All language subtitles for Литвяк.2026.WEBRip.[1080p].NNMClub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,390 --> 00:00:42,390
Блевок солнца.
2
00:00:42,730 --> 00:00:43,730
Горизонт.
3
00:05:13,560 --> 00:05:14,560
Чего?
4
00:05:14,920 --> 00:05:16,640
Извините. Нормально летал.
5
00:05:17,180 --> 00:05:18,800
Для первого боя очень даже.
6
00:05:20,140 --> 00:05:21,140
Давай -ка, вылезай.
7
00:05:24,600 --> 00:05:27,400
Понимаете, мы с Димкой в училище вместе
были.
8
00:05:27,760 --> 00:05:28,760
Отставить, Самойленко.
9
00:05:30,400 --> 00:05:34,740
Эти твои вздохи сейчас ни к чему.
Особенно ребятам твоим. Так что давай
10
00:05:34,800 --> 00:05:39,400
соберись и помалкивай. Как помалкивать
-то, товарищ капитан?
11
00:05:39,720 --> 00:05:41,320
Меня спросят, как было.
12
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
Что я...
13
00:05:44,260 --> 00:05:47,980
Похвастаешься. Понял? Чтобы им тоже
захотелось. Как?
14
00:05:48,400 --> 00:05:49,400
Вот так.
15
00:05:51,940 --> 00:05:53,080
Тут фронт.
16
00:05:53,840 --> 00:05:55,200
Или это объяснять надо?
17
00:05:55,540 --> 00:05:56,239
Не надо.
18
00:05:56,240 --> 00:05:57,240
Не надо.
19
00:05:58,460 --> 00:05:59,560
Тут иной день.
20
00:06:00,200 --> 00:06:01,200
Тысячами.
21
00:06:02,660 --> 00:06:03,660
Знает он.
22
00:06:09,860 --> 00:06:12,100
И многие повоевать только не успели.
23
00:06:12,480 --> 00:06:13,480
Не знаю.
24
00:06:14,030 --> 00:06:15,030
Тут не похоже.
25
00:06:24,870 --> 00:06:26,110
Один из коромных герой.
26
00:06:26,590 --> 00:06:29,270
Он в первом же бою в группе немцев сбил,
как и ты, кстати.
27
00:06:29,790 --> 00:06:31,090
Не всем так все зло.
28
00:06:31,290 --> 00:06:32,470
Это вы, товарищ капитан?
29
00:06:32,890 --> 00:06:33,890
Неверно.
30
00:06:34,070 --> 00:06:35,410
Мне попасть к нему удалось.
31
00:06:35,970 --> 00:06:37,390
А звено -то, по -твоему, кто делало?
32
00:06:38,270 --> 00:06:39,270
Группа работала.
33
00:06:40,550 --> 00:06:41,550
Еще что?
34
00:06:42,880 --> 00:06:43,880
Тот эксперт он.
35
00:06:44,080 --> 00:06:45,080
Обычный фашист.
36
00:06:45,480 --> 00:06:46,500
Ничего особенного.
37
00:06:46,800 --> 00:06:48,020
Он одной атакой двоих наших.
38
00:06:48,280 --> 00:06:52,560
Снова неверно. Что ты смотришь? Марьянов
живеханик. Даже здесь ухитрился на
39
00:06:52,560 --> 00:06:56,580
ноги. Хоть машину ему покромсал. И ты бы
тоже об этом знал, если бы шлем с башки
40
00:06:56,580 --> 00:06:57,259
не снял.
41
00:06:57,260 --> 00:06:58,800
Да я просто... Я понял.
42
00:07:00,300 --> 00:07:01,720
Ты лучше уважься, Самойленко.
43
00:07:03,380 --> 00:07:07,720
Страх свой, боль и все прочее, это в нас
враги посеет. Это их первое дело,
44
00:07:07,780 --> 00:07:10,480
понимаешь? На то у них эксперты и есть.
45
00:07:10,940 --> 00:07:14,240
А наша с тобой задача тому зайти не
дать.
46
00:07:16,820 --> 00:07:17,820
Ясно?
47
00:07:18,520 --> 00:07:21,740
Поэтому страх свой нужно взять и
выкинуть из головы, или где -то он у
48
00:07:21,740 --> 00:07:22,740
засел.
49
00:07:22,860 --> 00:07:27,060
Понимаю. Но если этого не сделать,
получится, что тот фриц не двоих
50
00:07:27,120 --> 00:07:28,120
а троих.
51
00:07:29,260 --> 00:07:30,700
Ты уж ему не уступай.
52
00:07:32,400 --> 00:07:36,960
Диму помянем, но чтобы на танцы вечером
пришел.
53
00:07:37,710 --> 00:07:40,890
И чтоб девчата из БАО смеялись, когда их
кружуй будешь.
54
00:07:44,830 --> 00:07:45,830
Понял меня?
55
00:07:46,590 --> 00:07:48,210
Не слышу. Так точно.
56
00:07:49,050 --> 00:07:50,050
Молодец.
57
00:07:51,490 --> 00:07:52,730
С первым выбором.
58
00:07:57,770 --> 00:08:00,490
Разбор? Так точно, товарищ комполка.
59
00:08:01,650 --> 00:08:02,910
Сержант Молоток у нас.
60
00:08:03,730 --> 00:08:06,130
Отлетал. Все уверенно так, с чувством.
61
00:08:08,210 --> 00:08:09,210
Стрелял. Стрелял?
62
00:08:10,410 --> 00:08:12,750
Вот. Бил фриц, будет толк.
63
00:08:13,750 --> 00:08:14,750
Хорошо?
64
00:08:19,170 --> 00:08:20,170
Ну, давай.
65
00:08:21,890 --> 00:08:22,890
Да кошмар.
66
00:08:23,370 --> 00:08:24,750
Понятно. При деталях давай.
67
00:08:24,970 --> 00:08:25,970
При деталях?
68
00:08:26,650 --> 00:08:28,790
Второй -то пацан получше летал. Ну,
теперь уж что.
69
00:08:29,730 --> 00:08:31,330
А этот?
70
00:08:31,790 --> 00:08:34,250
Не держался как -то. Толк -то может и
будет.
71
00:08:35,440 --> 00:08:37,260
Сейчас ему надо дать хоть в себя прийти.
72
00:08:37,539 --> 00:08:42,080
А там... Если пару боёв выдержит, ну не
знаю, посмотрим.
73
00:08:43,679 --> 00:08:44,680
А вылет что?
74
00:08:45,220 --> 00:08:47,320
В эфире пресс такой, не слышно ничего.
75
00:08:47,580 --> 00:08:50,480
По вылету шестёрку встретили над
фронтом.
76
00:08:50,700 --> 00:08:52,360
Атаковали. Петька эксплуатировал как
мог.
77
00:08:52,820 --> 00:08:54,100
Мы одного загнали.
78
00:08:55,360 --> 00:09:00,500
А потом, считай, когда горючку сожгли,
откуда ни возьмись, прилетела эта
79
00:09:00,760 --> 00:09:01,760
К земле?
80
00:09:02,140 --> 00:09:04,440
Сверху. Ты же слышал.
81
00:09:06,280 --> 00:09:07,460
Нет, мы -то в облаках.
82
00:09:08,180 --> 00:09:11,740
А он на полторы набрал выше и кружило
солнышко. Где ты его разглядишь?
83
00:09:14,300 --> 00:09:18,180
Тут бы тех, кто вокруг, голове удержать.
Да понятно, что ты мне рассказываешь.
84
00:09:18,540 --> 00:09:21,000
Ой, вот только того и надо. Он с волка
-то не лезет.
85
00:09:22,540 --> 00:09:23,840
Под занавес погадал.
86
00:09:24,760 --> 00:09:27,100
И сверху на скорости. Один заход и все.
87
00:09:27,380 --> 00:09:30,340
Попал? Хорошо, не попал. Все равно
уйдет.
88
00:09:30,560 --> 00:09:31,560
Он попал.
89
00:09:31,780 --> 00:09:32,780
Еще как.
90
00:09:39,210 --> 00:09:40,390
Рассчитал он все грамотно.
91
00:09:41,130 --> 00:09:42,310
Сволочь матерая.
92
00:10:28,490 --> 00:10:29,710
У нас пополнение.
93
00:10:32,090 --> 00:10:33,230
Ну что ты сразу?
94
00:10:33,990 --> 00:10:35,650
Я, может, тебе еще их не дам.
95
00:10:38,710 --> 00:10:43,430
Только имей в виду, что это не птенцы
какие из -за парта.
96
00:10:45,430 --> 00:10:46,550
Совсем наоборот.
97
00:10:48,690 --> 00:10:49,690
Астер?
98
00:10:49,970 --> 00:10:50,970
Да.
99
00:10:53,230 --> 00:10:55,790
Один пилотажник под 80 боевых.
100
00:10:58,350 --> 00:10:59,750
Пять сбитых немцев.
101
00:11:02,910 --> 00:11:03,910
Другой тоже.
102
00:11:08,350 --> 00:11:10,310
Ну, да тебе это не интересно.
103
00:11:12,390 --> 00:11:13,790
Да ладно, кто такие?
104
00:11:16,850 --> 00:11:17,850
Афин.
105
00:11:20,190 --> 00:11:21,190
Откуда хоть?
106
00:11:21,750 --> 00:11:23,650
Из 9 -го гвардейского.
107
00:11:25,830 --> 00:11:26,990
Нет, серьезно?
108
00:11:28,080 --> 00:11:29,080
С девятым.
109
00:11:31,060 --> 00:11:32,080
Так, подожди.
110
00:11:35,340 --> 00:11:36,500
Я их, может, знаю?
111
00:11:41,700 --> 00:11:42,700
Не думаю.
112
00:11:43,380 --> 00:11:44,860
Да постой.
113
00:11:47,860 --> 00:11:48,920
А ну, пойдем.
114
00:12:00,080 --> 00:12:03,140
Они сперва к Еремину, но он их не взял.
Почему?
115
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
Пугал, ты говоришь?
116
00:12:06,160 --> 00:12:07,160
Еремин?
117
00:12:08,660 --> 00:12:09,660
Верно.
118
00:12:11,780 --> 00:12:12,780
Вольно, вольно.
119
00:12:16,320 --> 00:12:17,320
Продолжайте.
120
00:12:27,120 --> 00:12:29,320
Ну, товарищи вновь прибывшие.
121
00:12:29,840 --> 00:12:30,840
Познакомьтесь.
122
00:12:32,780 --> 00:12:35,640
Командир 2 -й эскадрильи капитан
Соломатин.
123
00:12:36,540 --> 00:12:40,000
Если кто газеты читал, вот, это наш.
124
00:12:40,860 --> 00:12:43,800
Участник известного боя 7 против 25.
125
00:12:44,320 --> 00:12:45,320
Вань.
126
00:12:46,140 --> 00:12:49,420
Гвардии лейтенант Буданова. Гвардии
сержант Литвяк.
127
00:12:50,800 --> 00:12:52,740
Соломатин. Я уж поняла.
128
00:12:59,560 --> 00:13:01,420
Вольно. Продолжайте.
129
00:13:04,840 --> 00:13:06,100
Что, сломали уже?
130
00:13:06,760 --> 00:13:12,420
Сломал. Какой -то враг народа. А теперь
вот товарищ гвардии сержант отказывается
131
00:13:12,420 --> 00:13:13,420
нам спеть.
132
00:13:15,660 --> 00:13:21,260
Понятно. Товарищ капитан, может, у вас
какие -то вопросы с пилотом?
133
00:13:21,820 --> 00:13:22,820
Нет.
134
00:13:37,930 --> 00:13:39,390
Так, что тут у нас?
135
00:13:39,930 --> 00:13:41,410
Не огнеопасно?
136
00:13:42,730 --> 00:13:43,730
Вроде нет.
137
00:13:46,090 --> 00:13:47,090
Садись.
138
00:13:48,630 --> 00:13:49,870
Ей сколько лет -то?
139
00:13:50,630 --> 00:13:53,990
Кому? Их там две было, Лёш.
140
00:13:54,570 --> 00:13:56,310
Ты какую имеешь в виду?
141
00:13:57,270 --> 00:14:00,250
Ту, которую ты не заметил? Все заметил.
142
00:14:02,010 --> 00:14:04,430
Да все заметили. Слушай.
143
00:14:07,310 --> 00:14:08,890
Товарищ компалка, разрешите идти?
144
00:14:09,330 --> 00:14:10,430
Так, ладно, все.
145
00:14:11,270 --> 00:14:14,050
Сядь. Я с Серегой поговорить хотел.
146
00:14:16,690 --> 00:14:17,690
О чем?
147
00:14:20,950 --> 00:14:22,230
Ты этих уже взял?
148
00:14:23,130 --> 00:14:24,450
А ты бы не взял.
149
00:14:25,970 --> 00:14:29,250
Я понимаю, Еремин. Я тоже понимаю,
Еремин.
150
00:14:29,630 --> 00:14:31,610
Но поступать как он не буду.
151
00:14:32,330 --> 00:14:36,480
По -моему... Еремин просто не захотел
брать на себя ответственность. А ты
152
00:14:36,480 --> 00:14:41,900
захотел? Нет, но возьму, иначе
безответственность какая -то получится.
153
00:14:45,700 --> 00:14:48,120
Да нет, ты прав, конечно.
154
00:14:49,480 --> 00:14:56,360
Я просто, понимаешь... Да что ты
думаешь, не понимаешь -то? Да
155
00:14:56,360 --> 00:15:01,100
нет, женщины воюют, это... Чего уж тут?
156
00:15:02,360 --> 00:15:05,440
Порой даже там, где по -хорошему одни
мужики должны, исправляются.
157
00:15:07,540 --> 00:15:11,940
Но вот скажем, чтобы против мужиков
рукопашные, о таком я не слышал.
158
00:15:13,180 --> 00:15:15,820
А истребители, это, по -моему, как раз
оно и есть.
159
00:15:17,240 --> 00:15:19,560
Нет, пилотаж может быть.
160
00:15:20,220 --> 00:15:22,260
В это я, допустим, еще готов поверить.
161
00:15:23,820 --> 00:15:28,920
И, ну, честно говоря, если это у
лейтенанта... Буданова. Да.
162
00:15:30,110 --> 00:15:32,990
Если ее, я еще как -то могу себе в бою
представить.
163
00:15:33,290 --> 00:15:34,470
И то с трудом.
164
00:15:35,610 --> 00:15:36,630
Ну, вторую.
165
00:15:38,130 --> 00:15:43,690
Ну... За рукопашную ничего тебе не
скажу.
166
00:15:44,610 --> 00:15:51,270
Но, к примеру, у Буданова, тут, над
Житкуром, вышла одна против тринадцати.
167
00:15:52,290 --> 00:15:53,290
Мужчина.
168
00:15:53,870 --> 00:15:54,870
И чего?
169
00:15:55,030 --> 00:15:57,730
Чего? Сорвала им бомбежку, одного
сожгла.
170
00:15:59,180 --> 00:16:04,300
А в районе Калача подстрелил на дуэли
худого из 53 -й эскадры.
171
00:16:08,960 --> 00:16:12,460
А Литвяк? Ну, той тоже.
172
00:16:12,760 --> 00:16:15,460
Больше 50 боевых на Сталинград.
173
00:16:16,820 --> 00:16:20,920
Был дел как -то раз двоих умудрилось за
один бой подстрелить.
174
00:16:25,380 --> 00:16:28,100
Ну, я не знаю.
175
00:16:32,430 --> 00:16:35,890
Правильно ты говоришь, Леша. Я тоже не
знаю.
176
00:16:37,150 --> 00:16:38,570
Вот и узнаем.
177
00:16:39,710 --> 00:16:43,350
Сам для начала с ним слетаешь. Нет, я
готов.
178
00:16:43,970 --> 00:16:44,970
Это хорошо.
179
00:16:46,990 --> 00:16:48,190
Становись в очередь.
180
00:18:06,250 --> 00:18:07,910
Ну что там? Уже над районом.
181
00:18:34,220 --> 00:18:35,700
Закройте дверь, хлопцы, стойте.
182
00:18:48,980 --> 00:18:55,040
А ну, ребят, мы все точно не взлетим.
Так, давайте, одного сюда, остальные
183
00:18:55,920 --> 00:18:56,920
Аня, включи.
184
00:19:59,080 --> 00:20:00,680
Сейчас уже не до болтовни будет.
185
00:20:20,140 --> 00:20:21,980
Доряжаем! Не надо.
186
00:20:23,460 --> 00:20:24,600
Комполкан взлетел?
187
00:20:25,020 --> 00:20:26,020
Да.
188
00:20:27,020 --> 00:20:28,100
14 минут.
189
00:21:47,790 --> 00:21:48,790
Продолжение следует...
190
00:23:55,930 --> 00:23:57,090
Увидали, хлопцы, как надо.
191
00:23:58,450 --> 00:23:59,830
Хорош, извините, раньше времени.
192
00:24:02,250 --> 00:24:03,290
Пусть тянут сначала.
193
00:24:54,080 --> 00:24:55,860
Братцы, дайте отдышаться.
194
00:24:56,200 --> 00:24:59,220
Все равно не слышу, что вы там кричите.
195
00:25:10,640 --> 00:25:13,740
Ну, во -первых, все живы.
196
00:25:14,580 --> 00:25:16,360
Мелкие потычины не в счет.
197
00:25:16,900 --> 00:25:20,280
Во -вторых, один фокик точно упал.
198
00:25:21,500 --> 00:25:22,500
Краснов.
199
00:25:22,960 --> 00:25:29,600
Отличился. И в -третьих... Что в
-третьих? Не помню.
200
00:25:31,260 --> 00:25:33,080
Гвардии лейтенант Буданова?
201
00:25:33,760 --> 00:25:37,220
Точно. К лейтенанту вопросов нет.
202
00:25:38,060 --> 00:25:43,000
Даже не знаю, братцы, кто из вас достоин
такого пилота.
203
00:25:49,920 --> 00:25:54,000
Ну, есть же еще... Гвардии сержант
Литвяк.
204
00:30:32,140 --> 00:30:33,140
Да, она зря.
205
00:30:33,460 --> 00:30:34,780
Она всегда так делает.
206
00:30:36,020 --> 00:30:37,320
Если фриц собьет.
207
00:32:25,160 --> 00:32:27,380
Вас можно поздравить, товарищ гвардии
сержант.
208
00:32:27,820 --> 00:32:29,340
С чем же, товарищ капитан?
209
00:32:32,520 --> 00:32:35,840
С битым самолетом. А, с этим?
210
00:32:37,060 --> 00:32:38,820
Так его еще, наверное, не подтвердили.
211
00:32:41,000 --> 00:32:44,900
К тому же сегодня сбили не один самолет,
так что не только я отличилась.
212
00:32:46,160 --> 00:32:47,940
Или остальных вы уже поздравили?
213
00:32:48,820 --> 00:32:49,820
Нет.
214
00:32:50,900 --> 00:32:52,120
Хотя это верно.
215
00:32:53,220 --> 00:32:54,220
Отличились все.
216
00:32:55,510 --> 00:32:58,850
Просто они... Чем -то хуже меня?
217
00:32:59,590 --> 00:33:01,330
Нет, я не это имел в виду.
218
00:33:02,450 --> 00:33:06,490
Просто у вас этот боевой вылет, он...
Пятьдесят девятый.
219
00:33:06,910 --> 00:33:07,910
Пятьдесят девятый.
220
00:33:11,730 --> 00:33:16,010
Литвяк! Вот ты прям досаду берешь, а!
221
00:33:16,610 --> 00:33:18,690
Вот ведь всю любовь ты мне!
222
00:33:19,550 --> 00:33:22,470
К чертям матерям работайте!
223
00:33:26,800 --> 00:33:28,860
Вот так похвалить хотелось.
224
00:33:29,360 --> 00:33:34,100
Нет, думаю, потерплю.
225
00:33:34,960 --> 00:33:38,260
Потерплю. Не такой истребитель.
226
00:33:38,460 --> 00:33:43,180
Это же надо, думаю. Вот счастье просто
почувствовал. Вот думаю, только
227
00:33:43,180 --> 00:33:47,520
приземлимся, сразу подойду, расцелую,
обниму, покуда смолчу.
228
00:33:48,560 --> 00:33:53,500
А теперь по -хорошему. От полетов
отстранить и на кухню.
229
00:33:54,080 --> 00:33:55,080
Горшкам.
230
00:33:59,240 --> 00:34:05,160
Хоть тебе удаль показать, но поднимись
ты в зоне на тысячу, да и крути там себе
231
00:34:05,160 --> 00:34:11,500
на здоровье. Нет, понимаешь, надо так,
чтобы все взрогнули, над
232
00:34:11,500 --> 00:34:18,100
полосой пройти, чтобы картинка у всех
стала, как ты крылом цепляешь, и ни
233
00:34:18,100 --> 00:34:19,880
костей, ни самолета.
234
00:34:31,560 --> 00:34:33,639
В общем, выговор.
235
00:34:36,000 --> 00:34:40,060
Ещё раз повториться, накажу.
236
00:34:47,139 --> 00:34:51,840
Остальное... Остальное на разборе, если
остыну.
237
00:34:53,580 --> 00:34:55,560
Чтоб через 10 минут была на КП.
238
00:35:00,620 --> 00:35:01,660
Алексей, ты идешь?
239
00:35:24,800 --> 00:35:25,840
А ты?
240
00:35:40,890 --> 00:35:43,730
Так, спокойно. Я в хороших местах.
241
00:35:44,310 --> 00:35:45,310
Крепёж зачем?
242
00:35:45,470 --> 00:35:46,470
Ферзь будет.
243
00:35:47,170 --> 00:35:51,110
Пешкой дойду, второго ферзя поставлю. Ох
ты.
244
00:35:51,750 --> 00:35:53,090
Подойди, ты дойти собрался.
245
00:35:53,330 --> 00:35:56,110
Друзья он готовит. Посмотрим, кому
сейчас твой винтик больше пригодится.
246
00:36:01,030 --> 00:36:02,030
Ходи давай.
247
00:36:03,830 --> 00:36:05,230
Что за люди, а?
248
00:36:05,970 --> 00:36:08,510
Ну кто птиц тут портил? Где их портят?
249
00:36:10,120 --> 00:36:16,140
Но... Вибрации, извинения. И мои
желания...
250
00:36:16,140 --> 00:36:20,840
И ожидания... Вот за что
251
00:36:20,840 --> 00:36:25,280
и быть хочу.
252
00:36:25,660 --> 00:36:26,660
Давайте.
253
00:36:56,460 --> 00:36:57,460
Спасибо.
254
00:37:53,390 --> 00:37:55,670
Так, неклассные очки и не сегодня.
255
00:37:57,410 --> 00:37:59,110
Какого лешего ты у себя?
256
00:37:59,630 --> 00:38:00,890
Иди пригласи.
257
00:38:06,750 --> 00:38:10,610
Один безответственный танец, и градус
стеснения остается.
258
00:38:12,050 --> 00:38:14,770
Нет, уже неприлично. Что ты делаешь?
259
00:38:18,070 --> 00:38:20,070
Белый танец.
260
00:39:58,190 --> 00:40:00,930
Давай, гости, уже лей -ка. Что ты там
все пишешь?
261
00:40:02,530 --> 00:40:03,530
Дописываю уже.
262
00:40:03,730 --> 00:40:04,730
Все.
263
00:40:06,510 --> 00:40:08,170
Про тебя, между прочим.
264
00:40:08,570 --> 00:40:09,570
Не ври.
265
00:40:09,750 --> 00:40:10,750
Кому?
266
00:40:12,370 --> 00:40:13,370
Честное слово.
267
00:40:14,770 --> 00:40:15,770
Маме.
268
00:40:16,070 --> 00:40:18,570
У меня все в двух строчках поместится.
269
00:40:20,830 --> 00:40:22,990
А ты попробуй на письмо растяни.
270
00:40:23,550 --> 00:40:26,070
Не выдумывай. Писать больше нечем.
271
00:40:27,690 --> 00:40:28,690
Почему не о чем?
272
00:40:30,050 --> 00:40:31,670
Я обо всем пишу.
273
00:40:32,670 --> 00:40:34,810
Где живем, чем кормят.
274
00:40:35,670 --> 00:40:37,010
Про погоду.
275
00:40:39,910 --> 00:40:42,470
Напиши, как немца подбила.
276
00:40:44,830 --> 00:40:45,830
Мамин.
277
00:40:49,890 --> 00:40:51,530
Мамин вообще про бои нельзя.
278
00:40:55,560 --> 00:40:56,560
У нас про немца нельзя.
279
00:40:56,720 --> 00:40:57,720
Напиши про нашего.
280
00:40:58,600 --> 00:41:00,000
Про какого нашего?
281
00:41:01,580 --> 00:41:03,780
Про командира напиши.
282
00:41:04,180 --> 00:41:05,520
Второй эскадрильи.
283
00:42:15,180 --> 00:42:16,800
Нельзя синоптикам верить.
284
00:42:17,600 --> 00:42:20,100
Теперь обещают, что к часу
разъединяются.
285
00:42:21,240 --> 00:42:27,540
Но если это правда, то ты, Петя,
возьмешь две пары и поведешь
286
00:42:27,540 --> 00:42:31,480
Сталинграда. Они от Эльтона пойдут,
встретишь их здесь.
287
00:42:32,700 --> 00:42:34,500
Ближе к делу они с нами свяжутся.
288
00:42:35,540 --> 00:42:41,320
Мы с тобой, Семен, пойдем прикрывать
наземников вот этот квадрат, а ты, Леш,
289
00:42:41,320 --> 00:42:43,280
этот кусок возьмешь целиком.
290
00:42:45,000 --> 00:42:46,780
Ну и на разведку слетать придется.
291
00:42:47,220 --> 00:42:48,320
Опять же по погоде.
292
00:42:49,460 --> 00:42:50,620
В общем -то, это все.
293
00:42:56,180 --> 00:42:59,080
Новые пилоты распределяются так.
294
00:43:00,940 --> 00:43:03,360
Буданова. Вы сказали, Петя?
295
00:43:04,500 --> 00:43:05,500
Угу.
296
00:43:06,480 --> 00:43:08,440
Ну, спокойно, Сергей.
297
00:43:08,700 --> 00:43:10,800
У нас же не одна девушка, а целых две.
298
00:43:11,120 --> 00:43:13,320
Да? У тебя все еще есть шанс.
299
00:43:16,300 --> 00:43:22,660
Короче, Буданова пойдет к Пете, но в
свои вылеты буду брать ее ведомым.
300
00:43:24,160 --> 00:43:26,980
А Литвяк пойдет к Соломатину.
301
00:43:32,520 --> 00:43:33,520
Извини, извини.
302
00:43:34,760 --> 00:43:35,760
Разрешите идти?
303
00:43:36,020 --> 00:43:37,700
Да, разрешите идти, товарищ капитан?
304
00:43:56,590 --> 00:43:59,070
Сговорились? Несколько вылетов в паре с
ней сделаешь.
305
00:44:05,910 --> 00:44:06,910
Давай.
306
00:44:47,370 --> 00:44:48,770
Продолжение следует...
307
00:45:16,270 --> 00:45:20,090
Редактор субтитров А .Семкин
308
00:48:07,760 --> 00:48:10,160
Надо все новчики гарантировать ясно.
309
00:48:13,880 --> 00:48:16,900
Какая щедрость у страны при таком -то
закате.
310
00:48:18,240 --> 00:48:19,240
Да.
311
00:48:20,860 --> 00:48:22,300
Будет много работы.
312
00:48:25,940 --> 00:48:29,340
В частности, элые пойдут в штурмовые
городища.
313
00:48:29,640 --> 00:48:31,240
Пойдешь их предкрывать.
314
00:48:32,640 --> 00:48:34,120
Пойдешь, думаю, парами.
315
00:48:41,200 --> 00:48:42,200
Лучше бы шестеркой.
316
00:48:45,960 --> 00:48:47,060
Конечно, лучше.
317
00:49:30,570 --> 00:49:31,710
Его глаза так.
318
00:49:31,970 --> 00:49:35,830
Буря. Проходит по северу. Высота 2000...
Движ.
319
00:49:39,990 --> 00:49:41,030
Это худые.
320
00:49:41,250 --> 00:49:46,670
Движет 5, 6... Глава сейчас не сунутся.
Не полезут под свои зениты. Турок,
321
00:49:46,670 --> 00:49:47,670
ответь Дону.
322
00:49:47,690 --> 00:49:48,690
Конец видно?
323
00:49:50,330 --> 00:49:51,330
Последний заход.
324
00:49:53,430 --> 00:49:56,490
Понял. На выходе не растягивайтесь.
Худые подоспели.
325
00:49:56,690 --> 00:49:57,750
Я слышал.
326
00:50:32,780 --> 00:50:34,140
Лады, встречаю.
327
00:51:10,000 --> 00:51:10,979
Это Чайка.
328
00:51:10,980 --> 00:51:12,200
С тобой чисто.
329
00:51:27,640 --> 00:51:30,260
Костя, над тобой в левом развороте.
330
00:51:31,640 --> 00:51:33,020
Костя, падает на цель.
331
00:51:33,900 --> 00:51:37,080
Не на его, на тебя падает. От себя, да,
и от себя.
332
00:52:25,420 --> 00:52:26,420
Субтитры сделал DimaTorzok
333
00:53:00,040 --> 00:53:01,780
Тут, похоже, мой старый знакомый.
334
00:53:15,100 --> 00:53:18,820
Сверху эксперт. Вот тогда три с
половиной падает нацельник. Кто за ним
335
00:53:18,820 --> 00:53:19,820
облаков вышел?
336
00:53:20,900 --> 00:53:23,400
Кто в левом развороте? На тебя падает.
337
00:53:24,780 --> 00:53:25,780
Время!
338
00:53:51,630 --> 00:53:52,730
Остаешься целами.
339
00:55:22,830 --> 00:55:24,530
Тон, это Чайка, ответь.
340
00:55:25,970 --> 00:55:27,030
Не вижу тебя.
341
00:55:29,170 --> 00:55:30,890
Куря, Тон не отвечает.
342
00:55:32,270 --> 00:55:33,910
Да, Чайка, слышу тебя.
343
00:55:34,310 --> 00:55:35,590
Тон не отвечает.
344
00:55:38,990 --> 00:55:39,990
У меня пусто.
345
00:55:54,450 --> 00:55:55,650
Воздух юга.
346
00:56:35,120 --> 00:56:37,900
Чайка, ответь мне, зрелица как?
347
00:56:42,600 --> 00:56:43,600
Нормально.
348
00:56:44,800 --> 00:56:46,060
Смотрю, куда ты сеешь.
349
00:56:48,600 --> 00:56:49,600
Тяни, тяни.
350
00:56:49,620 --> 00:56:52,140
Надо фронт перелететь. Что тут оставать?
351
00:56:52,600 --> 00:56:53,600
Нет, все.
352
00:56:53,820 --> 00:56:54,820
Высоты нет.
353
00:56:55,460 --> 00:56:58,760
Вода, масло, все кипит. Тяги нет, не
поднят.
354
00:57:00,720 --> 00:57:01,720
Затягивай, давай.
355
00:57:02,090 --> 00:57:05,930
Затяжели маленько и газкоп совсем
аккуратно. Все.
356
00:57:38,890 --> 00:57:39,890
нормально
357
01:02:05,960 --> 01:02:06,960
Где она?
358
01:02:07,400 --> 01:02:09,380
Все нормально, товарищ капитан.
359
01:02:09,780 --> 01:02:14,020
Я же вам показывал. Что ты мне
показывал? Что я в воздухе понять могу,
360
01:02:14,020 --> 01:02:15,020
руками машешь?
361
01:02:15,160 --> 01:02:20,420
Что нормального, если она не села? Она
села на брюхо. Я ее проводил.
362
01:02:20,780 --> 01:02:24,400
Села хорошо, не ранена, вроде бы. Вроде
бы?
363
01:02:25,800 --> 01:02:26,800
Села где?
364
01:02:27,800 --> 01:02:30,180
Ну, села -то она вот здесь.
365
01:02:30,840 --> 01:02:31,880
Прекратно у немцев, да?
366
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
Нормально?
367
01:02:35,040 --> 01:02:37,260
Товарищ капитан, да погодите вы.
368
01:02:38,060 --> 01:02:40,100
Турок послал за ней экипаж.
369
01:02:40,520 --> 01:02:41,920
Они забрали ее.
370
01:02:42,980 --> 01:02:46,520
Мы целыми остались. Турок приказал борту
вернуться.
371
01:02:46,820 --> 01:02:49,120
Ну, поштурмовать, если немец за ней
увяжется.
372
01:02:49,380 --> 01:02:51,020
А он все забрал ее.
373
01:02:52,960 --> 01:02:56,440
Когда? Да вот, он ушел, ты появился.
374
01:02:56,680 --> 01:02:58,480
Не заметил, что мы пятерку сажали?
375
01:03:03,660 --> 01:03:04,660
Так.
376
01:03:06,090 --> 01:03:07,090
И где она сейчас?
377
01:03:07,570 --> 01:03:08,570
У них?
378
01:03:08,910 --> 01:03:09,910
В шапе.
379
01:03:29,090 --> 01:03:32,970
Они видят, у них прямой впечатленный. И
давай раздергивать.
380
01:03:33,530 --> 01:03:37,930
Я одного отогнал, поднялся за ним над
Кучевкой. Там на трех с половиной висит,
381
01:03:37,950 --> 01:03:39,790
прямо над нами.
382
01:03:40,770 --> 01:03:43,750
Вот он так же тогда и висел, когда
скоромных Амарьянова сбил.
383
01:03:45,670 --> 01:03:47,690
Но я к Иламу и вижу, он пошел.
384
01:03:48,770 --> 01:03:53,650
Облако пробило, вижу на моего падает. Я
к нему заградительную дал, а он
385
01:03:53,650 --> 01:03:57,470
отстрелялся и уходить. Я за ним пошел и
смотрю, он по чайке бил.
386
01:03:58,470 --> 01:03:59,470
Тварь.
387
01:04:03,050 --> 01:04:06,770
А скорость уже есть. Думаю, догоню.
Группу предупредил. РАД -то не работает.
388
01:04:06,770 --> 01:04:07,770
не заметил.
389
01:04:10,770 --> 01:04:11,810
Что с реакцией?
390
01:04:13,650 --> 01:04:14,650
Пробили?
391
01:04:16,310 --> 01:04:17,310
Не знаю.
392
01:04:18,690 --> 01:04:20,530
Зацепил кто -то. Может, с цела. Не понял
я.
393
01:04:23,090 --> 01:04:29,870
В общем, он в кучевку и как сквозь
землю. Я поднялся, покрутился.
394
01:04:29,910 --> 01:04:30,910
Минуты три, может.
395
01:04:31,770 --> 01:04:32,770
Ну...
396
01:04:33,480 --> 01:04:35,520
Пошел к Илам, догнал, а ее с ними нет.
397
01:04:40,400 --> 01:04:43,180
Я б тебе, Леш, сказал матом.
398
01:04:48,240 --> 01:04:49,440
Да не хочу сейчас.
399
01:04:50,980 --> 01:04:53,840
Я вот как раз о том. Давай не сейчас,
Николай Иванович.
400
01:04:54,960 --> 01:05:00,400
Соберемся группой и полный разбор. Хоть
с матом, хоть с дракой. А сейчас...
401
01:05:01,960 --> 01:05:05,740
Она в 808 -м, и надо ее оттуда забирать.
402
01:05:06,800 --> 01:05:08,460
Ну, разберемся как -нибудь.
403
01:05:09,120 --> 01:05:14,500
Слушай, ну а чего разбираться? Давай я
сам за ней съезжу. Тут 10 верст всего.
404
01:05:16,220 --> 01:05:23,140
Просто, понимаешь, я подумал, как бы
сказать, лучше
405
01:05:23,140 --> 01:05:25,820
будет, если... Ну все, Леша, хватит.
406
01:05:26,360 --> 01:05:29,500
Избавь меня от этих твоих обоснований.
407
01:05:30,440 --> 01:05:32,420
Хочешь сам, бери машину и дуй.
408
01:07:20,790 --> 01:07:21,790
Да, налево.
409
01:07:21,970 --> 01:07:24,330
Там не забудешься. Увидишь дом такой
большой.
410
01:07:24,890 --> 01:07:27,910
Спасибо. А то здесь, подожди, они ее
накормят и привезут.
411
01:07:37,690 --> 01:07:39,890
Не надо нам накормят.
412
01:07:40,510 --> 01:07:41,530
О, это...
413
01:08:14,090 --> 01:08:17,290
Мы их поймали. Если в наши объятия, то
можно.
414
01:08:17,649 --> 01:08:21,609
А в их объятия я сам готов упасть. Да
кто к тебе сомневался.
415
01:08:22,270 --> 01:08:25,270
Главное не перепутать. Главное не
перепутать объятия.
416
01:08:29,609 --> 01:08:31,850
Разгромим и пусть... Здравия желаю,
товарищи пилоты.
417
01:08:32,189 --> 01:08:37,330
Камэско 296 -го ИАП, капитан Толоматин.
Прибыл по приказу Камполка выразить
418
01:08:37,330 --> 01:08:39,250
благодарность за спасение нашего пилота
и...
419
01:08:39,990 --> 01:08:42,310
доставить гвардии сержанта к месту
несения службы.
420
01:08:46,490 --> 01:08:49,990
Так мы тебе ее и отдали. Она теперь
здесь служит. Не, ну так нельзя.
421
01:08:50,250 --> 01:08:53,390
Нужны нам твои благодарности. Вообще, мы
ее нашли, она теперь наша.
422
01:08:53,710 --> 01:08:57,750
Приземляйся, капитан, налетим. У нас
свой куб полка есть. Ее Петрович спас.
423
01:08:58,310 --> 01:09:01,450
Да, и мы вообще их поженим завтра.
424
01:09:01,689 --> 01:09:02,689
Да с него.
425
01:09:02,790 --> 01:09:04,689
Петрович, давай пиши рапорт.
426
01:09:05,210 --> 01:09:06,210
Ребят,
427
01:09:06,430 --> 01:09:08,390
ребят, да я не могу, хлопцы.
428
01:09:08,760 --> 01:09:09,760
Да можешь, можешь.
429
01:09:09,899 --> 01:09:12,800
Я правда не могу, нас полку ждут.
Подождут, я за рулем.
430
01:09:13,020 --> 01:09:16,420
Не выдумывай. Да не могу я пить, братцы.
Да что от тобой будет?
431
01:09:16,779 --> 01:09:17,779
Завтра же лететь.
432
01:09:18,380 --> 01:09:21,859
А, нам -то на санку кататься.
433
01:09:23,120 --> 01:09:28,200
Мы же не стрелители, только так, по
низам где -то. Это и не полет.
434
01:09:29,260 --> 01:09:30,680
Да кто про низы -то говорит?
435
01:09:38,000 --> 01:09:39,000
Не могу я сегодня.
436
01:09:39,380 --> 01:09:40,399
Как объяснить -то?
437
01:09:41,540 --> 01:09:42,540
Не поймут меня.
438
01:09:43,180 --> 01:09:44,319
Вот так и надо было сказать.
439
01:09:59,480 --> 01:10:00,700
Давай к нам.
440
01:10:01,640 --> 01:10:03,360
Переучим тебя. Будешь штурмовать.
441
01:10:03,720 --> 01:10:04,740
Ну что, все нормально.
442
01:10:07,180 --> 01:10:08,180
Я подумала.
443
01:10:09,960 --> 01:10:11,060
Спасибо, ребят.
444
01:10:15,220 --> 01:10:17,520
Еще раз твоему приезду подметем.
445
01:10:19,360 --> 01:10:20,880
Доброй дороги. Спасибо.
446
01:10:24,300 --> 01:10:25,300
Спасибо.
447
01:10:28,060 --> 01:10:29,340
Не надо к нам.
448
01:10:30,120 --> 01:10:31,240
Летаем учусь.
449
01:10:40,270 --> 01:10:41,270
Спасибо, хлопчик.
450
01:10:43,090 --> 01:10:44,850
Дон? Что?
451
01:10:45,150 --> 01:10:47,230
Твой подземной Дон? Точно.
452
01:10:47,990 --> 01:10:51,330
Вот смотри, их разбродишь и дома.
453
01:10:52,730 --> 01:10:54,110
Надо одни полыкать.
454
01:10:57,790 --> 01:10:58,790
Ладно.
455
01:11:44,590 --> 01:11:45,549
Как вас?
456
01:11:45,550 --> 01:11:51,910
У нас было трое немцев, шестеро.
457
01:11:53,930 --> 01:11:55,570
Вообще -то вы лешие шталмовики.
458
01:11:56,850 --> 01:11:58,470
Они работают по земле.
459
01:11:59,650 --> 01:12:03,270
Ну, вот я у них и работаю по воздуху.
460
01:12:06,990 --> 01:12:09,570
Зачем же нас тогда вообще посылают их
прикрывать?
461
01:12:11,770 --> 01:12:13,770
Напишите об этом рапорт к Англии.
462
01:12:16,670 --> 01:12:20,550
Рапорт. Я напишу рапорт о том, что они
удерживали вас в своем полку, вместо
463
01:12:20,550 --> 01:12:23,350
того, чтобы оказать содействие и
доставить к месту службы.
464
01:12:24,830 --> 01:12:27,450
Тогда я напишу рапорт о том, как я у них
оказалась.
465
01:12:28,450 --> 01:12:29,450
Правильно.
466
01:12:30,150 --> 01:12:31,890
Как раз всем интересно узнать.
467
01:12:33,590 --> 01:12:36,270
Узнать, как мой командир без объяснения
покинул бой?
468
01:12:37,150 --> 01:12:38,950
Во -первых, я предупредил.
469
01:12:39,730 --> 01:12:42,270
Никто не слышал. У меня была неисправная
рация.
470
01:12:43,210 --> 01:12:45,290
Покинул бой, предупредив по неисправной
рации.
471
01:12:46,670 --> 01:12:47,930
Я не покидал бой.
472
01:12:48,770 --> 01:12:50,790
И немцев было не шесть, а семь.
473
01:12:51,430 --> 01:12:55,450
Он падал на тебя. Если бы ты смотрела по
сторонам... Простите, товарищ командир.
474
01:12:57,090 --> 01:12:59,530
Я не помню, чтобы мы с вами переходили
на ты.
475
01:13:00,390 --> 01:13:02,850
Ах, ну так давайте уже перейдем.
476
01:13:03,250 --> 01:13:05,070
Не вижу никаких оснований.
477
01:13:39,850 --> 01:13:40,850
Он убийца.
478
01:13:49,510 --> 01:13:50,890
Но это только часть беды.
479
01:13:54,890 --> 01:13:57,390
Единственная его цель — убить.
480
01:13:58,170 --> 01:13:59,270
Как можно больше.
481
01:14:00,730 --> 01:14:05,730
И ни ценой собственной жизни, ни от его
жизни без цены. В этом смысл его боевой
482
01:14:05,730 --> 01:14:06,730
работы.
483
01:14:07,650 --> 01:14:09,210
Они называют это эксперт.
484
01:14:12,200 --> 01:14:13,720
Там у них тоже есть молодняк.
485
01:14:14,420 --> 01:14:17,820
Конечно, это не такие птенцы, как к нам
из училища приходят, но тоже далеко не
486
01:14:17,820 --> 01:14:18,820
орлы.
487
01:14:20,300 --> 01:14:21,980
Так вот для них он герой.
488
01:14:23,660 --> 01:14:25,260
Пропаганда высшего сорта.
489
01:14:27,520 --> 01:14:31,080
Не плакат какой -нибудь нарисованный,
нет. Самый настоящий, живой.
490
01:14:33,180 --> 01:14:34,180
Непобедимый.
491
01:14:35,540 --> 01:14:36,540
Неуязвимый.
492
01:14:39,820 --> 01:14:41,200
Но это еще не вся беда.
493
01:14:44,200 --> 01:14:45,880
Для наших он тоже не пустой зог.
494
01:14:49,320 --> 01:14:50,480
Что тут скажешь?
495
01:14:51,540 --> 01:14:53,620
Не всем можно приказать не бояться.
496
01:14:55,540 --> 01:14:58,380
А он никакой не герой, он просто сволочь
обычная.
497
01:15:00,800 --> 01:15:04,060
Нам нельзя отходить от штурмовиков, есть
приказ, он это знает.
498
01:15:09,180 --> 01:15:10,900
Я пошел за ним, чтобы сбить.
499
01:15:15,940 --> 01:15:17,040
Разрешите идти?
500
01:15:19,440 --> 01:15:20,440
Идите.
501
01:15:34,120 --> 01:15:35,720
Разрешите вопрос, товарищ командир?
502
01:15:37,000 --> 01:15:38,300
А вы его сбили?
503
01:15:41,580 --> 01:15:42,580
Ясно.
504
01:15:43,830 --> 01:15:45,890
Значит, в следующий раз все может
повториться.
505
01:15:47,390 --> 01:15:48,390
Спокойной ночи.
506
01:16:24,390 --> 01:16:25,650
Ну что, как дела -то?
507
01:16:27,070 --> 01:16:28,570
Что случилось? Сиди сюда.
508
01:16:29,830 --> 01:16:34,490
Тебе нельзя болтать. Да наплевать я не
могу уже, мне еще целый час уторчать.
509
01:16:34,710 --> 01:16:36,650
Иди сюда, посиди со мной минутку.
510
01:16:40,190 --> 01:16:43,190
Ну, что, самолет дали?
511
01:16:44,650 --> 01:16:45,650
Дали.
512
01:16:46,030 --> 01:16:49,210
Какой? 44 -й. О, класс.
513
01:16:51,630 --> 01:16:52,910
А что хмурая такая?
514
01:17:00,810 --> 01:17:03,210
А что толку? От полета все равно
отстранили.
515
01:17:05,250 --> 01:17:06,590
Врешь. Как это?
516
01:17:06,850 --> 01:17:07,850
Вот так.
517
01:17:08,350 --> 01:17:10,350
Взял себе другого ведомого и все.
518
01:17:11,990 --> 01:17:14,070
Да быть не может. А тебя кому?
519
01:17:14,810 --> 01:17:15,810
Никому.
520
01:17:17,830 --> 01:17:18,830
Да.
521
01:17:20,090 --> 01:17:22,010
Как у него смелости хватило.
522
01:17:23,570 --> 01:17:25,090
Ничего у него не хватило.
523
01:17:25,710 --> 01:17:26,710
Что это значит?
524
01:17:26,870 --> 01:17:27,870
Как было?
525
01:17:29,970 --> 01:17:32,890
Ну расскажи, расскажи, Лилька, ну
расскажи.
526
01:17:33,390 --> 01:17:34,730
Да что рассказывать.
527
01:17:35,130 --> 01:17:39,830
Собрал эскадрилью и говорит, товарищ
Литвяк назначаю командиром звена, а сам
528
01:17:39,830 --> 01:17:41,250
буду летать с другим ведомым.
529
01:17:42,010 --> 01:17:45,090
Так ты что теперь, командир звена, что
ли? Да какая разница.
530
01:17:45,730 --> 01:17:46,730
А, действительно.
531
01:17:47,110 --> 01:17:48,130
Повысил и отстранил.
532
01:17:48,430 --> 01:17:51,170
Да, чего ты, да, он повысил и отстранил.
533
01:17:51,490 --> 01:17:56,410
Двум звеньям назначил, а мне приказал
ждать распоряжения. Ну, Лили, это не то
534
01:17:56,410 --> 01:17:58,030
самое, что отстранить. То же самое.
535
01:17:58,720 --> 01:18:00,740
Он просто прикрылся повышением.
536
01:18:01,480 --> 01:18:03,120
А сам мне мстит.
537
01:18:04,260 --> 01:18:06,080
А за что мстит -то?
538
01:18:06,880 --> 01:18:13,800
Да вот за то, что меня сбили. Он вообще
меня теперь ненавидит.
539
01:18:16,100 --> 01:18:20,220
А по -моему, все наоборот.
540
01:18:20,640 --> 01:18:22,380
Я его ненавижу?
541
01:18:22,820 --> 01:18:26,260
Чушь. Мне он безразличен. От винта!
542
01:18:26,680 --> 01:18:27,940
Есть от винта!
543
01:18:28,360 --> 01:18:30,400
Воздух! Есть воздух!
544
01:18:35,560 --> 01:18:37,180
Поберись, телеход!
545
01:19:09,710 --> 01:19:11,370
Почему я тебя искать должен, Литвяк?
546
01:19:12,750 --> 01:19:14,230
Сказали, ждать распоряжения.
547
01:19:15,250 --> 01:19:17,110
Собирай звено, а полетишь в моей группе.
548
01:19:18,410 --> 01:19:19,470
Комполка распоряжений.
549
01:20:44,360 --> 01:20:47,860
Субтитры делал DimaTorzok
550
01:23:23,500 --> 01:23:27,120
Там 80 пейсплеев уходят. Показали бомбу,
взорвали, драпанули к логову.
551
01:24:02,570 --> 01:24:03,950
Лиля, ты можешь?
552
01:24:32,920 --> 01:24:34,900
Ниже. Под коленку у него левый бедро.
553
01:26:02,330 --> 01:26:05,150
Уля прошла через мягкие ткани.
554
01:26:05,610 --> 01:26:07,450
Кости и нервы не задеты.
555
01:26:09,690 --> 01:26:11,210
Так что поведло.
556
01:27:54,090 --> 01:27:55,230
Еще хромает немножко.
557
01:27:55,710 --> 01:27:58,770
Я уже могу не хромать. Верю.
558
01:27:59,610 --> 01:28:01,610
Демонстрировать не надо, надо
поправиться.
559
01:28:01,810 --> 01:28:02,810
Вот это задача.
560
01:28:05,030 --> 01:28:08,210
Ну, значит, теперь так.
561
01:28:11,690 --> 01:28:15,250
В начале месяца подал документы на
представление.
562
01:28:16,050 --> 01:28:21,150
В общем, вас обеих сегодня ждут в
дивизии. Товарищ комдив вручит вам
563
01:28:21,770 --> 01:28:22,770
Вот так.
564
01:28:23,440 --> 01:28:24,440
Спасибо.
565
01:28:24,880 --> 01:28:27,800
Спасибо. Ну, это еще не все.
566
01:28:28,560 --> 01:28:32,480
Ты, Митвяк, отправляешься у меня в
отпуск.
567
01:28:34,900 --> 01:28:36,820
Зачем? Что это за вопрос?
568
01:28:37,560 --> 01:28:42,480
Съездишь в Москву, отдохнешь, повидаешь
родных. И вернешь сразу, как только
569
01:28:42,480 --> 01:28:44,600
окончательно поправишься. Ясно?
570
01:28:52,330 --> 01:28:53,710
Ну, а Катя поесть с тобой.
571
01:28:55,010 --> 01:28:56,010
Тебе веселее.
572
01:28:57,090 --> 01:28:58,890
И поручение мое выполнит.
573
01:29:03,770 --> 01:29:04,770
Вопросы есть?
574
01:29:05,850 --> 01:29:06,850
Нет.
575
01:34:48,400 --> 01:34:51,080
Батарея есть. Обычно идут. Разменим.
576
01:35:23,370 --> 01:35:28,190
Ходилось, да еще и газ, у нее там целая
пучка нефти.
577
01:36:26,269 --> 01:36:27,990
Здравствуйте. Здравствуйте.
578
01:36:28,650 --> 01:36:31,370
А вот модели сезона, это у вас какой
выпуск?
579
01:36:31,910 --> 01:36:33,190
Модели сезона 43.
580
01:36:33,530 --> 01:36:35,050
Срежу. Прекрасно. Можно?
581
01:36:35,290 --> 01:36:37,810
Да. Я посмотрю. Посмотрите.
582
01:36:45,210 --> 01:36:46,210
Смотри.
583
01:36:50,430 --> 01:36:53,070
Прекрасно. И главное, ничего сложного.
584
01:36:53,410 --> 01:36:54,410
Ну да.
585
01:36:57,610 --> 01:36:58,610
А это?
586
01:37:00,990 --> 01:37:01,990
Шик.
587
01:37:02,330 --> 01:37:03,570
Тебе такое пошло бы?
588
01:37:04,330 --> 01:37:05,330
Нет.
589
01:37:05,790 --> 01:37:07,370
Еще бы, конечно, пошло бы.
590
01:37:09,130 --> 01:37:12,710
Только в нем никто не догадается, что я
летчик.
591
01:37:13,530 --> 01:37:16,570
Что скажешь, что никто не догадается,
что ты гвардии лейтенант?
592
01:37:17,230 --> 01:37:18,230
И это тоже.
593
01:37:18,630 --> 01:37:20,350
И орден твой не увидит?
594
01:37:21,190 --> 01:37:22,190
Точно.
595
01:37:23,830 --> 01:37:26,110
Зато, может быть, догадаются, что ты
женщина.
596
01:37:29,130 --> 01:37:30,770
А так думаешь, не подозреваю?
597
01:37:33,910 --> 01:37:34,950
Угрозы не чувствую.
598
01:37:35,430 --> 01:37:37,210
Беру. Все, хорошо.
599
01:37:37,490 --> 01:37:38,750
8 рублей 10 копеек.
600
01:37:39,010 --> 01:37:40,010
Спасибо.
601
01:37:40,290 --> 01:37:41,290
Сдачи не надо.
602
01:37:41,330 --> 01:37:42,330
Хорошо.
603
01:37:57,430 --> 01:37:58,950
Юра, держи меня. Держу.
604
01:38:09,130 --> 01:38:10,130
Они самые.
605
01:38:11,610 --> 01:38:12,710
Давай, тащи их сюда.
606
01:38:13,430 --> 01:38:14,470
Чего их перешивать?
607
01:38:15,510 --> 01:38:16,510
Ой, мам.
608
01:38:17,350 --> 01:38:18,570
Два года прошло.
609
01:38:18,830 --> 01:38:20,170
Кто сейчас такой носит?
610
01:38:23,990 --> 01:38:25,870
Ой, они вас там кормят вообще.
611
01:38:26,990 --> 01:38:27,990
Мам.
612
01:38:28,430 --> 01:38:32,050
Да и нельзя много есть. У нас
перегрузки, знаешь, какие? Какие?
613
01:38:32,310 --> 01:38:33,310
Юра!
614
01:38:34,450 --> 01:38:39,330
Видишь, они такие все маленькие. Но
здесь острые. Острые вроде бы. Я уверяю,
615
01:38:39,410 --> 01:38:40,410
сейчас будет хорошо.
616
01:38:41,570 --> 01:38:43,050
Прикладываем сюда материал.
617
01:38:43,670 --> 01:38:46,150
На край, который внешний.
618
01:38:47,050 --> 01:38:51,010
Вот внутренний. Может, чтобы поближе к
правильному.
619
01:39:23,240 --> 01:39:25,760
Ну что, Ленька, как? Угроза есть?
620
01:39:30,380 --> 01:39:32,140
По -моему, зашкаливает.
621
01:41:22,340 --> 01:41:23,340
Ты победила?
622
01:41:23,560 --> 01:41:24,560
Не хочу.
623
01:41:26,360 --> 01:41:27,360
Я тоже не хочу.
624
01:42:00,300 --> 01:42:01,320
Мы теперь гвардия.
625
01:42:02,940 --> 01:42:03,940
Здорово.
626
01:42:08,160 --> 01:42:09,640
И цвет поменял.
627
01:42:13,020 --> 01:42:14,040
Цвет поменял.
628
01:42:14,380 --> 01:42:16,340
Да у тебя вон двигатель с завода новый.
629
01:42:16,840 --> 01:42:17,920
Радиаторы все новые.
630
01:42:18,640 --> 01:42:20,760
Радиостанция эти новые достал. Правда?
631
01:42:30,730 --> 01:42:31,850
Надо его облетать.
632
01:42:40,350 --> 01:42:41,350
Готово.
633
01:44:31,600 --> 01:44:35,500
Ну и что, что никто не делал? Можно
попробовать и стать первым, кто сделает.
634
01:44:35,640 --> 01:44:37,000
Скорость слишком разная.
635
01:44:37,240 --> 01:44:38,320
Сложно это очень.
636
01:44:38,680 --> 01:44:39,960
Так потому интересно.
637
01:44:40,520 --> 01:44:41,860
Обязательно пробовать нужно.
638
01:44:42,260 --> 01:44:43,640
Времени кучу убьешь.
639
01:44:43,920 --> 01:44:46,420
И горючего... И что?
640
01:44:46,920 --> 01:44:48,100
Для дела же.
641
01:44:49,280 --> 01:44:53,360
В нашем деле такой пилотаж вряд ли
применим.
642
01:44:53,940 --> 01:44:58,620
Ну, это смотря что считать нашим делом.
643
01:44:59,310 --> 01:45:04,290
У нас на войне одно дело. Бой, а в бою
главный результат, проще говоря, победа.
644
01:45:05,150 --> 01:45:08,110
А у танков и у артиллерии у них по
-другому?
645
01:45:08,350 --> 01:45:09,209
Не думаю.
646
01:45:09,210 --> 01:45:10,590
А чем мы тогда от них отличаемся?
647
01:45:11,170 --> 01:45:13,410
Только тем, что они на земле, а мы в
воздухе.
648
01:45:14,050 --> 01:45:15,950
И почему ты выбрал воздух?
649
01:45:16,570 --> 01:45:17,570
Я.
650
01:45:18,190 --> 01:45:19,350
Я хотел летать.
651
01:45:19,890 --> 01:45:20,890
И я.
652
01:45:21,270 --> 01:45:23,350
Так, наверное, у всех, кто в летное
пошел.
653
01:45:25,530 --> 01:45:26,530
Наверное.
654
01:45:27,110 --> 01:45:28,930
И у тех, кто придумал самолет.
655
01:45:29,290 --> 01:45:36,190
И у тех, кто до них пытались, они тоже
хотели летать. Потому что это же
656
01:45:36,830 --> 01:45:37,830
Точно.
657
01:45:38,430 --> 01:45:42,250
А свобода, она же не просто так. Она же
для чего -то дана. Иначе зачем?
658
01:45:42,810 --> 01:45:44,610
Ну, тут, наверное, каждому для своего.
659
01:45:46,330 --> 01:45:47,690
На то она и свобода.
660
01:45:48,030 --> 01:45:50,430
Но общее все равно есть.
661
01:45:51,490 --> 01:45:54,870
Это как с гитарой. Ты дашь ее человеку,
который играть не умеет.
662
01:45:55,190 --> 01:45:57,250
Свобода у него полная. А музыки...
663
01:45:57,740 --> 01:46:01,440
А если ты научишься, ты все что угодно
сыграешь. Это понятно.
664
01:46:01,820 --> 01:46:04,500
И чем лучше будешь играть, тем выше с
тебя спрос.
665
01:46:05,840 --> 01:46:06,880
А за что спрос?
666
01:46:07,260 --> 01:46:14,060
За музыку. Но если у тебя есть свобода
ее создавать, значит тебе за нее и
667
01:46:14,060 --> 01:46:15,060
отвечать.
668
01:46:17,360 --> 01:46:21,120
Так, по -твоему получается, что полет
это музыка?
669
01:46:22,860 --> 01:46:23,980
Просто может быть.
670
01:46:25,580 --> 01:46:30,260
Да, мы отвечаем за что -то похожее, если
у нас только свободы.
671
01:46:33,140 --> 01:46:34,540
Мы военные летчики.
672
01:46:38,160 --> 01:46:39,940
Ты летаешь только, чтобы сражаться?
673
01:46:40,420 --> 01:46:41,520
Я истребитель.
674
01:46:43,680 --> 01:46:46,220
А что ж ты будешь делать, когда война
закончится?
675
01:46:46,680 --> 01:46:48,640
Военная авиация все равно будет нужна.
676
01:46:49,940 --> 01:46:50,940
Зачем?
677
01:46:52,100 --> 01:46:53,100
Беречь мир.
678
01:46:53,460 --> 01:46:54,460
От кого?
679
01:46:58,730 --> 01:46:59,730
А врагов?
680
01:47:00,110 --> 01:47:01,690
А если врагов не будет?
681
01:47:04,810 --> 01:47:05,810
Найдутся.
682
01:47:07,930 --> 01:47:10,010
Значит, будешь готовиться к новой войне?
683
01:47:11,570 --> 01:47:12,570
Выходит так.
684
01:47:13,810 --> 01:47:15,710
А если она никогда не начнется?
685
01:47:19,830 --> 01:47:21,590
Вот это будет хороший результат.
686
01:47:50,440 --> 01:47:52,660
Ничего, Николай Иванович, все нормально.
687
01:47:53,060 --> 01:47:54,380
Ручку влево потяни.
688
01:47:54,600 --> 01:47:55,600
Влево и к себе.
689
01:47:56,000 --> 01:47:58,160
Мамушка, нам с тобой высоты не хватает.
690
01:47:59,360 --> 01:48:00,360
Подняться надо.
691
01:48:01,020 --> 01:48:03,220
Поторайся. Все хорошо будет.
692
01:48:04,580 --> 01:48:06,120
Все спокойно.
693
01:48:07,100 --> 01:48:08,500
Никого я к тебе не пущу.
694
01:48:09,580 --> 01:48:11,060
Никто нас не тронет.
695
01:48:12,380 --> 01:48:13,980
Ну, давай, милый.
696
01:48:16,980 --> 01:48:18,920
Совсем уже немного нам сдохнуло.
697
01:48:22,890 --> 01:48:23,890
До новых встреч!
698
01:49:16,750 --> 01:49:17,750
Чего ты?
699
01:49:19,250 --> 01:49:20,730
Да со мной все нормально.
700
01:49:21,630 --> 01:49:24,330
Я же не первый день на войне. Было время
привыкнуть.
701
01:49:43,490 --> 01:49:45,630
А как это случилось?
702
01:49:53,019 --> 01:49:54,200
Вроде готова, Толь.
703
01:49:59,860 --> 01:50:02,220
Вышли с шестеркой. Я с ним в паре.
704
01:50:05,560 --> 01:50:10,560
Он говорил, когда я с ним ведома, он
знает, что хвост к нему никто не
705
01:50:12,440 --> 01:50:14,060
А этот спереди зашел.
706
01:50:15,660 --> 01:50:16,780
С ракурса дал.
707
01:50:17,520 --> 01:50:18,520
Ну, вот так.
708
01:50:21,340 --> 01:50:22,340
И пробил.
709
01:50:28,200 --> 01:50:29,600
его видать ранило очень
710
01:50:29,600 --> 01:50:37,400
вот
711
01:50:37,400 --> 01:50:38,400
так
712
01:51:06,860 --> 01:51:07,860
Реклама
713
01:51:58,640 --> 01:51:59,860
Ты чего спать не идешь?
714
01:52:12,360 --> 01:52:13,360
Ты чего?
715
01:52:59,780 --> 01:53:01,080
Вызывали, товарищ полковник?
716
01:53:01,980 --> 01:53:03,280
Да, проходи.
717
01:53:07,660 --> 01:53:12,500
Поедешь в Ростов и пригонишь оттуда
новые самолеты. Задача ясна?
718
01:53:12,800 --> 01:53:13,800
Так точно.
719
01:53:15,240 --> 01:53:17,380
Сколько самолетов? Два.
720
01:53:21,040 --> 01:53:22,360
А второй пилот кто?
721
01:53:26,600 --> 01:53:28,120
Сам сможешь решить?
722
01:53:29,770 --> 01:53:31,030
Так точно, товарищ полковник.
723
01:53:31,370 --> 01:53:32,370
Смогу.
724
01:53:33,470 --> 01:53:34,470
Разрешите выполнять?
725
01:53:34,730 --> 01:53:35,730
Выполняй.
726
01:56:14,380 --> 01:56:21,340
Иди, да как лёд, а лилия, как лилия, —
727
01:56:21,340 --> 01:56:22,460
цветок.
728
01:57:25,770 --> 01:57:26,770
Чего он сказал?
729
01:57:27,110 --> 01:57:31,510
Большой радости не выразил, но подписал.
Лиль, дай газ на упор.
730
01:57:32,670 --> 01:57:34,290
Есть. Так, держи.
731
01:57:35,170 --> 01:57:40,470
Погоди, то есть все уже? Вы теперь...
Наверное, да.
732
01:57:41,610 --> 01:57:43,370
А чего мы на свадьбе не гуляем?
733
01:57:44,650 --> 01:57:45,970
Лиль, сейчас газ отпусти.
734
01:57:46,990 --> 01:57:48,070
Это же пока так.
735
01:57:48,870 --> 01:57:52,490
Вот мы в ЗАГСе зарегистрируемся и
сыграем.
736
01:57:53,050 --> 01:57:54,050
Когда это будет?
737
01:57:54,860 --> 01:57:55,860
Не знаю.
738
01:57:56,180 --> 01:57:57,220
Отпуск дадут.
739
01:57:57,560 --> 01:57:59,760
Или война закончится скоро.
740
01:58:00,420 --> 01:58:02,320
Нет, это ерунда.
741
01:58:03,320 --> 01:58:05,700
Во -первых, никакого терпения не хватит.
742
01:58:05,980 --> 01:58:09,520
И вообще не честно. А что ты смеешься?
Ну, конечно.
743
01:58:09,920 --> 01:58:12,640
Лидия, сейчас газом поиграй вперед
-назад, вперед -назад.
744
01:58:13,060 --> 01:58:15,500
Вас что, только после ДАКса вместе
поселят?
745
01:58:17,820 --> 01:58:20,120
Нет, вроде рапорт же подписали.
746
01:58:20,400 --> 01:58:22,920
Замком сказал на днях.
747
01:58:24,959 --> 01:58:26,500
Фаин, ты слышала?
748
01:58:27,140 --> 01:58:28,140
И как тебе?
749
01:58:28,420 --> 01:58:29,580
Мне не привыкать.
750
01:58:30,800 --> 01:58:33,420
Родной гвардейский их, понимаешь, свел.
751
01:58:33,960 --> 01:58:36,440
На цыпочках вокруг полгода ходил.
752
01:58:36,980 --> 01:58:39,480
Сейчас еще и поселит в отдельный домик.
753
01:58:39,780 --> 01:58:43,700
А на свадьбу, значит, извините, соседи
по коммуналке пригласят.
754
01:58:43,960 --> 01:58:49,060
После завтра. Ну я -то чего? Я всегда за
праздник. Вон Леша сейчас приземлится,
755
01:58:49,140 --> 01:58:51,760
ты ему и скажи. Да кто его вообще
спрашивать будет?
756
01:58:52,120 --> 01:58:53,120
Так пригласить надо.
757
01:59:06,440 --> 01:59:07,560
Давай, пацан!
758
01:59:59,080 --> 02:00:00,400
Пойдемте. Что там?
759
02:00:01,400 --> 02:00:04,000
Там ничего не помочь.
760
02:00:05,700 --> 02:00:07,120
Погиб? Да.
761
02:00:08,480 --> 02:00:09,480
Чего?
762
02:00:10,180 --> 02:00:14,040
Чего вы меня... Кто разбился?
763
02:00:17,440 --> 02:00:18,440
Кто?
764
02:00:20,120 --> 02:00:21,120
Кто?
765
02:00:22,620 --> 02:00:23,620
Кто?
766
02:01:03,790 --> 02:01:06,970
А если машина неисправна была?
767
02:01:08,070 --> 02:01:09,510
А как я тебе скажу?
768
02:01:10,370 --> 02:01:11,370
Такой удар был.
769
02:01:12,670 --> 02:01:14,010
Может, что и поломалось.
770
02:01:15,610 --> 02:01:16,930
Скажи, мы его исправим.
771
02:01:18,310 --> 02:01:20,670
Теперь все, что хочешь, скажете мне.
772
02:02:55,030 --> 02:02:57,110
Больно. А где Литвяк?
773
02:02:57,990 --> 02:02:58,990
Сиди.
774
02:02:59,710 --> 02:03:03,990
Она неважно себя чувствует, товарищ
полковник.
775
02:03:07,990 --> 02:03:09,750
Неважно чувствует, в госпиталь надо.
776
02:04:08,880 --> 02:04:11,800
Ну что, Петр Дмитриевич, сбили вражеский
аэростат?
777
02:04:12,980 --> 02:04:13,980
Ни хрена.
778
02:04:26,360 --> 02:04:27,940
Знаю, присядь отдыши.
779
02:04:28,600 --> 02:04:30,380
А потом все по порядку.
780
02:04:39,630 --> 02:04:40,630
Мы его увидели.
781
02:04:41,150 --> 02:04:44,070
Он справа был, километров в семи. Они
его уже опускали.
782
02:04:44,410 --> 02:04:48,110
Пока развернулись, пошли на цель, он уже
над деревьями висел. А пока подлетали,
783
02:04:48,130 --> 02:04:49,370
они, считай, его уже спрятали.
784
02:04:51,110 --> 02:04:52,110
Спасибо.
785
02:04:52,810 --> 02:04:54,850
Ну ясно же, почему штурмовикам его не
взять.
786
02:04:59,470 --> 02:05:01,190
На подлетали, это еще сильно сказано.
787
02:05:01,550 --> 02:05:04,230
Там зениток в три эшелона. Два захода
кое -как сделали.
788
02:05:04,950 --> 02:05:07,710
Я без правого элерона и фюзеляжа
прижата.
789
02:05:46,410 --> 02:05:47,890
Приказ никто не отменит.
790
02:05:49,930 --> 02:05:52,550
Аэростат в корректировщике надо
уничтожить.
791
02:06:08,150 --> 02:06:10,170
Работу женскую сделать нет желания?
792
02:06:11,890 --> 02:06:15,090
А то Марьянам не справился, привез
только дырки от троллейбуса.
793
02:06:16,490 --> 02:06:22,350
Теперь вот наша собирается всем полком
навалиться, а я подумала, вдруг ты
794
02:06:22,350 --> 02:06:23,350
захочешь.
795
02:06:40,430 --> 02:06:44,190
В пять вечера солнце будет вот отсюда.
796
02:06:46,570 --> 02:06:50,090
Под углом градусов 35 -40 над
горизонтом.
797
02:06:50,650 --> 02:06:54,630
Поэтому будет возможность зайти от него
издалека километров с 30, я думаю.
798
02:06:55,750 --> 02:06:57,130
Таким радиусом и пойду.
799
02:07:15,440 --> 02:07:16,440
Выполняйте.
800
02:10:12,200 --> 02:10:13,840
Не так задорно, как раньше, но...
801
02:10:55,820 --> 02:10:57,940
Ну как, Коль, получилось?
802
02:10:59,180 --> 02:11:00,180
Не знаю.
803
02:11:00,600 --> 02:11:02,220
А что должно было получиться?
804
02:11:03,260 --> 02:11:07,680
А я записку оставляла. Не видел? Где?
805
02:11:08,360 --> 02:11:10,900
Ну, вот там, в ящику приколола.
806
02:11:13,300 --> 02:11:14,300
Не видел.
807
02:11:14,660 --> 02:11:15,860
Может, ветром унесло?
808
02:11:16,240 --> 02:11:20,080
А что там у тебя в записке? Да, просила
тебя там...
809
02:11:27,540 --> 02:11:28,540
Коля.
810
02:11:28,840 --> 02:11:29,920
Как ты хотела.
811
02:11:33,660 --> 02:11:34,660
Да.
812
02:11:42,000 --> 02:11:43,000
Чего?
813
02:11:44,700 --> 02:11:48,460
Да нет, я просто думала, что она
побольше будет.
814
02:11:50,460 --> 02:11:51,460
Побольше.
815
02:11:53,980 --> 02:11:56,740
Тут у тебя записки про размеры, ни
слова.
816
02:11:57,450 --> 02:11:58,450
Да нет, нет.
817
02:12:00,810 --> 02:12:01,810
Здорово получилось.
818
02:12:04,130 --> 02:12:05,130
Спасибо.
819
02:12:55,630 --> 02:12:58,090
возвращайся 40 минут
820
02:14:38,800 --> 02:14:41,240
Ты что же, у нас один -единственный
истребок, что ли?
821
02:14:45,540 --> 02:14:46,540
Где -то он один.
822
02:14:46,620 --> 02:14:47,820
Смотри, как он их машет.
823
02:15:20,410 --> 02:15:21,410
Сядет.
824
02:15:21,470 --> 02:15:23,130
На поле сядет. Ну -ка, хлопцы, за мной.
825
02:16:03,760 --> 02:16:04,760
Это свои!
826
02:16:05,240 --> 02:16:07,520
Всё нормально, ты летал над нами!
827
02:16:08,620 --> 02:16:09,620
Выходи!
828
02:16:11,540 --> 02:16:13,300
Выходите, товарищ пилот!
829
02:16:49,320 --> 02:16:53,580
Ребят, это же... Это белая лилия.
830
02:16:54,100 --> 02:16:55,160
Кто это?
831
02:16:56,059 --> 02:16:57,200
Герой наш. Кто?
832
02:17:01,000 --> 02:17:02,340
Легенда Сталинграда.
833
02:17:03,639 --> 02:17:05,760
Здравия желаю, капитан Осипов.
834
02:17:06,400 --> 02:17:07,840
Младший лейтенант Ветвят.
835
02:17:20,650 --> 02:17:24,110
Буду признательна, товарищ капитан, если
окажете мне содействие.
836
02:17:25,709 --> 02:17:28,750
Приняв во внимание, что я, оказывается,
такая знаменитость.
837
02:17:29,790 --> 02:17:30,950
Постараемся оказать.
838
02:17:33,629 --> 02:17:37,990
Нужно поставить охрану на самолёт и
помочь мне добраться до 73 -го ГВИАП.
839
02:17:39,190 --> 02:17:40,190
Конечно.
840
02:18:19,609 --> 02:18:20,969
Спасибо. Это вам спасибо.
841
02:18:21,250 --> 02:18:23,850
Если бы не вы, вас бы, наверное, уже в
живых бы не было.
842
02:18:26,049 --> 02:18:27,209
Хорошо, что вы живы.
843
02:18:29,309 --> 02:18:31,830
А могу я попросить вас?
844
02:18:33,030 --> 02:18:35,030
Подождите. Вот здесь.
845
02:18:36,450 --> 02:18:37,450
Здесь вот.
846
02:18:38,049 --> 02:18:40,129
Написать что -нибудь. Это не для меня.
847
02:18:40,690 --> 02:18:41,850
Для ребят просили.
848
02:18:42,330 --> 02:18:45,790
Можно просто под... Ой.
849
02:18:47,969 --> 02:18:48,969
Катька.
850
02:18:51,180 --> 02:18:52,639
А вы не видели, у вас нет что ли?
851
02:18:55,559 --> 02:18:56,559
Тогда заберите.
852
02:18:58,760 --> 02:19:00,120
Да нет, что вы, я вот пришел.
853
02:19:00,680 --> 02:19:02,719
Нет, не надо, ну не надо, ну как это?
854
02:19:04,139 --> 02:19:05,959
Заберите, я вас прошу, ну пожалуйста.
855
02:20:23,400 --> 02:20:24,400
Можно?
856
02:20:40,760 --> 02:20:42,460
Катя погибла или...
857
02:21:09,800 --> 02:21:10,800
Как это было?
858
02:21:15,840 --> 02:21:17,500
Четверка прикрывала штурмовики.
859
02:21:18,060 --> 02:21:19,760
Она была в ударной группе.
860
02:21:20,680 --> 02:21:22,720
На отходе сошли с мессерами.
861
02:21:23,660 --> 02:21:25,240
Она пошла в самую гуще.
862
02:21:26,960 --> 02:21:30,500
Одного повредило, а потом попали в нее.
863
02:21:32,960 --> 02:21:35,400
Самолет сразу загорелся и стал падать.
864
02:21:36,440 --> 02:21:37,700
Она не выпрыгнула.
865
02:21:52,430 --> 02:21:54,570
Я села на вынужденную возле Новиковки.
866
02:21:55,790 --> 02:21:58,930
Товарищ полковник, можно мне на время
другой самолет?
867
02:22:07,290 --> 02:22:08,870
Самолет я тебе дам, Литвяк.
868
02:22:09,130 --> 02:22:10,550
Но не для охоты.
869
02:22:12,230 --> 02:22:13,430
Работаем в проворот.
870
02:25:40,240 --> 02:25:41,740
Продолжение следует...
871
02:29:43,110 --> 02:29:44,110
Какое?
872
02:29:47,150 --> 02:29:48,150
Обычное.
873
02:30:06,770 --> 02:30:08,610
Давайте, давайте, ребят, лететь надо.
874
02:30:13,360 --> 02:30:14,940
Мы сейчас там очень нужны.
875
02:30:15,620 --> 02:30:16,620
Быстрее надо.
876
02:31:00,870 --> 02:31:01,870
Возвращаясь.
75764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.