Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,470 --> 00:00:49,390
What are you doing? There's Jason!
2
00:01:33,480 --> 00:01:35,000
Yeah? Yeah, Catherine.
3
00:01:35,320 --> 00:01:38,940
I didn't want to tell you earlier when
everyone was there, but Bill probably
4
00:01:38,940 --> 00:01:40,420
won't come to work today.
5
00:01:40,720 --> 00:01:41,920
And why not?
6
00:01:42,260 --> 00:01:45,240
He parked somewhere wrong this morning
and apparently he started a fight with a
7
00:01:45,240 --> 00:01:48,040
police officer and was arrested.
8
00:01:49,080 --> 00:01:52,800
Weil er mit einer Polizistin streitet?
Nein, Widerstand gegen die Staatsgewalt.
9
00:01:52,840 --> 00:01:55,600
Wofür wollten Sie ihn denn verhaften,
dass er Widerstand geleistet hat?
10
00:01:55,880 --> 00:01:59,740
Hier läuft kein Denkspiel oder sowas,
okay? Bill ist wirklich verhaftet
11
00:02:00,080 --> 00:02:02,740
Na gut, dann pauken wir ihn raus. Das
dürfte schwierig werden.
12
00:02:03,060 --> 00:02:06,240
Offenbar hat er auch noch auf der
Polizeiwache immer weiter diskutiert und
13
00:02:06,240 --> 00:02:08,419
diskutiert und diskutiert. Wir haben ihn
erschossen.
14
00:02:09,539 --> 00:02:10,680
Dave, es ist ernst.
15
00:02:10,919 --> 00:02:14,340
Es gibt nämlich, wenn jemand im Arrest
sich unkooperativ verhält oder
16
00:02:14,340 --> 00:02:18,100
feindselig... Die Standardprozedur, ihn
routinemäßig einer psychiatrischen
17
00:02:18,100 --> 00:02:19,300
Untersuchung zu unterziehen.
18
00:02:19,520 --> 00:02:20,379
Oh nein.
19
00:02:20,380 --> 00:02:21,198
Oh ja.
20
00:02:21,200 --> 00:02:25,140
Bill ist zur Beobachtung an eine
psychiatrische Klinik überstellt worden.
21
00:02:28,960 --> 00:02:35,320
Wie geht's uns heute, Mr. McNeil?
22
00:02:36,400 --> 00:02:38,160
Danke bestens. Wirklich?
23
00:02:38,420 --> 00:02:40,120
Sie sehen aber nicht gut aus.
24
00:02:41,180 --> 00:02:43,400
Was ist los da drin?
25
00:02:44,300 --> 00:02:46,300
Wenn ich Ihnen das verrate, würden Sie
mir nicht glauben.
26
00:02:46,640 --> 00:02:49,500
Dann machen Sie ein paar Notizen auf
Ihrem Blog, dann lassen Sie sie abtippen
27
00:02:49,500 --> 00:02:51,960
und benutzen sie als weiteren Beweis,
dass ich verrückt bin, was aber nicht
28
00:02:51,960 --> 00:02:52,960
stimmt.
29
00:02:53,900 --> 00:02:54,900
Verstehe.
30
00:02:56,360 --> 00:02:57,680
Genau das, vielen Dank.
31
00:02:59,380 --> 00:03:02,760
Mr. McNeil, darf ich Sie Mike nennen?
32
00:03:03,100 --> 00:03:04,500
Nein, mein Name ist nämlich Bill.
33
00:03:04,900 --> 00:03:06,840
Hier steht aber etwas anderes, Mike.
34
00:03:07,100 --> 00:03:09,100
Bill, und ich bin nicht verrückt.
35
00:03:09,680 --> 00:03:11,400
Niemand hier ist verrückt.
36
00:03:12,270 --> 00:03:14,910
Und was ist mit dem Kerl da drüben, der
sich mit dem Lichtschalter unterhält?
37
00:03:15,370 --> 00:03:18,290
Na schön, der ist verrückt. Aber seien
wir doch mal ehrlich.
38
00:03:18,670 --> 00:03:24,010
Wer von uns hat nicht manchmal das tiefe
Verlangen nach einem... Lichtschalter?
39
00:03:27,290 --> 00:03:29,650
Entschuldigen Sie uns bitte, ich bin
mitten in einer Untersuchung.
40
00:03:29,970 --> 00:03:32,890
Fred, gib mir den Kittel und entblasen.
Gut, wenn es unbedingt rein muss. Ich
41
00:03:32,890 --> 00:03:33,890
wollte ja nur helfen.
42
00:03:34,470 --> 00:03:37,110
Sollten Sie die Sachen noch mal aus der
Atmung kleiden, stehen dürfen Sie nicht
43
00:03:37,110 --> 00:03:38,110
mehr fernsehen.
44
00:03:42,960 --> 00:03:44,840
Zigarette. Ja, bitte.
45
00:03:45,700 --> 00:03:47,620
Ich habe Ihnen keine angeboten.
46
00:03:48,720 --> 00:03:52,240
Wieso sagen Sie dann Zigarette? Ich habe
mit der Zigarette geredet.
47
00:03:52,660 --> 00:03:53,660
Entschuldigen Sie uns, bitte.
48
00:03:55,600 --> 00:03:58,140
Zigarette, jetzt wirst du geraucht.
49
00:04:00,840 --> 00:04:02,320
Ah, ich verstehe.
50
00:04:03,160 --> 00:04:04,380
Sie sind verrückt.
51
00:04:04,920 --> 00:04:09,660
Ja, aber ich bevorzuge den Ausdruck
verrückt.
52
00:04:14,060 --> 00:04:15,060
Can I have a cigarette?
53
00:04:16,360 --> 00:04:19,440
Garçon, a cigarette for the gentleman,
if you'd be so kind.
54
00:04:20,420 --> 00:04:21,779
Name? Bill McNeil.
55
00:04:23,140 --> 00:04:25,280
Name? Bill McNeil.
56
00:04:28,860 --> 00:04:29,860
Name?
57
00:04:32,840 --> 00:04:34,900
Mike. Please, Mike.
58
00:04:40,360 --> 00:04:43,020
No panic, Mike.
59
00:04:47,210 --> 00:04:49,930
Mein Name ist nicht Mike. Jemand hat
offenbar den falschen Namen in die
60
00:04:49,930 --> 00:04:51,330
getippt und so. Ich weiß, ich weiß.
61
00:04:51,610 --> 00:04:52,870
Mein Name ist auch nicht Fred.
62
00:04:53,470 --> 00:04:55,450
Aber es ist einfacher, Ihr Spiel zu
spielen.
63
00:04:57,710 --> 00:04:59,930
Also, wenn Sie wollen, dann kann ich Sie
auch Bill nennen.
64
00:05:00,410 --> 00:05:01,309
Vielen Dank.
65
00:05:01,310 --> 00:05:02,310
Gern geschehen.
66
00:05:02,710 --> 00:05:03,910
Was ist Ihr richtiger Name?
67
00:05:04,850 --> 00:05:08,070
Ulysses St. Grant, 18. Präsident der
Vereinigten Staaten.
68
00:05:09,050 --> 00:05:13,070
Sie sind nicht der 18. Präsident der
Vereinigten Staaten. Natürlich nicht.
69
00:05:13,070 --> 00:05:14,470
ist nur mein Name, nicht mein Job.
70
00:05:14,910 --> 00:05:15,910
Haben Sie einen Knall?
71
00:05:16,750 --> 00:05:17,750
Nichts für Unmut.
72
00:05:19,670 --> 00:05:23,970
Und was ist mit den älteren Frauen? Was
für eine Meinung haben die? Mr. James?
73
00:05:24,210 --> 00:05:25,210
Ja, ja.
74
00:05:25,770 --> 00:05:27,690
Dankeschön. Ja, nein, nein, Sie
verstehen.
75
00:05:28,170 --> 00:05:32,350
Bleiben Sie kurz dran. Was machen wir
mit Zeitventil mit Bill McNeil? Ich
76
00:05:32,350 --> 00:05:35,230
springe für ihn ein, bis er wieder da
ist. Kein Problem. Das sieht meine
77
00:05:35,230 --> 00:05:36,230
-Erkundungsmannschaft anders.
78
00:05:36,530 --> 00:05:39,750
Welche Zuhörer -Erkundungsmannschaft?
Diese Zuhörer -Erkundungsmannschaft. Der
79
00:05:39,750 --> 00:05:43,150
gewöhnliche Mensch wünscht sich eine
Sendung mit Ihnen und einem Kollegen.
80
00:05:44,240 --> 00:05:47,480
As you wish. I wouldn't have a problem
with Catherine on the show. No, no, no.
81
00:05:47,540 --> 00:05:49,780
The ordinary person would like you to do
the show with Joe.
82
00:05:52,120 --> 00:05:58,660
You actually expect me to do a serious
show with Joe? Yes. Otherwise,
83
00:05:58,840 --> 00:06:00,940
we'll send Joe and Catherine on the
show.
84
00:06:01,780 --> 00:06:04,280
Nice. Good, good. Thank you, Lisa.
85
00:06:04,640 --> 00:06:08,480
Lisa? Yes. No, she's gone. Yes, okay.
Tell me. I'll wait.
86
00:06:40,080 --> 00:06:43,000
Was immer es kostet. Ich brauche die
Infos. Was immer es kostet.
87
00:06:44,990 --> 00:06:48,930
Die schwedische Massage hier.
Verabreicht die ein echter Schwede?
88
00:06:51,070 --> 00:06:52,210
Ah, Mr.
89
00:06:52,410 --> 00:06:53,830
McNeil. Interessanter Fall.
90
00:06:54,090 --> 00:06:57,710
Heut ist er verwirrt. Nein, nein, das
ist er wirklich nicht. Da liegt bestimmt
91
00:06:57,710 --> 00:07:01,050
ein harmloses Missverständnis vor. Bill
ist eigentlich gar nicht verrückt. Oh
92
00:07:01,050 --> 00:07:02,730
nein, ich fürchte, er ist schwer
gestört.
93
00:07:03,370 --> 00:07:05,650
We work with him. We know him in and
out.
94
00:07:05,950 --> 00:07:09,710
Then you know for sure that he's a
paranoid psychotic like in the picture
95
00:07:10,110 --> 00:07:12,930
He has difficulties in emotional
relationships with other people.
96
00:07:13,470 --> 00:07:17,450
Maybe you're right, but... He has an
irrational hostility that often
97
00:07:17,450 --> 00:07:18,570
itself in repressive behavior.
98
00:07:19,570 --> 00:07:23,010
Yes, but... He believes that no one of
his friends really likes him. That makes
99
00:07:23,010 --> 00:07:26,030
it difficult for you sometimes, but...
And the feelings he has for his parents
100
00:07:26,030 --> 00:07:28,710
are... Unusual, I would say.
101
00:07:29,010 --> 00:07:32,840
But... Sie können ihn nicht so gut
verstehen, wie wir das. Das bringt mich
102
00:07:32,840 --> 00:07:33,839
nächsten Punkt.
103
00:07:33,840 --> 00:07:36,520
Seit wir Bill aufgenommen haben, nennt
er sich selbst Mike.
104
00:07:36,780 --> 00:07:37,780
Könnte wahrhaft sein.
105
00:07:38,260 --> 00:07:41,700
Natürlich hat Bill seine Probleme. Das
haben wir alle. Aber ich arbeite seit
106
00:07:41,700 --> 00:07:44,500
fast drei Jahren mit ihm zusammen. Und
er ist einer der fähigsten,
107
00:07:44,560 --> 00:07:49,240
vernünftigsten und einsichtigsten
Menschen, die ich jemals getroffen habe.
108
00:07:49,240 --> 00:07:52,200
Sie erweisen ihm einen... Schlechten
Dienst. Schlechten Dienst, wenn Sie ihn
109
00:07:52,200 --> 00:07:55,660
hier behalten. Nun, Sie haben vielleicht
recht, aber das wird die Zeit zeigen.
110
00:07:55,800 --> 00:07:56,800
Können wir mit ihm sprechen?
111
00:07:59,710 --> 00:08:00,710
Mr.
112
00:08:12,670 --> 00:08:13,670
Nerfen!
113
00:08:14,070 --> 00:08:15,070
Mr. Nerfen!
114
00:08:16,530 --> 00:08:18,390
That's not the monkey cage in the zoo.
115
00:08:18,750 --> 00:08:20,170
Please don't hurt the patients.
116
00:08:21,310 --> 00:08:22,310
Excuse me.
117
00:08:25,450 --> 00:08:26,630
Thank you, Mr. Nerfen.
118
00:08:26,940 --> 00:08:27,940
There you can see what they've done.
119
00:08:30,200 --> 00:08:31,200
I'm sorry.
120
00:08:56,480 --> 00:08:58,260
Because he is dumb and I am smart.
121
00:08:59,600 --> 00:09:05,080
The dropout rate is up 12%. The DSAT
scores are down 9%. You're making that
122
00:09:05,500 --> 00:09:08,840
No, I'm not. I'm reading it from this
report from the Secretary of Education.
123
00:09:09,980 --> 00:09:11,200
That's a cup of coffee.
124
00:09:11,820 --> 00:09:15,120
Ladies and gentlemen, she is holding a
cup of coffee and pretending it's some
125
00:09:15,120 --> 00:09:16,120
sort of government report.
126
00:09:16,220 --> 00:09:17,139
No, I'm not.
127
00:09:17,140 --> 00:09:21,220
Yes, you are. And what the report really
says... is that one year in a New York
128
00:09:21,220 --> 00:09:25,020
City public school is equivalent to five
years at the Sorbonne or whatever that
129
00:09:25,020 --> 00:09:29,020
famous French school is. No, it doesn't.
You know what, Lisa? If you had went to
130
00:09:29,020 --> 00:09:32,220
New York City public schools, maybe you
wouldn't have the self -esteem problem
131
00:09:32,220 --> 00:09:34,300
that allowed you to balloon up to 300
pounds.
132
00:09:34,620 --> 00:09:36,780
300 pounds? 250, whatever.
133
00:09:37,020 --> 00:09:38,020
We'll be right back.
134
00:09:39,340 --> 00:09:42,060
But to be completely honest with you, I
agree. Schools suck.
135
00:09:42,440 --> 00:09:44,080
Joe, you can't just make stuff up.
136
00:09:44,320 --> 00:09:45,159
I'm not.
137
00:09:45,160 --> 00:09:47,700
My on -air persona is. Well, tell him to
knock it off.
138
00:09:47,920 --> 00:09:49,440
I can't. He's crazy.
139
00:09:50,800 --> 00:09:53,420
So, what does Johnny Lunchfail think of
our new direction?
140
00:09:54,020 --> 00:09:56,340
Oh, well, so far, sir, my research is
pretty inconclusive.
141
00:09:57,240 --> 00:09:58,820
Well, people say they like the show.
142
00:09:59,280 --> 00:10:02,160
You know, I can't really be sure yet. I
think this is just the kind of problem
143
00:10:02,160 --> 00:10:04,840
you have to, you know, throw more money
at.
144
00:10:05,980 --> 00:10:07,080
Okay, then do it to it.
145
00:10:07,400 --> 00:10:08,720
Okay, 10 -4, Mr. James.
146
00:10:12,170 --> 00:10:14,150
I think you're going to kill me, but you
know what? Can we go back to the other
147
00:10:14,150 --> 00:10:17,410
way? The second one we tried. No,
actually, I think it was the third. It
148
00:10:17,470 --> 00:10:21,390
like, more of a southern... And
149
00:10:21,390 --> 00:10:27,630
then
150
00:10:27,630 --> 00:10:32,450
what happened?
151
00:10:32,890 --> 00:10:34,050
I told you already.
152
00:10:34,430 --> 00:10:35,430
Tell me again.
153
00:10:35,490 --> 00:10:36,930
I just want to go to sleep.
154
00:10:37,650 --> 00:10:41,190
Look, it's your fault my television
privileges got revoked.
155
00:10:41,670 --> 00:10:45,570
I wasn't the one who ordered you to
pretend to be a doctor. No, but you do
156
00:10:45,570 --> 00:10:46,950
just like the guy inside my head.
157
00:10:47,310 --> 00:10:48,450
So tell me again.
158
00:10:49,530 --> 00:10:51,450
Fine. Where was I?
159
00:10:52,710 --> 00:10:53,710
Oh, yes.
160
00:10:54,570 --> 00:10:59,710
So then Urkel decided to send the Urkel
bot to the job interview instead of
161
00:10:59,710 --> 00:11:00,710
doing himself.
162
00:11:03,270 --> 00:11:04,270
Why?
163
00:11:07,690 --> 00:11:11,730
I guess because it would allow a mix -up
to occur that we, the viewer, would
164
00:11:11,730 --> 00:11:12,730
find amusing.
165
00:11:13,070 --> 00:11:14,070
Was it amusing?
166
00:11:14,790 --> 00:11:15,790
Not really.
167
00:11:16,870 --> 00:11:18,490
Then I must ask you again.
168
00:11:19,310 --> 00:11:21,770
Why did he send the Urkelbot?
169
00:11:23,030 --> 00:11:25,890
Because he didn't think he was good
enough to get the job.
170
00:11:26,250 --> 00:11:31,930
But when the Urkelbot broke down and
Urkel had to explain himself, the man
171
00:11:31,930 --> 00:11:36,210
so impressed with his honesty that he
got the job. The end.
172
00:11:38,970 --> 00:11:41,370
That was beautiful, Mike. Right, fellas?
173
00:11:43,630 --> 00:11:45,290
Thank you. You're too kind.
174
00:11:45,730 --> 00:11:47,110
Hey, quiet down in here, guys.
175
00:11:50,610 --> 00:11:56,650
What do you say we get out of here?
176
00:11:56,950 --> 00:12:00,570
I'd love to, Fred, but I don't really
think that's an option.
177
00:12:00,970 --> 00:12:01,970
Think again.
178
00:12:02,950 --> 00:12:04,290
See that window up there?
179
00:12:06,540 --> 00:12:10,900
A tall guy like yourself, with the
guidance of a brilliant mastermind like
180
00:12:10,900 --> 00:12:14,780
myself, could jimmy the match or we
could be outside within minutes.
181
00:12:16,460 --> 00:12:19,220
I think it would be better if we just
went to sleep.
182
00:12:22,140 --> 00:12:23,900
Okay, you're probably right.
183
00:12:25,240 --> 00:12:26,560
You need to rest up.
184
00:12:27,960 --> 00:12:31,160
Day two is usually when they start the
electroshock treatment.
185
00:12:36,430 --> 00:12:37,450
Told you it would work.
186
00:12:43,770 --> 00:12:45,030
Aren't the stars beautiful?
187
00:12:45,970 --> 00:12:47,930
Yes, very. Now, which way do we go?
188
00:12:48,650 --> 00:12:49,650
What do you mean?
189
00:12:50,130 --> 00:12:51,650
I said we could get outside.
190
00:12:52,310 --> 00:12:53,490
And here we are.
191
00:12:54,150 --> 00:12:55,150
Outside.
192
00:12:56,430 --> 00:12:58,190
But I thought we were going to escape.
193
00:12:58,790 --> 00:13:00,370
Oh, you've seen too many movies.
194
00:13:01,990 --> 00:13:04,470
Okay. Then how do we get back inside?
195
00:13:05,610 --> 00:13:11,090
Nibble, my friend, we simply scream and
scream until the orderlies bring us a
196
00:13:11,090 --> 00:13:12,090
ladder.
197
00:13:12,390 --> 00:13:13,390
Wonderful.
198
00:13:19,810 --> 00:13:22,410
Cigarettes? No, thanks.
199
00:13:23,350 --> 00:13:26,090
Again, I wasn't talking to you.
200
00:13:28,790 --> 00:13:29,790
Cigarette?
201
00:13:36,650 --> 00:13:38,510
Well, this all appears to be in order.
202
00:13:39,570 --> 00:13:44,710
I'll just need your signatures here and
here, and I'll need Mr. McNeil's
203
00:13:44,710 --> 00:13:45,529
signature right there.
204
00:13:45,530 --> 00:13:46,870
Okay, thank you. I'll be right back.
205
00:13:48,910 --> 00:13:50,290
Good morning, old friend.
206
00:13:50,610 --> 00:13:51,630
You okay, honey?
207
00:13:52,030 --> 00:13:54,550
Never better, my sweet. What brings you
two here?
208
00:13:54,750 --> 00:13:57,450
Well, Bill, it looks like we've been
able to work this thing out legally.
209
00:13:57,650 --> 00:13:59,290
They'll release you into our custody.
210
00:13:59,550 --> 00:14:02,970
As long as you sign these papers
agreeing that you won't sue anyone for
211
00:14:02,970 --> 00:14:03,970
horrible mistake.
212
00:14:06,830 --> 00:14:10,610
Bill, you have nothing to gain by suing
anyone. No, no, no.
213
00:14:10,830 --> 00:14:15,230
I'm not signing these because I'm not
leaving. I happen to like it here.
214
00:14:16,570 --> 00:14:18,250
Are you on some kind of medication?
215
00:14:18,770 --> 00:14:19,770
No, I'm not.
216
00:14:20,090 --> 00:14:21,630
But I'll tell you what I'm high on.
217
00:14:22,370 --> 00:14:23,370
Freedom.
218
00:14:24,510 --> 00:14:27,450
Bill, you're locked up in a mental
institution.
219
00:14:28,010 --> 00:14:30,110
And I've never felt freer.
220
00:14:31,870 --> 00:14:35,230
All those maddening little decisions
that torment you all day long.
221
00:14:35,450 --> 00:14:40,570
Here, someone else makes all the
decisions for you. And you like that? I
222
00:14:40,570 --> 00:14:45,390
it. No more wasting precious time trying
to decide, eat now or eat later, eat
223
00:14:45,390 --> 00:14:47,830
more or eat less. And then, of course,
there's the camaraderie.
224
00:14:51,070 --> 00:14:54,290
Phil? Phil, these people are insane.
225
00:14:54,870 --> 00:14:55,870
Oh, really?
226
00:14:56,010 --> 00:14:59,770
Then why did they elect me Prime
Minister of Ward 15 this morning?
227
00:15:02,600 --> 00:15:04,600
Exactly how long do you plan on staying
here?
228
00:15:04,860 --> 00:15:05,860
I don't know.
229
00:15:05,880 --> 00:15:07,500
A week, maybe two.
230
00:15:07,820 --> 00:15:09,800
I have some vacation days saved up.
231
00:15:10,280 --> 00:15:11,280
Bill.
232
00:15:11,960 --> 00:15:14,360
Ah, that can mean only one thing.
233
00:15:14,580 --> 00:15:16,560
10 .47, snack time.
234
00:15:16,880 --> 00:15:20,040
Give my regards to everyone at the
office and tell Beth I need to... Hi,
235
00:15:20,040 --> 00:15:21,040
Minister Mike.
236
00:15:21,080 --> 00:15:22,080
What are you waiting for?
237
00:15:22,340 --> 00:15:23,420
It's snack time.
238
00:15:23,620 --> 00:15:24,620
What are they serving?
239
00:15:24,700 --> 00:15:25,860
Snack. Excellent.
240
00:15:26,180 --> 00:15:27,480
Lead the way, my good man.
241
00:15:27,940 --> 00:15:31,840
Bill, come on. You cannot vacation in a
mental ward. It's just not done.
242
00:15:32,540 --> 00:15:33,540
Don't be naive.
243
00:15:33,880 --> 00:15:35,140
That's what I'm doing.
244
00:15:35,760 --> 00:15:37,700
See, I'm not alone.
245
00:15:39,060 --> 00:15:40,060
It's true.
246
00:15:40,140 --> 00:15:44,200
See, I have a very stressful job. All
day long, it's decisions, decisions,
247
00:15:44,280 --> 00:15:45,239
decisions.
248
00:15:45,240 --> 00:15:47,440
So I come here to get away from it all.
249
00:15:47,740 --> 00:15:48,740
What do you do?
250
00:15:49,260 --> 00:15:50,640
I'm an air traffic controller.
251
00:15:52,480 --> 00:15:53,480
Really?
252
00:15:53,700 --> 00:15:54,679
Oh, yes.
253
00:15:54,680 --> 00:15:57,260
You see, I hardly get any vacation days
for my job.
254
00:15:57,560 --> 00:16:02,210
So every six months or so... I flip out,
and I put my fist through a radar
255
00:16:02,210 --> 00:16:03,950
screen, and you hear.
256
00:16:04,850 --> 00:16:07,550
He means he pretends to flip out.
257
00:16:08,350 --> 00:16:10,050
No, I actually flip out.
258
00:16:12,350 --> 00:16:14,510
At least half the guys here are running
the same scam.
259
00:16:14,810 --> 00:16:18,510
We've got a heart surgeon, a guy who
designs bridges, a member of a SWAT
260
00:16:18,610 --> 00:16:22,910
Oh, we've even got a CEO of a very
successful intergalactic spice mining
261
00:16:22,910 --> 00:16:23,910
corporation.
262
00:16:24,370 --> 00:16:25,370
Perhaps you've heard of him.
263
00:16:26,030 --> 00:16:27,470
Gorzon the Merciless.
264
00:16:28,510 --> 00:16:30,050
Actually, I think that guy's really
crazy.
265
00:16:31,410 --> 00:16:33,230
Yeah, crazy like a fuck.
266
00:16:33,550 --> 00:16:35,190
Look who's eating all the fat. Let's go.
267
00:16:43,370 --> 00:16:47,590
Dave. Huh? Come on, let's go. Oh, sorry.
I was just thinking how great it would
268
00:16:47,590 --> 00:16:48,990
be to never have to make any more
decisions.
269
00:16:49,730 --> 00:16:51,870
Like Lisa ever lets you make any
decisions.
270
00:16:56,200 --> 00:16:58,960
Can you please tell Joe that the fake
fighting isn't working?
271
00:16:59,240 --> 00:17:02,940
I already did it. In fact, I told him to
go exactly the opposite way. Which way
272
00:17:02,940 --> 00:17:03,419
is that?
273
00:17:03,420 --> 00:17:03,999
You'll see.
274
00:17:04,000 --> 00:17:06,520
What? I don't want to do this. Do what?
275
00:17:09,380 --> 00:17:14,079
Hello. Welcome to The Real Deal with
Lisa Miller and Joe Gorelli. Today, we
276
00:17:14,079 --> 00:17:17,520
to have a frank discussion about the
changing role of welfare in the city and
277
00:17:17,520 --> 00:17:19,579
our nation as a whole. Lisa, if I can
interrupt.
278
00:17:19,780 --> 00:17:20,780
No, Joe, you may not.
279
00:17:20,980 --> 00:17:23,900
And in our nation as a whole. Please.
It's very important.
280
00:17:25,230 --> 00:17:26,230
What is it?
281
00:17:26,609 --> 00:17:30,750
Lisa, we worked together for some time,
and I know you as a competent and
282
00:17:30,750 --> 00:17:31,750
attractive young reporter.
283
00:17:32,530 --> 00:17:36,470
And the past few years, this fond
respect has blossomed into love.
284
00:17:37,210 --> 00:17:38,210
What?
285
00:17:38,910 --> 00:17:44,130
I can keep silent no longer. I am on
bended knee, asking for your heavy hand
286
00:17:44,130 --> 00:17:45,130
marriage.
287
00:17:45,450 --> 00:17:49,550
Live, on the air, where our love first
grew, during the all -important drive
288
00:17:49,550 --> 00:17:50,550
-time period.
289
00:17:51,030 --> 00:17:52,570
Only on WNYX.
290
00:17:53,650 --> 00:17:54,650
Lisa?
291
00:17:55,530 --> 00:17:56,810
Will you marry me?
292
00:18:03,110 --> 00:18:09,430
This concludes today's broadcast of The
Real Deal with Phil McNeil. The show
293
00:18:09,430 --> 00:18:12,370
will return when its regular host, Phil
McNeil, returns from vacation.
294
00:18:12,830 --> 00:18:17,130
Now stay tuned for a commercial break
and 28 minutes of dead air.
295
00:18:20,950 --> 00:18:21,990
This is horrible.
296
00:18:22,230 --> 00:18:23,990
I know. Will she say yet?
297
00:18:24,430 --> 00:18:27,950
Well, if you say no, is she pregnant
with the traffic guy's child and she's
298
00:18:27,950 --> 00:18:29,070
trying to protect the inheritance?
299
00:18:29,910 --> 00:18:33,650
I leave for two days and they stoop to
this kind of sensationalistic crap?
300
00:18:33,910 --> 00:18:36,370
I hate this. It's horrible. I hate
cliffhangers.
301
00:18:36,670 --> 00:18:37,930
What time do we turn in tomorrow?
302
00:18:38,230 --> 00:18:39,590
No, that's it. I'm going out of here.
303
00:18:41,030 --> 00:18:42,030
Hello?
304
00:18:42,470 --> 00:18:43,690
I want out of here.
305
00:18:44,370 --> 00:18:45,950
I'm ready to sign those papers.
306
00:18:46,950 --> 00:18:47,950
Me too.
307
00:19:03,020 --> 00:19:07,040
No, Beth, I'm calling it off. Bill
should be back to work tomorrow, so come
308
00:19:07,040 --> 00:19:07,959
back.
309
00:19:07,960 --> 00:19:10,400
But, sir, I'm digging up some really
great information. If you could just
310
00:19:10,400 --> 00:19:11,400
me a little more time.
311
00:19:11,420 --> 00:19:12,720
It's over. Forget it. Damn.
312
00:19:14,080 --> 00:19:16,660
It's really not that big a deal, all
right? I'll see you in about 15 minutes.
313
00:19:16,920 --> 00:19:18,660
Okay, well, it's going to take me a
little while to get back.
314
00:19:18,980 --> 00:19:20,140
Whatever. I'll see you when I see you.
315
00:19:20,560 --> 00:19:21,369
10 -4.
316
00:19:21,370 --> 00:19:23,710
You know what? I'm going to need to
charter a helicopter back to Manhattan
317
00:19:23,710 --> 00:19:25,710
you can just... Thank you so much. Put
that right on my card. Thanks.
318
00:19:31,850 --> 00:19:34,970
Hey, uh, don't you want to change into
your regular clothes first?
319
00:19:35,430 --> 00:19:38,390
From now on, these just might be my
regular clothes.
320
00:19:39,370 --> 00:19:41,670
I'm not doing the news with a man in
shabby pajamas.
321
00:19:42,570 --> 00:19:43,930
Hey, these aren't shabby.
322
00:19:44,270 --> 00:19:47,050
And they weren't cheap. I paid 15
cigarettes for these.
323
00:19:48,330 --> 00:19:49,490
Fine. Let's go.
324
00:19:50,010 --> 00:19:53,710
You guys go on ahead. I need to say
goodbye.
325
00:19:54,950 --> 00:19:55,950
All right.
326
00:19:56,870 --> 00:20:01,990
Where are you going, Mike?
327
00:20:03,350 --> 00:20:08,710
I'd love to stay, but, well, without my
constant supervision, the real world
328
00:20:08,710 --> 00:20:10,290
goes to hell in a handbasket.
329
00:20:12,170 --> 00:20:13,930
Well, it's tough being prime minister.
330
00:20:16,630 --> 00:20:17,790
I'm going to miss you, Mike.
331
00:20:19,490 --> 00:20:20,970
Especially your beautiful stories.
332
00:20:22,810 --> 00:20:27,510
Hey, if you ever want to hear me telling
a story, just tune in to 585 AM between
333
00:20:27,510 --> 00:20:29,210
10 and 6. I'll be there for you.
334
00:20:30,150 --> 00:20:31,150
Yeah, okay.
335
00:20:31,230 --> 00:20:36,210
And if you're ever flying into
LaGuardia, you just know that I'm down
336
00:20:36,210 --> 00:20:40,290
somewhere trying to figure out how the
hell to keep you from slamming into one
337
00:20:40,290 --> 00:20:41,670
of the other 50 planes up there.
338
00:20:44,050 --> 00:20:45,050
That's sweet.
339
00:20:50,120 --> 00:20:51,120
Thanks again, Bill.
340
00:20:51,760 --> 00:20:57,860
No, thank you, Ulysses S. Grant, 18th
President of the United States.
341
00:21:01,700 --> 00:21:05,560
I got you going away, President. Thank
you.
342
00:21:08,540 --> 00:21:09,580
Goodbye, old friend.
343
00:21:11,360 --> 00:21:12,360
Goodbye.
344
00:21:13,380 --> 00:21:15,480
I was talking to the cigarette.
345
00:21:29,160 --> 00:21:30,160
But the Mets?
346
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
Excellent ball club, sir. I love the
Mets.
347
00:21:34,640 --> 00:21:35,880
Tell us more, Joe.
348
00:21:36,500 --> 00:21:38,980
I love baseball in general. I love all
sports.
349
00:21:40,020 --> 00:21:44,780
Can you explain why you like sports?
350
00:21:46,320 --> 00:21:51,080
I like sports, sir, because I'm not very
good at communicating with people.
351
00:21:51,360 --> 00:21:55,920
Therefore, I like violent activities
that release a lot of testosterone and
352
00:21:55,920 --> 00:21:56,920
me down.
353
00:21:57,680 --> 00:22:00,900
Say, Joe, how about them Mets?
26936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.