Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,967 --> 00:00:28,958
Un été, mon père a gagné
sur les chevaux.
2
00:00:29,800 --> 00:00:33,175
C'était ses stupides chances habituelles,
mais ce cheval est arrivé à 45-1.
3
00:00:33,225 --> 00:00:37,370
Devons-nous continuer à répéter cela ?!
Vous savez que nous le faisons.
4
00:00:37,420 --> 00:00:40,176
Et il a dit à ma mère : "Je prends
toi et Aggie en vacances."
5
00:00:40,226 --> 00:00:42,445
Et tu es allé dans les Cotswolds.
Oui.
6
00:00:42,495 --> 00:00:44,609
Il a emprunté une tente
et nous a emmenés camper.
7
00:00:44,659 --> 00:00:46,203
Que retiens-tu des vacances ?
8
00:00:46,340 --> 00:00:48,620
C'était magique,
juste être à la campagne.
9
00:00:48,780 --> 00:00:51,420
Et la nuit, nous nous asseyions
le feu de camp et je lui dirais
10
00:00:51,580 --> 00:00:54,260
lequel des beaux cottages
J'allais vivre en un jour.
11
00:00:54,380 --> 00:00:57,300
Et maintenant, ce jour est presque arrivé.
12
00:00:57,420 --> 00:00:59,540
Ouais. Et pourtant, vous êtes toujours anxieux.
13
00:00:59,700 --> 00:01:02,540
Non. Êtes-vous seul ?
Non, je te parle.
14
00:01:02,700 --> 00:01:05,860
Eh bien, nous avons établi, Agatha,
que tu manges confortablement
15
00:01:06,200 --> 00:01:08,180
quand tu es seul
ou anxieux.
16
00:01:08,300 --> 00:01:09,580
C'est mon petit-déjeuner !
17
00:01:09,740 --> 00:01:12,900
C'est 350 calories,
et ce bacon est si dur,
18
00:01:13,200 --> 00:01:14,940
Je pense qu'il m'en faut 400 pour le mâcher,
19
00:01:15,100 --> 00:01:17,700
donc je perds du poids
pendant que je mange.
20
00:01:17,860 --> 00:01:20,170
Cela ne vous inquiète pas
c'est ton dernier jour de travail ? Non.
21
00:01:20,670 --> 00:01:22,680
Tu t'es toujours défini
par le travail, Agatha.
22
00:01:22,800 --> 00:01:24,320
Nous en avons parlé comme d'un bouclier
23
00:01:24,480 --> 00:01:27,400
pour ton infériorité et
déracinement, insuffisance profonde et...
24
00:01:27,520 --> 00:01:28,800
J'ai un autre appel à venir.
25
00:01:28,960 --> 00:01:30,720
Nous sommes en session -
ne m'éteigne pas !
26
00:01:30,840 --> 00:01:32,200
Aggie, s'il te plaît, nous avons besoin de toi.
27
00:01:32,360 --> 00:01:34,520
Les garçons se lancent
leur nouvel album ce matin
28
00:01:34,570 --> 00:01:37,800
et un photographe a attrapé Danny
dans une chambre d'hôtel hier soir
29
00:01:37,130 --> 00:01:39,530
avec le meilleur ami de sa femme.
Roy, je pars dans deux jours !
30
00:01:39,580 --> 00:01:40,880
Vous gérez cela.
31
00:01:40,930 --> 00:01:44,230
Só vim ao escritório assinar
a transferência e depois fui!
32
00:01:44,280 --> 00:01:45,600
Aggie, s'il te plaît, s'il te plaît...
33
00:01:45,760 --> 00:01:47,640
Je ne supporte pas cette femme.
Elle est tellement impolie.
34
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
C'est pourquoi elle n'a pas
des vrais amis...
35
00:02:03,320 --> 00:02:06,320
Nous voulons Danny !
Nous voulons Danny !
36
00:02:08,720 --> 00:02:11,800
Dieu merci. C'est un cauchemar!
37
00:02:13,302 --> 00:02:15,300
Où sont les garçons?
38
00:02:15,800 --> 00:02:16,960
Dans la salle Marlborough.
39
00:02:17,120 --> 00:02:21,544
La femme de Danny a-t-elle déjà eu le bébé ?
Elle est à l'hôpital maintenant.
40
00:02:24,243 --> 00:02:26,345
Qui a l'histoire ?
Le Soleil a les images.
41
00:02:26,395 --> 00:02:27,720
Sont-ils niables ?
42
00:02:27,840 --> 00:02:29,240
Oh non, ce n'est pas le cas.
43
00:02:30,480 --> 00:02:32,680
Que fais-tu?
Le rafraîchir.
44
00:02:32,840 --> 00:02:35,840
Non non Non! Nous emmenons Danny
dès le lancement de l'album. Quoi?!
45
00:02:36,000 --> 00:02:38,480
Nous le ferons photographier
l'air désolé et échevelé,
46
00:02:38,640 --> 00:02:41,480
pendant que j'informe les médias que c'est
les pressions d'être un nouveau père
47
00:02:41,640 --> 00:02:43,680
c'est la cause
de cette petite indiscrétion.
48
00:02:43,840 --> 00:02:45,720
Et qu'il va
l'hôpital maintenant
49
00:02:45,880 --> 00:02:48,800
implorer le pardon de sa femme.
Elle va me tuer.
50
00:02:48,960 --> 00:02:51,240
Et tu le mérites, petit imbécile.
Aïe ! Droite.
51
00:02:51,400 --> 00:02:53,800
Sortez,
commencez à avoir l'air triste et désolé.
52
00:02:53,920 --> 00:02:56,000
Nous avons besoin que vos fans vous aiment toujours,
53
00:02:56,160 --> 00:02:58,160
et il est impossible de se sentir mal
au sujet de quelqu'un
54
00:02:58,280 --> 00:03:00,120
qui a l'air de souffrir.
55
00:03:03,960 --> 00:03:07,462
Meilleure publicité pour le lancement de cet album
aurait pu espérer. D'ACCORD.
56
00:03:12,160 --> 00:03:15,440
Danny Shine de Boyhood est sorti
du lancement de son album aujourd'hui,
57
00:03:15,560 --> 00:03:17,280
promettant de grandir.
58
00:03:17,740 --> 00:03:20,900
Les pressions de la célébrité ont été
écrasante ces dernières semaines.
59
00:03:21,600 --> 00:03:23,140
Beaucoup de ses jeunes fans
avons eu le cœur brisé
60
00:03:23,260 --> 00:03:25,140
en voyant une silhouette aussi découragée
61
00:03:25,300 --> 00:03:27,660
se précipiter à l'hôpital
être avec sa femme
62
00:03:27,780 --> 00:03:29,580
car elle attend leur premier enfant.
63
00:03:30,475 --> 00:03:34,378
Toi ...? Ouais. Ah, et le... ? Ouais.
64
00:03:34,633 --> 00:03:38,460
Dans l'actualité du divertissement, Boyhood's
nouvel album, We Can Be Corrupted,
65
00:03:38,620 --> 00:03:41,940
semble en passe de devenir le
album le plus vendu de l'année.
66
00:03:42,600 --> 00:03:43,620
Un double succès pour Danny Shine,
67
00:03:43,780 --> 00:03:46,460
qui est devenu père pour
première fois ce matin.
68
00:03:46,741 --> 00:03:49,768
Comment te sens-tu, Danny ?
Je ne pourrais pas être plus heureux.
69
00:03:51,420 --> 00:03:54,460
à l'intérieur de moi
70
00:03:54,580 --> 00:03:56,740
71
00:03:56,860 --> 00:04:01,420
72
00:04:01,540 --> 00:04:05,220
73
00:04:05,340 --> 00:04:07,260
74
00:04:07,420 --> 00:04:11,580
Pour marcher dans le désert
75
00:04:11,700 --> 00:04:15,540
76
00:04:15,660 --> 00:04:18,580
77
00:04:18,740 --> 00:04:22,600
♪ Mais tu m'as aidé
pour trouver mes marques... ♪
78
00:04:32,620 --> 00:04:35,100
je ne comprends toujours pas
pourquoi tu nous quittes, Aggie.
79
00:04:35,260 --> 00:04:37,363
Parce que c'est toujours
été le plan.
80
00:04:37,655 --> 00:04:41,143
Gagnez assez d'argent et sortez de là
course effrénée avant que je sois trop vieux.
81
00:04:41,193 --> 00:04:42,100
Ne le faites pas!
82
00:04:42,260 --> 00:04:43,855
Mais qu'est-ce que tu vas faire
faire dans les Cotswolds ?
83
00:04:43,905 --> 00:04:46,103
Construisez une maison. Intégrez-vous. Vous ?
84
00:04:46,153 --> 00:04:49,787
Oui moi.
J'ai toujours voulu y vivre,
85
00:04:49,837 --> 00:04:52,608
depuis que je suis toute petite.
J'y allais en vacances.
86
00:04:54,180 --> 00:04:56,780
Ne vas-tu pas te sentir seul
à la campagne ?
87
00:04:56,900 --> 00:04:58,380
On se sent seul ici.
88
00:04:59,611 --> 00:05:02,490
Tu ferais mieux de venir me rendre visite.
Bien sûr.
89
00:05:02,540 --> 00:05:06,420
Avec la personne avec qui vous sortez actuellement.
Quel est son prénom?
90
00:05:06,540 --> 00:05:09,380
Steven. Steven. Ah, Agathe ? Quoi?
91
00:05:10,808 --> 00:05:14,300
Voici un petit quelque chose
juste de moi.
92
00:05:14,420 --> 00:05:15,980
Oh merci.
93
00:05:19,660 --> 00:05:21,180
Et je pensais que tu étais gentil.
94
00:05:21,340 --> 00:05:23,354
Tu serais perdu sans micro-ondes,
Aggie.
95
00:05:32,399 --> 00:05:34,460
Êtes-vous la petite aide de maman ?
96
00:05:34,580 --> 00:05:37,103
Non, c'est du Prozac.
97
00:05:39,600 --> 00:05:40,740
Quelle est la taille?
98
00:05:40,860 --> 00:05:43,480
C'est grand.
99
00:05:44,140 --> 00:05:48,450
C'est légèrement plus sucré.
Est-ce que vous l'avez fabriqué tout seul?
100
00:05:52,895 --> 00:05:55,700
Es-tu sûr que tu ne viens pas
au marché?
101
00:05:55,860 --> 00:05:58,200
Non, je me sens un peu nerveux
ce matin.
102
00:05:58,140 --> 00:05:59,420
Oh, pauvre chérie.
103
00:05:59,540 --> 00:06:01,649
Je te vois plus tard alors. Au revoir.
104
00:06:15,600 --> 00:06:17,100
Combien de temps sera-t-elle absente ?
105
00:06:17,220 --> 00:06:18,620
Une demi-heure.
106
00:06:22,838 --> 00:06:24,662
Je vais me débarrasser du chien.
107
00:06:29,860 --> 00:06:31,700
A plus tard, chérie !
108
00:06:36,900 --> 00:06:38,980
Oh, Andy !
109
00:06:43,520 --> 00:06:46,495
Enfin, l'introduction
de l'ensemble du comté
110
00:06:46,545 --> 00:06:48,683
zones de stationnement contrôlées dans les villages
111
00:06:48,733 --> 00:06:52,160
sont le résultat de près de deux ans
d'un débat intense...
112
00:06:57,160 --> 00:06:59,400
♪ ..Je suis malheureux maintenant... ♪ Non !
113
00:06:59,520 --> 00:07:01,720
114
00:07:01,840 --> 00:07:05,520
115
00:07:06,677 --> 00:07:08,573
116
00:07:08,623 --> 00:07:13,360
117
00:07:13,480 --> 00:07:16,440
118
00:07:16,560 --> 00:07:18,000
119
00:07:18,120 --> 00:07:20,400
120
00:07:20,520 --> 00:07:22,880
♪ Parfait... ♪
121
00:07:23,308 --> 00:07:25,580
Oh, charmant !
122
00:07:26,400 --> 00:07:28,742
Le mercredi jour de marché.
Il faut s'en souvenir.
123
00:07:30,400 --> 00:07:31,440
Bonjour!
124
00:07:32,207 --> 00:07:33,957
Petits enfants.
125
00:07:36,240 --> 00:07:38,720
Oh! À votre rythme.
126
00:07:42,220 --> 00:07:43,880
Chauffard!
127
00:07:46,520 --> 00:07:47,880
Merci!
128
00:07:52,375 --> 00:07:55,000
Vous avez atteint
votre destination.
129
00:08:00,472 --> 00:08:01,821
Parfait.
130
00:08:15,316 --> 00:08:16,519
Parfait.
131
00:08:20,000 --> 00:08:21,240
Parfait.
132
00:08:47,921 --> 00:08:49,526
Qui es-tu?!
133
00:08:51,800 --> 00:08:53,342
La police! Éteignez-les !
134
00:08:53,392 --> 00:08:57,294
Pourquoi introduisez-vous une intrusion ?
Éteignez-les simplement !
135
00:08:57,760 --> 00:09:00,440
Pourquoi es-tu ici, d'ailleurs ?
Pour vous accueillir au village.
136
00:09:00,600 --> 00:09:03,200
Si vous êtes le policier local,
où est l'uniforme ?
137
00:09:03,360 --> 00:09:05,360
Je m'appelle l'agent-détective
Bill Wong.
138
00:09:05,520 --> 00:09:08,800
Je travaille à Evesham.
Pourquoi le ...?
139
00:09:08,200 --> 00:09:10,400
Parce que ça me fait à nouveau paraître 30 ans.
140
00:09:10,160 --> 00:09:11,560
Est-ce que ça marche? Oui.
141
00:09:11,720 --> 00:09:15,712
J'ai un rameur
et un vélo d'exercice.
142
00:09:17,900 --> 00:09:20,200
C'est ce que tu fais demain ?
143
00:09:20,520 --> 00:09:23,626
J'essaie juste de m'intégrer.
Vas-tu y aller maintenant ? Je suis.
144
00:09:24,440 --> 00:09:26,880
Fais juste ce que font les gens
et tu t'intégreras bien.
145
00:09:27,000 --> 00:09:28,440
Pourquoi est-ce que tu t'en préoccupes?
146
00:09:28,600 --> 00:09:31,600
Parce que je suis amical.
C'est un village sympathique, ça.
147
00:09:31,720 --> 00:09:33,520
Les gens sont gentils les uns avec les autres.
148
00:09:35,320 --> 00:09:37,160
C'est toutes tes affaires ?
149
00:09:37,320 --> 00:09:40,695
Oui. C'est comme une maison témoin.
Merci.
150
00:09:41,640 --> 00:09:43,400
Était-ce une insulte ?
151
00:09:43,160 --> 00:09:45,190
Ça a l'air sympa - c'est ce que je voulais dire.
152
00:09:45,240 --> 00:09:47,880
Eh bien, pourquoi ne dis-tu pas ça ?
"Ça à l'air bien."
153
00:09:48,000 --> 00:09:50,520
Ça à l'air bien. Bien.
154
00:09:51,840 --> 00:09:53,520
Au revoir. Droite.
155
00:10:01,960 --> 00:10:03,440
Est-ce que ta femme est sortie ce soir, Andy,
156
00:10:03,600 --> 00:10:05,400
ou est-ce que tu donnes juste au chien
une longue marche?
157
00:10:05,520 --> 00:10:07,480
Elle fait son théâtre amateur.
158
00:10:07,640 --> 00:10:11,360
Oh, fais ton Jack Bauer.
Faites votre Jack Bauer ! J'aime ça.
159
00:10:11,520 --> 00:10:13,800
Ce qui suit a lieu
entre 10h42 et 10h45,
160
00:10:13,960 --> 00:10:16,360
le jour du
Primaire présidentielle californienne.
161
00:10:16,480 --> 00:10:19,000
J'adore 24 ! Ouh ! Oh!
162
00:10:25,680 --> 00:10:27,240
Sheila !
163
00:10:27,360 --> 00:10:29,120
Je pensais que tu en avais fini avec elle.
164
00:10:29,280 --> 00:10:32,400
Écoute, mon amour, tu n'es pas ma femme.
Je ne suis pas responsable devant toi,
165
00:10:32,520 --> 00:10:33,960
alors arrête de m'espionner.
166
00:10:34,120 --> 00:10:37,120
Je vais le dire à son mari.
Alors tu cesseras de la voir.
167
00:10:37,240 --> 00:10:39,888
Sheila... Et il te fera du mal, Andy.
168
00:10:39,997 --> 00:10:41,675
Il vous fera très mal.
169
00:10:45,600 --> 00:10:47,440
Allez, mon garçon.
170
00:11:34,180 --> 00:11:36,980
Bonjour! Du beau temps pour ça.
Oui c'est le cas. Il est en effet.
171
00:11:37,100 --> 00:11:38,660
C'est beau.
172
00:11:50,140 --> 00:11:52,420
C'est tout ce que tu veux ?
Oui merci.
173
00:11:52,470 --> 00:11:54,130
Quel type de quiche
174
00:11:54,180 --> 00:11:57,100
est-ce que tu participes au concours
cette année, Gail ?
175
00:11:57,220 --> 00:12:01,590
Je pensais au fromage ricotta et aux crevettes.
176
00:12:01,109 --> 00:12:04,130
Oh. Je pense que ça me ferait
envie de vomir.
177
00:12:04,630 --> 00:12:08,426
Eh bien, je l'ai donné à Sarah Bloxby
la semaine dernière et elle n'a pas vomi.
178
00:12:08,476 --> 00:12:11,649
Donc je pense que je suis dans une meilleure
chance que l’année dernière.
179
00:12:12,600 --> 00:12:15,260
J'adorerais gagner.
C'est tellement prestigieux.
180
00:12:15,380 --> 00:12:17,886
Il fait beau chez nous.
181
00:12:18,300 --> 00:12:19,540
Oui.
182
00:12:22,518 --> 00:12:25,650
Avez-vous tout ce dont vous avez besoin
là, Mme Raisin ?
183
00:12:25,700 --> 00:12:28,632
Est-il possible
trouver une tournée plus propre ici ?
184
00:12:28,682 --> 00:12:30,980
Oh, c'est très difficile, j'en ai peur.
185
00:12:31,140 --> 00:12:35,452
Pas ta femme ? Ou ta mère,
si elle est toujours active ?
186
00:12:35,502 --> 00:12:39,696
Non. Espérons que la météo
tient pour le week-end.
187
00:12:39,860 --> 00:12:43,140
Ce concours de quiches samedi -
savez-vous qui est le juge ?
188
00:12:43,260 --> 00:12:44,980
Andy Cummings-Browne.
189
00:12:45,100 --> 00:12:48,230
Ah ! Et tu as son numéro de téléphone ?
190
00:12:51,200 --> 00:12:55,233
Oui? Bonjour. J'appelle du
bureau d'Agatha Raisin... Qui ?
191
00:12:55,415 --> 00:12:58,270
Elle vient de s'installer
à Carsely
192
00:12:58,770 --> 00:13:01,200
et je voudrais organiser
une visite sociale. Serez-vous dedans ?
193
00:13:01,140 --> 00:13:03,621
Ce sera bien. Merci beaucoup.
194
00:13:12,200 --> 00:13:16,940
Agatha Raisin, nouvelle au village.
Je crois que ma secrétaire a appelé à l'avance.
195
00:13:17,100 --> 00:13:19,500
Vous venez de prendre le cottage de Budgen ?
C'est exact.
196
00:13:19,620 --> 00:13:21,180
Peut-être que tu peux m'aider.
197
00:13:21,340 --> 00:13:23,860
Je pensais entrer
votre concours Grande Quiche,
198
00:13:24,200 --> 00:13:25,660
mais je ne sais pas vraiment
Comment s'y prendre.
199
00:13:25,780 --> 00:13:27,260
Lisez l'un des dépliants.
200
00:13:27,420 --> 00:13:30,730
Bonne idée! Voudrais-tu me rejoindre
pour dîner ce soir ?
201
00:13:30,780 --> 00:13:32,930
Vous pourriez me donner quelques indices
sur la façon de faire les choses
202
00:13:32,980 --> 00:13:36,100
que les gens font
quand ils font des choses ici.
203
00:13:36,260 --> 00:13:39,460
Ce sera sur moi. Est-ce qu'ils font de la nourriture
au Cheval Blanc ?
204
00:13:39,510 --> 00:13:41,829
je ne serais pas vu mort
au Cheval Blanc.
205
00:13:41,879 --> 00:13:44,359
Ils font de la bonne nourriture à
les Plumes à Ancombe.
206
00:13:44,724 --> 00:13:48,918
Ce sont donc les Plumes.
Je te verrai là-bas. 7h30.
207
00:14:03,640 --> 00:14:07,628
Oh salut! Dame à vélo !
208
00:14:09,342 --> 00:14:11,640
Agatha Raisin, nouvelle au village.
209
00:14:11,760 --> 00:14:13,440
Agathe Raisin.
210
00:14:13,646 --> 00:14:15,105
Qu'est-ce qu'il y a, chérie ?
211
00:14:15,155 --> 00:14:18,971
Je suis ton nouveau voisin... chérie.
Quoi? Quoi?
212
00:14:21,120 --> 00:14:23,960
J'ai besoin d'un nettoyeur.
Avez-vous le nom d'un nettoyeur ?
213
00:14:24,800 --> 00:14:25,680
C'est impossible par ici.
214
00:14:25,730 --> 00:14:28,400
J'ai la chance d'avoir
la fille Simpson le jeudi,
215
00:14:28,520 --> 00:14:30,200
mais elle ne peut pas t'intégrer.
216
00:14:30,360 --> 00:14:33,280
Eh bien, tu pourrais me donner son numéro
et je pourrais lui faire un essai.
217
00:14:33,400 --> 00:14:34,960
Absolument pas.
218
00:14:36,185 --> 00:14:37,170
Droite.
219
00:14:45,480 --> 00:14:48,800
Tu ne sais pas où
la fille Simpson vit, et toi ?
220
00:14:48,240 --> 00:14:51,920
Jeudi toute la journée, 12 £ de l'heure,
et je fournirai le déjeuner.
221
00:14:52,800 --> 00:14:54,603
C'est le double de ce que j'obtiens
de la vieille morveuse Sheila Barr.
222
00:14:54,653 --> 00:14:56,840
Allez-vous préparer le déjeuner
toi-même?
223
00:14:57,000 --> 00:14:59,880
Maman dit que tout ce qu'elle reçoit normalement, c'est
salade, et elle en a marre.
224
00:15:00,000 --> 00:15:01,720
Non, ce sera de la bonne nourriture.
225
00:15:01,840 --> 00:15:04,130
Plats cuisinés, chips au four, mayonnaise.
226
00:15:04,630 --> 00:15:06,320
Excellent. Ouais, continue, alors.
C'est parti, mon amour.
227
00:15:06,480 --> 00:15:09,280
Alors pourquoi n'appelles-tu pas Sheila maintenant
et annoncer la mauvaise nouvelle ?
228
00:15:09,400 --> 00:15:11,800
Ouais, d'accord.
229
00:15:17,945 --> 00:15:19,440
Bonjour mon cher.
230
00:15:23,488 --> 00:15:26,771
Vous avez dû les voir,
jonchant la verdure du village.
231
00:15:26,821 --> 00:15:29,880
S'ennuyer hors de leur boîte. Aucune moralité.
232
00:15:30,400 --> 00:15:32,800
Dieu sait
ce qu'ils font.
233
00:15:32,240 --> 00:15:35,160
Le projet de loi est en route, je pense.
J'ai juste besoin des dames.
234
00:15:35,320 --> 00:15:38,280
Rien que quelques années en caserne
ne réglerait pas.
235
00:15:38,400 --> 00:15:40,739
Votre facture, madame. Oh merci.
236
00:15:41,286 --> 00:15:43,760
En tant que femme célibataire vivant seule,
Mme Raisin,
237
00:15:43,920 --> 00:15:48,000
si jamais tu as peur des bruits
de la nuit, tu dois m'appeler.
238
00:15:48,120 --> 00:15:49,200
Pourquoi?
239
00:15:49,250 --> 00:15:52,320
Je pourrais venir te protéger,
si c'est ce que tu veux.
240
00:15:52,480 --> 00:15:55,280
En cas de problème pendant la nuit, appelez.
Ce ne serait pas un problème...
241
00:15:55,729 --> 00:15:57,662
pour... vous trier.
242
00:16:02,658 --> 00:16:09,280
Maintenant, avant de régler cette facture,
Voudriez-vous un autre whisky de malt ?
243
00:16:09,440 --> 00:16:12,120
Non, deux est ta limite,
n'est-ce pas, chérie ?
244
00:16:12,240 --> 00:16:13,928
Deux, c'est bien pour moi.
245
00:16:13,978 --> 00:16:19,982
Maintenant, dis-moi, Andy... quoi normalement
gagne le concours de quiche ?
246
00:16:21,259 --> 00:16:23,301
Oh, les épinards, généralement.
247
00:16:23,351 --> 00:16:26,920
Même si, de temps en temps
mon œil est attiré par la tomate.
248
00:16:27,800 --> 00:16:30,000
Vous savez que vous devez les soumettre
vendredi soir
249
00:16:30,120 --> 00:16:32,000
pour juger samedi ?
250
00:16:32,120 --> 00:16:34,000
Eh bien, je fais de beaux épinards.
251
00:16:34,160 --> 00:16:37,560
Ella Cartwright le fait habituellement
des épinards, n'est-ce pas, chérie ?
252
00:16:37,680 --> 00:16:38,880
Je ne m'en souviens pas.
253
00:16:39,400 --> 00:16:42,480
Ella Cartwright?
Est-elle ma principale menace ?
254
00:16:42,600 --> 00:16:44,480
Elle gagne chaque année.
255
00:16:44,640 --> 00:16:48,240
Eh bien, je pense que tu trouveras
que ma quiche
256
00:16:48,400 --> 00:16:51,200
est connu pour être
le meilleur de Londres.
257
00:16:51,360 --> 00:16:53,760
Merci madame.
Ne vous inquiétez pas du changement.
258
00:16:59,120 --> 00:17:01,960
Quelle femme de cauchemar. Salut Tarzan !
259
00:17:02,800 --> 00:17:04,240
Peut-elle cuisiner? Eh bien, qui s'en soucie ?
260
00:17:04,400 --> 00:17:06,640
je pourrais l'avoir
dans le théâtre amateur, cependant.
261
00:17:06,760 --> 00:17:08,240
Elle ressemble à une reine du drame.
262
00:17:08,400 --> 00:17:10,760
Allez, mon garçon, allons-y
de la nourriture. Bon garçon!
263
00:17:14,251 --> 00:17:17,315
264
00:17:39,160 --> 00:17:42,280
Il vous sera demandé de quitter le village
s'ils découvrent que vous trichez.
265
00:17:42,400 --> 00:17:44,200
Mais ils ne le feront pas, n’est-ce pas ?
266
00:17:47,240 --> 00:17:50,880
Oh, ils sentent bon. Sur la table
là-bas. Bravo, Davina.
267
00:17:51,000 --> 00:17:52,400
Beau!
268
00:17:54,000 --> 00:17:56,440
C'est beau! Mettez les gâteaux
sur la table là-bas.
269
00:17:56,560 --> 00:17:58,280
Bien joué.
270
00:17:58,400 --> 00:18:00,280
Agatha Raisin, quiche aux épinards.
271
00:18:02,904 --> 00:18:05,968
Bravo, Agathe.
Avec une quiche, là-bas.
272
00:18:10,760 --> 00:18:12,560
Ça a l'air charmant !
273
00:18:27,595 --> 00:18:29,856
Ça a l'air vraiment sympa.
274
00:18:30,294 --> 00:18:31,826
Ne devrais-tu pas l'être
à la salle des fêtes,
275
00:18:31,876 --> 00:18:33,358
au lieu de te cacher ici ?
276
00:18:33,576 --> 00:18:36,239
N'abandonnez-vous jamais ?
Rien ne me rebute.
277
00:18:36,494 --> 00:18:39,630
J'aime me cacher. Surtout ici.
278
00:18:39,680 --> 00:18:43,132
Ce petit baiser
nous avons eu Noël dernier... Ne le faites pas !
279
00:18:43,182 --> 00:18:44,664
Pouvez-vous encore le goûter ?
280
00:18:44,714 --> 00:18:47,581
Je peux encore goûter le vin chaud,
dont j'avais trop.
281
00:18:47,631 --> 00:18:49,442
Parce que si nous n'avons pas
un autre bientôt,
282
00:18:49,492 --> 00:18:52,578
ton mari -
ton saint mari -
283
00:18:52,628 --> 00:18:54,146
pourrait en entendre parler.
284
00:18:54,196 --> 00:18:55,933
Andy!
285
00:18:55,983 --> 00:18:59,836
Salut. Sarah me disait juste
vous pourriez avoir besoin d'un coup de main.
286
00:18:59,886 --> 00:19:01,623
En fait, j'ai presque fini.
287
00:19:01,673 --> 00:19:04,520
Qui est crucifié ? Je suis.
288
00:19:25,439 --> 00:19:26,606
Foutre le camp!
289
00:19:26,656 --> 00:19:27,700
Se détendre!
290
00:20:10,460 --> 00:20:11,820
Excusez-moi!
291
00:20:11,940 --> 00:20:13,540
Allez, vite !
292
00:20:13,660 --> 00:20:15,300
Une affaire de police !
293
00:20:20,100 --> 00:20:22,340
Ont-ils tout pris ?
Tout.
294
00:20:22,500 --> 00:20:25,300
A part votre Germaine Greer
affiche. Et vos récompenses.
295
00:20:25,460 --> 00:20:28,600
Y a-t-il quelqu'un d'autre
là avec toi ? La police!
296
00:20:28,180 --> 00:20:30,460
Et qu’est-ce que cela vous fait ressentir ?
297
00:20:30,580 --> 00:20:33,450
Solitaire? Anxieux? Bien sûr que oui !
298
00:20:33,500 --> 00:20:35,300
Que penses-tu que cela dit de toi
299
00:20:35,460 --> 00:20:38,709
que les gens pensent
ils peuvent VOUS cambrioler ? Soyez silencieux.
300
00:20:39,800 --> 00:20:41,800
Eh bien, c'est très inhabituel.
301
00:20:41,960 --> 00:20:44,960
Nous n'avons pas eu de cambriolage à la maison
à Carsely pour...
302
00:20:45,800 --> 00:20:46,640
Depuis avant ma naissance, monsieur.
303
00:20:46,800 --> 00:20:49,760
Moreton-in-Marsh est différent
histoire. C'est un foyer de criminalité.
304
00:20:49,810 --> 00:20:52,240
Surtout des cambriolages, jamais de meurtres.
Ce qui est dommage.
305
00:20:52,290 --> 00:20:55,480
Parce que c'est pour ça que tu rejoins
la police, n'est-ce pas ?
306
00:20:55,231 --> 00:20:56,909
Mais je n'en ai jamais eu.
307
00:20:57,180 --> 00:20:59,571
Et je pense que je m'en sortirais
plutôt bien. Ça ne vous gêne pas si je ...?
308
00:20:59,644 --> 00:21:02,256
Quelque chose de valeur a-t-il été volé ?
309
00:21:02,306 --> 00:21:03,400
Oui!
310
00:21:03,560 --> 00:21:07,520
J'ai payé une fortune à une équipe de conception
pour que cet endroit se sente comme chez soi.
311
00:21:07,640 --> 00:21:09,440
Ou une maison témoin.
312
00:21:09,600 --> 00:21:11,800
Peut-être que maintenant tu peux utiliser
l'argent de l'assurance
313
00:21:11,920 --> 00:21:13,440
pour mettre ce que vous aimez dans la maison.
314
00:21:13,600 --> 00:21:15,560
Parce que ce n'était pas très simple,
Agathe.
315
00:21:15,720 --> 00:21:17,640
Essayez-vous de regarder
pour une lueur d'espoir ?
316
00:21:17,800 --> 00:21:21,000
Ce sont juste des choses. Tu vas bien,
ce qui est l'essentiel.
317
00:21:21,120 --> 00:21:23,168
C'est ma maison, Bill !
318
00:21:26,480 --> 00:21:30,840
Nous aurons besoin que vous détailliez exactement
ce qui a été pris, Mme Raisin.
319
00:21:30,134 --> 00:21:32,650
Nous devons le dire,
mais on ne trouve jamais rien.
320
00:21:34,400 --> 00:21:37,280
Tu m'as dit que si je faisais ce que les gens faisaient,
Je m'intégrerais ici.
321
00:21:37,400 --> 00:21:39,800
Que je serais heureux.
322
00:21:39,240 --> 00:21:43,519
Vous serez. Vous avez le village
fête en attendant demain avec impatience.
323
00:21:43,569 --> 00:21:45,560
Oh mon Dieu!
324
00:21:49,560 --> 00:21:51,480
Achetez vos billets de tombola ici !
325
00:22:07,680 --> 00:22:09,360
Voilà.
326
00:22:16,720 --> 00:22:18,320
Mmmm !
327
00:22:18,440 --> 00:22:19,640
Mmmm !
328
00:22:32,354 --> 00:22:34,979
Etes-vous Agathe ? Je suis. Sarah Bloxby.
329
00:22:35,290 --> 00:22:37,750
Je suis désolé d'entendre parler de vos problèmes
hier soir, mais je dois admettre
330
00:22:37,800 --> 00:22:40,320
je n'ai jamais vu de quiche
avec une croûte si délicate.
331
00:22:40,370 --> 00:22:43,560
Merci. Pouvez-vous me dire
laquelle est Ella Cartwright ?
332
00:22:46,714 --> 00:22:48,560
Elle est là-bas dans le bleu.
333
00:22:48,680 --> 00:22:50,262
C'est une femme ?
334
00:22:50,312 --> 00:22:53,680
Pas lui, elle. Elle l'a gagné
au cours des six dernières années.
335
00:22:54,840 --> 00:22:56,800
J'ai entendu cela.
336
00:22:56,240 --> 00:22:58,400
Je veux dire, à qui doit-elle
dormir avec rond ici
337
00:22:58,560 --> 00:23:00,680
pour obtenir une série de succès comme ça -
le curé ?
338
00:23:00,730 --> 00:23:02,448
Eh bien, j'espère que non, c'est mon mari.
339
00:23:03,450 --> 00:23:04,150
Oh.
340
00:23:04,200 --> 00:23:08,616
Elle n'était pas venue ici un jour auparavant
elle m'a arraché la fille Simpson !
341
00:23:09,240 --> 00:23:11,120
Lui payer une fortune !
342
00:23:11,495 --> 00:23:13,000
C'est juste une arrivée de Londres.
343
00:23:13,500 --> 00:23:15,240
Elle reviendra en courant
dans un délai de quinze jours.
344
00:23:16,474 --> 00:23:18,648
Agatha Raisin, épinards,
nouveau au village.
345
00:23:19,186 --> 00:23:22,183
Gail Murray, champignon, née ici.
346
00:23:22,233 --> 00:23:25,560
Je suis désolé pour ton problème
la nuit dernière. Ce n'est rien.
347
00:23:25,967 --> 00:23:27,640
Que vais-je gagner si je... ? Chut !
348
00:23:27,690 --> 00:23:30,800
Mesdames et Messieurs,
si je peux interrompre la conversation
349
00:23:30,850 --> 00:23:33,175
et les moqueries des biscuits
pour un moment ...
350
00:23:33,225 --> 00:23:35,320
Je ne peux pas t'entendre !
351
00:23:36,593 --> 00:23:38,915
Que gagnera le gagnant ?
Cinq livres.
352
00:23:39,640 --> 00:23:40,920
Pas une grande tasse brillante ?
353
00:23:41,400 --> 00:23:42,965
J'aimerais annoncer les résultats.
354
00:23:43,894 --> 00:23:45,473
Il y a eu un effort énorme,
355
00:23:46,000 --> 00:23:47,999
particulièrement dans le
rayon pommes de terre nouvelles...
356
00:23:51,752 --> 00:23:54,520
Mais j'aimerais commencer par
la récompense la plus prestigieuse -
357
00:23:54,640 --> 00:23:56,320
celle de la Meilleure Quiche.
358
00:23:57,864 --> 00:24:02,280
Et le gagnant -
la fierté de Carsely cette année - c'est...
359
00:24:07,280 --> 00:24:09,390
..encore une fois, Ella Cartwright.
360
00:24:09,440 --> 00:24:11,800
Oh!
361
00:24:24,206 --> 00:24:25,283
Merci!
362
00:24:42,523 --> 00:24:45,240
Je pense que nous savons tous
que la mienne était la meilleure quiche.
363
00:24:45,360 --> 00:24:46,560
J'en ai jugé autrement.
364
00:24:46,720 --> 00:24:48,790
Ou est-ce que tout le monde dans ce village
trop occupé à voler
365
00:24:48,840 --> 00:24:50,400
savoir comment fonctionne le monde ?
366
00:24:50,560 --> 00:24:52,880
Voudriez-vous prendre
ta quiche à la maison, Agatha ?
367
00:24:53,000 --> 00:24:55,150
Non, merci. C'est mon cadeau pour lui.
368
00:24:55,200 --> 00:24:56,777
Il peut le mettre dans son...
369
00:24:57,831 --> 00:25:00,400
"Il peut pousser la quiche
si loin dans son cul,
370
00:25:00,160 --> 00:25:01,520
"tu peux le voir quand il rote !"
371
00:25:01,570 --> 00:25:03,320
Ne le faites pas! Le vicaire entendit chaque mot.
372
00:25:03,370 --> 00:25:05,910
Je ne sais pas pourquoi tu te déranges
avec ces idiots.
373
00:25:06,283 --> 00:25:10,190
Parce qu'ils s'intègrent, n'est-ce pas ?
Ils appartiennent. Vraiment?
374
00:25:10,240 --> 00:25:12,680
Ouais! Je veux dire,
regardez les maisons dans lesquelles ils vivent.
375
00:25:12,730 --> 00:25:15,880
Vous vivez ici, dans ce dépotoir.
Aucune offense.
376
00:25:16,000 --> 00:25:17,299
C'est un dépotoir.
377
00:25:17,349 --> 00:25:21,450
Toute ma vie j'ai regardé les gens
qui a sa place quelque part.
378
00:25:22,352 --> 00:25:23,844
Je ne sais toujours pas comment ils font.
379
00:25:23,894 --> 00:25:25,306
Eh bien, ma place est ici.
380
00:25:26,440 --> 00:25:28,360
Ayez un autre doigt collant. Je vais.
381
00:25:28,520 --> 00:25:31,665
Demain, après le travail,
Kyra et moi allons faire du shopping.
382
00:25:31,715 --> 00:25:33,591
Veux tu venir?
Je ne veux pas m'immiscer.
383
00:25:33,641 --> 00:25:37,000
Vous ne le serez pas. Ce n'est pas comme
J'ai un homme, n'est-ce pas ?
384
00:25:37,500 --> 00:25:40,731
Et pourquoi pas? Regarde toi!
Une grande fille sexy comme toi.
385
00:25:40,781 --> 00:25:42,496
Enfin, celui que j'avais enculé.
386
00:25:42,546 --> 00:25:45,160
Et celui que j'aime vraiment
ne me remarque pas vraiment.
387
00:25:46,560 --> 00:25:48,360
Ayez un autre doigt collant.
388
00:25:48,410 --> 00:25:49,995
Veux-tu l'arrêter
avec les doigts collants !
389
00:25:51,170 --> 00:25:55,345
Demain, je vais m'habiller
debout, je vais aller à l'église,
390
00:25:55,921 --> 00:25:57,797
et je vais m'excuser.
391
00:25:58,720 --> 00:26:02,320
Le lion mâle a trois femmes
et vit une vie de loisirs,
392
00:26:02,440 --> 00:26:04,764
les imprégnant tous à tour de rôle.
393
00:26:06,320 --> 00:26:08,145
Qu'est-ce que tu regardes ?
394
00:26:08,640 --> 00:26:11,150
C'est éducatif.
Je pars en répétition.
395
00:26:11,200 --> 00:26:13,680
J'ai amené cette horrible femme
quiche de retour.
396
00:26:13,118 --> 00:26:15,560
Mais je vais lui dire une chose :
Elle peut cuisiner.
397
00:26:17,800 --> 00:26:20,424
Lequel de sa fierté
la bête montera-t-elle ce soir ?
398
00:26:23,564 --> 00:26:26,280
A plus tard, mon fils ! Passe un bon moment.
399
00:26:48,661 --> 00:26:51,615
Est-ce que ce policier est encore là ?
Tout à l' heure. Ouais.
400
00:26:52,120 --> 00:26:55,330
Pourquoi ne rejoignez-vous pas ?
C'est de l'argent, n'est-ce pas ?
401
00:26:56,779 --> 00:26:58,934
Cela pourrait en valoir la peine.
402
00:27:03,716 --> 00:27:04,598
403
00:27:04,648 --> 00:27:05,440
404
00:27:05,490 --> 00:27:06,140
40 à 50 ?!
405
00:27:06,841 --> 00:27:08,831
Pourquoi a-t-il fait ça ?
406
00:27:25,440 --> 00:27:27,000
Quoi?
407
00:27:27,120 --> 00:27:28,840
Le chat de Mme Josephs a eu une portée,
408
00:27:28,890 --> 00:27:31,480
et je me demandais si tu pouvais
faire avec une certaine compagnie.
409
00:27:34,800 --> 00:27:37,983
Oh salut! Regarde toi!
410
00:27:38,330 --> 00:27:41,270
Tout petit, oh, oui !
411
00:27:41,320 --> 00:27:42,760
Il est tout à toi.
412
00:27:42,880 --> 00:27:44,760
Merci. Tu ferais mieux d'entrer.
413
00:27:44,880 --> 00:27:47,200
Entrez. Je vais vous offrir un verre.
414
00:28:00,200 --> 00:28:04,240
J'ai beaucoup à faire aujourd'hui,
alors sois une bonne fille et assieds-toi tranquillement.
415
00:28:04,360 --> 00:28:05,920
OK Maman.
416
00:28:07,760 --> 00:28:11,298
Tarzan! Tarzan! Allez, Tarzan.
417
00:28:11,348 --> 00:28:13,948
Bonjour, Tarzan. Ils sont déjà debout ?
418
00:28:16,160 --> 00:28:19,720
Kyra, va là-dedans et joue
avec votre livre de coloriage, s'il vous plaît.
419
00:28:22,735 --> 00:28:23,627
Momie!
420
00:28:23,677 --> 00:28:24,928
MOMIE!
421
00:28:46,514 --> 00:28:47,499
Sarah !
422
00:28:47,945 --> 00:28:52,840
Sarah. je dois m'excuser
pour ma langue hier.
423
00:28:53,000 --> 00:28:57,400
Oh, ne t'inquiète pas ! Les émotions étaient fortes
et tu as fait un tel effort.
424
00:28:57,200 --> 00:28:59,960
Tout le monde disait que ça ressemblait
nous avions un vrai cuisinier dans le village.
425
00:29:00,800 --> 00:29:02,240
Oh! Vous partez à un mariage ? Non.
426
00:29:04,140 --> 00:29:06,317
Attention, Bill ! Bonjour, Agathe.
427
00:29:07,822 --> 00:29:10,311
Est-il en formation pour quelque chose ?
Je ne pense pas.
428
00:29:12,820 --> 00:29:14,260
Où est-il?
429
00:29:21,820 --> 00:29:23,620
Encule-moi !
430
00:29:29,854 --> 00:29:31,200
Où est Jo ?
431
00:29:31,180 --> 00:29:33,960
Que se passe-t-il?
Je ne pensais pas qu'elle était là.
432
00:29:39,300 --> 00:29:40,420
Facture?
433
00:29:50,382 --> 00:29:52,574
Êtes-vous sûr que c'était du poison ?
434
00:30:02,253 --> 00:30:08,540
La semaine prochaine, c'est l'Homme Vert
Fête de la moisson. Un événement païen,
435
00:30:08,700 --> 00:30:13,740
où les lubriques et lascifs
les pécheurs que je vois devant moi
436
00:30:13,900 --> 00:30:17,980
célébrera nos champs fertiles
avec Morris danse
437
00:30:18,140 --> 00:30:21,980
symbolisant les orgies sexuelles
et la poursuite générale des femmes.
438
00:30:22,140 --> 00:30:27,340
Et au Green Man Festival,
Je représenterai le Christ lui-même
439
00:30:27,500 --> 00:30:32,348
dans ce village, attaché
à cette croix, pour vos péchés.
440
00:30:35,208 --> 00:30:36,660
Pourquoi la police est ici ?
441
00:30:37,122 --> 00:30:38,560
Je ne sais pas.
442
00:30:38,106 --> 00:30:40,780
C'était une ambulance,
pas une sirène de police.
443
00:30:40,900 --> 00:30:43,580
Nous avons vu Bill passer plus tôt.
444
00:30:43,740 --> 00:30:45,860
De quoi parlent-ils?
Je ne sais pas.
445
00:30:45,910 --> 00:30:48,500
..et je vous le demande à tous
pour me soutenir...
446
00:30:49,457 --> 00:30:50,887
Où vas-tu?
447
00:30:51,519 --> 00:30:52,485
Sarah ! Sarah !
448
00:30:53,711 --> 00:30:54,580
Sarah !
449
00:30:54,700 --> 00:30:56,540
Nous en avons parlé !
450
00:30:59,842 --> 00:31:00,752
Quoi?
451
00:31:10,709 --> 00:31:14,900
Bien, vérifie tout
et dépoussiérer tout. Oui Monsieur.
452
00:31:16,617 --> 00:31:17,527
J'ai compris!
453
00:31:26,500 --> 00:31:28,220
Whoa, whoa, whoa, whoa !
454
00:31:28,340 --> 00:31:29,780
Bill, que se passe-t-il ?
455
00:31:29,940 --> 00:31:31,860
Je suis désolé, c'est un processus en cours
enquête,
456
00:31:31,980 --> 00:31:33,340
et je ne peux rien vous dire.
457
00:31:33,500 --> 00:31:35,500
Crachez-le,
pour l'amour de Dieu, mon garçon !
458
00:31:35,620 --> 00:31:37,600
Andy a été empoisonné.
459
00:31:37,180 --> 00:31:38,540
Quoi?!
460
00:31:40,300 --> 00:31:41,900
Qu'a t'il dit?
461
00:31:48,140 --> 00:31:51,340
La femme aussi
un suspect dans le meurtre ?
462
00:31:51,460 --> 00:31:53,777
Oui Monsieur. Elle lui a donné son dîner.
463
00:31:53,827 --> 00:31:56,563
Et peux-tu penser à
tout autre suspect dans le meurtre
464
00:31:56,613 --> 00:31:59,540
qui a bien pu l'assassiner ?
Pas encore, monsieur, non.
465
00:32:00,236 --> 00:32:03,970
D'ACCORD. Bien.
Je veux juste bien faire les choses.
466
00:32:09,600 --> 00:32:10,695
Mme Cummings-Meurtre,
467
00:32:11,200 --> 00:32:14,837
nous pensons que votre mari a été
illégalement tué par votre quiche.
468
00:32:15,230 --> 00:32:18,880
Ce n'était pas le mien. Je n'y suis pas parvenu.
469
00:32:18,660 --> 00:32:20,355
Alors... qui l'a fait ?
470
00:32:20,708 --> 00:32:22,980
Monte dans la voiture!
Que penses-tu que je fais ?
471
00:32:25,185 --> 00:32:26,460
Allez! Allez! Allez!
472
00:32:45,761 --> 00:32:46,500
Police!
473
00:32:46,620 --> 00:32:48,785
Police! Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?
474
00:32:50,620 --> 00:32:52,200
Que se passe-t-il?
475
00:32:53,540 --> 00:32:56,144
As-tu vu la femme
qui vit dans cette maison ?
476
00:32:56,194 --> 00:32:57,540
Elle vient de partir.
477
00:32:57,660 --> 00:32:59,200
Sur son vélo.
478
00:33:01,289 --> 00:33:02,446
Elle court pour ça.
479
00:33:11,255 --> 00:33:12,468
Elle est là!
480
00:33:13,103 --> 00:33:16,369
N'allez pas trop vite là-dessus
pont à bosse...! Oh non!
481
00:33:29,620 --> 00:33:31,940
Agathe Raisin ? Oui?
482
00:33:32,100 --> 00:33:35,860
Avez-vous vous-même cuisiné la quiche que vous
inscrit au récent concours ?
483
00:33:35,980 --> 00:33:38,260
Bien sûr que je l'ai fait. Qu'y avait-il dedans ?
484
00:33:38,420 --> 00:33:41,820
Pourquoi penserais-tu
que je ne saurais pas ce qu'il y avait dedans ?
485
00:33:41,940 --> 00:33:43,500
Répondez simplement à la question.
486
00:33:44,660 --> 00:33:46,300
Pâtisserie ...
487
00:33:46,420 --> 00:33:47,660
épinard ...
488
00:33:49,260 --> 00:33:50,740
..chose d'oeuf...
489
00:33:50,860 --> 00:33:52,300
et du pain.
490
00:33:53,779 --> 00:33:56,340
Pain? Pain. Est-ce un crime ?
491
00:33:56,460 --> 00:33:58,200
J'en serai juge.
492
00:33:59,700 --> 00:34:02,688
Pourriez-vous nous le faire, s'il vous plaît ?
N-Maintenant ? Oui.
493
00:34:03,347 --> 00:34:04,171
D'ACCORD.
494
00:34:05,709 --> 00:34:07,140
Je vais te faire une quiche.
495
00:34:12,996 --> 00:34:15,740
(Les œufs sont définitivement impliqués,
n'est-ce pas ? Oui.)
496
00:34:18,909 --> 00:34:21,510
(Et du lait. Et du lait.)
497
00:34:23,281 --> 00:34:23,981
(Merci.)
498
00:34:25,860 --> 00:34:27,600
Droite.
499
00:34:28,118 --> 00:34:31,660
Pour la pâtisserie, il m'en faudra...
500
00:34:31,451 --> 00:34:32,696
patates.
501
00:34:34,801 --> 00:34:38,431
Oh, allez !
Ce n’est pas vraiment de la triche, n’est-ce pas ?
502
00:34:38,481 --> 00:34:40,380
C'est juste une petite compétition idiote.
503
00:34:40,540 --> 00:34:42,770
Quoi qu'il en soit, pourquoi tu ne cours pas
au-dessus des champs
504
00:34:42,820 --> 00:34:45,645
à la poursuite d'Andy Cummings-Browne
un tueur ou quoi ?
505
00:34:45,695 --> 00:34:48,299
Parce qu'il a été empoisonné à mort
506
00:34:48,349 --> 00:34:50,918
en mangeant de la cicuta
trouvé dans votre quiche !
507
00:34:50,968 --> 00:34:52,810
Eh bien, c'est ce que nous soupçonnons,
mais nous n'en sommes pas sûrs.
508
00:34:52,860 --> 00:34:55,861
Nous n’en sommes pas sûrs, mais nous en sommes sûrs.
Nous attendons confirmation.
509
00:34:55,911 --> 00:34:57,620
Oui, nous attendons la fermentation,
510
00:34:57,670 --> 00:35:00,969
mais c'était ce que tout le monde là-dedans
la pièce pensait et savait être vraie.
511
00:35:01,190 --> 00:35:01,719
cicuta?
512
00:35:01,769 --> 00:35:03,967
Une plante trouvée dans certaines régions
de Grande-Bretagne.
513
00:35:04,170 --> 00:35:05,395
Ici, par exemple.
514
00:35:06,274 --> 00:35:08,288
Oh! Pauvre homme.
515
00:35:08,338 --> 00:35:11,520
Alors, qui a cuisiné la quiche
tu as participé au concours ?
516
00:35:15,100 --> 00:35:18,500
Si je le dis, tu ne le diras pas à tout le monde
dans le village j'ai triché, tu veux ?
517
00:35:18,550 --> 00:35:21,200
Si vous le faites, ils ne le feront jamais
parle-moi encore.
518
00:35:55,688 --> 00:35:57,629
Hé! Où est tout le monde?
519
00:36:01,220 --> 00:36:05,900
Alors la quiche aux épinards que vous avez soumise
au concours du village
520
00:36:05,140 --> 00:36:06,930
n'a-t-il pas été cuit par vous ?
521
00:36:10,665 --> 00:36:11,660
Non.
522
00:36:15,580 --> 00:36:19,764
Et tu as dit au DCI Wilkes,
"Ce n'est pas du tout de la triche".
523
00:36:19,819 --> 00:36:24,300
Cette tentative de tromper volontairement
vos voisins et gagnez 5 £.
524
00:36:24,350 --> 00:36:27,807
"Si je l'avais fait à Londres,
J'aurais un OBE,
525
00:36:27,857 --> 00:36:30,438
" espèce de pathétique provincial ".
526
00:36:31,775 --> 00:36:32,928
Oh cher!
527
00:36:38,402 --> 00:36:41,240
Je pense qu'il l'aime. Chut !
528
00:36:41,423 --> 00:36:43,387
Avez-vous cuisiné la quiche vous-même ?
529
00:36:43,437 --> 00:36:45,340
Nous faisons toute la pâtisserie, monsieur.
530
00:36:45,390 --> 00:36:47,980
Nous achetons chez l'épicier
de l'autre côté de la rue.
531
00:36:48,140 --> 00:36:51,365
Il va à New Covent Garden
chaque matin pour les produits.
532
00:36:52,300 --> 00:36:56,967
La cicuta... a dû entrer
avec les épinards.
533
00:36:57,754 --> 00:37:01,837
Je m'excuse auprès de Mme Cummings-Browne
et les amis de son mari.
534
00:37:02,860 --> 00:37:04,540
C'est un tragique accident.
535
00:37:07,367 --> 00:37:10,442
Quand je suis revenu de la répétition,
la télévision était toujours allumée,
536
00:37:11,706 --> 00:37:15,460
ce qui n'était pas inhabituel pour mon mari
parce qu'il avait oublié.
537
00:37:15,620 --> 00:37:18,220
Alors je l'ai éteint
et je montai me coucher.
538
00:37:18,380 --> 00:37:20,500
Ma femme de ménage a trouvé son corps
le matin.
539
00:37:21,980 --> 00:37:23,295
C'était moi!
540
00:37:23,661 --> 00:37:25,660
Avez-vous dormi dans des chambres séparées ?
541
00:37:25,710 --> 00:37:28,340
j'ai mal au dos
et j'ai besoin d'espace.
542
00:37:28,500 --> 00:37:32,380
Je pensais juste qu'il était descendu vers
le Cheval Blanc pour sa pinte habituelle.
543
00:37:32,669 --> 00:37:34,770
Nous avons entendu votre médecin de famille
544
00:37:34,820 --> 00:37:37,370
C'est à cause de ton mari
hypertension artérielle,
545
00:37:37,420 --> 00:37:41,554
le choc d'avoir des toxines
comme ceux produits par cicuta
546
00:37:41,604 --> 00:37:44,104
dans son corps pourrait être très dangereux.
547
00:37:44,332 --> 00:37:47,609
Étiez-vous au courant de cela?
Je ne l'étais pas, non.
548
00:37:48,900 --> 00:37:50,940
Mon mari était
de la vieille école, monsieur.
549
00:37:50,990 --> 00:37:53,770
Très fier.
il aurait été gêné
550
00:37:53,820 --> 00:37:55,940
avoir été pensé si vulnérable.
551
00:37:57,733 --> 00:38:00,370
Avez-vous besoin d'un verre d'eau,
Mme Cummings-Browne ?
552
00:38:01,670 --> 00:38:02,896
Je pense que nous allons ajourner.
553
00:38:11,100 --> 00:38:12,660
Meurtrier!
554
00:38:12,820 --> 00:38:16,853
Je n'ai tué personne !
C'était M. Economides.
555
00:38:16,903 --> 00:38:18,532
Je n'ai tué personne non plus !
556
00:38:18,807 --> 00:38:21,780
Si tu n'avais pas triché,
Andy serait toujours en vie.
557
00:38:21,900 --> 00:38:23,500
Arrête ça, Sheila.
558
00:38:25,540 --> 00:38:27,100
Retournez à Londres !
559
00:38:27,220 --> 00:38:29,961
Mme Josephs! Je suis vraiment désolé, Agatha.
560
00:38:30,110 --> 00:38:32,337
Tu devrais venir à l'église dimanche.
561
00:38:33,106 --> 00:38:35,925
Personne n'est jamais mort dans le village
avant votre arrivée.
562
00:38:39,898 --> 00:38:41,949
Êtes-vous ok? Allez.
563
00:38:47,551 --> 00:38:49,260
Tout le monde me déteste.
564
00:38:49,380 --> 00:38:50,820
Ça va s'éteindre.
565
00:38:50,870 --> 00:38:54,184
Tu sais, il y a quelque temps,
quelqu'un a écrasé le chat du pub,
566
00:38:54,234 --> 00:38:57,340
et après quelques années
de courriers haineux et de graffitis,
567
00:38:57,500 --> 00:39:01,540
et des crottes de chien jetées sur leur maison
chaque nuit, les gens partaient.
568
00:39:01,660 --> 00:39:03,200
Quelques années?!
569
00:39:03,140 --> 00:39:04,900
Avec ce rapport de son médecin,
570
00:39:05,600 --> 00:39:07,140
le coroner va trouver
mort accidentelle.
571
00:39:07,300 --> 00:39:09,820
La cicuta est évidemment entrée dans
les épinards accidentellement.
572
00:39:09,940 --> 00:39:11,580
Personne n'est à blâmer.
573
00:39:13,340 --> 00:39:15,180
Mais ça pourrait être une idée
574
00:39:15,340 --> 00:39:17,580
aller et rester chez des amis
ce week-end, Agatha.
575
00:39:17,740 --> 00:39:20,300
Juste pour laisser toute l'émotion
s'éteindre.
576
00:39:20,460 --> 00:39:23,460
Je ne peux pas, parce que mon seul ami
vient chez moi ce week-end.
577
00:39:38,144 --> 00:39:39,699
Je ne serais pas vu mort là-dedans,
578
00:39:39,749 --> 00:39:41,815
pour être honnête.
579
00:39:41,865 --> 00:39:43,380
Désolé! Oh!
580
00:39:44,860 --> 00:39:48,260
Dieu merci, tu es là !
Ça ne peut pas être si grave.
581
00:39:48,380 --> 00:39:51,410
C'est. Je n'ai jamais été aussi détesté.
582
00:39:51,460 --> 00:39:53,500
Cela ne peut pas être vrai.
Pensez à ce que c'était à Londres.
583
00:39:53,620 --> 00:39:55,170
Et je t'aime aussi(!)
584
00:39:55,220 --> 00:39:57,380
Alors pourquoi ne vends-tu pas
et s'éloigner ?
585
00:39:57,540 --> 00:40:00,415
Parce que je ne veux pas m'éloigner !
Je veux vivre ici.
586
00:40:00,465 --> 00:40:02,460
J'ai toujours voulu vivre ici.
587
00:40:02,580 --> 00:40:04,780
Et de toute façon, je n'ai nulle part où aller.
588
00:40:04,900 --> 00:40:06,420
Ah.
589
00:40:06,540 --> 00:40:09,241
Salut, je m'appelle Steve. Salut Steve.
590
00:40:09,291 --> 00:40:11,650
Pensez-y de manière positive, Aggie.
591
00:40:11,115 --> 00:40:13,380
Tu as déjà triché,
été cambriolé, tué quelqu'un,
592
00:40:13,540 --> 00:40:16,180
et était recherché par la police.
À partir d'ici, c'est tout simple.
593
00:40:16,300 --> 00:40:17,540
Au moins tu as laissé une trace.
594
00:40:17,700 --> 00:40:19,540
Oui, qu'est-ce que
L'étrangleur de Boston a dit ?
595
00:40:19,700 --> 00:40:22,500
"Mieux vaut être recherché pour meurtre
que de ne pas être désiré du tout. »
596
00:40:22,660 --> 00:40:25,140
Cela n’aide vraiment pas.
Et as-tu déjà trouvé un homme ?
597
00:40:25,300 --> 00:40:27,940
Tous les agriculteurs gambadants
vous a attiré l'attention ? Pas une saucisse.
598
00:40:28,100 --> 00:40:31,233
C'est idyllique ici, Aggie.
Tu ne peux pas partir.
599
00:40:31,283 --> 00:40:33,750
Y a-t-il une cicuta ici ?
Il ne pousse pas dans les jardins.
600
00:40:33,800 --> 00:40:35,740
Alors, où pousse-t-il ?
Parmi les légumes habituels ?
601
00:40:35,900 --> 00:40:37,660
Non, c'est une plante marécageuse.
Je l'ai cherché.
602
00:40:37,820 --> 00:40:39,500
Combien de hamburgers pouvez-vous manger ?
20.
603
00:40:39,660 --> 00:40:42,460
Alors, comment une plante marécageuse est-elle devenue
récolté avec des épinards ? C'est étrange.
604
00:40:42,580 --> 00:40:44,220
Ce n'est pas la seule chose qui est étrange.
605
00:40:44,380 --> 00:40:46,500
Comment se fait-il que personne d'autre
est tombé mort ?
606
00:40:46,660 --> 00:40:49,100
Comment se fait-il qu'aucun des autres
des clients de charcuterie sont morts,
607
00:40:49,220 --> 00:40:51,600
ou était-ce juste dans une quiche ?
608
00:40:51,180 --> 00:40:52,460
Excusez-moi!
609
00:40:52,620 --> 00:40:54,460
Cette fumée souffle
partout dans mon jardin,
610
00:40:54,620 --> 00:40:56,540
et mon frère et moi
essaient de prendre le thé.
611
00:40:56,660 --> 00:40:58,540
Est-ce votre voisin ennuyeux ?
612
00:40:58,660 --> 00:41:00,700
Ouais. Calmez-vous et partez.
613
00:41:00,860 --> 00:41:03,140
Allez-vous lui permettre
tu me parles comme ça ?
614
00:41:03,260 --> 00:41:04,660
Euh... ouais.
615
00:41:04,780 --> 00:41:06,420
Sheila, laisse tomber.
616
00:41:06,580 --> 00:41:09,420
Est-ce que quelqu'un voulait
Cummings-Browne est mort ?
617
00:41:09,580 --> 00:41:12,220
Moi! Après qu'il m'ait trompé
gagner le concours de quiches.
618
00:41:12,340 --> 00:41:13,780
À part de toi.
619
00:41:13,940 --> 00:41:15,860
C'était ma quiche.
Peut-être que c'était fait pour moi !
620
00:41:15,980 --> 00:41:17,500
Qui aimerait te voir mort ?
621
00:41:17,620 --> 00:41:19,100
Je voudrais! Sheila !
622
00:41:19,260 --> 00:41:22,300
Mais qui aurait cru que je lancerais un strop
et l'abandonner si je ne gagne pas ?
623
00:41:22,460 --> 00:41:25,780
Quiconque a passé deux minutes
dans votre entreprise. Je suis sérieux.
624
00:41:25,940 --> 00:41:28,380
Excusez-moi. La fumée
est assez intense.
625
00:41:28,540 --> 00:41:30,500
Je me demande si ça te dérangerait
déplacer le barbecue
626
00:41:30,620 --> 00:41:32,180
de l'autre côté du jardin ?
627
00:41:34,700 --> 00:41:36,600
Bien sûr. Oui.
628
00:41:36,180 --> 00:41:38,180
Merci.
629
00:41:38,340 --> 00:41:41,580
Je pensais que tu avais dit qu'il n'y en avait pas
des hommes attirants au village ?
630
00:41:41,740 --> 00:41:44,740
Le fait est que nous avons dû nous soumettre
la quiche au concours
631
00:41:44,860 --> 00:41:46,180
la nuit avant.
632
00:41:46,340 --> 00:41:49,140
Alors, qu'est-ce qui peut arrêter quelqu'un
faire une quiche à la cicuta...
633
00:41:49,300 --> 00:41:52,100
..et les échangeant ! S'ils voulaient
Andy Cummings-Browne est mort.
634
00:41:52,220 --> 00:41:53,660
Mais qui voulait sa mort ?
635
00:41:53,780 --> 00:41:55,200
C'est la rédemption, Agatha.
636
00:41:55,180 --> 00:41:57,260
Tu prouves qu'il y a un meurtrier
dans ce village
637
00:41:57,420 --> 00:41:59,820
et les gens cesseront de vous blâmer.
Vous serez respecté.
638
00:41:59,940 --> 00:42:01,460
Vous pourriez même être apprécié.
639
00:42:01,580 --> 00:42:03,180
Mettons-nous au travail.
640
00:42:09,420 --> 00:42:10,780
Bravo à tous.
641
00:42:11,940 --> 00:42:14,820
Alors qui aurait su
Andy fait de l'hypertension ?
642
00:42:14,940 --> 00:42:16,600
Sa femme!
643
00:42:16,220 --> 00:42:19,580
Exactement. Pourtant, lors de l'enquête,
elle a dit qu'elle ne le savait pas.
644
00:42:19,740 --> 00:42:22,820
Ce qui est connerie.
Totalement conneries. Qui d'autre?
645
00:42:29,600 --> 00:42:30,980
Pourquoi les gens veulent-ils commettre un meurtre ?
646
00:42:31,100 --> 00:42:33,340
L'argent, le sexe, la jalousie, la honte,
647
00:42:33,500 --> 00:42:36,660
parce que quelqu'un t'emprunte
T-shirt préféré sans demander
648
00:42:36,780 --> 00:42:38,140
et renverse du jus d'orange dessus.
649
00:42:38,300 --> 00:42:40,200
Je me suis excusé pour ça
tellement de fois.
650
00:42:43,580 --> 00:42:45,180
Sexe!
651
00:42:53,220 --> 00:42:54,940
C'était définitivement un joueur.
652
00:42:55,100 --> 00:42:57,220
Il a essayé de me chercher
le premier jour où je l'ai rencontré.
653
00:42:57,340 --> 00:42:59,600
Nous savons donc qu'il ne fait pas preuve de discernement.
654
00:43:05,580 --> 00:43:08,260
Pourquoi utiliserais-tu une quiche
comme arme du crime ?
655
00:43:08,380 --> 00:43:10,100
Pourquoi ne pas le frapper à la tête
656
00:43:10,260 --> 00:43:12,580
ou coupe-le en petits morceaux
avec une hache ?
657
00:43:12,700 --> 00:43:14,340
Parce que c'est important.
658
00:43:15,560 --> 00:43:17,300
Comment, Roy ? En quoi est-ce significatif ?
659
00:43:17,420 --> 00:43:19,140
Allez! Pourquoi est-ce important ?
660
00:43:19,260 --> 00:43:20,460
Parce que ...
661
00:43:20,620 --> 00:43:23,300
pourquoi la même femme a-t-elle gagné
le concours de quiches chaque année ?
662
00:43:23,460 --> 00:43:25,820
Avec une quiche de qualité inférieure.
Quelle est l'histoire là-bas ?
663
00:43:25,980 --> 00:43:28,300
Quelle est l’histoire là-bas ?
Comment diable puis-je le savoir ?
664
00:43:28,460 --> 00:43:30,460
Avaient-ils une liaison ?
Comment diable puis-je le savoir ?
665
00:43:30,580 --> 00:43:32,788
Eh bien, je vais le découvrir.
666
00:43:57,853 --> 00:44:01,320
..sont mortels sans Christ...
667
00:44:17,600 --> 00:44:19,340
Je pensais que tu avais l'air d'avoir soif, Ella.
668
00:44:19,460 --> 00:44:21,260
Oh, c'est le Grand Empoisonneur.
669
00:44:22,980 --> 00:44:25,140
Tu devais savoir
Andy Cummings-Browne bien.
670
00:44:25,260 --> 00:44:27,140
Gagner toutes ces compétitions.
671
00:44:27,260 --> 00:44:28,700
Qu'as-tu entendu ?
672
00:44:28,820 --> 00:44:30,220
Rien.
673
00:44:30,340 --> 00:44:32,600
Je pensais juste à Andy.
674
00:44:33,820 --> 00:44:35,420
Andy était adorable.
675
00:44:35,580 --> 00:44:38,260
Il n'était pas le seul
au village dans un mariage solitaire.
676
00:44:38,380 --> 00:44:40,940
Est-ce que lui et Jo ne s'entendaient pas ?
677
00:44:41,600 --> 00:44:42,940
C'était elle qui possédait tout l'argent.
678
00:44:43,100 --> 00:44:46,260
Il a dit qu'elle l'avait fait sauter à travers
des cerceaux juste pour gagner de l'argent pour boire.
679
00:44:46,420 --> 00:44:49,900
Tout ce qu'il avait c'était sa pension militaire
et ça n'est pas allé loin.
680
00:44:50,200 --> 00:44:52,380
Il disait "Ella", il disait,
681
00:44:52,540 --> 00:44:55,580
"Un de ces jours, je vais
tordre le cou de cette femme
682
00:44:55,740 --> 00:44:57,620
"et débarrasse-toi d'elle
une fois pour toutes."
683
00:44:57,740 --> 00:45:00,300
Quand t'a-t-il dit ça ? Bien ...
684
00:45:00,420 --> 00:45:02,200
Tu le baisais !
685
00:45:02,140 --> 00:45:03,500
Est-ce que Jo le savait ?
686
00:45:04,820 --> 00:45:06,340
Non, je ne suis pas ...
687
00:45:06,460 --> 00:45:07,620
Je n'en dis pas plus.
688
00:45:07,780 --> 00:45:11,180
Dis-moi juste si sa femme était au courant.
Non, je ne le fais pas... Et tu es...
689
00:45:12,540 --> 00:45:14,860
Je n'aime pas vos questions, madame !
690
00:45:19,700 --> 00:45:21,620
J'arrive. Excusez-moi.
691
00:45:33,380 --> 00:45:34,660
Bonjour, Mme Raisin.
692
00:45:35,900 --> 00:45:37,580
Aimerais!
693
00:45:42,780 --> 00:45:44,380
Il est tombé dans le panneau !
694
00:45:47,340 --> 00:45:48,540
Regarder!
695
00:45:50,180 --> 00:45:52,417
Oh non! Il est toujours là-dedans !
696
00:45:54,140 --> 00:45:55,780
Juste une minute!
697
00:45:59,500 --> 00:46:02,460
J'étais en train de te chercher,
un jeune homme. Oui?
698
00:46:02,620 --> 00:46:05,200
Je tiens à vous dire
ce que je pense vraiment.
699
00:46:05,180 --> 00:46:08,600
J'adorerais entendre ça, Agatha.
Droite.
700
00:46:10,200 --> 00:46:12,701
Regardez Jo Cummings-Browne. D'ACCORD.
701
00:46:12,751 --> 00:46:15,100
Maintenant, si je faisais les relations publiques
pour un meurtre,
702
00:46:15,220 --> 00:46:17,210
c'est exactement ce que je conseillerais.
703
00:46:17,260 --> 00:46:19,980
J'obtiendrais le normalement primitif et approprié
Mme Cummings-Browne
704
00:46:20,140 --> 00:46:22,300
avoir l'air échevelé,
comme si elle souffrait,
705
00:46:22,460 --> 00:46:25,900
parce que c'est impossible
penser du mal de quelqu'un
706
00:46:25,140 --> 00:46:27,860
quand ils ressemblent
ils souffrent.
707
00:46:28,200 --> 00:46:30,330
Je suis désolé, tu accuses
Mme Cummings-Browne
708
00:46:30,380 --> 00:46:31,690
du meurtre de son mari ?
709
00:46:31,740 --> 00:46:34,370
Pourquoi pas? Il baisait
Ella Cartwright.
710
00:46:34,420 --> 00:46:38,466
Vous ne le savez pas.
Elle vient de me le dire. Oh.
711
00:46:38,516 --> 00:46:42,690
Jo aurait facilement pu préparer un
remplacez la quiche et lui en donnez à manger.
712
00:46:42,740 --> 00:46:47,600
Non! Non non! La première personne
contrôle de police
713
00:46:47,180 --> 00:46:48,700
en cas de décès suspect, c'est le conjoint.
714
00:46:48,860 --> 00:46:51,180
Nous avons vérifié ses poubelles,
nous avons vérifié sa cuisine,
715
00:46:51,340 --> 00:46:53,100
et aucune cuisson n'y avait été faite
pendant des jours.
716
00:46:53,260 --> 00:46:55,540
Mais si elle l'avait découvert
à propos de sa liaison...
717
00:46:55,660 --> 00:46:57,180
Agathe. Agathe ...
718
00:46:57,340 --> 00:47:00,740
Facture. Bill, je connais des gens.
Je sais comment ils fonctionnent,
719
00:47:00,900 --> 00:47:03,780
et j'ai gagné beaucoup d'argent
en dehors depuis longtemps.
720
00:47:03,940 --> 00:47:08,220
Agatha, personne ne te tient pour responsable
pour la mort d'Andy.
721
00:47:08,340 --> 00:47:10,500
Oui, ils le font.
722
00:47:10,620 --> 00:47:13,860
Non, ils ne le font pas. Personne. Personne ne le fait.
723
00:47:15,140 --> 00:47:16,940
Arrêtez de jouer au détective.
724
00:47:20,860 --> 00:47:22,500
Excusez-moi!
725
00:47:30,220 --> 00:47:32,220
Désolé... pourrais-je en prendre une gorgée ?
726
00:47:32,340 --> 00:47:33,900
Pourrais-tu m'apporter un cola ?
727
00:47:35,580 --> 00:47:37,260
Le salaire du péché...
728
00:47:39,300 --> 00:47:40,620
Comment s'est passée Miss Marpling ?
729
00:47:40,780 --> 00:47:42,820
J'ai chargé la police
porter des accusations
730
00:47:42,940 --> 00:47:44,340
et je me suis fait une bonne mésange.
731
00:47:44,460 --> 00:47:46,340
Alors ils avaient une liaison ? Oui.
732
00:47:46,500 --> 00:47:48,940
Sa femme l'avait-elle découvert ?
Je ne sais pas. Encore.
733
00:48:00,780 --> 00:48:03,200
James, j'ai cuisiné
trop de tartes aux pommes
734
00:48:03,180 --> 00:48:05,380
et je ne sais pas si tu aimes
tarte aux pommes,
735
00:48:05,540 --> 00:48:08,140
mais je pensais
comme il m'en restait un,
736
00:48:08,300 --> 00:48:11,100
Je pensais que peut-être le frère de Sheila
pourriez-vous en utiliser un ?
737
00:48:11,260 --> 00:48:15,513
Je ne sais pas!
J'adore la tarte aux pommes. Merci, Gail.
738
00:48:16,180 --> 00:48:18,980
J'essaie juste de prolonger
un accueil chaleureux à Carsely.
739
00:48:23,500 --> 00:48:25,580
Il va un peu bien, lui,
n'est-ce pas ?
740
00:48:25,700 --> 00:48:28,515
Vous aimez un peu de chic ? OMS?
741
00:48:29,540 --> 00:48:32,460
Andy Cummings-Browne
as-tu déjà essayé quelque chose avec toi ?
742
00:48:32,580 --> 00:48:33,980
Pourquoi demandez-vous?
743
00:48:35,340 --> 00:48:37,100
Non, Jo savait que c'était un vieux bouc.
744
00:48:37,260 --> 00:48:40,140
Elle ne le laisserait jamais seul
dans la maison quand je faisais le ménage.
745
00:48:40,260 --> 00:48:42,200
Elle savait pour Ella ?
746
00:48:42,180 --> 00:48:44,860
Elle lui a dit d'arrêter ça
il y a quelque temps.
747
00:48:45,200 --> 00:48:47,940
Mais récemment, quelqu'un a continué à casser
dans la maison
748
00:48:48,100 --> 00:48:50,620
et écrire des messages
sur le miroir en rouge à lèvres,
749
00:48:50,780 --> 00:48:52,420
disant qu'il est à la hauteur de ses vieux trucs
encore.
750
00:48:52,580 --> 00:48:54,780
J'ai dû l'effacer deux fois
avant de commencer les travaux.
751
00:48:54,940 --> 00:48:57,620
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit avant ?
Parce que je vous le dis maintenant.
752
00:48:57,780 --> 00:48:59,380
C'est pertinent
à mon enquête pour meurtre.
753
00:48:59,430 --> 00:49:01,860
Eh bien, Sherlock,
Je ne savais pas que tu avais...
754
00:49:02,682 --> 00:49:05,740
Il n'a pas été assassiné.
Agatha, de quoi parles-tu ?
755
00:49:06,491 --> 00:49:08,501
Quelle couleur de rouge à lèvres ? Rouge.
756
00:49:08,551 --> 00:49:10,650
De quelle teinte s'agissait-il ? Qui le porte ?
757
00:49:10,700 --> 00:49:13,500
Qui écrivait ces messages
sur le miroir ?
758
00:49:13,100 --> 00:49:16,730
Oh arrête! Arrête d'inventer des choses
pour rendre la vie plus intéressante.
759
00:49:16,780 --> 00:49:18,220
C'est dangereux.
760
00:49:28,361 --> 00:49:30,850
Je parie que tu ressentirais la vie
c'était plus intéressant
761
00:49:30,900 --> 00:49:33,180
si tu te réveillais avec ça
tous les matins.
762
00:49:33,340 --> 00:49:36,330
On dit qu'il vient de prendre sa retraite
après 30 ans dans l'armée.
763
00:49:36,380 --> 00:49:39,413
Il est donc habitué à être discipliné.
J'ai tendance à faire peur aux hommes.
764
00:49:40,316 --> 00:49:44,650
Eh bien, créatures délicates,
n'est-ce pas, les pauvres petites choses.
765
00:49:46,420 --> 00:49:49,620
Je ne saurais pas comment aborder
un homme que je n'aimais plus.
766
00:49:49,740 --> 00:49:51,620
Faites juste un effort !
767
00:49:51,780 --> 00:49:54,260
Tu donnes un pouce,
laissez-les prendre un mètre.
768
00:49:54,380 --> 00:49:56,600
C'est ce qu'ils font.
769
00:49:56,110 --> 00:50:00,220
M. Lacey, je viens de décorer un gâteau
sur le thème de l'armée,
770
00:50:00,380 --> 00:50:04,600
Par hasard. j'allais
pour le jeter quand je pensais...
771
00:50:04,180 --> 00:50:05,460
Sourire!
772
00:50:05,620 --> 00:50:07,460
Aggie, veux-tu nous siffler
de retour pour le train ?
773
00:50:07,620 --> 00:50:10,221
Tout ira bien si nous y allons,
n'est-ce pas ? Bien sûr.
774
00:50:11,600 --> 00:50:13,460
A quelle heure est-ce que ça
une petite épicerie à Moreton proche ?
775
00:50:17,500 --> 00:50:18,780
Oui?
776
00:50:19,431 --> 00:50:20,623
Oui.
777
00:50:21,851 --> 00:50:26,700
Quoi? Je m'appelle Agatha Raisin
d'à côté et...
778
00:50:26,750 --> 00:50:29,110
Ma sœur est sortie. Oui, je l'ai vue partir.
779
00:50:29,688 --> 00:50:34,440
Je passais juste devant cette belle épicerie
à Moreton et je me suis dit,
780
00:50:34,940 --> 00:50:36,450
Le frère de Sheila ressemble à un mangeur.
781
00:50:36,500 --> 00:50:40,293
Vous êtes la femme qui empoisonne les gens.
Je vois d'où tu viens.
782
00:50:40,343 --> 00:50:43,104
Si je suis honnête, on m'a donné
pas mal de tartes et de puddings
783
00:50:43,154 --> 00:50:44,780
depuis mon arrivée au village et ...
784
00:50:44,940 --> 00:50:48,220
Je sais. Tu dois l'être
prudent. Je vois ce que tu veux dire.
785
00:50:48,380 --> 00:50:51,860
Je veux dire, je ne sais pas ce que tu étais
comme avant en termes de poids.
786
00:50:52,200 --> 00:50:54,860
Tu es toujours attirant,
très attrayant.
787
00:50:56,420 --> 00:50:58,380
Si vous voulez bien m'excuser.
788
00:50:58,430 --> 00:51:01,580
Qu'est-ce que tu manges... en train de lire ?
Le livre.
789
00:51:01,700 --> 00:51:03,600
Euh...
790
00:51:03,110 --> 00:51:06,983
Eh bien, maintenant j'ai un peu de temps,
J'écris un peu d'histoire militaire.
791
00:51:07,330 --> 00:51:08,767
Ah, ennuyeux !
792
00:51:12,700 --> 00:51:15,900
Quand vas-tu,
pour que je puisse retourner travailler ?
793
00:51:15,140 --> 00:51:17,580
Tout de suite. Au revoir. Au revoir.
794
00:51:32,820 --> 00:51:35,580
"J'ai toujours voulu vivre là-bas,
depuis que je suis toute petite.
795
00:51:35,700 --> 00:51:37,200
« J'y allais en vacances.
796
00:51:37,180 --> 00:51:39,260
"Mais tu ne te sentiras pas seul
à la campagne ?
797
00:51:39,380 --> 00:51:40,700
Miaou!
798
00:51:42,100 --> 00:51:43,460
«On se sent seul ici.»
799
00:52:14,679 --> 00:52:15,799
Bonjour.
800
00:52:15,919 --> 00:52:18,279
Bonjour. Kyra, n'est-ce pas ?
801
00:52:18,439 --> 00:52:20,759
Ma mère a dit que tu avais
être vraiment gentil.
802
00:52:21,839 --> 00:52:23,519
D'ACCORD. Pourquoi?
803
00:52:23,679 --> 00:52:26,519
Parce qu'elle a menti
sur le site Internet.
804
00:52:29,359 --> 00:52:32,199
Tu veux savoir où est Agatha,
n'est-ce pas ?
805
00:52:37,790 --> 00:52:39,118
Agatha, je suis tellement contente que tu puisses venir.
806
00:52:39,168 --> 00:52:41,949
Je pensais que nos petites dames étouffantes
Le comité n'est peut-être pas pour vous,
807
00:52:41,999 --> 00:52:44,800
mais nous pourrions faire avec
une certaine expérience en affaires,
808
00:52:44,580 --> 00:52:45,639
collecter des fonds, etc.
809
00:52:45,689 --> 00:52:48,839
J'étais juste assis à la maison
pensant que je préférerais être ici.
810
00:52:48,889 --> 00:52:51,865
Eh bien, c'est un esprit merveilleux.
Permettez-moi de vous présenter.
811
00:52:52,839 --> 00:52:55,639
Sarah, avant d'entrer,
Puis-je vous poser une question?
812
00:52:55,689 --> 00:52:58,879
Bien sûr. Il y a des rumeurs
volant dans le village,
813
00:52:59,390 --> 00:53:01,790
et je ne veux pas dire du mal
des morts ...
814
00:53:01,129 --> 00:53:03,319
On dirait que vous allez le faire.
Je suis Oui.
815
00:53:03,369 --> 00:53:06,866
Andy était-il vraiment un peu
un chasseur de jupes ? Il ne l'était pas.
816
00:53:07,268 --> 00:53:10,536
C'est juste que j'ai entendu… Ce n'était pas le cas.
817
00:53:10,586 --> 00:53:12,790
D'ACCORD.
818
00:53:22,399 --> 00:53:23,839
Asseyez-vous ici.
819
00:53:28,999 --> 00:53:33,479
Mesdames, nous avons un très spécial
et talentueuse avec nous ce soir.
820
00:53:35,559 --> 00:53:37,239
S'il te plait lève-toi.
821
00:53:38,759 --> 00:53:40,390
Oh!
822
00:53:41,719 --> 00:53:43,959
Mais avant Mme Josephs
nous montre ses photos
823
00:53:44,790 --> 00:53:45,479
de Carsely passé et présent,
824
00:53:45,639 --> 00:53:47,679
c'est malheureusement
encore cette période du mois
825
00:53:47,839 --> 00:53:51,479
quand M. et Mme Boggle
sont attendus pour leur voyage et ...
826
00:53:51,599 --> 00:53:53,479
Agathe le fera !
827
00:53:53,639 --> 00:53:56,399
Super! C'est fait. Les ramasser
demain matin, Agathe.
828
00:53:56,519 --> 00:53:57,839
Mme Josephs.
829
00:53:57,959 --> 00:53:59,719
Qu'est-ce qui ne va pas avec les Boggles ? Chut !
830
00:54:02,899 --> 00:54:05,219
Je t'ai aimé la première fois
que je t'ai vu,
831
00:54:05,379 --> 00:54:08,219
mais je ne voulais pas que quiconque le sache,
parce que j'aurais été gêné.
832
00:54:08,339 --> 00:54:09,819
Parce que j'étais préfet en chef ?
833
00:54:09,939 --> 00:54:12,190
Non, parce que tu étais un carré total !
834
00:54:12,179 --> 00:54:15,419
Parce que tu portais ton uniforme scolaire
à la discothèque de Noël de l'école.
835
00:54:15,539 --> 00:54:17,699
Je pensais que c'était un événement officiel.
836
00:54:17,859 --> 00:54:20,779
Personne ne danse sur Oasis
dans leur blazer !
837
00:54:20,939 --> 00:54:23,579
Ou connaît tous les mots
au gui et au vin.
838
00:54:23,699 --> 00:54:25,699
Est-ce que tu m'aimais ?
839
00:54:28,278 --> 00:54:30,480
Vous savez que je l'ai fait.
840
00:54:30,979 --> 00:54:33,259
J'essayais de m'asseoir
à côté de vous en physique.
841
00:54:34,619 --> 00:54:36,459
Mais tu as toujours eu Gary.
842
00:54:36,579 --> 00:54:38,219
Gary le salaud.
843
00:54:41,422 --> 00:54:43,299
Cela n'aurait pas fonctionné à l'époque.
844
00:54:43,459 --> 00:54:45,979
Et ça ne marchera pas maintenant,
est-ce ?
845
00:54:46,139 --> 00:54:49,339
Pourquoi pas?
Parce que... parce que comment est-ce possible ?
846
00:54:49,459 --> 00:54:51,366
Regardez comme nous sommes différents.
847
00:54:52,419 --> 00:54:55,659
Alors tu vas poursuivre
les femmes plus âgées, n'est-ce pas ?
848
00:54:56,552 --> 00:54:58,520
Tu vas te ridiculiser.
849
00:55:00,988 --> 00:55:05,888
Je vais aller.
Nous n'aurions pas dû faire ça.
850
00:55:17,679 --> 00:55:22,879
Et voici Carsely,
prise par mon grand-père en 1904.
851
00:55:22,929 --> 00:55:27,879
Vous remarquerez l'absence de voitures,
et cette petite maison de Gail
852
00:55:28,390 --> 00:55:31,392
a été construit à l'origine
comme les toilettes publiques.
853
00:55:32,573 --> 00:55:37,199
Ces dernières années, j'ai pris
sur le manteau, comme vous le savez.
854
00:55:37,359 --> 00:55:43,182
Voilà la fête du village, avec Jo
gagnant pour sa composition florale,
855
00:55:43,232 --> 00:55:48,359
et Ella Cartwright gagnante
encore le concours de quiches,
856
00:55:48,519 --> 00:55:51,959
un honneur dont elle a hérité
de notre hôte Sarah,
857
00:55:52,119 --> 00:55:57,639
qui a gagné pour la meilleure quiche
un ...
858
00:55:57,759 --> 00:56:02,559
deux...trois ans au trot.
859
00:56:04,279 --> 00:56:05,879
«C'était un homme sympa, Jo.»
860
00:56:10,399 --> 00:56:11,919
Oh! Désolé.
861
00:56:12,390 --> 00:56:14,799
Je dois... prendre ça.
862
00:56:20,439 --> 00:56:22,479
Salut! Nous pensons qu'il faut vous prévenir...
863
00:56:22,599 --> 00:56:24,119
J'ai un autre suspect, Roy.
864
00:56:24,279 --> 00:56:26,959
Je pense qu'il y avait quelque chose
ce qui se passe impie entre le mort
865
00:56:27,790 --> 00:56:28,599
et la femme du vicaire.
866
00:56:28,759 --> 00:56:30,839
Calme-toi, calme-toi.
Je n'arrive pas à me calmer.
867
00:56:30,999 --> 00:56:33,559
En parcourant les photos de Steve
de l'Homme Vert,
868
00:56:33,719 --> 00:56:37,790
nous pouvons voir une femme
te regardant avec une vraie haine.
869
00:56:37,239 --> 00:56:38,799
Je vais l'envoyer maintenant.
Il l'envoie maintenant.
870
00:56:40,199 --> 00:56:41,679
Oh mon Dieu!
871
00:56:41,839 --> 00:56:43,879
C'est comme
Les sorcières d'Eastwick ici.
872
00:56:47,719 --> 00:56:50,199
Elle ressemble à une sorcière.
Aggie, elle est vraiment effrayante.
873
00:56:50,359 --> 00:56:52,599
Il peut y avoir de vrais cinglés
à la campagne.
874
00:56:52,759 --> 00:56:55,199
A-t-elle vu The Wicker Man ?
Avez-vous vu L'Homme d'Osier ?
875
00:57:01,199 --> 00:57:04,879
Je regarde la femme maintenant.
Est-ce que tu la connais? Non.
876
00:57:05,390 --> 00:57:07,399
Pensez-vous qu'il avait une liaison
avec elle aussi ?
877
00:57:07,559 --> 00:57:10,399
Je pense qu'il était probablement en train de baiser
tout le village, Roy.
878
00:57:10,559 --> 00:57:12,719
Je te dis,
il se passe quelque chose ici.
879
00:57:31,599 --> 00:57:33,879
Nous sommes ici maintenant. Descendons.
880
00:57:39,319 --> 00:57:41,199
À la semaine prochaine.
881
00:57:43,790 --> 00:57:44,479
Elle.
882
00:57:44,639 --> 00:57:47,119
Non, je ne veux pas te parler
encore une fois, London Lady.
883
00:57:47,279 --> 00:57:49,639
Juste une petite question.
Maintenant dis-moi.
884
00:57:49,799 --> 00:57:52,879
Quand Sarah Bloxby continuait de gagner
le concours de quiches,
885
00:57:53,390 --> 00:57:55,359
est-ce qu'il se passait quelque chose
entre elle et Andy ?
886
00:57:55,479 --> 00:57:56,759
Qu'est-ce que ça vaut?
887
00:57:56,919 --> 00:57:59,239
Vous voulez des informations pour de l'argent ?
Qu'est-ce que tu es, la mafia ?
888
00:57:59,399 --> 00:58:01,199
je viens de faire un paquet
au bingo.
889
00:58:01,359 --> 00:58:04,239
Si mon John le découvre,
il va me marteler.
890
00:58:04,359 --> 00:58:05,759
Dix? Vingt.
891
00:58:09,919 --> 00:58:13,319
Ce que le vicaire n'a pas vu,
le vicaire ne le savait pas.
892
00:58:13,479 --> 00:58:15,479
C'est tout ce qu'il y a à dire
à ce propos.
893
00:58:15,599 --> 00:58:18,390
Encore une petite question.
894
00:58:18,199 --> 00:58:20,639
Et cette dame ici ?
Une idée de qui elle est ?
895
00:58:20,759 --> 00:58:22,439
Euh...
896
00:58:25,390 --> 00:58:28,390
Non, pas d'ici.
Est-ce qu'Andy l'a manipulée, et tout ?
897
00:58:28,159 --> 00:58:30,239
Ella ! Entrez-y !
898
00:58:30,359 --> 00:58:32,479
John, ne le fais pas. Continue!
899
00:58:32,599 --> 00:58:34,439
Monsieur Cartwright...
900
00:58:37,359 --> 00:58:42,390
Tu gardes ton nez dehors
et arrêtez de poser des questions.
901
00:58:42,199 --> 00:58:45,279
Si je te vois recommencer...
Vous allez...?
902
00:58:45,439 --> 00:58:47,839
Quoi? En fait, tu ne l'as pas fait
termine ta phrase.
903
00:58:47,959 --> 00:58:49,519
Vous savez ce que je veux dire.
904
00:58:49,679 --> 00:58:53,359
En fait, non. Tu n'as pas fini
ta phrase, espèce de singe sans éducation !
905
00:58:55,799 --> 00:58:57,679
Oh non, je comprends.
906
00:58:57,839 --> 00:59:00,399
Je pense que je comprends
exactement ce dont tu parles.
907
00:59:10,879 --> 00:59:12,790
Bonjour.
908
00:59:14,919 --> 00:59:17,719
Tu ne fais pas de ménage aujourd'hui,
alors?
909
00:59:17,839 --> 00:59:19,399
Je me sens déprimé.
910
00:59:21,719 --> 00:59:23,519
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
911
00:59:23,679 --> 00:59:26,519
C'est un mood board, sur
La mort d'Andy Cummings-Browne.
912
00:59:26,679 --> 00:59:29,839
Nous les utilisions tout le temps
au travail. Quand les gens sont morts ?
913
00:59:29,959 --> 00:59:31,479
Voici donc mes suspects -
914
00:59:31,639 --> 00:59:34,759
Jean le mari jaloux,
Sarah, la femme du vicaire honteux...
915
00:59:34,879 --> 00:59:36,479
Pourquoi as-tu le volcan ?
916
00:59:36,639 --> 00:59:41,999
Eh bien, cela signifie une éruption
de luxure et de colère. Oh, c'est vrai.
917
00:59:43,719 --> 00:59:48,519
Sarah Bloxby, elle était la seule
un qui portait du rouge à lèvres hier.
918
00:59:48,639 --> 00:59:50,559
C'était ce genre d'ombre.
919
00:59:50,719 --> 00:59:54,390
Maintenant, est-ce la même couleur
comme l'écriture sur le miroir ?
920
00:59:54,199 --> 00:59:57,439
Non, c'était plus léger que ça,
comme une pêche. Comme ça.
921
01:00:00,279 --> 01:00:02,639
N'es-tu pas censé être
sortir les Boggles aujourd'hui ?
922
01:00:02,759 --> 01:00:04,359
Oh, merde-moi !
923
01:00:04,479 --> 01:00:06,199
Vous êtes très, très en retard.
924
01:00:06,319 --> 01:00:07,799
Soyez simplement heureux que je sois là.
925
01:00:07,959 --> 01:00:10,479
J'ai pensé que tu aimerais peut-être y aller
à la jardinerie
926
01:00:10,639 --> 01:00:13,719
à Stow-on-the-Wold.
Il y a des choses que je dois faire aujourd'hui.
927
01:00:13,879 --> 01:00:15,999
Nous n'allons pas
une jardinerie sanglante.
928
01:00:16,119 --> 01:00:17,999
Vous nous emmenez à Bath.
929
01:00:18,119 --> 01:00:20,559
Bain? Bain! Bain!
930
01:00:20,719 --> 01:00:23,639
Vous pourriez tous les deux prendre un bain,
vous deux, vous sentez mauvais. Hé!
931
01:00:23,799 --> 01:00:26,799
Et nous allons chez Sally Lunn
Cuisine pour un repas copieux,
932
01:00:26,919 --> 01:00:28,279
et c'est London Lady qui paie.
933
01:00:28,439 --> 01:00:31,959
Il faut soigner les personnes âgées
juste dans un village comme celui-ci.
934
01:00:32,790 --> 01:00:34,119
N'allons pas à Bath, alors.
935
01:00:34,239 --> 01:00:36,599
Allons chez Dignitas en Suisse.
936
01:00:36,719 --> 01:00:38,839
C'est comment là-bas? J'apprécierais.
937
01:00:43,519 --> 01:00:46,479
Nous avions peur que tu partes
pour nous apporter un panier-repas.
938
01:00:46,599 --> 01:00:48,199
Avec une tranche de quiche.
939
01:00:48,319 --> 01:00:49,359
Ha ha - très bien (!)
940
01:00:49,519 --> 01:00:51,919
Tu n'as jamais eu une chance
de gagner cette compétition.
941
01:00:52,790 --> 01:00:54,599
Tout le monde connaissait Andy
» se moquait d'Ella Cartwright.
942
01:00:54,759 --> 01:00:56,999
Tout le village savait
à quoi ressemblait Randy Andy.
943
01:00:57,159 --> 01:00:59,279
Il en voulait à la femme du vicaire
pendant très longtemps.
944
01:00:59,399 --> 01:01:01,399
J'ai continué à lui donner le prix de la quiche.
945
01:01:02,639 --> 01:01:04,799
Puis il l'a agressée une fois
dans l'allée latérale
946
01:01:04,959 --> 01:01:06,959
et elle est allée directement voir Jo
et lui dit.
947
01:01:07,119 --> 01:01:08,999
Elle est pétrifiée
le vicaire le découvrira,
948
01:01:09,159 --> 01:01:11,999
pense que ça pourrait lui envoyer
encore une fois.
949
01:01:12,119 --> 01:01:13,999
Il est maniaco-dépressif.
950
01:01:14,159 --> 01:01:16,479
Ella m'a dit qu'il avait eu une liaison
avec Sarah.
951
01:01:19,359 --> 01:01:20,839
As-tu donné de l'argent à Ella ?
952
01:01:20,999 --> 01:01:23,999
Cet éléphant ferait n'importe quoi
pour l'argent du bingo.
953
01:01:24,159 --> 01:01:26,359
C'est ainsi que Cummings-Browne
a réussi avec elle.
954
01:01:26,409 --> 01:01:27,879
C'est exact.
955
01:01:27,929 --> 01:01:29,799
Qui d’autre a-t-il essayé de séduire ?
956
01:01:29,919 --> 01:01:31,679
Sheila Barr.
957
01:01:38,390 --> 01:01:40,359
Mais Sheila était la meilleure amie de Jo !
958
01:01:40,519 --> 01:01:43,399
Elle s'est ridiculisée
lors de cette pièce l'année dernière.
959
01:01:43,519 --> 01:01:45,719
Elle a joué une pièce avec lui l'année dernière.
960
01:01:45,879 --> 01:01:50,559
Une romance se déroulant dans le Raj indien
et elle lui a dit qu'elle l'aimait
961
01:01:50,609 --> 01:01:54,839
pendant le rappel, et il
je devais la rencontrer après le spectacle...
962
01:01:54,889 --> 01:01:57,170
...à leur place habituelle.
963
01:01:57,220 --> 01:02:01,494
Le seul problème était son micro
était toujours allumé. Toujours sur!
964
01:02:01,544 --> 01:02:02,572
Sheila ?
965
01:02:03,502 --> 01:02:06,509
Et cette femme -
est-ce qu'elle est une autre des siennes ?
966
01:02:06,559 --> 01:02:09,479
C'est Maria Borrow.
Riche comme tout.
967
01:02:09,599 --> 01:02:10,999
Fou comme un chat.
968
01:02:11,159 --> 01:02:14,439
Son défunt mari dirigeait un couple
des banques. Vit à Bourton.
969
01:02:14,599 --> 01:02:16,577
Bourton-sur-l'eau ?
Bourton-on-the-Hill.
970
01:02:16,627 --> 01:02:19,839
Non, Bourton-dans-le-Hole.
Quel foutu Bourton ?!
971
01:02:19,999 --> 01:02:22,319
Pourquoi ne pouvez-vous pas
donner à ces lieux des noms propres,
972
01:02:22,439 --> 01:02:23,999
comme Fulham ou Chelsea ?
973
01:02:24,119 --> 01:02:26,159
QU'EST-CE QUI NE VA PAS CHEZ VOUS ?!
974
01:02:26,279 --> 01:02:27,879
Bourton-on-the-Hill.
975
01:02:27,999 --> 01:02:29,159
Droite!
976
01:02:42,598 --> 01:02:46,119
Ce n'est pas le chemin vers Bath.
Nous n'allons pas à Bath.
977
01:03:05,319 --> 01:03:06,679
Maria Emprunter ?
978
01:03:06,799 --> 01:03:08,719
Je savais que tu viendrais me voir.
979
01:03:08,839 --> 01:03:10,239
Vraiment? As-tu?
980
01:03:10,399 --> 01:03:14,599
Les arbres me le disaient.
Je l'ai entendu dans leur chanson.
981
01:03:14,759 --> 01:03:19,399
D'ACCORD. Redescendons directement
sur la planète Terre, d'accord ?
982
01:03:22,390 --> 01:03:24,479
C'est toi, n'est-ce pas ?
983
01:03:24,599 --> 01:03:26,919
Vous avez empoisonné mon futur mari.
984
01:03:28,599 --> 01:03:30,239
Andy Cummings-Browne ?
985
01:03:30,359 --> 01:03:31,719
Nous étions fiancés.
986
01:03:33,159 --> 01:03:34,479
Mais il était marié.
987
01:03:34,639 --> 01:03:38,639
Il a dit qu'il était en train de divorcer.
Pour une vie avec moi.
988
01:03:38,759 --> 01:03:40,839
Tu faisais l'amour, alors ?
989
01:03:40,999 --> 01:03:44,199
Et c'est pour ça que tu es entré par effraction dans leur
maison et j'ai écrit des messages avec du rouge à lèvres,
990
01:03:44,359 --> 01:03:46,759
parce que tu essayais
rompre son mariage ?
991
01:03:46,919 --> 01:03:51,519
Je n'utilise pas de rouge à lèvres. jamais je
porter des produits cosmétiques non naturels.
992
01:03:51,639 --> 01:03:53,279
Et non, nous ne couchions pas ensemble.
993
01:03:53,439 --> 01:03:58,799
J'avais accepté la consommation
à la prochaine pleine lune.
994
01:03:58,919 --> 01:04:01,479
Mais votre mauvaise action, Mme Raisin,
995
01:04:01,639 --> 01:04:05,119
a refusé Andrew et moi
de notre avenir.
996
01:04:05,279 --> 01:04:09,439
Et le mal doit être puni,
par malédiction de la mort.
997
01:04:10,888 --> 01:04:12,371
Qu'est-ce que tu faisais ici ?
998
01:04:13,399 --> 01:04:17,279
Tu vas mourir
une mort horrible et solitaire,
999
01:04:17,399 --> 01:04:19,959
dont seuls les arbres sont témoins,
1000
01:04:20,119 --> 01:04:26,699
ça chantera une chanson
de ta vie vide.
1001
01:04:44,679 --> 01:04:48,519
Bonjour? Andy a manifestement été assassiné.
J'en suis convaincu.
1002
01:04:48,679 --> 01:04:51,319
Par qui, Agathe ?
Eh bien, il y a Sheila...
1003
01:04:51,439 --> 01:04:53,959
Non! Non. Bonjour ?
1004
01:04:54,790 --> 01:04:56,279
Je ne peux pas t'entendre.
1005
01:04:56,439 --> 01:04:58,679
Sheila, qui évidemment
je me sentais abandonné par lui,
1006
01:04:58,839 --> 01:05:01,319
ce qui aurait été
un coup dur pour sa fierté.
1007
01:05:01,479 --> 01:05:03,999
Compte tenu des autres cinglés
qu'il était en train de nouer.
1008
01:05:04,119 --> 01:05:05,799
De plus, j'ai déterré des preuves
1009
01:05:05,959 --> 01:05:07,919
qu'il faisait pression
Sarah à avoir des relations sexuelles.
1010
01:05:08,390 --> 01:05:09,959
C'est la femme du vicaire, Agatha !
1011
01:05:10,119 --> 01:05:11,879
Exactement. Ce qui lui donne
un motif énorme
1012
01:05:12,390 --> 01:05:14,399
pour le faire sortir du chemin
et dissimuler leur liaison.
1013
01:05:14,519 --> 01:05:16,359
Il y a la riche et folle Maria Borrow.
1014
01:05:16,479 --> 01:05:18,519
Bill, il y a des suspects partout !
1015
01:05:18,639 --> 01:05:20,199
Hypertension artérielle.
1016
01:05:20,359 --> 01:05:22,639
Toutes ces femmes l'auraient connu
intimement,
1017
01:05:22,839 --> 01:05:25,319
donc ils auraient été au courant
son hypertension artérielle.
1018
01:05:26,759 --> 01:05:29,559
Tu ne pourrais pas faire ça
au bord de la route, s'il vous plaît ?
1019
01:05:29,679 --> 01:05:31,679
Les besoins doivent!
1020
01:05:34,999 --> 01:05:37,390
Agatha, tu as l'air paranoïaque.
1021
01:05:37,199 --> 01:05:40,390
Arrête de mettre ton nez
dans les affaires des autres.
1022
01:05:40,199 --> 01:05:43,279
La paranoïa, Bill, n'est qu'un autre
mot pour le travail de la police ! Bon point.
1023
01:05:43,439 --> 01:05:46,459
Ce que vous ne semblez pas faire !
Je sais que cet homme a été assassiné.
1024
01:05:46,509 --> 01:05:47,979
John Cartwright – il y en a un autre.
1025
01:05:48,290 --> 01:05:50,360
Il était trompé,
donc il a un mobile.
1026
01:05:50,860 --> 01:05:52,335
je ne vais pas enquêter
John Cartwright,
1027
01:05:52,385 --> 01:05:55,439
tout ce que vous pensez savoir.
Arrêtez de chercher ça.
1028
01:05:55,489 --> 01:05:58,211
Désolé, je t'ai perdu. Je ne peux pas t'entendre !
1029
01:05:58,674 --> 01:06:00,824
Agathe? Agathe!
1030
01:06:28,820 --> 01:06:30,852
Rouge à lèvres Peachtree Rose.
1031
01:06:31,100 --> 01:06:32,113
Ai-je raison?
1032
01:06:32,780 --> 01:06:36,620
Je n'ai aucune idée de ce que tu es
parler de. Tais-toi.
1033
01:06:36,670 --> 01:06:39,100
Peachtree Pink sur le miroir.
1034
01:06:39,600 --> 01:06:41,918
Parle moins fort,
espèce de femme idiote.
1035
01:06:41,968 --> 01:06:44,900
Pourquoi? Qu'allais-tu faire -
creuser un fossé entre eux
1036
01:06:44,950 --> 01:06:46,660
pour que tu puisses l'avoir
tout seul pour toi ?
1037
01:06:46,710 --> 01:06:49,140
J'ai connu des femmes comme toi -
les briseurs de mariage.
1038
01:06:49,190 --> 01:06:51,740
Vous êtes rejeté et
vous devenez tout amer et désespéré.
1039
01:06:51,790 --> 01:06:53,300
Vous commencez à entrer par effraction dans les maisons.
1040
01:06:53,350 --> 01:06:55,839
Vous êtes des lapins-chaudières,
les boulangers de quiches...
1041
01:06:55,889 --> 01:06:59,890
J'essayais d'avertir mon ami
à propos des flirts de son mari.
1042
01:06:59,940 --> 01:07:03,680
Tu le voulais pour toi tout seul,
n'est-ce pas ? Je ne l'ai pas fait.
1043
01:07:03,475 --> 01:07:08,610
Oui, tu l'as fait, Sheila. Vous étiez dans
tu adores lui, n'est-ce pas ?
1044
01:07:08,660 --> 01:07:12,340
Mesdames, peut-être devrions-nous entrer
et vous pourrez en parler là-bas.
1045
01:07:12,390 --> 01:07:14,340
Quand as-tu su pour la première fois
à propos de tout ça ?
1046
01:07:14,390 --> 01:07:16,260
Tu peux y aller maintenant, Agatha ?
1047
01:07:16,310 --> 01:07:20,288
Je l'ai toujours su.
C'est à ça qu'était Andy.
1048
01:07:20,436 --> 01:07:23,457
Sheila, Ella Cartwright.
1049
01:07:24,199 --> 01:07:25,663
Il t'aurait eu s'il avait vécu.
1050
01:07:25,922 --> 01:07:27,535
Il ne le ferait pas.
1051
01:07:29,481 --> 01:07:30,816
Je suis désolé.
1052
01:07:32,169 --> 01:07:35,580
Je voulais que vous sachiez
pour que je puisse l'avoir pour moi.
1053
01:07:36,780 --> 01:07:38,300
Je suis désolé, Jo.
1054
01:07:39,787 --> 01:07:42,549
Si tu savais tout ça,
pourquoi ne l'as-tu pas frappé ?
1055
01:07:43,220 --> 01:07:45,260
Il a dit qu'il avait arrêté de voir Ella.
1056
01:07:45,420 --> 01:07:49,130
mais ensuite elle a gagné le concours
encore une fois, et je savais que non.
1057
01:07:49,704 --> 01:07:52,577
Il a toujours menti.
C'est comme ça qu'il était.
1058
01:07:54,600 --> 01:07:55,598
Mais il ne m'aurait jamais quitté.
1059
01:07:56,470 --> 01:07:57,674
Je suis vraiment désolé.
1060
01:08:01,826 --> 01:08:03,365
Mais qu'en est-il de la quiche empoisonnée ?
1061
01:08:03,780 --> 01:08:05,420
Juste vas-t'en!
1062
01:08:07,940 --> 01:08:10,660
Si j'avais une petite amie
qui avait baisé mon homme...
1063
01:08:10,780 --> 01:08:13,500
Si tu avais un homme. Si j'avais un homme.
1064
01:08:13,100 --> 01:08:15,820
..je ne la serrerais pas dans mes bras -
Je lui arracherais les yeux.
1065
01:08:15,870 --> 01:08:18,100
J'ai fait les relations publiques pour la femme
d'une star de cinéma
1066
01:08:18,600 --> 01:08:19,700
quand ils traversaient
un divorce,
1067
01:08:19,860 --> 01:08:21,820
après avoir eu une liaison
avec sa sœur.
1068
01:08:21,870 --> 01:08:24,700
Et ce que j'ai fait pour elle
c'était la dignité.
1069
01:08:24,950 --> 01:08:26,850
Dignité? Ouais.
1070
01:08:27,332 --> 01:08:28,940
Elle a pardonné à sa sœur sur Oprah.
1071
01:08:29,100 --> 01:08:32,450
Il y a eu un gros câlin,
et elle a obtenu un énorme règlement.
1072
01:08:32,500 --> 01:08:35,930
Après, il s'est avéré
qu'elle ne l'avait jamais aimé,
1073
01:08:35,980 --> 01:08:38,900
et les sœurs avaient joué
ce long jeu
1074
01:08:38,950 --> 01:08:42,352
pour le déshonorer
et mettre la main sur ses millions.
1075
01:08:42,402 --> 01:08:46,100
Eh bien, c'est le monde du cinéma
les stars - elles sont toutes folles.
1076
01:08:46,600 --> 01:08:50,420
Ce sont toujours des gens. Et il y avait
quelque chose de spectaculaire dans le câlin de Jo.
1077
01:08:50,580 --> 01:08:54,660
Il y a eu quelque chose de mis en scène
à son sujet depuis sa mort.
1078
01:08:54,820 --> 01:08:57,460
Tu ne penses pas
ils sont dans le même bateau, n'est-ce pas ?
1079
01:08:58,657 --> 01:09:01,994
Je pense que si la police
je les ai fait interroger,
1080
01:09:02,440 --> 01:09:05,670
ça leur a un peu fait peur,
l'un d'eux craquerait.
1081
01:09:05,720 --> 01:09:07,770
Ouais, mais ils n'y vont pas
pour faire ça, n'est-ce pas ?
1082
01:09:07,820 --> 01:09:09,100
Ils ne sont pas idiots.
1083
01:09:10,595 --> 01:09:12,580
Inspecteur Wilkes, escouade des meurtres.
1084
01:09:12,630 --> 01:09:13,727
Hum !
1085
01:09:14,420 --> 01:09:16,378
Police du sud du Gloucestershire.
Comment pouvons-nous vous aider?
1086
01:09:16,428 --> 01:09:18,663
Inspecteur, voici Agatha Raisin.
1087
01:09:18,713 --> 01:09:21,481
Je pense qu'Andy Cummings-Browne
a été assassiné.
1088
01:09:21,531 --> 01:09:24,626
Et j'ai deux suspects.
1089
01:09:50,980 --> 01:09:52,860
« Je t'avais dit que notre chance allait changer !
1090
01:09:52,980 --> 01:09:55,620
« Mettez les saucisses, je suis affamé.
1091
01:09:55,740 --> 01:09:59,380
'Agathe! Où vas-tu?
1092
01:09:59,540 --> 01:10:01,420
'Je vais juste regarder
mon chalet.
1093
01:10:01,580 --> 01:10:06,200
"Ça ne sera pas trop long, Aggie. Ton
le dîner sera prêt. D'accord papa.
1094
01:10:06,140 --> 01:10:07,940
« Il y en a encore de ces bières blondes ?
1095
01:11:07,660 --> 01:11:09,420
Je t'avais prévenu.
1096
01:11:09,540 --> 01:11:11,220
Que fais-tu? Revenir!
1097
01:11:13,780 --> 01:11:15,340
Viens donc!
1098
01:11:15,460 --> 01:11:17,460
Reste loin!
1099
01:11:17,620 --> 01:11:20,580
Ne le poursuivez pas.
Nous avons tous vu qui il est.
1100
01:11:22,460 --> 01:11:23,740
Est-ce que vous allez bien?
1101
01:11:23,860 --> 01:11:25,620
Euh... non, pas vraiment.
1102
01:11:25,740 --> 01:11:27,700
Allons chez vous.
1103
01:11:27,820 --> 01:11:29,820
Aaargh !
1104
01:11:29,940 --> 01:11:31,580
Ce qui s'est passé?
1105
01:11:31,740 --> 01:11:33,900
Elle vient d'être attaquée
par John Cartwright.
1106
01:11:34,200 --> 01:11:35,820
Mettez votre bras ici. D'ACCORD.
1107
01:11:39,380 --> 01:11:41,940
Un deux trois.
1108
01:11:44,660 --> 01:11:45,940
Je suis costaud.
1109
01:11:47,200 --> 01:11:48,420
Laisse moi faire.
1110
01:11:53,100 --> 01:11:54,700
Allons te chercher du thé sucré.
1111
01:12:02,620 --> 01:12:05,380
Bill a dit qu'ils allaient libérer
les deux prisonniers
1112
01:12:05,500 --> 01:12:07,380
vous avez été interrogé.
1113
01:12:07,575 --> 01:12:09,660
Est-ce qu'ils savent que c'était moi
Qui a appelé la police?
1114
01:12:09,710 --> 01:12:13,340
Pas si je ne leur dis pas.
Mais ils pourraient le deviner par eux-mêmes.
1115
01:12:13,952 --> 01:12:17,609
Mais j’avais raison, n’est-ce pas ?
Il y avait un meurtrier dans le village.
1116
01:12:17,659 --> 01:12:20,124
Il a essayé de me faire sortir
parce qu'il pensait que j'étais sur lui.
1117
01:12:20,174 --> 01:12:24,540
Eh bien, vous avez couvert vos bases
en accusant tout le monde à Carsely.
1118
01:12:24,660 --> 01:12:26,660
Ouais, eh bien, nous...
1119
01:12:26,820 --> 01:12:29,530
nous n'avons besoin de le dire à personne
à ce sujet, n'est-ce pas ?
1120
01:12:29,580 --> 01:12:31,500
Nous ne dirons rien.
1121
01:12:31,550 --> 01:12:33,370
Merci. Merci pour votre aide.
1122
01:12:33,420 --> 01:12:36,300
Eh bien, nous avions une raison de garder
vous êtes en vie, Mme Raisin.
1123
01:12:36,420 --> 01:12:38,220
Nous venions vous trouver. Pourquoi?
1124
01:12:38,380 --> 01:12:40,580
Nous savons ce que tout le monde
au village pense à nous.
1125
01:12:40,740 --> 01:12:43,140
Que nous sommes inutiles.
Mais nous avons emprunté un peu d'argent
1126
01:12:43,300 --> 01:12:46,780
et j'ai créé une entreprise dans le garage de mon père
vente de quads d'occasion.
1127
01:12:46,900 --> 01:12:48,660
Vous dirigez une entreprise tous les deux ?
1128
01:12:48,820 --> 01:12:50,700
Nous avons un site Web
et quelques commandes,
1129
01:12:50,860 --> 01:12:52,820
mais nous pourrions le faire avec un peu d'aide
avec de la publicité.
1130
01:12:52,980 --> 01:12:55,780
Vous êtes un grand spécialiste des relations publiques, n'est-ce pas ?
Eh bien, je l'étais.
1131
01:12:57,420 --> 01:12:59,180
Je ne suis plus vraiment rien.
1132
01:12:59,340 --> 01:13:02,200
Est-ce que tu vas bien, Agathe ?
Elle est sous le choc.
1133
01:13:02,180 --> 01:13:05,180
Nous sommes tous les deux sous le choc. Vous avez eu
des commandes pour ces choses ?
1134
01:13:05,340 --> 01:13:08,100
J'aimerais aider.
Nous vous le laissons.
1135
01:13:08,260 --> 01:13:11,340
Eh bien, tout le monde dehors, parce que je
il faut se rendre chez les Cartwright,
1136
01:13:11,500 --> 01:13:15,600
mais je reviendrai tout de suite.
Je vais rester avec elle.
1137
01:13:16,620 --> 01:13:19,700
Est-ce que tu vas bien avec lui
reste ici? Je n'ai pas besoin d'y aller.
1138
01:13:19,820 --> 01:13:21,580
Continue, Bill. Elle ira bien.
1139
01:13:30,140 --> 01:13:31,380
Excusez-moi.
1140
01:13:36,940 --> 01:13:39,540
Nous avons trouvé plein de choses
dans le hangar de Cartwright.
1141
01:13:39,700 --> 01:13:41,860
Les trucs cambriolés chez Mme Raisin
la semaine dernière,
1142
01:13:42,200 --> 01:13:43,620
et quelques autres
à Moreton-in-Marsh.
1143
01:13:43,740 --> 01:13:45,140
C'était tout Cartwright ?
1144
01:13:45,300 --> 01:13:47,980
Pourquoi a-t-il attaqué Mme Raisin ?
Elle ne l'a pas accusé de meurtre.
1145
01:13:48,100 --> 01:13:49,820
Elle fouinait sa femme,
1146
01:13:49,980 --> 01:13:51,700
poser des questions sur le Cummings-Browne
la mort,
1147
01:13:51,860 --> 01:13:54,180
mais elle a dit qu'il ne savait pas cuisiner
une quiche pour lui sauver la vie,
1148
01:13:54,340 --> 01:13:56,100
et la nuit Cummings-Browne
décédé,
1149
01:13:56,260 --> 01:13:58,180
ils étaient tous les deux dans le club
à Cirencester.
1150
01:13:58,340 --> 01:14:01,140
Il a dû penser qu'elle était
fouiner dans les cambriolages.
1151
01:14:01,300 --> 01:14:03,900
L'avons-nous eu ? Sa camionnette a été vue
en descendant la Fosse.
1152
01:14:04,200 --> 01:14:06,300
« Attention à toutes les unités.
1153
01:14:06,420 --> 01:14:07,980
"Le suspect John Cartwright
1154
01:14:08,140 --> 01:14:10,660
'a été appréhendé
au sud de Princethorpe.
1155
01:14:12,660 --> 01:14:14,460
Je vais transmettre cela, Bill.
1156
01:14:14,510 --> 01:14:18,420
John Cartwright n'avait rien
à voir avec la mort d'Andy.
1157
01:14:20,380 --> 01:14:23,580
Elle dit qu'elle est vraiment désolée pour
interférer avec les affaires de la police.
1158
01:14:25,200 --> 01:14:26,980
Oui, elle est vraiment désolée.
1159
01:14:28,263 --> 01:14:29,357
Au revoir.
1160
01:14:29,672 --> 01:14:32,452
J'ai fait un vrai gâchis,
n'est-ce pas ?
1161
01:14:36,122 --> 01:14:38,847
Oh! Je ne sais pas
ce à quoi je pensais.
1162
01:14:39,181 --> 01:14:41,140
Je ne pourrai jamais m'intégrer ici.
1163
01:14:42,239 --> 01:14:43,963
Je vais retourner à Londres.
1164
01:14:44,130 --> 01:14:47,466
Ne vous laissez pas décourager. Arrêtez cette folie.
1165
01:14:47,967 --> 01:14:50,728
Donnez simplement du temps aux choses.
J'étais quelqu'un, tu sais.
1166
01:14:50,778 --> 01:14:53,700
J'avais ma propre entreprise et j'étais
vraiment bon dans ce que j'ai fait.
1167
01:14:53,820 --> 01:14:54,769
Je n'en doute pas.
1168
01:14:54,819 --> 01:14:57,780
Et maintenant le point culminant de ma semaine
il voit Mme Boggle
1169
01:14:57,830 --> 01:14:59,440
uriner au bord de la route.
1170
01:15:00,890 --> 01:15:03,930
Je devrai y aller avant d'affronter
la colère de ta sœur et de Jo.
1171
01:15:03,980 --> 01:15:05,100
Miaou!
1172
01:15:05,220 --> 01:15:07,220
Salut toi!
1173
01:15:07,270 --> 01:15:09,826
Nous allons y retourner
à Londres, n'est-ce pas ?
1174
01:15:09,876 --> 01:15:13,565
Et nous allons le faire asseoir
et prenez note à nouveau.
1175
01:15:41,180 --> 01:15:43,275
Pedmans a fermé le petit bureau
1176
01:15:43,325 --> 01:15:45,180
et nous a transférés dans leur grand appartement
à Aldwych.
1177
01:15:45,340 --> 01:15:49,460
Allez! Toi et moi connaissons tous les deux des clients
je n'aime pas les trucs d'entreprise.
1178
01:15:49,620 --> 01:15:53,740
C'est la touche personnelle qu'ils aiment.
J'ai donc une proposition à vous faire.
1179
01:15:53,900 --> 01:15:58,340
Je crée à nouveau une entreprise,
et je veux que tu sois mon partenaire.
1180
01:15:58,460 --> 01:16:01,140
Je vais vous donner ...20 ...23 ...
1181
01:16:01,260 --> 01:16:03,660
25% de l'entreprise.
1182
01:16:03,780 --> 01:16:05,900
25% de quoi, Aggie ?
1183
01:16:06,600 --> 01:16:08,860
Tous vos clients sont venus
Des pédmans. Ils sont heureux là-bas.
1184
01:16:08,980 --> 01:16:10,580
Je suis heureux là-bas.
1185
01:16:10,700 --> 01:16:12,490
Je suis ravie pour toi. Super.
1186
01:16:12,660 --> 01:16:14,900
Très bien alors,
Je vais m'installer tout seul.
1187
01:16:15,200 --> 01:16:16,620
Je donnerai au chat 25 % de l'entreprise.
1188
01:16:16,780 --> 01:16:19,460
Pourquoi, Aggie ?
Que devez-vous prouver ?
1189
01:16:19,580 --> 01:16:21,200
Je dois prouver...
1190
01:16:22,300 --> 01:16:24,500
Je dois le prouver
Cummings-Browne a été assassiné.
1191
01:16:24,550 --> 01:16:28,200
Parce que... je ne sais pas. je viens de
sens le. Je le sens dans mes os.
1192
01:16:28,180 --> 01:16:30,940
Et quand as-tu déjà su
mes os se trompent sur quoi que ce soit ?
1193
01:16:30,990 --> 01:16:34,900
D'ACCORD. À qui tes os l'ont-ils dit en premier
c'était toi le tueur ?
1194
01:16:35,289 --> 01:16:36,540
Sa femme.
1195
01:16:36,660 --> 01:16:38,740
Alors fais-y confiance, Aggie.
1196
01:16:38,860 --> 01:16:40,660
Et réfléchissez-y.
1197
01:16:44,620 --> 01:16:47,860
Ce que je ne comprends pas
c'est pour ça que sa femme resterait avec lui
1198
01:16:47,980 --> 01:16:49,980
si elle savait qu'il avait couché avec tout le monde.
1199
01:16:50,140 --> 01:16:52,530
Certaines femmes sont contentes
leurs hommes vont ailleurs.
1200
01:16:52,580 --> 01:16:54,900
Non, ils ne sont pas! Ils sont.
1201
01:16:55,200 --> 01:16:57,200
Ils ne sont pas. Ils sont.
1202
01:16:57,140 --> 01:16:59,600
La fidélité n'est pas importante pour eux.
1203
01:16:59,220 --> 01:17:02,100
Mais ils auraient une autre emprise
ils protégeraient violemment
1204
01:17:02,260 --> 01:17:06,500
s'il était menacé.
Comme le statut ou l'argent ?
1205
01:17:06,660 --> 01:17:10,420
Exactement. Une femme comme ça
être très protecteur de la cale
1206
01:17:10,540 --> 01:17:12,620
que son argent, disons, avait sur lui.
1207
01:17:12,780 --> 01:17:15,460
Le profil psychologique
a été bien cartographié...
1208
01:17:15,580 --> 01:17:16,660
Oh mon Dieu!
1209
01:17:16,780 --> 01:17:21,425
..par Jung, Freud .... Argh!
1210
01:17:22,340 --> 01:17:24,220
Passe une bonne journée.
1211
01:17:24,380 --> 01:17:28,600
Je réalise que je suis la dernière personne
tu as toujours envie de revoir, mais...
1212
01:17:28,110 --> 01:17:30,921
Non, tu es l'avant-dernière personne.
1213
01:17:30,971 --> 01:17:33,307
J'ai vraiment besoin de savoir.
1214
01:17:33,900 --> 01:17:37,687
Je veux que tu me redites comment tu
Je pense que Cicuta aurait pu entrer dans...
1215
01:17:37,737 --> 01:17:41,180
Non, s'il vous plaît, partez. S'il te plaît! D'ACCORD.
1216
01:17:42,340 --> 01:17:44,900
Qui est la dernière personne
tu veux un jour revoir ?
1217
01:17:45,200 --> 01:17:46,650
C'est Mme Cummings-Browne.
1218
01:17:46,700 --> 01:17:49,580
Chaque fois que la porte s'ouvre, j'ai peur
je lève les yeux au cas où ce serait elle.
1219
01:17:49,630 --> 01:17:52,158
Elle est venue ici ?
Le lendemain de l'enquête.
1220
01:17:52,208 --> 01:17:53,307
Que voulait-elle?
1221
01:17:54,740 --> 01:17:57,170
100 000 £. Hors tribunal.
1222
01:17:57,220 --> 01:18:00,338
J'ai dit que si je ne m'installais pas,
elle me poursuivrait en justice pour chaque centime que j'avais.
1223
01:18:00,388 --> 01:18:04,336
Qu'est-ce que vous avez dit?
Je lui ai dit que ce n'était pas ma quiche.
1224
01:18:04,900 --> 01:18:06,300
N'est-ce pas ?
1225
01:18:06,460 --> 01:18:09,140
Tu n'es pas le seul
qui triche, Agatha.
1226
01:18:09,300 --> 01:18:12,300
Ce week-end, j'étais chez mon cousin
dans le Devon. Nous avons la même entreprise.
1227
01:18:12,460 --> 01:18:15,100
Et même si nous disons
"cuit sur place",
1228
01:18:15,220 --> 01:18:16,780
J'ai emprunté une partie de sa quiche,
1229
01:18:16,940 --> 01:18:19,220
donc nous n'avons pas eu besoin de revenir
un jour plus tôt.
1230
01:18:19,340 --> 01:18:21,265
Le vôtre était l'un des siens.
1231
01:18:21,315 --> 01:18:24,188
Pourquoi tu n'as pas dit tout ça
à l'enquête ?
1232
01:18:25,244 --> 01:18:27,600
La fille de mon cousin...
1233
01:18:27,220 --> 01:18:30,260
Son mari n'est pas encore inscrit
avec les autorités britanniques.
1234
01:18:30,420 --> 01:18:33,900
Ce garçon travaille pour son
beau-père sans permis,
1235
01:18:33,140 --> 01:18:35,410
donc je ne voulais pas de la police
fouiner.
1236
01:18:35,460 --> 01:18:38,262
Et quand tu as dit tout ça à Jo,
qu'a-t-elle fait?
1237
01:18:38,312 --> 01:18:40,570
Eh bien, je pensais
elle poursuivrait mon cousin,
1238
01:18:40,620 --> 01:18:44,800
mais elle s'est tout de suite calmée
et a retiré toutes les demandes d'argent.
1239
01:18:44,580 --> 01:18:45,615
Je ne sais pas pourquoi.
1240
01:18:47,209 --> 01:18:48,580
Je pense que je peux.
1241
01:19:06,154 --> 01:19:10,584
Mme Josephs. Salut.
As-tu un instant?
1242
01:19:10,634 --> 01:19:13,610
Bonjour Agathe. Comme c'est agréable de vous voir.
1243
01:19:13,660 --> 01:19:16,424
Il y avait une rumeur
tu avais quitté le village.
1244
01:19:16,474 --> 01:19:20,222
Sheila Barr était hors d'elle
avec joie.
1245
01:19:20,315 --> 01:19:22,118
Bonjour petit.
1246
01:19:22,168 --> 01:19:24,769
Je voulais juste te remercier
pour le chaton.
1247
01:19:24,819 --> 01:19:27,384
C'est si difficile à trouver
de bonnes maisons pour eux.
1248
01:19:27,434 --> 01:19:30,514
Aussi, je ne peux pas arrêter de penser à
le diaporama photographique
1249
01:19:30,634 --> 01:19:32,194
de l'autre soir.
1250
01:19:32,244 --> 01:19:35,866
Je me demandais juste si je pouvais montrer à Gemma
et Kyra quelques-uns d'entre eux ?
1251
01:19:37,154 --> 01:19:39,868
Nous sommes fascinés par la photographie.
1252
01:19:39,918 --> 01:19:44,180
Bien sûr. Je pourrais les relever
sur l'ordinateur.
1253
01:19:45,697 --> 01:19:47,250
Qu'est-ce que je regarde ici ?
1254
01:19:48,154 --> 01:19:49,994
Regarder de plus près. Je ne sais pas.
1255
01:19:50,154 --> 01:19:53,514
Oh, pour l'amour de Dieu, Bill,
c'est quel genre de plante ?
1256
01:19:53,564 --> 01:19:55,774
cicuta?
-Oui!
1257
01:19:56,740 --> 01:19:58,714
Alors Jo a utilisé de la cicuta dans sa fleur
arrangement il y a trois ans.
1258
01:19:58,834 --> 01:20:00,234
Qu'est-ce que ça prouve ?
1259
01:20:00,394 --> 01:20:02,984
Cela prouve qu'elle connaissait la plante.
Je connaissais la plante. Non, tu ne l'as pas fait.
1260
01:20:03,740 --> 01:20:05,474
Tu as dû le chercher
dans ton petit livre noir il y a une semaine.
1261
01:20:05,634 --> 01:20:08,354
Et deuxièmement, pourquoi s'est-elle retirée
la menace de poursuites judiciaires
1262
01:20:08,514 --> 01:20:11,554
contre M. Economides lorsqu'elle a découvert
La quiche a été cuite dans le Devon ?
1263
01:20:11,674 --> 01:20:13,340
La cicuta pousse-t-elle dans le Devon ?
1264
01:20:13,194 --> 01:20:15,754
Non, ce n'est pas le cas. Ça ne fait que grandir
dans certaines régions de Grande-Bretagne,
1265
01:20:15,914 --> 01:20:18,154
et Jo l'aurait su.
Elle est coupable comme un péché !
1266
01:20:18,314 --> 01:20:21,434
Je n'arrêterai pas cette femme
encore une fois, Agathe. Elle n'avait aucun motif.
1267
01:20:21,594 --> 01:20:23,834
Elle connaissait ses affaires
et j'ai pu vivre avec eux.
1268
01:20:23,994 --> 01:20:27,870
Et aucune cuisson n'avait eu lieu
dans la cuisine pendant des jours.
1269
01:20:27,137 --> 01:20:30,413
Nous allons être en retard, Bill.
Laisse tomber.
1270
01:20:30,658 --> 01:20:33,667
Où vas-tu?
Répétition générale à la salle des fêtes.
1271
01:20:33,717 --> 01:20:35,304
Andy faisait l'éclairage.
1272
01:20:35,354 --> 01:20:36,594
Nous avons dit que nous aiderions.
1273
01:20:39,275 --> 01:20:41,714
Il y a un four dans le
la salle des fêtes, n'est-ce pas ?
1274
01:20:42,874 --> 01:20:44,994
Ooohh...
1275
01:20:45,114 --> 01:20:47,274
Ouh...
1276
01:20:47,394 --> 01:20:50,436
Sarah, donne-lui plus OOOHHH !
1277
01:20:51,993 --> 01:20:54,340
OOOOH !
1278
01:20:54,194 --> 01:20:57,504
Cette lumière est bien trop brillante, Bill.
Ce dont j'ai besoin, quand nous verrons Sarah,
1279
01:20:57,554 --> 01:20:59,384
nous voulons un vrai sens
de l'égout moral.
1280
01:20:59,434 --> 01:21:01,624
Pensez-vous que nous pourrions
essayer de capturer ça ?
1281
01:21:01,674 --> 01:21:03,554
Oh pardon!
1282
01:21:04,521 --> 01:21:08,133
Facture! Laissez-moi.
Essayez les Fresnel, M. Lacey.
1283
01:21:12,574 --> 01:21:14,310
J'ai besoin de te croire.
1284
01:21:15,614 --> 01:21:18,940
Super. Mettez ça sur scène.
1285
01:21:21,940 --> 01:21:23,940
Oooohhh !
1286
01:21:24,334 --> 01:21:26,374
Le tonnerre arrive...
1287
01:21:41,940 --> 01:21:43,130
Puis-je vous aider?
1288
01:21:43,780 --> 01:21:46,780
Mmmh ? Je pensais que tu étais parti
le village.
1289
01:21:46,128 --> 01:21:48,295
Non non.
1290
01:21:48,954 --> 01:21:51,300
J'étais juste en train d'écouter.
1291
01:21:51,365 --> 01:21:54,529
Je suis très excité
à propos de voir cette pièce
1292
01:21:54,579 --> 01:21:57,577
et j'ai pensé que je pourrais peut-être obtenir
un avant-goût.
1293
01:21:58,950 --> 01:22:00,756
Salut. Salut.
1294
01:22:03,103 --> 01:22:07,980
Agatha voulait acheter un billet.
Je lui disais qu'ils coûtaient 4,50 £
1295
01:22:07,148 --> 01:22:09,270
et peut être acheté
du presbytère.
1296
01:22:10,834 --> 01:22:13,394
Et nous n'autorisons pas les avant-premières,
Agathe.
1297
01:22:14,954 --> 01:22:19,474
D'ACCORD. Eh bien, j'irai au presbytère
et je me procurerai un billet, alors.
1298
01:22:23,554 --> 01:22:25,154
Merci.
1299
01:22:31,394 --> 01:22:33,922
Tu dois juste appuyer dessus
et il enregistre.
1300
01:22:34,385 --> 01:22:35,714
Je sais.
1301
01:22:50,340 --> 01:22:51,714
Agathe, quelle surprise.
1302
01:22:51,874 --> 01:22:54,354
Je veux te parler.
Est-ce à propos des billets ?
1303
01:22:54,514 --> 01:22:58,254
Je viens de mettre du café.
En voudrais tu? Entrez.
1304
01:23:05,554 --> 01:23:08,434
Veux-tu du sucre, Agatha ?
1305
01:23:08,554 --> 01:23:10,740
Oui bien sûr.
1306
01:23:10,194 --> 01:23:13,434
Maintenant... qu'est-ce que c'est ?
1307
01:23:17,594 --> 01:23:19,154
Merci.
1308
01:23:20,874 --> 01:23:22,634
Je sais que tu as assassiné ton mari.
1309
01:23:22,754 --> 01:23:24,554
Et pourquoi ferais-je ça ?
1310
01:23:24,714 --> 01:23:28,794
Oh, je pense que tu l'as prévu
pour quelques temps.
1311
01:23:28,954 --> 01:23:31,674
Tu as préparé une quiche empoisonnée
à la salle des fêtes,
1312
01:23:31,834 --> 01:23:34,834
pour que tu puisses le ramener à la maison en le disant
était l'une des candidatures au concours.
1313
01:23:35,954 --> 01:23:38,794
Et il se trouve que c'était moi
qui a soumis un épinard
1314
01:23:38,914 --> 01:23:40,194
et je l'ai laissé derrière moi.
1315
01:23:42,514 --> 01:23:43,914
Et puis toi,
1316
01:23:44,740 --> 01:23:46,314
être la vache qui s'empare de l'argent
que tu es,
1317
01:23:46,434 --> 01:23:48,354
je pensais que tu ferais chanter la charcuterie,
1318
01:23:48,514 --> 01:23:51,434
jusqu'à ce que tu réalises les épinards
avait été cuisiné dans le Devon,
1319
01:23:51,554 --> 01:23:52,914
où il n'y a pas de cicuta.
1320
01:23:53,740 --> 01:23:55,834
Et je sais que tu sais
qu'est-ce que la cicuta,
1321
01:23:55,994 --> 01:23:58,234
parce que tu l'as utilisé dans
votre composition florale.
1322
01:23:58,394 --> 01:24:01,834
Oui, Mme Josephs m'a dit que vous aviez demandé
pour une photocopie de cette photo.
1323
01:24:03,914 --> 01:24:05,714
Mais j'ai raison, n'est-ce pas ?
1324
01:24:05,874 --> 01:24:07,954
Agathe, chérie,
Je savais qu'il jouait.
1325
01:24:08,740 --> 01:24:09,954
S'il faisait ça ailleurs,
1326
01:24:10,114 --> 01:24:12,740
au moins, il n'essayait pas de le faire
avec moi, n'est-ce pas ?
1327
01:24:12,194 --> 01:24:13,474
Ce qui, franchement, fut un soulagement.
1328
01:24:13,634 --> 01:24:17,394
Mais ça t'a dérangé quand il a frappé
avec Maria Borrow, n'est-ce pas ?
1329
01:24:17,554 --> 01:24:21,740
Quand tu as réalisé
il allait t'échanger
1330
01:24:21,194 --> 01:24:23,314
pour une femme encore plus riche.
1331
01:24:24,474 --> 01:24:25,914
Vous n’avez pas aimé ça, n’est-ce pas ?
1332
01:24:26,740 --> 01:24:29,194
Quand avez-vous
réaliser que ...
1333
01:24:29,314 --> 01:24:30,994
qu'il avait accepté de l'épouser ?
1334
01:24:32,714 --> 01:24:35,474
Qu'il allait
pour ... vous échanger ...
1335
01:24:36,914 --> 01:24:39,114
..pour la folle Maria ?
1336
01:24:40,594 --> 01:24:43,194
Maria, l'argent fou...
1337
01:24:47,794 --> 01:24:49,194
Le café ...
1338
01:24:51,194 --> 01:24:53,674
Tu penses que tu es si intelligent,
n'est-ce pas ?
1339
01:24:53,834 --> 01:24:57,874
Eh bien, seulement un idiot grossier
je viendrais accuser un empoisonneur
1340
01:24:57,994 --> 01:25:00,740
puis bois son café.
1341
01:25:21,434 --> 01:25:23,950
Que fais-tu?
1342
01:25:23,601 --> 01:25:24,792
Quoi?
1343
01:25:26,345 --> 01:25:29,813
Que fais-tu?
Que suis-je en train de faire? Que fais-tu?
1344
01:25:29,863 --> 01:25:31,774
Que suis-je en train de faire?
Je me cache derrière des poubelles.
1345
01:25:31,934 --> 01:25:34,484
Oh. je faisait juste penser
peut-être que je devrais parler à Jo.
1346
01:25:34,534 --> 01:25:36,574
Quelque chose d'Agathe
dit à propos de la cicuta.
1347
01:25:36,694 --> 01:25:38,254
Pourquoi tu te caches derrière des poubelles ?
1348
01:25:38,304 --> 01:25:40,865
En attendant Agathe.
Pourquoi? Où est-elle?
1349
01:25:43,814 --> 01:25:45,694
Café... L'argent fou...
1350
01:25:47,940 --> 01:25:49,294
C'est juste un tranquillisant pour chevaux,
Agathe.
1351
01:25:49,414 --> 01:25:51,854
Pas d'inquiétudes à avoir. Ne le faites pas ...
1352
01:25:52,140 --> 01:25:54,534
Je mets le script ici.
J'ai tout exposé.
1353
01:25:54,654 --> 01:25:56,654
Fou ...
1354
01:25:56,774 --> 01:25:58,694
Du bon charbon chaud.
1355
01:25:58,854 --> 01:26:00,974
Voici ce que je vais faire
faire avec le script.
1356
01:26:01,940 --> 01:26:02,774
Ce sera un si triste accident.
1357
01:26:02,934 --> 01:26:06,540
Et c'est tellement bien que la maison
est lourdement assuré.
1358
01:26:07,214 --> 01:26:08,530
Fou ...
1359
01:26:15,320 --> 01:26:16,873
À venir!
1360
01:26:27,814 --> 01:26:31,174
Facture. J'étais sur le point de prendre
Tarzan pour une promenade. Est-ce urgent?
1361
01:26:31,334 --> 01:26:33,654
Eh bien, j'en ai juste eu quelques-uns
des questions, vraiment, Jo.
1362
01:26:33,704 --> 01:26:36,924
Puis-je entrer? Pouvons-nous parler et
marcher, car je suis plutôt en retard ?
1363
01:26:36,974 --> 01:26:40,134
Il aimerait juste savoir pourquoi tu
n'a pas poursuivi M. Economides
1364
01:26:40,184 --> 01:26:42,134
suite au décès de votre mari.
1365
01:26:42,934 --> 01:26:45,934
Eh bien, parce que c'était un véritable
accident. Je ne voulais pas de tracas.
1366
01:26:45,984 --> 01:26:48,684
Ça n'avait rien à voir avec la cicuta
ne pousse pas dans le Devon ?
1367
01:26:48,734 --> 01:26:51,524
Eh bien, pourquoi le ferait-il ?
Y a-t-il quelque chose qui est en feu là-dedans ?
1368
01:26:51,574 --> 01:26:54,933
Non je ne pense pas.
Il y a de la fumée, regarde.
1369
01:26:58,234 --> 01:27:00,194
Aide-moi!
1370
01:27:00,314 --> 01:27:02,340
Oh mon Dieu, c'est Agatha !
1371
01:27:02,154 --> 01:27:03,709
Poursuivez-la !
1372
01:27:06,594 --> 01:27:08,634
Lâchez-moi! Descendez!
1373
01:27:08,684 --> 01:27:11,699
Lâchez-moi!
Pourquoi tu cours, Jo ?
1374
01:27:16,314 --> 01:27:18,354
Agathe!
1375
01:27:18,474 --> 01:27:19,794
AGATHE!
1376
01:27:19,914 --> 01:27:21,154
Agathe!
1377
01:27:21,274 --> 01:27:22,754
Triste accident...
1378
01:27:24,914 --> 01:27:26,594
Bonjour...
1379
01:27:28,314 --> 01:27:30,434
De l'argent fou...
1380
01:27:32,554 --> 01:27:33,954
Bonjour Roy.
1381
01:27:34,740 --> 01:27:37,114
Café... argent fou...
1382
01:27:37,234 --> 01:27:39,474
Ouais, très bien.
1383
01:27:39,634 --> 01:27:42,594
Ce sont les seules choses que tu as dites
pendant environ douze heures.
1384
01:27:46,314 --> 01:27:47,914
Que faites-vous ici?
1385
01:27:48,740 --> 01:27:50,234
J'ouvre un fleuriste.
À quoi cela ressemble-t-il?
1386
01:27:50,394 --> 01:27:52,765
Bien sûr, je suis là.
Gemma m'a appelé.
1387
01:27:56,434 --> 01:27:59,490
N'importe laquelle de ces fleurs
de James Lacey ?
1388
01:27:59,990 --> 01:28:01,384
Non, principalement de DC Wong,
1389
01:28:01,434 --> 01:28:05,474
qui est resté assis devant la porte toute la nuit
avec son béguin pour le couguar.
1390
01:28:07,634 --> 01:28:09,634
J'avais raison.
1391
01:28:10,794 --> 01:28:12,714
NOUS avions raison.
1392
01:28:15,634 --> 01:28:17,434
Où pensez-vous que vous allez?
1393
01:28:18,841 --> 01:28:20,719
Je rentre à la maison.
1394
01:28:21,730 --> 01:28:23,224
Et où est-ce, Aggie ?
1395
01:28:23,274 --> 01:28:25,306
1396
01:28:25,992 --> 01:28:28,514
♪ Mais tu m'as aidé
pour trouver mes marques... ♪
1397
01:28:45,494 --> 01:28:50,174
1398
01:28:50,294 --> 01:28:52,934
1399
01:28:53,940 --> 01:28:57,703
était fermé
1400
01:28:57,811 --> 01:29:00,303
1401
01:29:00,353 --> 01:29:04,140
se regarder dans le miroir
1402
01:29:04,134 --> 01:29:07,454
1403
01:29:07,574 --> 01:29:13,134
1404
01:29:13,254 --> 01:29:15,454
♪ J'étais coincé sur une séquence de défaites... ♪
1405
01:29:17,894 --> 01:29:20,140
Ravi de vous voir.
1406
01:29:36,974 --> 01:29:38,814
Content de te voir!
1407
01:29:55,635 --> 01:29:59,247
Et maintenant que tu es installé
dans ta nouvelle vie, Agatha,
1408
01:29:59,297 --> 01:30:01,486
qu'est-ce que ça te fait de ressentir ?
1409
01:30:01,678 --> 01:30:04,987
Anxieux? Solitaire? Mal-aimé ?
1410
01:30:05,370 --> 01:30:06,793
Comme si tu venais d'abandonner ?
1411
01:30:06,843 --> 01:30:08,204
Non, non, non, ne le fais pas...
1412
01:30:08,254 --> 01:30:09,540
Soyez silencieux!
1413
01:30:09,590 --> 01:30:16,330
♪ ..Et j'ai retrouvé le chemin du retour. ♪
111855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.