1177 01:15:45,340 --> 01:15:49,460 Allez! Toi et moi connaissons tous les deux des clients je n'aime pas les trucs d'entreprise. 1178 01:15:49,620 --> 01:15:53,740 C'est la touche personnelle qu'ils aiment. J'ai donc une proposition à vous faire. 1179 01:15:53,900 --> 01:15:58,340 Je crée à nouveau une entreprise, et je veux que tu sois mon partenaire. 1180 01:15:58,460 --> 01:16:01,140 Je vais vous donner ...20 ...23 ... 1181 01:16:01,260 --> 01:16:03,660 25% de l'entreprise. 1182 01:16:03,780 --> 01:16:05,900 25% de quoi, Aggie ? 1183 01:16:06,600 --> 01:16:08,860 Tous vos clients sont venus Des pédmans. Ils sont heureux là-bas. 1184 01:16:08,980 --> 01:16:10,580 Je suis heureux là-bas. 1185 01:16:10,700 --> 01:16:12,490 Je suis ravie pour toi. Super. 1186 01:16:12,660 --> 01:16:14,900 Très bien alors, Je vais m'installer tout seul. 1187 01:16:15,200 --> 01:16:16,620 Je donnerai au chat 25 % de l'entreprise. 1188 01:16:16,780 --> 01:16:19,460 Pourquoi, Aggie ? Que devez-vous prouver ? 1189 01:16:19,580 --> 01:16:21,200 Je dois prouver... 1190 01:16:22,300 --> 01:16:24,500 Je dois le prouver Cummings-Browne a été assassiné. 1191 01:16:24,550 --> 01:16:28,200 Parce que... je ne sais pas. je viens de sens le. Je le sens dans mes os. 1192 01:16:28,180 --> 01:16:30,940 Et quand as-tu déjà su mes os se trompent sur quoi que ce soit ? 1193 01:16:30,990 --> 01:16:34,900 D'ACCORD. À qui tes os l'ont-ils dit en premier c'était toi le tueur ? 1194 01:16:35,289 --> 01:16:36,540 Sa femme. 1195 01:16:36,660 --> 01:16:38,740 Alors fais-y confiance, Aggie. 1196 01:16:38,860 --> 01:16:40,660 Et réfléchissez-y. 1197 01:16:44,620 --> 01:16:47,860 Ce que je ne comprends pas c'est pour ça que sa femme resterait avec lui 1198 01:16:47,980 --> 01:16:49,980 si elle savait qu'il avait couché avec tout le monde. 1199 01:16:50,140 --> 01:16:52,530 Certaines femmes sont contentes leurs hommes vont ailleurs. 1200 01:16:52,580 --> 01:16:54,900 Non, ils ne sont pas! Ils sont. 1201 01:16:55,200 --> 01:16:57,200 Ils ne sont pas. Ils sont. 1202 01:16:57,140 --> 01:16:59,600 La fidélité n'est pas importante pour eux. 1203 01:16:59,220 --> 01:17:02,100 Mais ils auraient une autre emprise ils protégeraient violemment 1204 01:17:02,260 --> 01:17:06,500 s'il était menacé. Comme le statut ou l'argent ? 1205 01:17:06,660 --> 01:17:10,420 Exactement. Une femme comme ça être très protecteur de la cale 1206 01:17:10,540 --> 01:17:12,620 que son argent, disons, avait sur lui. 1207 01:17:12,780 --> 01:17:15,460 Le profil psychologique a été bien cartographié... 1208 01:17:15,580 --> 01:17:16,660 Oh mon Dieu! 1209 01:17:16,780 --> 01:17:21,425 ..par Jung, Freud .... Argh! 1210 01:17:22,340 --> 01:17:24,220 Passe une bonne journée. 1211 01:17:24,380 --> 01:17:28,600 Je réalise que je suis la dernière personne tu as toujours envie de revoir, mais... 1212 01:17:28,110 --> 01:17:30,921 Non, tu es l'avant-dernière personne. 1213 01:17:30,971 --> 01:17:33,307 J'ai vraiment besoin de savoir. 1214 01:17:33,900 --> 01:17:37,687 Je veux que tu me redites comment tu Je pense que Cicuta aurait pu entrer dans... 1215 01:17:37,737 --> 01:17:41,180 Non, s'il vous plaît, partez. S'il te plaît! D'ACCORD. 1216 01:17:42,340 --> 01:17:44,900 Qui est la dernière personne tu veux un jour revoir ? 1217 01:17:45,200 --> 01:17:46,650 C'est Mme Cummings-Browne. 1218 01:17:46,700 --> 01:17:49,580 Chaque fois que la porte s'ouvre, j'ai peur je lève les yeux au cas où ce serait elle. 1219 01:17:49,630 --> 01:17:52,158 Elle est venue ici ? Le lendemain de l'enquête. 1220 01:17:52,208 --> 01:17:53,307 Que voulait-elle? 1221 01:17:54,740 --> 01:17:57,170 100 000 £. Hors tribunal. 1222 01:17:57,220 --> 01:18:00,338 J'ai dit que si je ne m'installais pas, elle me poursuivrait en justice pour chaque centime que j'avais. 1223 01:18:00,388 --> 01:18:04,336 Qu'est-ce que vous avez dit? Je lui ai dit que ce n'était pas ma quiche. 1224 01:18:04,900 --> 01:18:06,300 N'est-ce pas ? 1225 01:18:06,460 --> 01:18:09,140 Tu n'es pas le seul qui triche, Agatha. 1226 01:18:09,300 --> 01:18:12,300 Ce week-end, j'étais chez mon cousin dans le Devon. Nous avons la même entreprise. 1227 01:18:12,460 --> 01:18:15,100 Et même si nous disons "cuit sur place", 1228 01:18:15,220 --> 01:18:16,780 J'ai emprunté une partie de sa quiche, 1229 01:18:16,940 --> 01:18:19,220 donc nous n'avons pas eu besoin de revenir un jour plus tôt. 1230 01:18:19,340 --> 01:18:21,265 Le vôtre était l'un des siens. 1231 01:18:21,315 --> 01:18:24,188 Pourquoi tu n'as pas dit tout ça à l'enquête ? 1232 01:18:25,244 --> 01:18:27,600 La fille de mon cousin... 1233 01:18:27,220 --> 01:18:30,260 Son mari n'est pas encore inscrit avec les autorités britanniques. 1234 01:18:30,420 --> 01:18:33,900 Ce garçon travaille pour son beau-père sans permis, 1235 01:18:33,140 --> 01:18:35,410 donc je ne voulais pas de la police fouiner. 1236 01:18:35,460 --> 01:18:38,262 Et quand tu as dit tout ça à Jo, qu'a-t-elle fait? 1237 01:18:38,312 --> 01:18:40,570 Eh bien, je pensais elle poursuivrait mon cousin, 1238 01:18:40,620 --> 01:18:44,800 mais elle s'est tout de suite calmée et a retiré toutes les demandes d'argent. 1239 01:18:44,580 --> 01:18:45,615 Je ne sais pas pourquoi. 1240 01:18:47,209 --> 01:18:48,580 Je pense que je peux. 1241 01:19:06,154 --> 01:19:10,584 Mme Josephs. Salut. As-tu un instant? 1242 01:19:10,634 --> 01:19:13,610 Bonjour Agathe. Comme c'est agréable de vous voir. 1243 01:19:13,660 --> 01:19:16,424 Il y avait une rumeur tu avais quitté le village. 1244 01:19:16,474 --> 01:19:20,222 Sheila Barr était hors d'elle avec joie. 1245 01:19:20,315 --> 01:19:22,118 Bonjour petit. 1246 01:19:22,168 --> 01:19:24,769 Je voulais juste te remercier pour le chaton. 1247 01:19:24,819 --> 01:19:27,384 C'est si difficile à trouver de bonnes maisons pour eux. 1248 01:19:27,434 --> 01:19:30,514 Aussi, je ne peux pas arrêter de penser à le diaporama photographique 1249 01:19:30,634 --> 01:19:32,194 de l'autre soir. 1250 01:19:32,244 --> 01:19:35,866 Je me demandais juste si je pouvais montrer à Gemma et Kyra quelques-uns d'entre eux ? 1251 01:19:37,154 --> 01:19:39,868 Nous sommes fascinés par la photographie. 1252 01:19:39,918 --> 01:19:44,180 Bien sûr. Je pourrais les relever sur l'ordinateur. 1253 01:19:45,697 --> 01:19:47,250 Qu'est-ce que je regarde ici ? 1254 01:19:48,154 --> 01:19:49,994 Regarder de plus près. Je ne sais pas. 1255 01:19:50,154 --> 01:19:53,514 Oh, pour l'amour de Dieu, Bill, c'est quel genre de plante ? 1256 01:19:53,564 --> 01:19:55,774 cicuta? -Oui! 1257 01:19:56,740 --> 01:19:58,714 Alors Jo a utilisé de la cicuta dans sa fleur arrangement il y a trois ans. 1258 01:19:58,834 --> 01:20:00,234 Qu'est-ce que ça prouve ? 1259 01:20:00,394 --> 01:20:02,984 Cela prouve qu'elle connaissait la plante. Je connaissais la plante. Non, tu ne l'as pas fait. 1260 01:20:03,740 --> 01:20:05,474 Tu as dû le chercher dans ton petit livre noir il y a une semaine. 1261 01:20:05,634 --> 01:20:08,354 Et deuxièmement, pourquoi s'est-elle retirée la menace de poursuites judiciaires 1262 01:20:08,514 --> 01:20:11,554 contre M. Economides lorsqu'elle a découvert La quiche a été cuite dans le Devon ? 1263 01:20:11,674 --> 01:20:13,340 La cicuta pousse-t-elle dans le Devon ? 1264 01:20:13,194 --> 01:20:15,754 Non, ce n'est pas le cas. Ça ne fait que grandir dans certaines régions de Grande-Bretagne, 1265 01:20:15,914 --> 01:20:18,154 et Jo l'aurait su. Elle est coupable comme un péché ! 1266 01:20:18,314 --> 01:20:21,434 Je n'arrêterai pas cette femme encore une fois, Agathe. Elle n'avait aucun motif. 1267 01:20:21,594 --> 01:20:23,834 Elle connaissait ses affaires et j'ai pu vivre avec eux. 1268 01:20:23,994 --> 01:20:27,870 Et aucune cuisson n'avait eu lieu dans la cuisine pendant des jours. 1269 01:20:27,137 --> 01:20:30,413 Nous allons être en retard, Bill. Laisse tomber. 1270 01:20:30,658 --> 01:20:33,667 Où vas-tu? Répétition générale à la salle des fêtes. 1271 01:20:33,717 --> 01:20:35,304 Andy faisait l'éclairage. 1272 01:20:35,354 --> 01:20:36,594 Nous avons dit que nous aiderions. 1273 01:20:39,275 --> 01:20:41,714 Il y a un four dans le la salle des fêtes, n'est-ce pas ? 1274 01:20:42,874 --> 01:20:44,994 Ooohh... 1275 01:20:45,114 --> 01:20:47,274 Ouh... 1276 01:20:47,394 --> 01:20:50,436 Sarah, donne-lui plus OOOHHH ! 1277 01:20:51,993 --> 01:20:54,340 OOOOH ! 1278 01:20:54,194 --> 01:20:57,504 Cette lumière est bien trop brillante, Bill. Ce dont j'ai besoin, quand nous verrons Sarah, 1279 01:20:57,554 --> 01:20:59,384 nous voulons un vrai sens de l'égout moral. 1280 01:20:59,434 --> 01:21:01,624 Pensez-vous que nous pourrions essayer de capturer ça ? 1281 01:21:01,674 --> 01:21:03,554 Oh pardon! 1282 01:21:04,521 --> 01:21:08,133 Facture! Laissez-moi. Essayez les Fresnel, M. Lacey. 1283 01:21:12,574 --> 01:21:14,310 J'ai besoin de te croire. 1284 01:21:15,614 --> 01:21:18,940 Super. Mettez ça sur scène. 1285 01:21:21,940 --> 01:21:23,940 Oooohhh ! 1286 01:21:24,334 --> 01:21:26,374 Le tonnerre arrive... 1287 01:21:41,940 --> 01:21:43,130 Puis-je vous aider? 1288 01:21:43,780 --> 01:21:46,780 Mmmh ? Je pensais que tu étais parti le village. 1289 01:21:46,128 --> 01:21:48,295 Non non. 1290 01:21:48,954 --> 01:21:51,300 J'étais juste en train d'écouter. 1291 01:21:51,365 --> 01:21:54,529 Je suis très excité à propos de voir cette pièce 1292 01:21:54,579 --> 01:21:57,577 et j'ai pensé que je pourrais peut-être obtenir un avant-goût. 1293 01:21:58,950 --> 01:22:00,756 Salut. Salut. 1294 01:22:03,103 --> 01:22:07,980 Agatha voulait acheter un billet. Je lui disais qu'ils coûtaient 4,50 £ 1295 01:22:07,148 --> 01:22:09,270 et peut être acheté du presbytère. 1296 01:22:10,834 --> 01:22:13,394 Et nous n'autorisons pas les avant-premières, Agathe. 1297 01:22:14,954 --> 01:22:19,474 D'ACCORD. Eh bien, j'irai au presbytère et je me procurerai un billet, alors. 1298 01:22:23,554 --> 01:22:25,154 Merci. 1299 01:22:31,394 --> 01:22:33,922 Tu dois juste appuyer dessus et il enregistre. 1300 01:22:34,385 --> 01:22:35,714 Je sais. 1301 01:22:50,340 --> 01:22:51,714 Agathe, quelle surprise. 1302 01:22:51,874 --> 01:22:54,354 Je veux te parler. Est-ce à propos des billets ? 1303 01:22:54,514 --> 01:22:58,254 Je viens de mettre du café. En voudrais tu? Entrez. 1304 01:23:05,554 --> 01:23:08,434 Veux-tu du sucre, Agatha ? 1305 01:23:08,554 --> 01:23:10,740 Oui bien sûr. 1306 01:23:10,194 --> 01:23:13,434 Maintenant... qu'est-ce que c'est ? 1307 01:23:17,594 --> 01:23:19,154 Merci. 1308 01:23:20,874 --> 01:23:22,634 Je sais que tu as assassiné ton mari. 1309 01:23:22,754 --> 01:23:24,554 Et pourquoi ferais-je ça ? 1310 01:23:24,714 --> 01:23:28,794 Oh, je pense que tu l'as prévu pour quelques temps. 1311 01:23:28,954 --> 01:23:31,674 Tu as préparé une quiche empoisonnée à la salle des fêtes, 1312 01:23:31,834 --> 01:23:34,834 pour que tu puisses le ramener à la maison en le disant était l'une des candidatures au concours. 1313 01:23:35,954 --> 01:23:38,794 Et il se trouve que c'était moi qui a soumis un épinard 1314 01:23:38,914 --> 01:23:40,194 et je l'ai laissé derrière moi. 1315 01:23:42,514 --> 01:23:43,914 Et puis toi, 1316 01:23:44,740 --> 01:23:46,314 être la vache qui s'empare de l'argent que tu es, 1317 01:23:46,434 --> 01:23:48,354 je pensais que tu ferais chanter la charcuterie, 1318 01:23:48,514 --> 01:23:51,434 jusqu'à ce que tu réalises les épinards avait été cuisiné dans le Devon, 1319 01:23:51,554 --> 01:23:52,914 où il n'y a pas de cicuta. 1320 01:23:53,740 --> 01:23:55,834 Et je sais que tu sais qu'est-ce que la cicuta, 1321 01:23:55,994 --> 01:23:58,234 parce que tu l'as utilisé dans votre composition florale. 1322 01:23:58,394 --> 01:24:01,834 Oui, Mme Josephs m'a dit que vous aviez demandé pour une photocopie de cette photo. 1323 01:24:03,914 --> 01:24:05,714 Mais j'ai raison, n'est-ce pas ? 1324 01:24:05,874 --> 01:24:07,954 Agathe, chérie, Je savais qu'il jouait. 1325 01:24:08,740 --> 01:24:09,954 S'il faisait ça ailleurs, 1326 01:24:10,114 --> 01:24:12,740 au moins, il n'essayait pas de le faire avec moi, n'est-ce pas ? 1327 01:24:12,194 --> 01:24:13,474 Ce qui, franchement, fut un soulagement. 1328 01:24:13,634 --> 01:24:17,394 Mais ça t'a dérangé quand il a frappé avec Maria Borrow, n'est-ce pas ? 1329 01:24:17,554 --> 01:24:21,740 Quand tu as réalisé il allait t'échanger 1330 01:24:21,194 --> 01:24:23,314 pour une femme encore plus riche. 1331 01:24:24,474 --> 01:24:25,914 Vous n’avez pas aimé ça, n’est-ce pas ? 1332 01:24:26,740 --> 01:24:29,194 Quand avez-vous réaliser que ... 1333 01:24:29,314 --> 01:24:30,994 qu'il avait accepté de l'épouser ? 1334 01:24:32,714 --> 01:24:35,474 Qu'il allait pour ... vous échanger ... 1335 01:24:36,914 --> 01:24:39,114 ..pour la folle Maria ? 1336 01:24:40,594 --> 01:24:43,194 Maria, l'argent fou... 1337 01:24:47,794 --> 01:24:49,194 Le café ... 1338 01:24:51,194 --> 01:24:53,674 Tu penses que tu es si intelligent, n'est-ce pas ? 1339 01:24:53,834 --> 01:24:57,874 Eh bien, seulement un idiot grossier je viendrais accuser un empoisonneur 1340 01:24:57,994 --> 01:25:00,740 puis bois son café. 1341 01:25:21,434 --> 01:25:23,950 Que fais-tu? 1342 01:25:23,601 --> 01:25:24,792 Quoi? 1343 01:25:26,345 --> 01:25:29,813 Que fais-tu? Que suis-je en train de faire? Que fais-tu? 1344 01:25:29,863 --> 01:25:31,774 Que suis-je en train de faire? Je me cache derrière des poubelles. 1345 01:25:31,934 --> 01:25:34,484 Oh. je faisait juste penser peut-être que je devrais parler à Jo. 1346 01:25:34,534 --> 01:25:36,574 Quelque chose d'Agathe dit à propos de la cicuta. 1347 01:25:36,694 --> 01:25:38,254 Pourquoi tu te caches derrière des poubelles ? 1348 01:25:38,304 --> 01:25:40,865 En attendant Agathe. Pourquoi? Où est-elle? 1349 01:25:43,814 --> 01:25:45,694 Café... L'argent fou... 1350 01:25:47,940 --> 01:25:49,294 C'est juste un tranquillisant pour chevaux, Agathe. 1351 01:25:49,414 --> 01:25:51,854 Pas d'inquiétudes à avoir. Ne le faites pas ... 1352 01:25:52,140 --> 01:25:54,534 Je mets le script ici. J'ai tout exposé. 1353 01:25:54,654 --> 01:25:56,654 Fou ... 1354 01:25:56,774 --> 01:25:58,694 Du bon charbon chaud. 1355 01:25:58,854 --> 01:26:00,974 Voici ce que je vais faire faire avec le script. 1356 01:26:01,940 --> 01:26:02,774 Ce sera un si triste accident. 1357 01:26:02,934 --> 01:26:06,540 Et c'est tellement bien que la maison est lourdement assuré. 1358 01:26:07,214 --> 01:26:08,530 Fou ... 1359 01:26:15,320 --> 01:26:16,873 À venir! 1360 01:26:27,814 --> 01:26:31,174 Facture. J'étais sur le point de prendre Tarzan pour une promenade. Est-ce urgent? 1361 01:26:31,334 --> 01:26:33,654 Eh bien, j'en ai juste eu quelques-uns des questions, vraiment, Jo. 1362 01:26:33,704 --> 01:26:36,924 Puis-je entrer? Pouvons-nous parler et marcher, car je suis plutôt en retard ? 1363 01:26:36,974 --> 01:26:40,134 Il aimerait juste savoir pourquoi tu n'a pas poursuivi M. Economides 1364 01:26:40,184 --> 01:26:42,134 suite au décès de votre mari. 1365 01:26:42,934 --> 01:26:45,934 Eh bien, parce que c'était un véritable accident. Je ne voulais pas de tracas. 1366 01:26:45,984 --> 01:26:48,684 Ça n'avait rien à voir avec la cicuta ne pousse pas dans le Devon ? 1367 01:26:48,734 --> 01:26:51,524 Eh bien, pourquoi le ferait-il ? Y a-t-il quelque chose qui est en feu là-dedans ? 1368 01:26:51,574 --> 01:26:54,933 Non je ne pense pas. Il y a de la fumée, regarde. 1369 01:26:58,234 --> 01:27:00,194 Aide-moi! 1370 01:27:00,314 --> 01:27:02,340 Oh mon Dieu, c'est Agatha ! 1371 01:27:02,154 --> 01:27:03,709 Poursuivez-la ! 1372 01:27:06,594 --> 01:27:08,634 Lâchez-moi! Descendez! 1373 01:27:08,684 --> 01:27:11,699 Lâchez-moi! Pourquoi tu cours, Jo ? 1374 01:27:16,314 --> 01:27:18,354 Agathe! 1375 01:27:18,474 --> 01:27:19,794 AGATHE! 1376 01:27:19,914 --> 01:27:21,154 Agathe! 1377 01:27:21,274 --> 01:27:22,754 Triste accident... 1378 01:27:24,914 --> 01:27:26,594 Bonjour... 1379 01:27:28,314 --> 01:27:30,434 De l'argent fou... 1380 01:27:32,554 --> 01:27:33,954 Bonjour Roy. 1381 01:27:34,740 --> 01:27:37,114 Café... argent fou... 1382 01:27:37,234 --> 01:27:39,474 Ouais, très bien. 1383 01:27:39,634 --> 01:27:42,594 Ce sont les seules choses que tu as dites pendant environ douze heures. 1384 01:27:46,314 --> 01:27:47,914 Que faites-vous ici? 1385 01:27:48,740 --> 01:27:50,234 J'ouvre un fleuriste. À quoi cela ressemble-t-il? 1386 01:27:50,394 --> 01:27:52,765 Bien sûr, je suis là. Gemma m'a appelé. 1387 01:27:56,434 --> 01:27:59,490 N'importe laquelle de ces fleurs de James Lacey ? 1388 01:27:59,990 --> 01:28:01,384 Non, principalement de DC Wong, 1389 01:28:01,434 --> 01:28:05,474 qui est resté assis devant la porte toute la nuit avec son béguin pour le couguar. 1390 01:28:07,634 --> 01:28:09,634 J'avais raison. 1391 01:28:10,794 --> 01:28:12,714 NOUS avions raison. 1392 01:28:15,634 --> 01:28:17,434 Où pensez-vous que vous allez? 1393 01:28:18,841 --> 01:28:20,719 Je rentre à la maison. 1394 01:28:21,730 --> 01:28:23,224 Et où est-ce, Aggie ? 1395 01:28:23,274 --> 01:28:25,306 1396 01:28:25,992 --> 01:28:28,514 ♪ Mais tu m'as aidé pour trouver mes marques... ♪ 1397 01:28:45,494 --> 01:28:50,174 1398 01:28:50,294 --> 01:28:52,934 1399 01:28:53,940 --> 01:28:57,703 était fermé 1400 01:28:57,811 --> 01:29:00,303 1401 01:29:00,353 --> 01:29:04,140 se regarder dans le miroir 1402 01:29:04,134 --> 01:29:07,454 1403 01:29:07,574 --> 01:29:13,134 1404 01:29:13,254 --> 01:29:15,454 ♪ J'étais coincé sur une séquence de défaites... ♪ 1405 01:29:17,894 --> 01:29:20,140 Ravi de vous voir. 1406 01:29:36,974 --> 01:29:38,814 Content de te voir! 1407 01:29:55,635 --> 01:29:59,247 Et maintenant que tu es installé dans ta nouvelle vie, Agatha, 1408 01:29:59,297 --> 01:30:01,486 qu'est-ce que ça te fait de ressentir ? 1409 01:30:01,678 --> 01:30:04,987 Anxieux? Solitaire? Mal-aimé ? 1410 01:30:05,370 --> 01:30:06,793 Comme si tu venais d'abandonner ? 1411 01:30:06,843 --> 01:30:08,204 Non, non, non, ne le fais pas... 1412 01:30:08,254 --> 01:30:09,540 Soyez silencieux! 1413 01:30:09,590 --> 01:30:16,330 ♪ ..Et j'ai retrouvé le chemin du retour. ♪ 111855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.