All language subtitles for 317de_317en_final

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:01,530 Still no luck? 2 00:00:01,790 --> 00:00:03,490 No, there's no one on the phone. 3 00:00:03,770 --> 00:00:06,010 That's why we have the, what's her name, the red -haired one. 4 00:00:07,590 --> 00:00:10,810 Bill, we were only four days away, so don't forget the names of the employees. 5 00:00:11,070 --> 00:00:14,810 Four days wandering in the width of the cultural diaspora between New York and 6 00:00:14,810 --> 00:00:16,450 Palm Springs kill everyone's brain cells. 7 00:00:16,730 --> 00:00:20,870 She's probably in a conference room with Hellseher and PeraPolp. That works? 8 00:00:21,530 --> 00:00:22,530 Obviously not. 9 00:00:22,730 --> 00:00:23,750 I'm sorry, sir. 10 00:00:24,240 --> 00:00:25,820 It is not allowed to smoke in the departure hall. 11 00:00:26,040 --> 00:00:27,580 This is a medical application. 12 00:00:27,880 --> 00:00:31,600 I am very stressed right now. There is a smoking zone just a few steps from 13 00:00:31,600 --> 00:00:33,680 here. It would be a pleasure for me to take you there. 14 00:00:34,500 --> 00:00:35,500 Not necessary. 15 00:00:37,260 --> 00:00:39,520 Do you need help with the telephone? 16 00:00:40,500 --> 00:00:43,820 I'm sorry, but we are on a business trip here. We come from New York City. Have 17 00:00:43,820 --> 00:00:44,820 you ever heard of it? 18 00:00:44,920 --> 00:00:45,920 Don't be ridiculous. 19 00:00:46,080 --> 00:00:47,240 Wow, New York City. 20 00:00:47,900 --> 00:00:49,340 What's taking you to St. Louis, friend? 21 00:00:49,560 --> 00:00:53,080 The prospect of chilling conversations with up -and -comers like you. 22 00:00:53,360 --> 00:00:54,360 Bill. 23 00:00:55,300 --> 00:00:56,300 There's nothing there. 24 00:00:56,600 --> 00:00:58,700 Try Matthew's direct address, 5538. 25 00:00:59,040 --> 00:01:00,520 Did you have the opportunity to visit our landmark? 26 00:01:01,040 --> 00:01:04,040 We did have the opportunity, but there was a film at the hotel that I'd seen 27 00:01:04,040 --> 00:01:05,040 seven times. 28 00:01:05,160 --> 00:01:07,120 We had free tickets, so we had to go in. 29 00:01:08,560 --> 00:01:10,680 Bill, what's wrong with you? He's just friendly. 30 00:01:11,200 --> 00:01:11,979 I know. 31 00:01:11,980 --> 00:01:16,400 It's just four days of merciless Midwestern friendliness. That's kind 32 00:01:16,940 --> 00:01:17,940 Unnatürlich. 33 00:01:19,820 --> 00:01:21,040 Hi, 34 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Mom. 35 00:01:45,720 --> 00:01:47,220 No, don't. No. 36 00:01:47,540 --> 00:01:48,920 First, press hold. 37 00:01:49,460 --> 00:01:50,760 Second, connect. 38 00:01:51,260 --> 00:01:53,800 Number five. Five, four, nine. 39 00:01:54,700 --> 00:01:56,220 And stop. 40 00:01:56,700 --> 00:01:57,760 He threw me out. 41 00:01:58,860 --> 00:02:01,820 How can Matthew believe that he has the simplest tasks? 42 00:02:03,740 --> 00:02:06,700 Where did you suddenly get the telephone? 43 00:02:07,800 --> 00:02:09,240 I borrowed it from my friend. 44 00:02:09,560 --> 00:02:10,560 Dave, say hello. 45 00:02:10,699 --> 00:02:12,800 Hi. Thank you. Thank you for your help. 46 00:02:13,210 --> 00:02:16,450 Sie klingen gar nicht wie ein New Yorker. Geboren bin ich eigentlich kurz 47 00:02:16,450 --> 00:02:20,170 Milwaukee. Tatsächlich? Ja. Ich hatte einen Cousin, der Rinderzucht am 48 00:02:20,170 --> 00:02:21,330 Institute studiert hat. 49 00:02:21,850 --> 00:02:22,850 Hey, was sonst? 50 00:02:28,350 --> 00:02:29,350 Erreicht du jemanden? 51 00:02:29,790 --> 00:02:33,390 Ich habe ungefähr 50 Teilnehmer in der Leitung, aber eine Madame Rosa hat 52 00:02:33,390 --> 00:02:36,550 gesagt, sie gibt unsere Nachricht weiter an Beth. Danke, Freund. Und wo ist 53 00:02:36,550 --> 00:02:37,610 jetzt dieser Rauchertum? 54 00:02:37,930 --> 00:02:39,890 Folgen Sie mir. Ich folge auf dem Fuße. 55 00:02:42,970 --> 00:02:46,670 Bill, warum glaubst du, dass jedermann aus New York automatisch schlauer ist 56 00:02:46,670 --> 00:02:49,530 jedermann aus dem Mittleren Westen? Ach komm schon, du weißt, dass es so ist. 57 00:02:49,970 --> 00:02:51,630 Aufruf für Matthew Brock's Mutter. 58 00:02:51,850 --> 00:02:55,710 Matthew Brock's Mutter wird gewählt, das weiße Servicetelefon abzunehmen. 59 00:02:56,510 --> 00:02:58,770 Die Ausnahme beweist nur die Regel. 60 00:03:28,110 --> 00:03:29,330 Good, Dave. I've written everything down. 61 00:03:29,990 --> 00:03:30,990 See you. 62 00:03:32,390 --> 00:03:34,010 So, I've got a few instructions. 63 00:03:34,410 --> 00:03:35,410 That's good. 64 00:03:35,770 --> 00:03:40,110 So, Dave and Bill are still in their fluids test. Lisa, you're still a few 65 00:03:40,110 --> 00:03:42,830 away. Joe, you're preparing a short seminar for the staff. 66 00:03:43,070 --> 00:03:45,630 Thema, the telephone system and their services. I can help you if you agree. 67 00:03:47,470 --> 00:03:51,190 Okay, and Matthew, deine Mutter ist wohl auf und lebt und ist nicht in St. 68 00:03:51,350 --> 00:03:55,570 Louis. Gott. Ich muss zu Bill und seine Pflanzen wässern. Das dauert eine Weile, 69 00:03:55,570 --> 00:03:58,690 weil ich sie die vier Tage natürlich nicht gegossen habe. Halt, halt, halt, 70 00:03:58,690 --> 00:04:01,750 halt. Gar nichts für mich? Nein, nicht, dass ich wüsste. Doch halt, ich 71 00:04:01,750 --> 00:04:05,130 Dummchen. Von allen Mädchen bekommt Mr. James einen dicken Kuss. 72 00:04:05,370 --> 00:04:06,630 Wow, das geht ihm ähnlich. 73 00:04:07,050 --> 00:04:08,510 Dankeschön. Danke. 74 00:04:10,090 --> 00:04:11,090 Danke, Matthew. 75 00:04:12,700 --> 00:04:15,760 Bill, die können doch überhaupt nichts dagegen tun, dass wir eingeschneit sind. 76 00:04:15,820 --> 00:04:17,660 Warum setzen wir uns nicht einfach hin und warten? 77 00:04:17,980 --> 00:04:20,260 Sorry, mein Freund, dieses Spiel kenne ich anders. 78 00:04:22,000 --> 00:04:24,860 Bitte, mach keine Szene. Wir sind nicht in New York. 79 00:04:25,280 --> 00:04:28,340 Wirklich nicht? Das kann doch nicht sein. Dann habe ich versehentlich 80 00:04:28,460 --> 00:04:30,920 dieser wunderbare Flughafen hier wäre JFK. 81 00:04:32,060 --> 00:04:34,920 Kennst du das Sprichwort, wenn das Leben dir Limonen schenkt, dann mach 82 00:04:34,920 --> 00:04:36,670 Limonade? Great. 83 00:04:36,890 --> 00:04:40,290 I knew it. Four days in the Middle West and you'll be what you were in your 84 00:04:40,290 --> 00:04:41,290 earlier life. 85 00:04:41,410 --> 00:04:42,670 No, you're wrong. 86 00:04:42,950 --> 00:04:45,810 I've always been like that. I've always been a polite, sensible, friendly 87 00:04:45,810 --> 00:04:49,470 person. You're like a trained police dog who gets exposed somewhere in the 88 00:04:49,470 --> 00:04:52,490 wilderness and can't defend himself and is eaten by a deer. 89 00:04:54,070 --> 00:04:56,470 Do you know the saying? 90 00:04:56,730 --> 00:05:00,510 If life gives you lemons, make lemonade and shake it in the face of the person 91 00:05:00,510 --> 00:05:03,210 who gave it to you so that he gives you the oranges you wanted. 92 00:05:06,060 --> 00:05:09,640 I... I wish you would stay long enough to make the right experiences. 93 00:05:09,980 --> 00:05:12,880 Maybe another time. That would be great. Such a nice little hunting accident 94 00:05:12,880 --> 00:05:14,320 might get you on the right path. 95 00:05:16,320 --> 00:05:17,420 When does the movie start? 96 00:05:17,640 --> 00:05:18,820 Uh, quarter to seven. 97 00:05:19,120 --> 00:05:20,460 Fine, then we'll meet at seven. 98 00:05:20,660 --> 00:05:22,760 All right, see you then. Okay. Joe. Hi, Jimmy. 99 00:05:23,040 --> 00:05:23,879 Hi, Jimmy. 100 00:05:23,880 --> 00:05:24,599 Hi, honey. 101 00:05:24,600 --> 00:05:25,840 Hey, try this. 102 00:05:26,740 --> 00:05:27,920 With cheese, it tastes great. 103 00:05:29,280 --> 00:05:31,300 Mmm, very delicious. 104 00:05:36,400 --> 00:05:37,940 I have the contracts ready. Do you want to look at them? 105 00:05:38,320 --> 00:05:41,280 No, we don't have time for that now. Is there a chance to drive Dave on? 106 00:05:41,720 --> 00:05:42,820 Well, I have taken over his tasks. 107 00:05:43,260 --> 00:05:44,260 You can talk to me. 108 00:05:44,340 --> 00:05:45,960 No, I can really only talk to Dave. 109 00:05:46,360 --> 00:05:48,480 Sir, I would be happy if you would at least try. 110 00:05:48,960 --> 00:05:50,840 You would be happy about it? Are you kidding me? 111 00:05:51,080 --> 00:05:52,960 Girl, I think you have the wrong idea. 112 00:05:53,240 --> 00:05:57,340 Being a boss is no fun. As I said, the past few days were pretty positive for 113 00:05:57,340 --> 00:05:59,320 me, but of course I had no fun at all. 114 00:05:59,840 --> 00:06:01,200 Yes. What's wrong? 115 00:06:02,160 --> 00:06:03,160 What? 116 00:06:03,560 --> 00:06:04,560 Is someone here? 117 00:06:23,280 --> 00:06:24,840 What is with me and Dave? 118 00:06:29,810 --> 00:06:31,170 Ach, was vergessen sie es hat. 119 00:06:31,570 --> 00:06:34,770 Dave, sein Piepser dabei? Ich kann das schon. Ich kann das schon erledigen. 120 00:06:34,890 --> 00:06:37,370 ich erledige es. Auch wenn diese Einmischung furchtbar scheinheilig ist 121 00:06:37,370 --> 00:06:38,890 nicht besonders logisch ist. Ich kann es. 122 00:06:39,390 --> 00:06:40,390 Tut mir leid. 123 00:06:40,470 --> 00:06:44,830 Ich bin eben an Dave gewöhnt. Er hat eine außergewöhnliche Begabung für ALP. 124 00:06:45,410 --> 00:06:46,410 Was? 125 00:06:46,490 --> 00:06:49,570 Auflösung logischer Paradoxe. Was soll das bedeuten? 126 00:06:50,570 --> 00:06:52,570 Keine Ahnung. Das behauptet Dave immer von sich. 127 00:06:53,490 --> 00:06:56,810 Okay, ich geht auf. Gut. Hey, hey, hey, warten Sie. Hier, probieren Sie das. 128 00:06:56,910 --> 00:06:58,490 Dave ist das auch immer. Es soll helfen. 129 00:07:00,410 --> 00:07:01,410 Thank you. 130 00:07:41,200 --> 00:07:45,820 Ich will euch bloß klar machen, dass innerbetriebliche Rendezvous keine gute 131 00:07:45,820 --> 00:07:48,960 Idee sind. Nimmst du uns auf den Arm? Wir gehen doch bloß ins Kino. 132 00:07:49,300 --> 00:07:50,940 Es ist gar kein echtes Date. 133 00:07:51,420 --> 00:07:55,200 Ich kann euch auch nicht richtig erklären, was für eine Logik dahinter 134 00:07:55,220 --> 00:07:57,360 aber wie sag ich es bloß? 135 00:07:57,880 --> 00:08:00,640 Es ist einfach schlecht. Ach, das ist ja interessant. 136 00:08:01,160 --> 00:08:04,480 Jedenfalls hüpfen wir nicht schwupps ins Körbchen, wie du und Dave. Dave und ich 137 00:08:04,480 --> 00:08:08,240 hüpfen nicht schwupps ins Körbchen. Oh, sekunde mal. Wieso, Krabbchen? 138 00:08:08,680 --> 00:08:10,060 Könnt ihr mir sagen, was... 139 00:08:11,370 --> 00:08:12,490 Ach, das Körbchen. 140 00:08:12,870 --> 00:08:14,510 Ich dachte, das ist irgendwas Neues. 141 00:08:14,970 --> 00:08:17,550 Das Date und mir ist noch was ganz anderes. Wieso? 142 00:08:17,950 --> 00:08:24,550 Weil wir hatten keine großartigen Dates. Oder waren im Kino. Nein, ihr habt das 143 00:08:24,550 --> 00:08:27,430 alles übersprungen und seid zusammen im Bett gelandet, bevor ihr auch nur eure 144 00:08:27,430 --> 00:08:30,730 Namen gewusst habt. Ich bin bereit, das zu versuchen, wenn es gewünscht wird. 145 00:08:31,030 --> 00:08:33,409 Ach, vergessen wir die ganze Geschichte. Vergessen wir es. Wir können später 146 00:08:33,409 --> 00:08:34,329 darüber reden. 147 00:08:34,330 --> 00:08:35,330 Hm. 148 00:08:35,990 --> 00:08:37,870 Und wir kannten sehr wohl unsere Namen. 149 00:08:38,250 --> 00:08:40,590 Nachnamen? Die Information war irrelevante derzeit. 150 00:09:06,230 --> 00:09:07,870 What can I do for you, sir? 151 00:09:08,300 --> 00:09:11,340 Guten Tag, ich möchte Sie darauf hinweisen, dass mein Freund und ich 152 00:09:11,340 --> 00:09:14,160 Class auf dieser Linie fliegen, und zwar schon seit zehn Jahren. Unser 153 00:09:14,160 --> 00:09:15,720 Flugbetrieb läuft erst seit sechs Monaten. 154 00:09:17,000 --> 00:09:19,980 Verbessern Sie die Tatsachen nicht mit Halbwahrheiten und Haarspalsereien. 155 00:09:20,880 --> 00:09:22,860 Ich weiß auch nicht, was er damit meinen könnte. 156 00:09:23,280 --> 00:09:26,140 Nun, der Sturm hat uns alle miteinander überrascht, und wir bitten um 157 00:09:26,140 --> 00:09:28,940 Entschuldigung für alle Unannehmlichkeiten. Ich glaube, Sie 158 00:09:28,940 --> 00:09:29,939 Sie vorsicht haben. 159 00:09:29,940 --> 00:09:33,160 Doch, ich spreche mit Bill McNee vom WNYX, der erfreut. 160 00:09:34,240 --> 00:09:37,300 Wow, mein Ruf eilt mir offenbar weit voraus. 161 00:09:37,710 --> 00:09:40,750 Ich fürchte, nein. Er hat ein Namensschild von der Tagung gelesen. 162 00:09:43,110 --> 00:09:46,770 Sir, wenn Sie jetzt bitte zur Seite gehen wollen... Gehen Sie jetzt bitte 163 00:09:46,770 --> 00:09:48,470 Seite? Ist das Ihr neues Motto? 164 00:09:49,670 --> 00:09:53,510 Nein, aber ich kann wirklich nichts tun gegen 45 cm Schnee auf den Start - und 165 00:09:53,510 --> 00:09:54,510 Landebahnen draußen. 166 00:09:54,650 --> 00:09:57,830 Und was ist mit den unzähligen Zentimetern Elend hier drinnen? Können 167 00:09:57,830 --> 00:09:58,830 dagegen etwas tun? 168 00:10:00,210 --> 00:10:02,970 Verzeihen Sie noch einmal die Unannehmlichkeiten, Mr. McNeil. 169 00:10:03,210 --> 00:10:05,590 Hier ist ein Pilotenabzeichen für Sie. 170 00:10:06,610 --> 00:10:09,190 Und dasselbe für Ihren Sohn. Empfehlung von der Ehre. 171 00:10:12,050 --> 00:10:13,510 So ist das Leben, hm? 172 00:10:13,830 --> 00:10:15,350 Nein, das ist nicht das Leben, Bill. 173 00:10:15,570 --> 00:10:19,250 Nein. Du machst da draußen eine Szene und bringst mich in Verlegenheit. Der 174 00:10:19,250 --> 00:10:22,130 Junge am Schalter war den Tränen nah. Und wofür? Für das. 175 00:10:22,610 --> 00:10:25,230 Willkommen im Admiral's Club. Und das ist erst der Anfang. 176 00:10:25,890 --> 00:10:29,370 Was kommt jetzt? Trittst du einer Oma vor Schienbein wegen ihrer Schiffstüte? 177 00:10:29,370 --> 00:10:30,370 ein Blödsinn. 178 00:10:31,730 --> 00:10:32,730 Autsch! 179 00:10:48,060 --> 00:10:53,280 Did you guys ever stop to think about how this might look to, you know... Who? 180 00:10:53,480 --> 00:10:54,480 The people upstairs? 181 00:10:55,560 --> 00:10:57,260 No, to the higher -ups. 182 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Oh, great. Now the trilateral commission is trying to keep me from dating. 183 00:11:04,180 --> 00:11:07,020 Jimmy, do you have a problem with Joe and I seeing a movie together? 184 00:11:07,920 --> 00:11:11,600 Only if it's that one where John Travolta plays an angel. Boy, did that 185 00:11:13,000 --> 00:11:18,180 Way cool. Yeah, go ahead. Get out of here, you lovebird. 186 00:11:18,400 --> 00:11:21,180 Well, that certainly clears things up for us. 187 00:11:22,760 --> 00:11:24,060 All right. 188 00:11:24,980 --> 00:11:26,160 You have fun now? 189 00:11:26,360 --> 00:11:27,259 All right. 190 00:11:27,260 --> 00:11:28,260 Okay. 191 00:11:28,560 --> 00:11:30,460 What happened here? You're supposed to take care of this. 192 00:11:36,490 --> 00:11:37,490 What are you talking about? 193 00:11:37,790 --> 00:11:39,130 Functional. Oh, come on. 194 00:11:39,450 --> 00:11:41,150 Seriously, let's say you're lying in bed. 195 00:11:41,830 --> 00:11:44,490 You decide you want to read a book. What book are you going to read? How about 196 00:11:44,490 --> 00:11:45,389 this one right here? 197 00:11:45,390 --> 00:11:49,770 Just get off the bed before you break it. Oh, I'm sorry. 198 00:11:50,990 --> 00:11:55,990 Oh, my goodness. This bed is probably very therapeutic for Bill's, you know, 199 00:11:56,010 --> 00:11:57,050 he's got that lower back problem. 200 00:11:57,590 --> 00:12:00,090 Somehow I doubt that's its primary purpose. 201 00:12:00,350 --> 00:12:01,350 What are you talking about? 202 00:12:01,650 --> 00:12:02,650 What else could it be? 203 00:12:14,350 --> 00:12:16,350 ever tell you you've got really beautiful eyes? 204 00:12:21,630 --> 00:12:22,630 Oh, 205 00:12:22,850 --> 00:12:26,330 you got a little bit frisky. 206 00:12:29,550 --> 00:12:32,330 Why didn't you back me up with them? 207 00:12:32,590 --> 00:12:36,330 They would never ask me to back him up. Okay, is this some kind of weird test to 208 00:12:36,330 --> 00:12:37,890 see if I can handle being the boss? 209 00:12:38,650 --> 00:12:39,650 No. 210 00:12:39,810 --> 00:12:40,810 Wait a minute. Is it? 211 00:12:42,230 --> 00:12:43,570 No. Wait a minute. 212 00:12:45,000 --> 00:12:47,140 Dave would never ask me if this is some kind of weird test. 213 00:12:47,400 --> 00:12:48,720 Okay, I am not Dave. 214 00:12:49,820 --> 00:12:53,160 Dave wouldn't say that. I can run the station, but I'm not going to run it 215 00:12:53,160 --> 00:12:54,660 exactly the way Dave does. 216 00:12:55,580 --> 00:12:59,400 See, that's why it's probably so hard for you. No, it's hard for me because 217 00:12:59,400 --> 00:13:00,800 you're insane. 218 00:13:01,820 --> 00:13:02,820 Dave wouldn't say that. 219 00:13:03,000 --> 00:13:04,020 Nobody thinks it. 220 00:13:05,400 --> 00:13:06,800 Really? All the time. 221 00:13:09,420 --> 00:13:11,140 I love that funny little guy. 222 00:13:17,100 --> 00:13:20,660 Yo, fellas, two prime cuts of Omaha beef without compliments. 223 00:13:21,060 --> 00:13:23,360 Enjoy. Thank you. Just one more thing. 224 00:13:23,660 --> 00:13:28,480 Yes, sir. I ordered French fries, not frozen potato planks placed in the 225 00:13:28,480 --> 00:13:29,780 vicinity of some warm grease. 226 00:13:30,000 --> 00:13:31,920 Take these back and fry them, please. 227 00:13:32,140 --> 00:13:33,420 All right, sir. We'll get right on it. 228 00:13:35,360 --> 00:13:39,320 These people think they can buy me off with their niceness, cretins. 229 00:13:40,920 --> 00:13:44,200 Bill, I don't understand. What is it about a friendly face that makes you so 230 00:13:44,200 --> 00:13:45,880 hostile? I'm just cautious. 231 00:13:46,880 --> 00:13:50,700 Experience has taught me that every toothy grin hides an extra row of teeth. 232 00:13:51,800 --> 00:13:55,940 Well, have you ever heard this expression that you can catch more flies 233 00:13:55,940 --> 00:13:57,560 honey than you can with vinegar? 234 00:13:57,880 --> 00:14:01,140 Have you ever heard the expression only a hillbilly sits around figuring out the 235 00:14:01,140 --> 00:14:02,320 best way to catch flies? 236 00:14:03,300 --> 00:14:07,860 All right, Colin, look, just as a concession to me and this strange land 237 00:14:07,860 --> 00:14:10,960 which you find yourself, why don't you just try to fake a little friendliness? 238 00:14:11,840 --> 00:14:13,140 Fake friendliness? 239 00:14:13,800 --> 00:14:15,080 I like it. 240 00:14:15,630 --> 00:14:17,570 What a diabolical little plan. 241 00:14:18,750 --> 00:14:20,410 I think we got it now. 242 00:14:20,930 --> 00:14:22,390 Hey, this is perfect. 243 00:14:22,650 --> 00:14:24,230 Can you do me just one more favor? 244 00:14:24,510 --> 00:14:26,090 Anything. Give me your hand. 245 00:14:27,250 --> 00:14:29,630 You, sir, are a credit to your profession. 246 00:14:29,870 --> 00:14:32,890 A towering figure in the food service pantheon. 247 00:14:34,030 --> 00:14:38,150 That's the nicest thing anyone's ever said to me. Well, you deserve it, sir. 248 00:14:38,310 --> 00:14:40,170 Kudos to you. And kudos again. 249 00:14:41,210 --> 00:14:42,590 Hey, you know what? 250 00:14:43,080 --> 00:14:47,020 I think there's an extra bottle of champagne back there. Would you fellas 251 00:14:47,020 --> 00:14:47,659 some of that? 252 00:14:47,660 --> 00:14:50,380 Now that would be just terrific -y -with -ick. 253 00:14:52,160 --> 00:14:56,420 You've opened up a whole new world to me. 254 00:15:00,540 --> 00:15:02,120 Do you have the keys, Matthew? 255 00:15:05,140 --> 00:15:06,280 Just get going. 256 00:15:15,210 --> 00:15:16,290 Don't even think about it. 257 00:15:17,250 --> 00:15:18,890 Oh, let me just wear them for a second. 258 00:15:19,990 --> 00:15:20,990 What? 259 00:15:21,290 --> 00:15:25,670 No. Well, let's not leave right now. This place is like a fun house. Come on. 260 00:15:26,210 --> 00:15:27,210 Look at this. 261 00:15:32,070 --> 00:15:33,930 May I have this dance, milady? 262 00:15:34,370 --> 00:15:35,530 Let's not say we did. 263 00:15:35,790 --> 00:15:39,390 Oh, come on. I would be honored to dance with the most beautiful princess in the 264 00:15:39,390 --> 00:15:40,390 whole ball. 265 00:15:40,950 --> 00:15:43,070 Matthew, you don't feel that way. 266 00:15:43,600 --> 00:15:48,260 Yeah, I do. No, you don't. It's just the apartment. It's the mood lighting, the 267 00:15:48,260 --> 00:15:52,440 rotating bed, the body paint we found, the erotic bidet. The what? 268 00:15:52,680 --> 00:15:56,260 The bunny fountain in the bathroom. Oh, the bunny fountain. Yeah, yeah, yeah. 269 00:15:57,820 --> 00:15:59,840 Exactly. Anything else, gentlemen? 270 00:16:00,100 --> 00:16:04,640 Oh, no, no. That was really great. Great doesn't begin to describe it. That 271 00:16:04,640 --> 00:16:08,860 meal, sir, was an epiphany. That means I liked it. Bravo, Garcon. Take a bow. 272 00:16:13,420 --> 00:16:14,900 Don't you think you're laying it on a bit thick? 273 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Laying what on? 274 00:16:17,140 --> 00:16:18,560 The fake friendliness. 275 00:16:20,760 --> 00:16:24,240 You're not going to believe this, Dave, but I actually forgot I was faking it. 276 00:16:25,200 --> 00:16:26,240 You mean? Yes. 277 00:16:26,540 --> 00:16:29,880 I was actually being friendly to that guy. And you know what else? 278 00:16:30,080 --> 00:16:31,520 It felt pretty good. 279 00:16:32,720 --> 00:16:33,720 You're drunk. 280 00:16:34,260 --> 00:16:37,060 Well, sure, that helps, but there's more to it than that. 281 00:16:37,360 --> 00:16:39,660 I feel friendly. 282 00:16:40,780 --> 00:16:42,080 Hey, welcome to the club. 283 00:16:42,990 --> 00:16:45,930 Are you actually telling me this is how you feel all the time? 284 00:16:46,830 --> 00:16:48,430 Except when I'm around you, yeah. 285 00:16:49,650 --> 00:16:52,450 Mr. McNeil? Yes, my good man. Here's a drink for you. 286 00:16:52,670 --> 00:16:56,710 Compliments of the gentleman at the bar. He asked me to say it was from a 287 00:16:56,710 --> 00:16:58,570 friend. Well, tell him thanks. 288 00:17:02,330 --> 00:17:06,589 Thanks, buddy. That was mighty neighborly of you. Well, I'm from 289 00:17:06,589 --> 00:17:07,710 that's how we do things here. 290 00:17:07,910 --> 00:17:10,210 Hey, this is the fellow I was telling you about. 291 00:17:10,599 --> 00:17:12,480 We've actually met. You guys off duty? 292 00:17:12,780 --> 00:17:15,359 Yeah. Is it true what they say about you? 293 00:17:15,579 --> 00:17:16,419 What's that? 294 00:17:16,420 --> 00:17:17,900 Oh, it's true, all right, fellas. 295 00:17:18,140 --> 00:17:21,160 Bill here is direct from New York City. 296 00:17:21,500 --> 00:17:23,819 Wow! Are you really from New York? 297 00:17:24,060 --> 00:17:25,319 The Big Apple itself. 298 00:17:25,920 --> 00:17:27,960 See? I told you he was from New York. 299 00:17:28,380 --> 00:17:31,000 Then he's probably never had a show -me -state hello. 300 00:17:31,280 --> 00:17:33,280 Oh, I don't know if it would interest Bill. 301 00:17:33,540 --> 00:17:35,780 It's got kind of a kick, you know? 302 00:17:36,040 --> 00:17:39,620 Hey, as a visitor to your little planet, I insist. 303 00:17:40,240 --> 00:17:41,760 Give me this. Show me. Say hello. 304 00:17:42,260 --> 00:17:47,080 You got it. Now, put your hands over your head. Right. Now, close your eyes. 305 00:17:50,500 --> 00:17:57,360 You see, you've fallen under the evil 306 00:17:57,360 --> 00:18:00,060 spell of Bill's Enchanted Condo. 307 00:18:00,360 --> 00:18:01,360 No. 308 00:18:01,600 --> 00:18:06,000 All right, then let me explain it to you. These things are all designed to 309 00:18:06,000 --> 00:18:07,340 you feel the way you do right now. 310 00:18:08,160 --> 00:18:11,970 Well. Why would Bill want an apartment that tricks people into thinking they 311 00:18:11,970 --> 00:18:12,970 love each other, huh? 312 00:18:13,330 --> 00:18:18,410 Well, because Bill is just a really... Let's just say that Bill, um, he needs 313 00:18:18,410 --> 00:18:22,910 people only to love him for a short time. And these things, they just help 314 00:18:22,910 --> 00:18:23,910 to do that. 315 00:18:25,470 --> 00:18:28,270 No, I don't have the faintest idea what you're talking about. 316 00:18:29,190 --> 00:18:30,190 I know. 317 00:18:30,490 --> 00:18:31,970 That's what makes you so sweet. 318 00:18:40,590 --> 00:18:45,110 Took his shoes in his wallet, dumped them in a ditch, and drove his rental 319 00:18:45,110 --> 00:18:46,110 into a river. 320 00:18:46,850 --> 00:18:49,450 As far as we know, he's still walking back to L .A. 321 00:18:51,970 --> 00:18:54,710 Good times, good times. 322 00:18:55,450 --> 00:19:00,170 You see, Dave, you were right after all. Under the skin, we're all really the 323 00:19:00,170 --> 00:19:01,170 same. 324 00:19:01,310 --> 00:19:05,430 Well, the brotherhood of man has never seemed so repellent. 325 00:19:08,460 --> 00:19:10,760 Well, we should probably wrap it up, Bill. We have to get on the flight in 326 00:19:10,760 --> 00:19:12,500 five minutes. Relax, little guy. 327 00:19:12,700 --> 00:19:16,320 Bill's got you all set up in first class. You'll get on. That's right. Just 328 00:19:16,320 --> 00:19:18,040 tight and have another drink, Boy Scout. 329 00:19:18,380 --> 00:19:21,620 That plane isn't going anywhere until I'm damn good and ready. 330 00:19:25,540 --> 00:19:28,780 If you want to go on a date, we're going to go on a date. Plus, it's not even 331 00:19:28,780 --> 00:19:29,779 really a date. 332 00:19:29,780 --> 00:19:30,679 Hold on. 333 00:19:30,680 --> 00:19:31,519 It's not? 334 00:19:31,520 --> 00:19:34,820 Whatever. It is. It's no one's business but ours. 335 00:19:35,020 --> 00:19:38,220 Don't tell me to tell the boss. I'll be happy to tell the boss when he gets back 336 00:19:38,220 --> 00:19:39,220 tomorrow. 337 00:19:39,440 --> 00:19:43,180 When a man and a woman go to a movie, I generally consider that a date. Call it 338 00:19:43,180 --> 00:19:45,800 whatever you want. Just don't let Issa lay over there and know what you're 339 00:19:45,800 --> 00:19:46,479 talking about. 340 00:19:46,480 --> 00:19:47,480 That's it. 341 00:19:47,780 --> 00:19:51,360 You, shut up. You, shut up. You, pay attention. 342 00:19:51,700 --> 00:19:56,120 You and you are going on a date to the movies. As a matter of fact, here's 50 343 00:19:56,120 --> 00:19:58,780 bucks. Why don't you make it dinner and use these? 344 00:19:59,230 --> 00:20:00,230 If necessary. 345 00:20:00,770 --> 00:20:02,590 These won't be necessary. 346 00:20:02,990 --> 00:20:04,850 Actually, I'm sort of a stickler about safe sex. 347 00:20:05,430 --> 00:20:06,430 Go, 348 00:20:07,690 --> 00:20:08,690 enjoy yourselves. 349 00:20:11,230 --> 00:20:12,470 There you see? See what? 350 00:20:13,070 --> 00:20:14,930 Dave's job's a lot harder than you think, isn't it? 351 00:20:16,490 --> 00:20:20,150 Were you doing this to teach me one of your dumbass lessons? 352 00:20:20,430 --> 00:20:24,870 Excuse me, but this particular dumbass lesson, as you call it, was a long time 353 00:20:24,870 --> 00:20:27,490 coming for you. It's not so easy being the boss, is it? 354 00:20:28,060 --> 00:20:30,140 Well, you see, that's where you're wrong, sir. 355 00:20:30,420 --> 00:20:35,200 Because I am having the time of my life. So why don't you quit meddling, get off 356 00:20:35,200 --> 00:20:40,180 my couch, and drag your sorry ass out of my office. Can I remind you? Yes, ma 357 00:20:40,180 --> 00:20:41,180 'am. 358 00:20:43,260 --> 00:20:45,280 Excuse me, I forgot my balls. 359 00:20:47,180 --> 00:20:49,860 I forgot to bring them to the mat. 360 00:20:50,060 --> 00:20:51,540 I opened the door, I came in. 361 00:20:51,820 --> 00:20:54,520 And look, there's a whole box under the bed marked toys. 362 00:20:57,960 --> 00:21:01,340 It's Bill from down the hall. I was wondering if you could go water the 363 00:21:01,340 --> 00:21:05,160 in my apartment. I asked the redhead from work to do it, but she's such a 364 00:21:05,160 --> 00:21:07,440 case, she'll probably find a way to botch the job. 365 00:21:07,640 --> 00:21:08,579 Thanks a bunch. 366 00:21:08,580 --> 00:21:09,580 You're the man. 367 00:21:14,840 --> 00:21:16,640 Now, what would you do with that? 368 00:21:17,200 --> 00:21:20,260 Did I ever tell you about my friend Larry? He lives down the hall from me. 369 00:21:20,300 --> 00:21:21,300 Brilliant man. 370 00:21:21,440 --> 00:21:24,600 You'd never know talking to him that he's actually one of the busiest male 371 00:21:24,600 --> 00:21:25,820 prostitutes in the biz. 372 00:21:43,790 --> 00:21:44,790 Oh. 29181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.