All language subtitles for Литвяк.2026.WEBRip.[1080p].NNMClub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,390 --> 00:00:42,390 Блевок солнца. 2 00:00:42,730 --> 00:00:43,730 Горизонт. 3 00:05:13,560 --> 00:05:14,560 Чего? 4 00:05:14,920 --> 00:05:16,640 Извините. Нормально летал. 5 00:05:17,180 --> 00:05:18,800 Для первого боя очень даже. 6 00:05:20,140 --> 00:05:21,140 Давай -ка, вылезай. 7 00:05:24,600 --> 00:05:27,400 Понимаете, мы с Димкой в училище вместе были. 8 00:05:27,760 --> 00:05:28,760 Отставить, Самойленко. 9 00:05:30,400 --> 00:05:34,740 Эти твои вздохи сейчас ни к чему. Особенно ребятам твоим. Так что давай 10 00:05:34,800 --> 00:05:39,400 соберись и помалкивай. Как помалкивать -то, товарищ капитан? 11 00:05:39,720 --> 00:05:41,320 Меня спросят, как было. 12 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 Что я... 13 00:05:44,260 --> 00:05:47,980 Похвастаешься. Понял? Чтобы им тоже захотелось. Как? 14 00:05:48,400 --> 00:05:49,400 Вот так. 15 00:05:51,940 --> 00:05:53,080 Тут фронт. 16 00:05:53,840 --> 00:05:55,200 Или это объяснять надо? 17 00:05:55,540 --> 00:05:56,239 Не надо. 18 00:05:56,240 --> 00:05:57,240 Не надо. 19 00:05:58,460 --> 00:05:59,560 Тут иной день. 20 00:06:00,200 --> 00:06:01,200 Тысячами. 21 00:06:02,660 --> 00:06:03,660 Знает он. 22 00:06:09,860 --> 00:06:12,100 И многие повоевать только не успели. 23 00:06:12,480 --> 00:06:13,480 Не знаю. 24 00:06:14,030 --> 00:06:15,030 Тут не похоже. 25 00:06:24,870 --> 00:06:26,110 Один из коромных герой. 26 00:06:26,590 --> 00:06:29,270 Он в первом же бою в группе немцев сбил, как и ты, кстати. 27 00:06:29,790 --> 00:06:31,090 Не всем так все зло. 28 00:06:31,290 --> 00:06:32,470 Это вы, товарищ капитан? 29 00:06:32,890 --> 00:06:33,890 Неверно. 30 00:06:34,070 --> 00:06:35,410 Мне попасть к нему удалось. 31 00:06:35,970 --> 00:06:37,390 А звено -то, по -твоему, кто делало? 32 00:06:38,270 --> 00:06:39,270 Группа работала. 33 00:06:40,550 --> 00:06:41,550 Еще что? 34 00:06:42,880 --> 00:06:43,880 Тот эксперт он. 35 00:06:44,080 --> 00:06:45,080 Обычный фашист. 36 00:06:45,480 --> 00:06:46,500 Ничего особенного. 37 00:06:46,800 --> 00:06:48,020 Он одной атакой двоих наших. 38 00:06:48,280 --> 00:06:52,560 Снова неверно. Что ты смотришь? Марьянов живеханик. Даже здесь ухитрился на 39 00:06:52,560 --> 00:06:56,580 ноги. Хоть машину ему покромсал. И ты бы тоже об этом знал, если бы шлем с башки 40 00:06:56,580 --> 00:06:57,259 не снял. 41 00:06:57,260 --> 00:06:58,800 Да я просто... Я понял. 42 00:07:00,300 --> 00:07:01,720 Ты лучше уважься, Самойленко. 43 00:07:03,380 --> 00:07:07,720 Страх свой, боль и все прочее, это в нас враги посеет. Это их первое дело, 44 00:07:07,780 --> 00:07:10,480 понимаешь? На то у них эксперты и есть. 45 00:07:10,940 --> 00:07:14,240 А наша с тобой задача тому зайти не дать. 46 00:07:16,820 --> 00:07:17,820 Ясно? 47 00:07:18,520 --> 00:07:21,740 Поэтому страх свой нужно взять и выкинуть из головы, или где -то он у 48 00:07:21,740 --> 00:07:22,740 засел. 49 00:07:22,860 --> 00:07:27,060 Понимаю. Но если этого не сделать, получится, что тот фриц не двоих 50 00:07:27,120 --> 00:07:28,120 а троих. 51 00:07:29,260 --> 00:07:30,700 Ты уж ему не уступай. 52 00:07:32,400 --> 00:07:36,960 Диму помянем, но чтобы на танцы вечером пришел. 53 00:07:37,710 --> 00:07:40,890 И чтоб девчата из БАО смеялись, когда их кружуй будешь. 54 00:07:44,830 --> 00:07:45,830 Понял меня? 55 00:07:46,590 --> 00:07:48,210 Не слышу. Так точно. 56 00:07:49,050 --> 00:07:50,050 Молодец. 57 00:07:51,490 --> 00:07:52,730 С первым выбором. 58 00:07:57,770 --> 00:08:00,490 Разбор? Так точно, товарищ комполка. 59 00:08:01,650 --> 00:08:02,910 Сержант Молоток у нас. 60 00:08:03,730 --> 00:08:06,130 Отлетал. Все уверенно так, с чувством. 61 00:08:08,210 --> 00:08:09,210 Стрелял. Стрелял? 62 00:08:10,410 --> 00:08:12,750 Вот. Бил фриц, будет толк. 63 00:08:13,750 --> 00:08:14,750 Хорошо? 64 00:08:19,170 --> 00:08:20,170 Ну, давай. 65 00:08:21,890 --> 00:08:22,890 Да кошмар. 66 00:08:23,370 --> 00:08:24,750 Понятно. При деталях давай. 67 00:08:24,970 --> 00:08:25,970 При деталях? 68 00:08:26,650 --> 00:08:28,790 Второй -то пацан получше летал. Ну, теперь уж что. 69 00:08:29,730 --> 00:08:31,330 А этот? 70 00:08:31,790 --> 00:08:34,250 Не держался как -то. Толк -то может и будет. 71 00:08:35,440 --> 00:08:37,260 Сейчас ему надо дать хоть в себя прийти. 72 00:08:37,539 --> 00:08:42,080 А там... Если пару боёв выдержит, ну не знаю, посмотрим. 73 00:08:43,679 --> 00:08:44,680 А вылет что? 74 00:08:45,220 --> 00:08:47,320 В эфире пресс такой, не слышно ничего. 75 00:08:47,580 --> 00:08:50,480 По вылету шестёрку встретили над фронтом. 76 00:08:50,700 --> 00:08:52,360 Атаковали. Петька эксплуатировал как мог. 77 00:08:52,820 --> 00:08:54,100 Мы одного загнали. 78 00:08:55,360 --> 00:09:00,500 А потом, считай, когда горючку сожгли, откуда ни возьмись, прилетела эта 79 00:09:00,760 --> 00:09:01,760 К земле? 80 00:09:02,140 --> 00:09:04,440 Сверху. Ты же слышал. 81 00:09:06,280 --> 00:09:07,460 Нет, мы -то в облаках. 82 00:09:08,180 --> 00:09:11,740 А он на полторы набрал выше и кружило солнышко. Где ты его разглядишь? 83 00:09:14,300 --> 00:09:18,180 Тут бы тех, кто вокруг, голове удержать. Да понятно, что ты мне рассказываешь. 84 00:09:18,540 --> 00:09:21,000 Ой, вот только того и надо. Он с волка -то не лезет. 85 00:09:22,540 --> 00:09:23,840 Под занавес погадал. 86 00:09:24,760 --> 00:09:27,100 И сверху на скорости. Один заход и все. 87 00:09:27,380 --> 00:09:30,340 Попал? Хорошо, не попал. Все равно уйдет. 88 00:09:30,560 --> 00:09:31,560 Он попал. 89 00:09:31,780 --> 00:09:32,780 Еще как. 90 00:09:39,210 --> 00:09:40,390 Рассчитал он все грамотно. 91 00:09:41,130 --> 00:09:42,310 Сволочь матерая. 92 00:10:28,490 --> 00:10:29,710 У нас пополнение. 93 00:10:32,090 --> 00:10:33,230 Ну что ты сразу? 94 00:10:33,990 --> 00:10:35,650 Я, может, тебе еще их не дам. 95 00:10:38,710 --> 00:10:43,430 Только имей в виду, что это не птенцы какие из -за парта. 96 00:10:45,430 --> 00:10:46,550 Совсем наоборот. 97 00:10:48,690 --> 00:10:49,690 Астер? 98 00:10:49,970 --> 00:10:50,970 Да. 99 00:10:53,230 --> 00:10:55,790 Один пилотажник под 80 боевых. 100 00:10:58,350 --> 00:10:59,750 Пять сбитых немцев. 101 00:11:02,910 --> 00:11:03,910 Другой тоже. 102 00:11:08,350 --> 00:11:10,310 Ну, да тебе это не интересно. 103 00:11:12,390 --> 00:11:13,790 Да ладно, кто такие? 104 00:11:16,850 --> 00:11:17,850 Афин. 105 00:11:20,190 --> 00:11:21,190 Откуда хоть? 106 00:11:21,750 --> 00:11:23,650 Из 9 -го гвардейского. 107 00:11:25,830 --> 00:11:26,990 Нет, серьезно? 108 00:11:28,080 --> 00:11:29,080 С девятым. 109 00:11:31,060 --> 00:11:32,080 Так, подожди. 110 00:11:35,340 --> 00:11:36,500 Я их, может, знаю? 111 00:11:41,700 --> 00:11:42,700 Не думаю. 112 00:11:43,380 --> 00:11:44,860 Да постой. 113 00:11:47,860 --> 00:11:48,920 А ну, пойдем. 114 00:12:00,080 --> 00:12:03,140 Они сперва к Еремину, но он их не взял. Почему? 115 00:12:04,560 --> 00:12:05,560 Пугал, ты говоришь? 116 00:12:06,160 --> 00:12:07,160 Еремин? 117 00:12:08,660 --> 00:12:09,660 Верно. 118 00:12:11,780 --> 00:12:12,780 Вольно, вольно. 119 00:12:16,320 --> 00:12:17,320 Продолжайте. 120 00:12:27,120 --> 00:12:29,320 Ну, товарищи вновь прибывшие. 121 00:12:29,840 --> 00:12:30,840 Познакомьтесь. 122 00:12:32,780 --> 00:12:35,640 Командир 2 -й эскадрильи капитан Соломатин. 123 00:12:36,540 --> 00:12:40,000 Если кто газеты читал, вот, это наш. 124 00:12:40,860 --> 00:12:43,800 Участник известного боя 7 против 25. 125 00:12:44,320 --> 00:12:45,320 Вань. 126 00:12:46,140 --> 00:12:49,420 Гвардии лейтенант Буданова. Гвардии сержант Литвяк. 127 00:12:50,800 --> 00:12:52,740 Соломатин. Я уж поняла. 128 00:12:59,560 --> 00:13:01,420 Вольно. Продолжайте. 129 00:13:04,840 --> 00:13:06,100 Что, сломали уже? 130 00:13:06,760 --> 00:13:12,420 Сломал. Какой -то враг народа. А теперь вот товарищ гвардии сержант отказывается 131 00:13:12,420 --> 00:13:13,420 нам спеть. 132 00:13:15,660 --> 00:13:21,260 Понятно. Товарищ капитан, может, у вас какие -то вопросы с пилотом? 133 00:13:21,820 --> 00:13:22,820 Нет. 134 00:13:37,930 --> 00:13:39,390 Так, что тут у нас? 135 00:13:39,930 --> 00:13:41,410 Не огнеопасно? 136 00:13:42,730 --> 00:13:43,730 Вроде нет. 137 00:13:46,090 --> 00:13:47,090 Садись. 138 00:13:48,630 --> 00:13:49,870 Ей сколько лет -то? 139 00:13:50,630 --> 00:13:53,990 Кому? Их там две было, Лёш. 140 00:13:54,570 --> 00:13:56,310 Ты какую имеешь в виду? 141 00:13:57,270 --> 00:14:00,250 Ту, которую ты не заметил? Все заметил. 142 00:14:02,010 --> 00:14:04,430 Да все заметили. Слушай. 143 00:14:07,310 --> 00:14:08,890 Товарищ компалка, разрешите идти? 144 00:14:09,330 --> 00:14:10,430 Так, ладно, все. 145 00:14:11,270 --> 00:14:14,050 Сядь. Я с Серегой поговорить хотел. 146 00:14:16,690 --> 00:14:17,690 О чем? 147 00:14:20,950 --> 00:14:22,230 Ты этих уже взял? 148 00:14:23,130 --> 00:14:24,450 А ты бы не взял. 149 00:14:25,970 --> 00:14:29,250 Я понимаю, Еремин. Я тоже понимаю, Еремин. 150 00:14:29,630 --> 00:14:31,610 Но поступать как он не буду. 151 00:14:32,330 --> 00:14:36,480 По -моему... Еремин просто не захотел брать на себя ответственность. А ты 152 00:14:36,480 --> 00:14:41,900 захотел? Нет, но возьму, иначе безответственность какая -то получится. 153 00:14:45,700 --> 00:14:48,120 Да нет, ты прав, конечно. 154 00:14:49,480 --> 00:14:56,360 Я просто, понимаешь... Да что ты думаешь, не понимаешь -то? Да 155 00:14:56,360 --> 00:15:01,100 нет, женщины воюют, это... Чего уж тут? 156 00:15:02,360 --> 00:15:05,440 Порой даже там, где по -хорошему одни мужики должны, исправляются. 157 00:15:07,540 --> 00:15:11,940 Но вот скажем, чтобы против мужиков рукопашные, о таком я не слышал. 158 00:15:13,180 --> 00:15:15,820 А истребители, это, по -моему, как раз оно и есть. 159 00:15:17,240 --> 00:15:19,560 Нет, пилотаж может быть. 160 00:15:20,220 --> 00:15:22,260 В это я, допустим, еще готов поверить. 161 00:15:23,820 --> 00:15:28,920 И, ну, честно говоря, если это у лейтенанта... Буданова. Да. 162 00:15:30,110 --> 00:15:32,990 Если ее, я еще как -то могу себе в бою представить. 163 00:15:33,290 --> 00:15:34,470 И то с трудом. 164 00:15:35,610 --> 00:15:36,630 Ну, вторую. 165 00:15:38,130 --> 00:15:43,690 Ну... За рукопашную ничего тебе не скажу. 166 00:15:44,610 --> 00:15:51,270 Но, к примеру, у Буданова, тут, над Житкуром, вышла одна против тринадцати. 167 00:15:52,290 --> 00:15:53,290 Мужчина. 168 00:15:53,870 --> 00:15:54,870 И чего? 169 00:15:55,030 --> 00:15:57,730 Чего? Сорвала им бомбежку, одного сожгла. 170 00:15:59,180 --> 00:16:04,300 А в районе Калача подстрелил на дуэли худого из 53 -й эскадры. 171 00:16:08,960 --> 00:16:12,460 А Литвяк? Ну, той тоже. 172 00:16:12,760 --> 00:16:15,460 Больше 50 боевых на Сталинград. 173 00:16:16,820 --> 00:16:20,920 Был дел как -то раз двоих умудрилось за один бой подстрелить. 174 00:16:25,380 --> 00:16:28,100 Ну, я не знаю. 175 00:16:32,430 --> 00:16:35,890 Правильно ты говоришь, Леша. Я тоже не знаю. 176 00:16:37,150 --> 00:16:38,570 Вот и узнаем. 177 00:16:39,710 --> 00:16:43,350 Сам для начала с ним слетаешь. Нет, я готов. 178 00:16:43,970 --> 00:16:44,970 Это хорошо. 179 00:16:46,990 --> 00:16:48,190 Становись в очередь. 180 00:18:06,250 --> 00:18:07,910 Ну что там? Уже над районом. 181 00:18:34,220 --> 00:18:35,700 Закройте дверь, хлопцы, стойте. 182 00:18:48,980 --> 00:18:55,040 А ну, ребят, мы все точно не взлетим. Так, давайте, одного сюда, остальные 183 00:18:55,920 --> 00:18:56,920 Аня, включи. 184 00:19:59,080 --> 00:20:00,680 Сейчас уже не до болтовни будет. 185 00:20:20,140 --> 00:20:21,980 Доряжаем! Не надо. 186 00:20:23,460 --> 00:20:24,600 Комполкан взлетел? 187 00:20:25,020 --> 00:20:26,020 Да. 188 00:20:27,020 --> 00:20:28,100 14 минут. 189 00:21:47,790 --> 00:21:48,790 Продолжение следует... 190 00:23:55,930 --> 00:23:57,090 Увидали, хлопцы, как надо. 191 00:23:58,450 --> 00:23:59,830 Хорош, извините, раньше времени. 192 00:24:02,250 --> 00:24:03,290 Пусть тянут сначала. 193 00:24:54,080 --> 00:24:55,860 Братцы, дайте отдышаться. 194 00:24:56,200 --> 00:24:59,220 Все равно не слышу, что вы там кричите. 195 00:25:10,640 --> 00:25:13,740 Ну, во -первых, все живы. 196 00:25:14,580 --> 00:25:16,360 Мелкие потычины не в счет. 197 00:25:16,900 --> 00:25:20,280 Во -вторых, один фокик точно упал. 198 00:25:21,500 --> 00:25:22,500 Краснов. 199 00:25:22,960 --> 00:25:29,600 Отличился. И в -третьих... Что в -третьих? Не помню. 200 00:25:31,260 --> 00:25:33,080 Гвардии лейтенант Буданова? 201 00:25:33,760 --> 00:25:37,220 Точно. К лейтенанту вопросов нет. 202 00:25:38,060 --> 00:25:43,000 Даже не знаю, братцы, кто из вас достоин такого пилота. 203 00:25:49,920 --> 00:25:54,000 Ну, есть же еще... Гвардии сержант Литвяк. 204 00:30:32,140 --> 00:30:33,140 Да, она зря. 205 00:30:33,460 --> 00:30:34,780 Она всегда так делает. 206 00:30:36,020 --> 00:30:37,320 Если фриц собьет. 207 00:32:25,160 --> 00:32:27,380 Вас можно поздравить, товарищ гвардии сержант. 208 00:32:27,820 --> 00:32:29,340 С чем же, товарищ капитан? 209 00:32:32,520 --> 00:32:35,840 С битым самолетом. А, с этим? 210 00:32:37,060 --> 00:32:38,820 Так его еще, наверное, не подтвердили. 211 00:32:41,000 --> 00:32:44,900 К тому же сегодня сбили не один самолет, так что не только я отличилась. 212 00:32:46,160 --> 00:32:47,940 Или остальных вы уже поздравили? 213 00:32:48,820 --> 00:32:49,820 Нет. 214 00:32:50,900 --> 00:32:52,120 Хотя это верно. 215 00:32:53,220 --> 00:32:54,220 Отличились все. 216 00:32:55,510 --> 00:32:58,850 Просто они... Чем -то хуже меня? 217 00:32:59,590 --> 00:33:01,330 Нет, я не это имел в виду. 218 00:33:02,450 --> 00:33:06,490 Просто у вас этот боевой вылет, он... Пятьдесят девятый. 219 00:33:06,910 --> 00:33:07,910 Пятьдесят девятый. 220 00:33:11,730 --> 00:33:16,010 Литвяк! Вот ты прям досаду берешь, а! 221 00:33:16,610 --> 00:33:18,690 Вот ведь всю любовь ты мне! 222 00:33:19,550 --> 00:33:22,470 К чертям матерям работайте! 223 00:33:26,800 --> 00:33:28,860 Вот так похвалить хотелось. 224 00:33:29,360 --> 00:33:34,100 Нет, думаю, потерплю. 225 00:33:34,960 --> 00:33:38,260 Потерплю. Не такой истребитель. 226 00:33:38,460 --> 00:33:43,180 Это же надо, думаю. Вот счастье просто почувствовал. Вот думаю, только 227 00:33:43,180 --> 00:33:47,520 приземлимся, сразу подойду, расцелую, обниму, покуда смолчу. 228 00:33:48,560 --> 00:33:53,500 А теперь по -хорошему. От полетов отстранить и на кухню. 229 00:33:54,080 --> 00:33:55,080 Горшкам. 230 00:33:59,240 --> 00:34:05,160 Хоть тебе удаль показать, но поднимись ты в зоне на тысячу, да и крути там себе 231 00:34:05,160 --> 00:34:11,500 на здоровье. Нет, понимаешь, надо так, чтобы все взрогнули, над 232 00:34:11,500 --> 00:34:18,100 полосой пройти, чтобы картинка у всех стала, как ты крылом цепляешь, и ни 233 00:34:18,100 --> 00:34:19,880 костей, ни самолета. 234 00:34:31,560 --> 00:34:33,639 В общем, выговор. 235 00:34:36,000 --> 00:34:40,060 Ещё раз повториться, накажу. 236 00:34:47,139 --> 00:34:51,840 Остальное... Остальное на разборе, если остыну. 237 00:34:53,580 --> 00:34:55,560 Чтоб через 10 минут была на КП. 238 00:35:00,620 --> 00:35:01,660 Алексей, ты идешь? 239 00:35:24,800 --> 00:35:25,840 А ты? 240 00:35:40,890 --> 00:35:43,730 Так, спокойно. Я в хороших местах. 241 00:35:44,310 --> 00:35:45,310 Крепёж зачем? 242 00:35:45,470 --> 00:35:46,470 Ферзь будет. 243 00:35:47,170 --> 00:35:51,110 Пешкой дойду, второго ферзя поставлю. Ох ты. 244 00:35:51,750 --> 00:35:53,090 Подойди, ты дойти собрался. 245 00:35:53,330 --> 00:35:56,110 Друзья он готовит. Посмотрим, кому сейчас твой винтик больше пригодится. 246 00:36:01,030 --> 00:36:02,030 Ходи давай. 247 00:36:03,830 --> 00:36:05,230 Что за люди, а? 248 00:36:05,970 --> 00:36:08,510 Ну кто птиц тут портил? Где их портят? 249 00:36:10,120 --> 00:36:16,140 Но... Вибрации, извинения. И мои желания... 250 00:36:16,140 --> 00:36:20,840 И ожидания... Вот за что 251 00:36:20,840 --> 00:36:25,280 и быть хочу. 252 00:36:25,660 --> 00:36:26,660 Давайте. 253 00:36:56,460 --> 00:36:57,460 Спасибо. 254 00:37:53,390 --> 00:37:55,670 Так, неклассные очки и не сегодня. 255 00:37:57,410 --> 00:37:59,110 Какого лешего ты у себя? 256 00:37:59,630 --> 00:38:00,890 Иди пригласи. 257 00:38:06,750 --> 00:38:10,610 Один безответственный танец, и градус стеснения остается. 258 00:38:12,050 --> 00:38:14,770 Нет, уже неприлично. Что ты делаешь? 259 00:38:18,070 --> 00:38:20,070 Белый танец. 260 00:39:58,190 --> 00:40:00,930 Давай, гости, уже лей -ка. Что ты там все пишешь? 261 00:40:02,530 --> 00:40:03,530 Дописываю уже. 262 00:40:03,730 --> 00:40:04,730 Все. 263 00:40:06,510 --> 00:40:08,170 Про тебя, между прочим. 264 00:40:08,570 --> 00:40:09,570 Не ври. 265 00:40:09,750 --> 00:40:10,750 Кому? 266 00:40:12,370 --> 00:40:13,370 Честное слово. 267 00:40:14,770 --> 00:40:15,770 Маме. 268 00:40:16,070 --> 00:40:18,570 У меня все в двух строчках поместится. 269 00:40:20,830 --> 00:40:22,990 А ты попробуй на письмо растяни. 270 00:40:23,550 --> 00:40:26,070 Не выдумывай. Писать больше нечем. 271 00:40:27,690 --> 00:40:28,690 Почему не о чем? 272 00:40:30,050 --> 00:40:31,670 Я обо всем пишу. 273 00:40:32,670 --> 00:40:34,810 Где живем, чем кормят. 274 00:40:35,670 --> 00:40:37,010 Про погоду. 275 00:40:39,910 --> 00:40:42,470 Напиши, как немца подбила. 276 00:40:44,830 --> 00:40:45,830 Мамин. 277 00:40:49,890 --> 00:40:51,530 Мамин вообще про бои нельзя. 278 00:40:55,560 --> 00:40:56,560 У нас про немца нельзя. 279 00:40:56,720 --> 00:40:57,720 Напиши про нашего. 280 00:40:58,600 --> 00:41:00,000 Про какого нашего? 281 00:41:01,580 --> 00:41:03,780 Про командира напиши. 282 00:41:04,180 --> 00:41:05,520 Второй эскадрильи. 283 00:42:15,180 --> 00:42:16,800 Нельзя синоптикам верить. 284 00:42:17,600 --> 00:42:20,100 Теперь обещают, что к часу разъединяются. 285 00:42:21,240 --> 00:42:27,540 Но если это правда, то ты, Петя, возьмешь две пары и поведешь 286 00:42:27,540 --> 00:42:31,480 Сталинграда. Они от Эльтона пойдут, встретишь их здесь. 287 00:42:32,700 --> 00:42:34,500 Ближе к делу они с нами свяжутся. 288 00:42:35,540 --> 00:42:41,320 Мы с тобой, Семен, пойдем прикрывать наземников вот этот квадрат, а ты, Леш, 289 00:42:41,320 --> 00:42:43,280 этот кусок возьмешь целиком. 290 00:42:45,000 --> 00:42:46,780 Ну и на разведку слетать придется. 291 00:42:47,220 --> 00:42:48,320 Опять же по погоде. 292 00:42:49,460 --> 00:42:50,620 В общем -то, это все. 293 00:42:56,180 --> 00:42:59,080 Новые пилоты распределяются так. 294 00:43:00,940 --> 00:43:03,360 Буданова. Вы сказали, Петя? 295 00:43:04,500 --> 00:43:05,500 Угу. 296 00:43:06,480 --> 00:43:08,440 Ну, спокойно, Сергей. 297 00:43:08,700 --> 00:43:10,800 У нас же не одна девушка, а целых две. 298 00:43:11,120 --> 00:43:13,320 Да? У тебя все еще есть шанс. 299 00:43:16,300 --> 00:43:22,660 Короче, Буданова пойдет к Пете, но в свои вылеты буду брать ее ведомым. 300 00:43:24,160 --> 00:43:26,980 А Литвяк пойдет к Соломатину. 301 00:43:32,520 --> 00:43:33,520 Извини, извини. 302 00:43:34,760 --> 00:43:35,760 Разрешите идти? 303 00:43:36,020 --> 00:43:37,700 Да, разрешите идти, товарищ капитан? 304 00:43:56,590 --> 00:43:59,070 Сговорились? Несколько вылетов в паре с ней сделаешь. 305 00:44:05,910 --> 00:44:06,910 Давай. 306 00:44:47,370 --> 00:44:48,770 Продолжение следует... 307 00:45:16,270 --> 00:45:20,090 Редактор субтитров А .Семкин 308 00:48:07,760 --> 00:48:10,160 Надо все новчики гарантировать ясно. 309 00:48:13,880 --> 00:48:16,900 Какая щедрость у страны при таком -то закате. 310 00:48:18,240 --> 00:48:19,240 Да. 311 00:48:20,860 --> 00:48:22,300 Будет много работы. 312 00:48:25,940 --> 00:48:29,340 В частности, элые пойдут в штурмовые городища. 313 00:48:29,640 --> 00:48:31,240 Пойдешь их предкрывать. 314 00:48:32,640 --> 00:48:34,120 Пойдешь, думаю, парами. 315 00:48:41,200 --> 00:48:42,200 Лучше бы шестеркой. 316 00:48:45,960 --> 00:48:47,060 Конечно, лучше. 317 00:49:30,570 --> 00:49:31,710 Его глаза так. 318 00:49:31,970 --> 00:49:35,830 Буря. Проходит по северу. Высота 2000... Движ. 319 00:49:39,990 --> 00:49:41,030 Это худые. 320 00:49:41,250 --> 00:49:46,670 Движет 5, 6... Глава сейчас не сунутся. Не полезут под свои зениты. Турок, 321 00:49:46,670 --> 00:49:47,670 ответь Дону. 322 00:49:47,690 --> 00:49:48,690 Конец видно? 323 00:49:50,330 --> 00:49:51,330 Последний заход. 324 00:49:53,430 --> 00:49:56,490 Понял. На выходе не растягивайтесь. Худые подоспели. 325 00:49:56,690 --> 00:49:57,750 Я слышал. 326 00:50:32,780 --> 00:50:34,140 Лады, встречаю. 327 00:51:10,000 --> 00:51:10,979 Это Чайка. 328 00:51:10,980 --> 00:51:12,200 С тобой чисто. 329 00:51:27,640 --> 00:51:30,260 Костя, над тобой в левом развороте. 330 00:51:31,640 --> 00:51:33,020 Костя, падает на цель. 331 00:51:33,900 --> 00:51:37,080 Не на его, на тебя падает. От себя, да, и от себя. 332 00:52:25,420 --> 00:52:26,420 Субтитры сделал DimaTorzok 333 00:53:00,040 --> 00:53:01,780 Тут, похоже, мой старый знакомый. 334 00:53:15,100 --> 00:53:18,820 Сверху эксперт. Вот тогда три с половиной падает нацельник. Кто за ним 335 00:53:18,820 --> 00:53:19,820 облаков вышел? 336 00:53:20,900 --> 00:53:23,400 Кто в левом развороте? На тебя падает. 337 00:53:24,780 --> 00:53:25,780 Время! 338 00:53:51,630 --> 00:53:52,730 Остаешься целами. 339 00:55:22,830 --> 00:55:24,530 Тон, это Чайка, ответь. 340 00:55:25,970 --> 00:55:27,030 Не вижу тебя. 341 00:55:29,170 --> 00:55:30,890 Куря, Тон не отвечает. 342 00:55:32,270 --> 00:55:33,910 Да, Чайка, слышу тебя. 343 00:55:34,310 --> 00:55:35,590 Тон не отвечает. 344 00:55:38,990 --> 00:55:39,990 У меня пусто. 345 00:55:54,450 --> 00:55:55,650 Воздух юга. 346 00:56:35,120 --> 00:56:37,900 Чайка, ответь мне, зрелица как? 347 00:56:42,600 --> 00:56:43,600 Нормально. 348 00:56:44,800 --> 00:56:46,060 Смотрю, куда ты сеешь. 349 00:56:48,600 --> 00:56:49,600 Тяни, тяни. 350 00:56:49,620 --> 00:56:52,140 Надо фронт перелететь. Что тут оставать? 351 00:56:52,600 --> 00:56:53,600 Нет, все. 352 00:56:53,820 --> 00:56:54,820 Высоты нет. 353 00:56:55,460 --> 00:56:58,760 Вода, масло, все кипит. Тяги нет, не поднят. 354 00:57:00,720 --> 00:57:01,720 Затягивай, давай. 355 00:57:02,090 --> 00:57:05,930 Затяжели маленько и газкоп совсем аккуратно. Все. 356 00:57:38,890 --> 00:57:39,890 нормально 357 01:02:05,960 --> 01:02:06,960 Где она? 358 01:02:07,400 --> 01:02:09,380 Все нормально, товарищ капитан. 359 01:02:09,780 --> 01:02:14,020 Я же вам показывал. Что ты мне показывал? Что я в воздухе понять могу, 360 01:02:14,020 --> 01:02:15,020 руками машешь? 361 01:02:15,160 --> 01:02:20,420 Что нормального, если она не села? Она села на брюхо. Я ее проводил. 362 01:02:20,780 --> 01:02:24,400 Села хорошо, не ранена, вроде бы. Вроде бы? 363 01:02:25,800 --> 01:02:26,800 Села где? 364 01:02:27,800 --> 01:02:30,180 Ну, села -то она вот здесь. 365 01:02:30,840 --> 01:02:31,880 Прекратно у немцев, да? 366 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 Нормально? 367 01:02:35,040 --> 01:02:37,260 Товарищ капитан, да погодите вы. 368 01:02:38,060 --> 01:02:40,100 Турок послал за ней экипаж. 369 01:02:40,520 --> 01:02:41,920 Они забрали ее. 370 01:02:42,980 --> 01:02:46,520 Мы целыми остались. Турок приказал борту вернуться. 371 01:02:46,820 --> 01:02:49,120 Ну, поштурмовать, если немец за ней увяжется. 372 01:02:49,380 --> 01:02:51,020 А он все забрал ее. 373 01:02:52,960 --> 01:02:56,440 Когда? Да вот, он ушел, ты появился. 374 01:02:56,680 --> 01:02:58,480 Не заметил, что мы пятерку сажали? 375 01:03:03,660 --> 01:03:04,660 Так. 376 01:03:06,090 --> 01:03:07,090 И где она сейчас? 377 01:03:07,570 --> 01:03:08,570 У них? 378 01:03:08,910 --> 01:03:09,910 В шапе. 379 01:03:29,090 --> 01:03:32,970 Они видят, у них прямой впечатленный. И давай раздергивать. 380 01:03:33,530 --> 01:03:37,930 Я одного отогнал, поднялся за ним над Кучевкой. Там на трех с половиной висит, 381 01:03:37,950 --> 01:03:39,790 прямо над нами. 382 01:03:40,770 --> 01:03:43,750 Вот он так же тогда и висел, когда скоромных Амарьянова сбил. 383 01:03:45,670 --> 01:03:47,690 Но я к Иламу и вижу, он пошел. 384 01:03:48,770 --> 01:03:53,650 Облако пробило, вижу на моего падает. Я к нему заградительную дал, а он 385 01:03:53,650 --> 01:03:57,470 отстрелялся и уходить. Я за ним пошел и смотрю, он по чайке бил. 386 01:03:58,470 --> 01:03:59,470 Тварь. 387 01:04:03,050 --> 01:04:06,770 А скорость уже есть. Думаю, догоню. Группу предупредил. РАД -то не работает. 388 01:04:06,770 --> 01:04:07,770 не заметил. 389 01:04:10,770 --> 01:04:11,810 Что с реакцией? 390 01:04:13,650 --> 01:04:14,650 Пробили? 391 01:04:16,310 --> 01:04:17,310 Не знаю. 392 01:04:18,690 --> 01:04:20,530 Зацепил кто -то. Может, с цела. Не понял я. 393 01:04:23,090 --> 01:04:29,870 В общем, он в кучевку и как сквозь землю. Я поднялся, покрутился. 394 01:04:29,910 --> 01:04:30,910 Минуты три, может. 395 01:04:31,770 --> 01:04:32,770 Ну... 396 01:04:33,480 --> 01:04:35,520 Пошел к Илам, догнал, а ее с ними нет. 397 01:04:40,400 --> 01:04:43,180 Я б тебе, Леш, сказал матом. 398 01:04:48,240 --> 01:04:49,440 Да не хочу сейчас. 399 01:04:50,980 --> 01:04:53,840 Я вот как раз о том. Давай не сейчас, Николай Иванович. 400 01:04:54,960 --> 01:05:00,400 Соберемся группой и полный разбор. Хоть с матом, хоть с дракой. А сейчас... 401 01:05:01,960 --> 01:05:05,740 Она в 808 -м, и надо ее оттуда забирать. 402 01:05:06,800 --> 01:05:08,460 Ну, разберемся как -нибудь. 403 01:05:09,120 --> 01:05:14,500 Слушай, ну а чего разбираться? Давай я сам за ней съезжу. Тут 10 верст всего. 404 01:05:16,220 --> 01:05:23,140 Просто, понимаешь, я подумал, как бы сказать, лучше 405 01:05:23,140 --> 01:05:25,820 будет, если... Ну все, Леша, хватит. 406 01:05:26,360 --> 01:05:29,500 Избавь меня от этих твоих обоснований. 407 01:05:30,440 --> 01:05:32,420 Хочешь сам, бери машину и дуй. 408 01:07:20,790 --> 01:07:21,790 Да, налево. 409 01:07:21,970 --> 01:07:24,330 Там не забудешься. Увидишь дом такой большой. 410 01:07:24,890 --> 01:07:27,910 Спасибо. А то здесь, подожди, они ее накормят и привезут. 411 01:07:37,690 --> 01:07:39,890 Не надо нам накормят. 412 01:07:40,510 --> 01:07:41,530 О, это... 413 01:08:14,090 --> 01:08:17,290 Мы их поймали. Если в наши объятия, то можно. 414 01:08:17,649 --> 01:08:21,609 А в их объятия я сам готов упасть. Да кто к тебе сомневался. 415 01:08:22,270 --> 01:08:25,270 Главное не перепутать. Главное не перепутать объятия. 416 01:08:29,609 --> 01:08:31,850 Разгромим и пусть... Здравия желаю, товарищи пилоты. 417 01:08:32,189 --> 01:08:37,330 Камэско 296 -го ИАП, капитан Толоматин. Прибыл по приказу Камполка выразить 418 01:08:37,330 --> 01:08:39,250 благодарность за спасение нашего пилота и... 419 01:08:39,990 --> 01:08:42,310 доставить гвардии сержанта к месту несения службы. 420 01:08:46,490 --> 01:08:49,990 Так мы тебе ее и отдали. Она теперь здесь служит. Не, ну так нельзя. 421 01:08:50,250 --> 01:08:53,390 Нужны нам твои благодарности. Вообще, мы ее нашли, она теперь наша. 422 01:08:53,710 --> 01:08:57,750 Приземляйся, капитан, налетим. У нас свой куб полка есть. Ее Петрович спас. 423 01:08:58,310 --> 01:09:01,450 Да, и мы вообще их поженим завтра. 424 01:09:01,689 --> 01:09:02,689 Да с него. 425 01:09:02,790 --> 01:09:04,689 Петрович, давай пиши рапорт. 426 01:09:05,210 --> 01:09:06,210 Ребят, 427 01:09:06,430 --> 01:09:08,390 ребят, да я не могу, хлопцы. 428 01:09:08,760 --> 01:09:09,760 Да можешь, можешь. 429 01:09:09,899 --> 01:09:12,800 Я правда не могу, нас полку ждут. Подождут, я за рулем. 430 01:09:13,020 --> 01:09:16,420 Не выдумывай. Да не могу я пить, братцы. Да что от тобой будет? 431 01:09:16,779 --> 01:09:17,779 Завтра же лететь. 432 01:09:18,380 --> 01:09:21,859 А, нам -то на санку кататься. 433 01:09:23,120 --> 01:09:28,200 Мы же не стрелители, только так, по низам где -то. Это и не полет. 434 01:09:29,260 --> 01:09:30,680 Да кто про низы -то говорит? 435 01:09:38,000 --> 01:09:39,000 Не могу я сегодня. 436 01:09:39,380 --> 01:09:40,399 Как объяснить -то? 437 01:09:41,540 --> 01:09:42,540 Не поймут меня. 438 01:09:43,180 --> 01:09:44,319 Вот так и надо было сказать. 439 01:09:59,480 --> 01:10:00,700 Давай к нам. 440 01:10:01,640 --> 01:10:03,360 Переучим тебя. Будешь штурмовать. 441 01:10:03,720 --> 01:10:04,740 Ну что, все нормально. 442 01:10:07,180 --> 01:10:08,180 Я подумала. 443 01:10:09,960 --> 01:10:11,060 Спасибо, ребят. 444 01:10:15,220 --> 01:10:17,520 Еще раз твоему приезду подметем. 445 01:10:19,360 --> 01:10:20,880 Доброй дороги. Спасибо. 446 01:10:24,300 --> 01:10:25,300 Спасибо. 447 01:10:28,060 --> 01:10:29,340 Не надо к нам. 448 01:10:30,120 --> 01:10:31,240 Летаем учусь. 449 01:10:40,270 --> 01:10:41,270 Спасибо, хлопчик. 450 01:10:43,090 --> 01:10:44,850 Дон? Что? 451 01:10:45,150 --> 01:10:47,230 Твой подземной Дон? Точно. 452 01:10:47,990 --> 01:10:51,330 Вот смотри, их разбродишь и дома. 453 01:10:52,730 --> 01:10:54,110 Надо одни полыкать. 454 01:10:57,790 --> 01:10:58,790 Ладно. 455 01:11:44,590 --> 01:11:45,549 Как вас? 456 01:11:45,550 --> 01:11:51,910 У нас было трое немцев, шестеро. 457 01:11:53,930 --> 01:11:55,570 Вообще -то вы лешие шталмовики. 458 01:11:56,850 --> 01:11:58,470 Они работают по земле. 459 01:11:59,650 --> 01:12:03,270 Ну, вот я у них и работаю по воздуху. 460 01:12:06,990 --> 01:12:09,570 Зачем же нас тогда вообще посылают их прикрывать? 461 01:12:11,770 --> 01:12:13,770 Напишите об этом рапорт к Англии. 462 01:12:16,670 --> 01:12:20,550 Рапорт. Я напишу рапорт о том, что они удерживали вас в своем полку, вместо 463 01:12:20,550 --> 01:12:23,350 того, чтобы оказать содействие и доставить к месту службы. 464 01:12:24,830 --> 01:12:27,450 Тогда я напишу рапорт о том, как я у них оказалась. 465 01:12:28,450 --> 01:12:29,450 Правильно. 466 01:12:30,150 --> 01:12:31,890 Как раз всем интересно узнать. 467 01:12:33,590 --> 01:12:36,270 Узнать, как мой командир без объяснения покинул бой? 468 01:12:37,150 --> 01:12:38,950 Во -первых, я предупредил. 469 01:12:39,730 --> 01:12:42,270 Никто не слышал. У меня была неисправная рация. 470 01:12:43,210 --> 01:12:45,290 Покинул бой, предупредив по неисправной рации. 471 01:12:46,670 --> 01:12:47,930 Я не покидал бой. 472 01:12:48,770 --> 01:12:50,790 И немцев было не шесть, а семь. 473 01:12:51,430 --> 01:12:55,450 Он падал на тебя. Если бы ты смотрела по сторонам... Простите, товарищ командир. 474 01:12:57,090 --> 01:12:59,530 Я не помню, чтобы мы с вами переходили на ты. 475 01:13:00,390 --> 01:13:02,850 Ах, ну так давайте уже перейдем. 476 01:13:03,250 --> 01:13:05,070 Не вижу никаких оснований. 477 01:13:39,850 --> 01:13:40,850 Он убийца. 478 01:13:49,510 --> 01:13:50,890 Но это только часть беды. 479 01:13:54,890 --> 01:13:57,390 Единственная его цель — убить. 480 01:13:58,170 --> 01:13:59,270 Как можно больше. 481 01:14:00,730 --> 01:14:05,730 И ни ценой собственной жизни, ни от его жизни без цены. В этом смысл его боевой 482 01:14:05,730 --> 01:14:06,730 работы. 483 01:14:07,650 --> 01:14:09,210 Они называют это эксперт. 484 01:14:12,200 --> 01:14:13,720 Там у них тоже есть молодняк. 485 01:14:14,420 --> 01:14:17,820 Конечно, это не такие птенцы, как к нам из училища приходят, но тоже далеко не 486 01:14:17,820 --> 01:14:18,820 орлы. 487 01:14:20,300 --> 01:14:21,980 Так вот для них он герой. 488 01:14:23,660 --> 01:14:25,260 Пропаганда высшего сорта. 489 01:14:27,520 --> 01:14:31,080 Не плакат какой -нибудь нарисованный, нет. Самый настоящий, живой. 490 01:14:33,180 --> 01:14:34,180 Непобедимый. 491 01:14:35,540 --> 01:14:36,540 Неуязвимый. 492 01:14:39,820 --> 01:14:41,200 Но это еще не вся беда. 493 01:14:44,200 --> 01:14:45,880 Для наших он тоже не пустой зог. 494 01:14:49,320 --> 01:14:50,480 Что тут скажешь? 495 01:14:51,540 --> 01:14:53,620 Не всем можно приказать не бояться. 496 01:14:55,540 --> 01:14:58,380 А он никакой не герой, он просто сволочь обычная. 497 01:15:00,800 --> 01:15:04,060 Нам нельзя отходить от штурмовиков, есть приказ, он это знает. 498 01:15:09,180 --> 01:15:10,900 Я пошел за ним, чтобы сбить. 499 01:15:15,940 --> 01:15:17,040 Разрешите идти? 500 01:15:19,440 --> 01:15:20,440 Идите. 501 01:15:34,120 --> 01:15:35,720 Разрешите вопрос, товарищ командир? 502 01:15:37,000 --> 01:15:38,300 А вы его сбили? 503 01:15:41,580 --> 01:15:42,580 Ясно. 504 01:15:43,830 --> 01:15:45,890 Значит, в следующий раз все может повториться. 505 01:15:47,390 --> 01:15:48,390 Спокойной ночи. 506 01:16:24,390 --> 01:16:25,650 Ну что, как дела -то? 507 01:16:27,070 --> 01:16:28,570 Что случилось? Сиди сюда. 508 01:16:29,830 --> 01:16:34,490 Тебе нельзя болтать. Да наплевать я не могу уже, мне еще целый час уторчать. 509 01:16:34,710 --> 01:16:36,650 Иди сюда, посиди со мной минутку. 510 01:16:40,190 --> 01:16:43,190 Ну, что, самолет дали? 511 01:16:44,650 --> 01:16:45,650 Дали. 512 01:16:46,030 --> 01:16:49,210 Какой? 44 -й. О, класс. 513 01:16:51,630 --> 01:16:52,910 А что хмурая такая? 514 01:17:00,810 --> 01:17:03,210 А что толку? От полета все равно отстранили. 515 01:17:05,250 --> 01:17:06,590 Врешь. Как это? 516 01:17:06,850 --> 01:17:07,850 Вот так. 517 01:17:08,350 --> 01:17:10,350 Взял себе другого ведомого и все. 518 01:17:11,990 --> 01:17:14,070 Да быть не может. А тебя кому? 519 01:17:14,810 --> 01:17:15,810 Никому. 520 01:17:17,830 --> 01:17:18,830 Да. 521 01:17:20,090 --> 01:17:22,010 Как у него смелости хватило. 522 01:17:23,570 --> 01:17:25,090 Ничего у него не хватило. 523 01:17:25,710 --> 01:17:26,710 Что это значит? 524 01:17:26,870 --> 01:17:27,870 Как было? 525 01:17:29,970 --> 01:17:32,890 Ну расскажи, расскажи, Лилька, ну расскажи. 526 01:17:33,390 --> 01:17:34,730 Да что рассказывать. 527 01:17:35,130 --> 01:17:39,830 Собрал эскадрилью и говорит, товарищ Литвяк назначаю командиром звена, а сам 528 01:17:39,830 --> 01:17:41,250 буду летать с другим ведомым. 529 01:17:42,010 --> 01:17:45,090 Так ты что теперь, командир звена, что ли? Да какая разница. 530 01:17:45,730 --> 01:17:46,730 А, действительно. 531 01:17:47,110 --> 01:17:48,130 Повысил и отстранил. 532 01:17:48,430 --> 01:17:51,170 Да, чего ты, да, он повысил и отстранил. 533 01:17:51,490 --> 01:17:56,410 Двум звеньям назначил, а мне приказал ждать распоряжения. Ну, Лили, это не то 534 01:17:56,410 --> 01:17:58,030 самое, что отстранить. То же самое. 535 01:17:58,720 --> 01:18:00,740 Он просто прикрылся повышением. 536 01:18:01,480 --> 01:18:03,120 А сам мне мстит. 537 01:18:04,260 --> 01:18:06,080 А за что мстит -то? 538 01:18:06,880 --> 01:18:13,800 Да вот за то, что меня сбили. Он вообще меня теперь ненавидит. 539 01:18:16,100 --> 01:18:20,220 А по -моему, все наоборот. 540 01:18:20,640 --> 01:18:22,380 Я его ненавижу? 541 01:18:22,820 --> 01:18:26,260 Чушь. Мне он безразличен. От винта! 542 01:18:26,680 --> 01:18:27,940 Есть от винта! 543 01:18:28,360 --> 01:18:30,400 Воздух! Есть воздух! 544 01:18:35,560 --> 01:18:37,180 Поберись, телеход! 545 01:19:09,710 --> 01:19:11,370 Почему я тебя искать должен, Литвяк? 546 01:19:12,750 --> 01:19:14,230 Сказали, ждать распоряжения. 547 01:19:15,250 --> 01:19:17,110 Собирай звено, а полетишь в моей группе. 548 01:19:18,410 --> 01:19:19,470 Комполка распоряжений. 549 01:20:44,360 --> 01:20:47,860 Субтитры делал DimaTorzok 550 01:23:23,500 --> 01:23:27,120 Там 80 пейсплеев уходят. Показали бомбу, взорвали, драпанули к логову. 551 01:24:02,570 --> 01:24:03,950 Лиля, ты можешь? 552 01:24:32,920 --> 01:24:34,900 Ниже. Под коленку у него левый бедро. 553 01:26:02,330 --> 01:26:05,150 Уля прошла через мягкие ткани. 554 01:26:05,610 --> 01:26:07,450 Кости и нервы не задеты. 555 01:26:09,690 --> 01:26:11,210 Так что поведло. 556 01:27:54,090 --> 01:27:55,230 Еще хромает немножко. 557 01:27:55,710 --> 01:27:58,770 Я уже могу не хромать. Верю. 558 01:27:59,610 --> 01:28:01,610 Демонстрировать не надо, надо поправиться. 559 01:28:01,810 --> 01:28:02,810 Вот это задача. 560 01:28:05,030 --> 01:28:08,210 Ну, значит, теперь так. 561 01:28:11,690 --> 01:28:15,250 В начале месяца подал документы на представление. 562 01:28:16,050 --> 01:28:21,150 В общем, вас обеих сегодня ждут в дивизии. Товарищ комдив вручит вам 563 01:28:21,770 --> 01:28:22,770 Вот так. 564 01:28:23,440 --> 01:28:24,440 Спасибо. 565 01:28:24,880 --> 01:28:27,800 Спасибо. Ну, это еще не все. 566 01:28:28,560 --> 01:28:32,480 Ты, Митвяк, отправляешься у меня в отпуск. 567 01:28:34,900 --> 01:28:36,820 Зачем? Что это за вопрос? 568 01:28:37,560 --> 01:28:42,480 Съездишь в Москву, отдохнешь, повидаешь родных. И вернешь сразу, как только 569 01:28:42,480 --> 01:28:44,600 окончательно поправишься. Ясно? 570 01:28:52,330 --> 01:28:53,710 Ну, а Катя поесть с тобой. 571 01:28:55,010 --> 01:28:56,010 Тебе веселее. 572 01:28:57,090 --> 01:28:58,890 И поручение мое выполнит. 573 01:29:03,770 --> 01:29:04,770 Вопросы есть? 574 01:29:05,850 --> 01:29:06,850 Нет. 575 01:34:48,400 --> 01:34:51,080 Батарея есть. Обычно идут. Разменим. 576 01:35:23,370 --> 01:35:28,190 Ходилось, да еще и газ, у нее там целая пучка нефти. 577 01:36:26,269 --> 01:36:27,990 Здравствуйте. Здравствуйте. 578 01:36:28,650 --> 01:36:31,370 А вот модели сезона, это у вас какой выпуск? 579 01:36:31,910 --> 01:36:33,190 Модели сезона 43. 580 01:36:33,530 --> 01:36:35,050 Срежу. Прекрасно. Можно? 581 01:36:35,290 --> 01:36:37,810 Да. Я посмотрю. Посмотрите. 582 01:36:45,210 --> 01:36:46,210 Смотри. 583 01:36:50,430 --> 01:36:53,070 Прекрасно. И главное, ничего сложного. 584 01:36:53,410 --> 01:36:54,410 Ну да. 585 01:36:57,610 --> 01:36:58,610 А это? 586 01:37:00,990 --> 01:37:01,990 Шик. 587 01:37:02,330 --> 01:37:03,570 Тебе такое пошло бы? 588 01:37:04,330 --> 01:37:05,330 Нет. 589 01:37:05,790 --> 01:37:07,370 Еще бы, конечно, пошло бы. 590 01:37:09,130 --> 01:37:12,710 Только в нем никто не догадается, что я летчик. 591 01:37:13,530 --> 01:37:16,570 Что скажешь, что никто не догадается, что ты гвардии лейтенант? 592 01:37:17,230 --> 01:37:18,230 И это тоже. 593 01:37:18,630 --> 01:37:20,350 И орден твой не увидит? 594 01:37:21,190 --> 01:37:22,190 Точно. 595 01:37:23,830 --> 01:37:26,110 Зато, может быть, догадаются, что ты женщина. 596 01:37:29,130 --> 01:37:30,770 А так думаешь, не подозреваю? 597 01:37:33,910 --> 01:37:34,950 Угрозы не чувствую. 598 01:37:35,430 --> 01:37:37,210 Беру. Все, хорошо. 599 01:37:37,490 --> 01:37:38,750 8 рублей 10 копеек. 600 01:37:39,010 --> 01:37:40,010 Спасибо. 601 01:37:40,290 --> 01:37:41,290 Сдачи не надо. 602 01:37:41,330 --> 01:37:42,330 Хорошо. 603 01:37:57,430 --> 01:37:58,950 Юра, держи меня. Держу. 604 01:38:09,130 --> 01:38:10,130 Они самые. 605 01:38:11,610 --> 01:38:12,710 Давай, тащи их сюда. 606 01:38:13,430 --> 01:38:14,470 Чего их перешивать? 607 01:38:15,510 --> 01:38:16,510 Ой, мам. 608 01:38:17,350 --> 01:38:18,570 Два года прошло. 609 01:38:18,830 --> 01:38:20,170 Кто сейчас такой носит? 610 01:38:23,990 --> 01:38:25,870 Ой, они вас там кормят вообще. 611 01:38:26,990 --> 01:38:27,990 Мам. 612 01:38:28,430 --> 01:38:32,050 Да и нельзя много есть. У нас перегрузки, знаешь, какие? Какие? 613 01:38:32,310 --> 01:38:33,310 Юра! 614 01:38:34,450 --> 01:38:39,330 Видишь, они такие все маленькие. Но здесь острые. Острые вроде бы. Я уверяю, 615 01:38:39,410 --> 01:38:40,410 сейчас будет хорошо. 616 01:38:41,570 --> 01:38:43,050 Прикладываем сюда материал. 617 01:38:43,670 --> 01:38:46,150 На край, который внешний. 618 01:38:47,050 --> 01:38:51,010 Вот внутренний. Может, чтобы поближе к правильному. 619 01:39:23,240 --> 01:39:25,760 Ну что, Ленька, как? Угроза есть? 620 01:39:30,380 --> 01:39:32,140 По -моему, зашкаливает. 621 01:41:22,340 --> 01:41:23,340 Ты победила? 622 01:41:23,560 --> 01:41:24,560 Не хочу. 623 01:41:26,360 --> 01:41:27,360 Я тоже не хочу. 624 01:42:00,300 --> 01:42:01,320 Мы теперь гвардия. 625 01:42:02,940 --> 01:42:03,940 Здорово. 626 01:42:08,160 --> 01:42:09,640 И цвет поменял. 627 01:42:13,020 --> 01:42:14,040 Цвет поменял. 628 01:42:14,380 --> 01:42:16,340 Да у тебя вон двигатель с завода новый. 629 01:42:16,840 --> 01:42:17,920 Радиаторы все новые. 630 01:42:18,640 --> 01:42:20,760 Радиостанция эти новые достал. Правда? 631 01:42:30,730 --> 01:42:31,850 Надо его облетать. 632 01:42:40,350 --> 01:42:41,350 Готово. 633 01:44:31,600 --> 01:44:35,500 Ну и что, что никто не делал? Можно попробовать и стать первым, кто сделает. 634 01:44:35,640 --> 01:44:37,000 Скорость слишком разная. 635 01:44:37,240 --> 01:44:38,320 Сложно это очень. 636 01:44:38,680 --> 01:44:39,960 Так потому интересно. 637 01:44:40,520 --> 01:44:41,860 Обязательно пробовать нужно. 638 01:44:42,260 --> 01:44:43,640 Времени кучу убьешь. 639 01:44:43,920 --> 01:44:46,420 И горючего... И что? 640 01:44:46,920 --> 01:44:48,100 Для дела же. 641 01:44:49,280 --> 01:44:53,360 В нашем деле такой пилотаж вряд ли применим. 642 01:44:53,940 --> 01:44:58,620 Ну, это смотря что считать нашим делом. 643 01:44:59,310 --> 01:45:04,290 У нас на войне одно дело. Бой, а в бою главный результат, проще говоря, победа. 644 01:45:05,150 --> 01:45:08,110 А у танков и у артиллерии у них по -другому? 645 01:45:08,350 --> 01:45:09,209 Не думаю. 646 01:45:09,210 --> 01:45:10,590 А чем мы тогда от них отличаемся? 647 01:45:11,170 --> 01:45:13,410 Только тем, что они на земле, а мы в воздухе. 648 01:45:14,050 --> 01:45:15,950 И почему ты выбрал воздух? 649 01:45:16,570 --> 01:45:17,570 Я. 650 01:45:18,190 --> 01:45:19,350 Я хотел летать. 651 01:45:19,890 --> 01:45:20,890 И я. 652 01:45:21,270 --> 01:45:23,350 Так, наверное, у всех, кто в летное пошел. 653 01:45:25,530 --> 01:45:26,530 Наверное. 654 01:45:27,110 --> 01:45:28,930 И у тех, кто придумал самолет. 655 01:45:29,290 --> 01:45:36,190 И у тех, кто до них пытались, они тоже хотели летать. Потому что это же 656 01:45:36,830 --> 01:45:37,830 Точно. 657 01:45:38,430 --> 01:45:42,250 А свобода, она же не просто так. Она же для чего -то дана. Иначе зачем? 658 01:45:42,810 --> 01:45:44,610 Ну, тут, наверное, каждому для своего. 659 01:45:46,330 --> 01:45:47,690 На то она и свобода. 660 01:45:48,030 --> 01:45:50,430 Но общее все равно есть. 661 01:45:51,490 --> 01:45:54,870 Это как с гитарой. Ты дашь ее человеку, который играть не умеет. 662 01:45:55,190 --> 01:45:57,250 Свобода у него полная. А музыки... 663 01:45:57,740 --> 01:46:01,440 А если ты научишься, ты все что угодно сыграешь. Это понятно. 664 01:46:01,820 --> 01:46:04,500 И чем лучше будешь играть, тем выше с тебя спрос. 665 01:46:05,840 --> 01:46:06,880 А за что спрос? 666 01:46:07,260 --> 01:46:14,060 За музыку. Но если у тебя есть свобода ее создавать, значит тебе за нее и 667 01:46:14,060 --> 01:46:15,060 отвечать. 668 01:46:17,360 --> 01:46:21,120 Так, по -твоему получается, что полет это музыка? 669 01:46:22,860 --> 01:46:23,980 Просто может быть. 670 01:46:25,580 --> 01:46:30,260 Да, мы отвечаем за что -то похожее, если у нас только свободы. 671 01:46:33,140 --> 01:46:34,540 Мы военные летчики. 672 01:46:38,160 --> 01:46:39,940 Ты летаешь только, чтобы сражаться? 673 01:46:40,420 --> 01:46:41,520 Я истребитель. 674 01:46:43,680 --> 01:46:46,220 А что ж ты будешь делать, когда война закончится? 675 01:46:46,680 --> 01:46:48,640 Военная авиация все равно будет нужна. 676 01:46:49,940 --> 01:46:50,940 Зачем? 677 01:46:52,100 --> 01:46:53,100 Беречь мир. 678 01:46:53,460 --> 01:46:54,460 От кого? 679 01:46:58,730 --> 01:46:59,730 А врагов? 680 01:47:00,110 --> 01:47:01,690 А если врагов не будет? 681 01:47:04,810 --> 01:47:05,810 Найдутся. 682 01:47:07,930 --> 01:47:10,010 Значит, будешь готовиться к новой войне? 683 01:47:11,570 --> 01:47:12,570 Выходит так. 684 01:47:13,810 --> 01:47:15,710 А если она никогда не начнется? 685 01:47:19,830 --> 01:47:21,590 Вот это будет хороший результат. 686 01:47:50,440 --> 01:47:52,660 Ничего, Николай Иванович, все нормально. 687 01:47:53,060 --> 01:47:54,380 Ручку влево потяни. 688 01:47:54,600 --> 01:47:55,600 Влево и к себе. 689 01:47:56,000 --> 01:47:58,160 Мамушка, нам с тобой высоты не хватает. 690 01:47:59,360 --> 01:48:00,360 Подняться надо. 691 01:48:01,020 --> 01:48:03,220 Поторайся. Все хорошо будет. 692 01:48:04,580 --> 01:48:06,120 Все спокойно. 693 01:48:07,100 --> 01:48:08,500 Никого я к тебе не пущу. 694 01:48:09,580 --> 01:48:11,060 Никто нас не тронет. 695 01:48:12,380 --> 01:48:13,980 Ну, давай, милый. 696 01:48:16,980 --> 01:48:18,920 Совсем уже немного нам сдохнуло. 697 01:48:22,890 --> 01:48:23,890 До новых встреч! 698 01:49:16,750 --> 01:49:17,750 Чего ты? 699 01:49:19,250 --> 01:49:20,730 Да со мной все нормально. 700 01:49:21,630 --> 01:49:24,330 Я же не первый день на войне. Было время привыкнуть. 701 01:49:43,490 --> 01:49:45,630 А как это случилось? 702 01:49:53,019 --> 01:49:54,200 Вроде готова, Толь. 703 01:49:59,860 --> 01:50:02,220 Вышли с шестеркой. Я с ним в паре. 704 01:50:05,560 --> 01:50:10,560 Он говорил, когда я с ним ведома, он знает, что хвост к нему никто не 705 01:50:12,440 --> 01:50:14,060 А этот спереди зашел. 706 01:50:15,660 --> 01:50:16,780 С ракурса дал. 707 01:50:17,520 --> 01:50:18,520 Ну, вот так. 708 01:50:21,340 --> 01:50:22,340 И пробил. 709 01:50:28,200 --> 01:50:29,600 его видать ранило очень 710 01:50:29,600 --> 01:50:37,400 вот 711 01:50:37,400 --> 01:50:38,400 так 712 01:51:06,860 --> 01:51:07,860 Реклама 713 01:51:58,640 --> 01:51:59,860 Ты чего спать не идешь? 714 01:52:12,360 --> 01:52:13,360 Ты чего? 715 01:52:59,780 --> 01:53:01,080 Вызывали, товарищ полковник? 716 01:53:01,980 --> 01:53:03,280 Да, проходи. 717 01:53:07,660 --> 01:53:12,500 Поедешь в Ростов и пригонишь оттуда новые самолеты. Задача ясна? 718 01:53:12,800 --> 01:53:13,800 Так точно. 719 01:53:15,240 --> 01:53:17,380 Сколько самолетов? Два. 720 01:53:21,040 --> 01:53:22,360 А второй пилот кто? 721 01:53:26,600 --> 01:53:28,120 Сам сможешь решить? 722 01:53:29,770 --> 01:53:31,030 Так точно, товарищ полковник. 723 01:53:31,370 --> 01:53:32,370 Смогу. 724 01:53:33,470 --> 01:53:34,470 Разрешите выполнять? 725 01:53:34,730 --> 01:53:35,730 Выполняй. 726 01:56:14,380 --> 01:56:21,340 Иди, да как лёд, а лилия, как лилия, — 727 01:56:21,340 --> 01:56:22,460 цветок. 728 01:57:25,770 --> 01:57:26,770 Чего он сказал? 729 01:57:27,110 --> 01:57:31,510 Большой радости не выразил, но подписал. Лиль, дай газ на упор. 730 01:57:32,670 --> 01:57:34,290 Есть. Так, держи. 731 01:57:35,170 --> 01:57:40,470 Погоди, то есть все уже? Вы теперь... Наверное, да. 732 01:57:41,610 --> 01:57:43,370 А чего мы на свадьбе не гуляем? 733 01:57:44,650 --> 01:57:45,970 Лиль, сейчас газ отпусти. 734 01:57:46,990 --> 01:57:48,070 Это же пока так. 735 01:57:48,870 --> 01:57:52,490 Вот мы в ЗАГСе зарегистрируемся и сыграем. 736 01:57:53,050 --> 01:57:54,050 Когда это будет? 737 01:57:54,860 --> 01:57:55,860 Не знаю. 738 01:57:56,180 --> 01:57:57,220 Отпуск дадут. 739 01:57:57,560 --> 01:57:59,760 Или война закончится скоро. 740 01:58:00,420 --> 01:58:02,320 Нет, это ерунда. 741 01:58:03,320 --> 01:58:05,700 Во -первых, никакого терпения не хватит. 742 01:58:05,980 --> 01:58:09,520 И вообще не честно. А что ты смеешься? Ну, конечно. 743 01:58:09,920 --> 01:58:12,640 Лидия, сейчас газом поиграй вперед -назад, вперед -назад. 744 01:58:13,060 --> 01:58:15,500 Вас что, только после ДАКса вместе поселят? 745 01:58:17,820 --> 01:58:20,120 Нет, вроде рапорт же подписали. 746 01:58:20,400 --> 01:58:22,920 Замком сказал на днях. 747 01:58:24,959 --> 01:58:26,500 Фаин, ты слышала? 748 01:58:27,140 --> 01:58:28,140 И как тебе? 749 01:58:28,420 --> 01:58:29,580 Мне не привыкать. 750 01:58:30,800 --> 01:58:33,420 Родной гвардейский их, понимаешь, свел. 751 01:58:33,960 --> 01:58:36,440 На цыпочках вокруг полгода ходил. 752 01:58:36,980 --> 01:58:39,480 Сейчас еще и поселит в отдельный домик. 753 01:58:39,780 --> 01:58:43,700 А на свадьбу, значит, извините, соседи по коммуналке пригласят. 754 01:58:43,960 --> 01:58:49,060 После завтра. Ну я -то чего? Я всегда за праздник. Вон Леша сейчас приземлится, 755 01:58:49,140 --> 01:58:51,760 ты ему и скажи. Да кто его вообще спрашивать будет? 756 01:58:52,120 --> 01:58:53,120 Так пригласить надо. 757 01:59:06,440 --> 01:59:07,560 Давай, пацан! 758 01:59:59,080 --> 02:00:00,400 Пойдемте. Что там? 759 02:00:01,400 --> 02:00:04,000 Там ничего не помочь. 760 02:00:05,700 --> 02:00:07,120 Погиб? Да. 761 02:00:08,480 --> 02:00:09,480 Чего? 762 02:00:10,180 --> 02:00:14,040 Чего вы меня... Кто разбился? 763 02:00:17,440 --> 02:00:18,440 Кто? 764 02:00:20,120 --> 02:00:21,120 Кто? 765 02:00:22,620 --> 02:00:23,620 Кто? 766 02:01:03,790 --> 02:01:06,970 А если машина неисправна была? 767 02:01:08,070 --> 02:01:09,510 А как я тебе скажу? 768 02:01:10,370 --> 02:01:11,370 Такой удар был. 769 02:01:12,670 --> 02:01:14,010 Может, что и поломалось. 770 02:01:15,610 --> 02:01:16,930 Скажи, мы его исправим. 771 02:01:18,310 --> 02:01:20,670 Теперь все, что хочешь, скажете мне. 772 02:02:55,030 --> 02:02:57,110 Больно. А где Литвяк? 773 02:02:57,990 --> 02:02:58,990 Сиди. 774 02:02:59,710 --> 02:03:03,990 Она неважно себя чувствует, товарищ полковник. 775 02:03:07,990 --> 02:03:09,750 Неважно чувствует, в госпиталь надо. 776 02:04:08,880 --> 02:04:11,800 Ну что, Петр Дмитриевич, сбили вражеский аэростат? 777 02:04:12,980 --> 02:04:13,980 Ни хрена. 778 02:04:26,360 --> 02:04:27,940 Знаю, присядь отдыши. 779 02:04:28,600 --> 02:04:30,380 А потом все по порядку. 780 02:04:39,630 --> 02:04:40,630 Мы его увидели. 781 02:04:41,150 --> 02:04:44,070 Он справа был, километров в семи. Они его уже опускали. 782 02:04:44,410 --> 02:04:48,110 Пока развернулись, пошли на цель, он уже над деревьями висел. А пока подлетали, 783 02:04:48,130 --> 02:04:49,370 они, считай, его уже спрятали. 784 02:04:51,110 --> 02:04:52,110 Спасибо. 785 02:04:52,810 --> 02:04:54,850 Ну ясно же, почему штурмовикам его не взять. 786 02:04:59,470 --> 02:05:01,190 На подлетали, это еще сильно сказано. 787 02:05:01,550 --> 02:05:04,230 Там зениток в три эшелона. Два захода кое -как сделали. 788 02:05:04,950 --> 02:05:07,710 Я без правого элерона и фюзеляжа прижата. 789 02:05:46,410 --> 02:05:47,890 Приказ никто не отменит. 790 02:05:49,930 --> 02:05:52,550 Аэростат в корректировщике надо уничтожить. 791 02:06:08,150 --> 02:06:10,170 Работу женскую сделать нет желания? 792 02:06:11,890 --> 02:06:15,090 А то Марьянам не справился, привез только дырки от троллейбуса. 793 02:06:16,490 --> 02:06:22,350 Теперь вот наша собирается всем полком навалиться, а я подумала, вдруг ты 794 02:06:22,350 --> 02:06:23,350 захочешь. 795 02:06:40,430 --> 02:06:44,190 В пять вечера солнце будет вот отсюда. 796 02:06:46,570 --> 02:06:50,090 Под углом градусов 35 -40 над горизонтом. 797 02:06:50,650 --> 02:06:54,630 Поэтому будет возможность зайти от него издалека километров с 30, я думаю. 798 02:06:55,750 --> 02:06:57,130 Таким радиусом и пойду. 799 02:07:15,440 --> 02:07:16,440 Выполняйте. 800 02:10:12,200 --> 02:10:13,840 Не так задорно, как раньше, но... 801 02:10:55,820 --> 02:10:57,940 Ну как, Коль, получилось? 802 02:10:59,180 --> 02:11:00,180 Не знаю. 803 02:11:00,600 --> 02:11:02,220 А что должно было получиться? 804 02:11:03,260 --> 02:11:07,680 А я записку оставляла. Не видел? Где? 805 02:11:08,360 --> 02:11:10,900 Ну, вот там, в ящику приколола. 806 02:11:13,300 --> 02:11:14,300 Не видел. 807 02:11:14,660 --> 02:11:15,860 Может, ветром унесло? 808 02:11:16,240 --> 02:11:20,080 А что там у тебя в записке? Да, просила тебя там... 809 02:11:27,540 --> 02:11:28,540 Коля. 810 02:11:28,840 --> 02:11:29,920 Как ты хотела. 811 02:11:33,660 --> 02:11:34,660 Да. 812 02:11:42,000 --> 02:11:43,000 Чего? 813 02:11:44,700 --> 02:11:48,460 Да нет, я просто думала, что она побольше будет. 814 02:11:50,460 --> 02:11:51,460 Побольше. 815 02:11:53,980 --> 02:11:56,740 Тут у тебя записки про размеры, ни слова. 816 02:11:57,450 --> 02:11:58,450 Да нет, нет. 817 02:12:00,810 --> 02:12:01,810 Здорово получилось. 818 02:12:04,130 --> 02:12:05,130 Спасибо. 819 02:12:55,630 --> 02:12:58,090 возвращайся 40 минут 820 02:14:38,800 --> 02:14:41,240 Ты что же, у нас один -единственный истребок, что ли? 821 02:14:45,540 --> 02:14:46,540 Где -то он один. 822 02:14:46,620 --> 02:14:47,820 Смотри, как он их машет. 823 02:15:20,410 --> 02:15:21,410 Сядет. 824 02:15:21,470 --> 02:15:23,130 На поле сядет. Ну -ка, хлопцы, за мной. 825 02:16:03,760 --> 02:16:04,760 Это свои! 826 02:16:05,240 --> 02:16:07,520 Всё нормально, ты летал над нами! 827 02:16:08,620 --> 02:16:09,620 Выходи! 828 02:16:11,540 --> 02:16:13,300 Выходите, товарищ пилот! 829 02:16:49,320 --> 02:16:53,580 Ребят, это же... Это белая лилия. 830 02:16:54,100 --> 02:16:55,160 Кто это? 831 02:16:56,059 --> 02:16:57,200 Герой наш. Кто? 832 02:17:01,000 --> 02:17:02,340 Легенда Сталинграда. 833 02:17:03,639 --> 02:17:05,760 Здравия желаю, капитан Осипов. 834 02:17:06,400 --> 02:17:07,840 Младший лейтенант Ветвят. 835 02:17:20,650 --> 02:17:24,110 Буду признательна, товарищ капитан, если окажете мне содействие. 836 02:17:25,709 --> 02:17:28,750 Приняв во внимание, что я, оказывается, такая знаменитость. 837 02:17:29,790 --> 02:17:30,950 Постараемся оказать. 838 02:17:33,629 --> 02:17:37,990 Нужно поставить охрану на самолёт и помочь мне добраться до 73 -го ГВИАП. 839 02:17:39,190 --> 02:17:40,190 Конечно. 840 02:18:19,609 --> 02:18:20,969 Спасибо. Это вам спасибо. 841 02:18:21,250 --> 02:18:23,850 Если бы не вы, вас бы, наверное, уже в живых бы не было. 842 02:18:26,049 --> 02:18:27,209 Хорошо, что вы живы. 843 02:18:29,309 --> 02:18:31,830 А могу я попросить вас? 844 02:18:33,030 --> 02:18:35,030 Подождите. Вот здесь. 845 02:18:36,450 --> 02:18:37,450 Здесь вот. 846 02:18:38,049 --> 02:18:40,129 Написать что -нибудь. Это не для меня. 847 02:18:40,690 --> 02:18:41,850 Для ребят просили. 848 02:18:42,330 --> 02:18:45,790 Можно просто под... Ой. 849 02:18:47,969 --> 02:18:48,969 Катька. 850 02:18:51,180 --> 02:18:52,639 А вы не видели, у вас нет что ли? 851 02:18:55,559 --> 02:18:56,559 Тогда заберите. 852 02:18:58,760 --> 02:19:00,120 Да нет, что вы, я вот пришел. 853 02:19:00,680 --> 02:19:02,719 Нет, не надо, ну не надо, ну как это? 854 02:19:04,139 --> 02:19:05,959 Заберите, я вас прошу, ну пожалуйста. 855 02:20:23,400 --> 02:20:24,400 Можно? 856 02:20:40,760 --> 02:20:42,460 Катя погибла или... 857 02:21:09,800 --> 02:21:10,800 Как это было? 858 02:21:15,840 --> 02:21:17,500 Четверка прикрывала штурмовики. 859 02:21:18,060 --> 02:21:19,760 Она была в ударной группе. 860 02:21:20,680 --> 02:21:22,720 На отходе сошли с мессерами. 861 02:21:23,660 --> 02:21:25,240 Она пошла в самую гуще. 862 02:21:26,960 --> 02:21:30,500 Одного повредило, а потом попали в нее. 863 02:21:32,960 --> 02:21:35,400 Самолет сразу загорелся и стал падать. 864 02:21:36,440 --> 02:21:37,700 Она не выпрыгнула. 865 02:21:52,430 --> 02:21:54,570 Я села на вынужденную возле Новиковки. 866 02:21:55,790 --> 02:21:58,930 Товарищ полковник, можно мне на время другой самолет? 867 02:22:07,290 --> 02:22:08,870 Самолет я тебе дам, Литвяк. 868 02:22:09,130 --> 02:22:10,550 Но не для охоты. 869 02:22:12,230 --> 02:22:13,430 Работаем в проворот. 870 02:25:40,240 --> 02:25:41,740 Продолжение следует... 871 02:29:43,110 --> 02:29:44,110 Какое? 872 02:29:47,150 --> 02:29:48,150 Обычное. 873 02:30:06,770 --> 02:30:08,610 Давайте, давайте, ребят, лететь надо. 874 02:30:13,360 --> 02:30:14,940 Мы сейчас там очень нужны. 875 02:30:15,620 --> 02:30:16,620 Быстрее надо. 876 02:31:00,870 --> 02:31:01,870 Возвращаясь. 75764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.