Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:01,626
Act 3-' The Previous Night
at the Mountain Home
2
00:00:01,626 --> 00:00:01,959
Act 3-' The Previous Night
at the Mountain Home
3
00:00:01,959 --> 00:00:02,293
Act 3-' The Previous Night
at the Mountain Home
4
00:00:02,293 --> 00:00:02,627
Act 3-' The Previous Night
at the Mountain Home
5
00:00:02,627 --> 00:00:02,960
Act 3-' The Previous Night
at the Mountain Home
6
00:00:02,960 --> 00:00:03,294
Act 3-' The Previous Night
at the Mountain Home
7
00:00:03,294 --> 00:00:03,628
Act 3-' The Previous Night
at the Mountain Home
8
00:00:03,628 --> 00:00:04,921
Act 3-' The Previous Night
at the Mountain Home
9
00:00:39,664 --> 00:00:39,997
I'm sorry to have kept you waiting.
10
00:00:39,997 --> 00:00:40,331
I'm sorry to have kept you waiting.
11
00:00:40,331 --> 00:00:40,665
I'm sorry to have kept you waiting.
12
00:00:40,665 --> 00:00:40,998
I'm sorry to have kept you waiting.
13
00:00:40,998 --> 00:00:42,124
I'm sorry to have kept you waiting.
14
00:00:48,714 --> 00:00:49,048
It's such a beautiful day.
15
00:00:49,048 --> 00:00:49,382
It's such a beautiful day.
16
00:00:49,382 --> 00:00:49,715
It's such a beautiful day.
17
00:00:49,715 --> 00:00:50,800
It's such a beautiful day.
18
00:00:53,761 --> 00:00:54,095
The firewood will dry out well.
19
00:00:54,095 --> 00:00:54,428
The firewood will dry out well.
20
00:00:54,428 --> 00:00:54,762
The firewood will dry out well.
21
00:00:54,762 --> 00:00:55,096
The firewood will dry out well.
22
00:00:55,096 --> 00:00:56,138
The firewood will dry out well.
23
00:01:09,652 --> 00:01:09,986
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
24
00:01:09,986 --> 00:01:10,319
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
25
00:01:10,319 --> 00:01:10,653
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
26
00:01:10,653 --> 00:01:10,987
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
27
00:01:10,987 --> 00:01:11,320
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
28
00:01:11,320 --> 00:01:11,654
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
29
00:01:11,654 --> 00:01:11,988
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
30
00:01:11,988 --> 00:01:12,321
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
31
00:01:12,321 --> 00:01:12,655
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
32
00:01:12,655 --> 00:01:12,989
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
33
00:01:12,989 --> 00:01:13,322
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
34
00:01:13,322 --> 00:01:13,656
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
35
00:01:13,656 --> 00:01:13,990
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
36
00:01:13,990 --> 00:01:14,323
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
37
00:01:14,323 --> 00:01:14,657
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
38
00:01:14,657 --> 00:01:14,991
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
39
00:01:14,991 --> 00:01:16,033
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
40
00:03:14,402 --> 00:03:14,735
I apologize.
41
00:03:14,735 --> 00:03:15,069
I apologize.
42
00:03:15,069 --> 00:03:16,237
I apologize.
43
00:03:16,570 --> 00:03:16,904
I have no daikon radish
to season the food.
44
00:03:16,904 --> 00:03:17,238
I have no daikon radish
to season the food.
45
00:03:17,238 --> 00:03:17,571
I have no daikon radish
to season the food.
46
00:03:17,571 --> 00:03:17,905
I have no daikon radish
to season the food.
47
00:03:17,905 --> 00:03:18,239
I have no daikon radish
to season the food.
48
00:03:18,239 --> 00:03:19,407
I have no daikon radish
to season the food.
49
00:03:19,532 --> 00:03:19,865
I don't mind.
50
00:03:19,865 --> 00:03:20,199
I don't mind.
51
00:03:20,199 --> 00:03:20,533
I don't mind.
52
00:03:20,533 --> 00:03:21,659
I don't mind.
53
00:03:22,993 --> 00:03:23,327
Without it, the food tastes flat.
54
00:03:23,327 --> 00:03:23,661
Without it, the food tastes flat.
55
00:03:23,661 --> 00:03:23,994
Without it, the food tastes flat.
56
00:03:23,994 --> 00:03:24,328
Without it, the food tastes flat.
57
00:03:24,328 --> 00:03:24,662
Without it, the food tastes flat.
58
00:03:24,662 --> 00:03:25,913
Without it, the food tastes flat.
59
00:03:39,009 --> 00:03:39,343
We should plant some crops.
60
00:03:39,343 --> 00:03:40,594
We should plant some crops.
61
00:03:40,928 --> 00:03:41,262
Eh?
62
00:03:41,262 --> 00:03:42,304
Eh?
63
00:03:42,430 --> 00:03:42,763
I don't know about daikon radishes,
but we could grow something.
64
00:03:42,763 --> 00:03:43,097
I don't know about daikon radishes,
but we could grow something.
65
00:03:43,097 --> 00:03:43,431
I don't know about daikon radishes,
but we could grow something.
66
00:03:43,431 --> 00:03:43,764
I don't know about daikon radishes,
but we could grow something.
67
00:03:43,764 --> 00:03:44,098
I don't know about daikon radishes,
but we could grow something.
68
00:03:44,098 --> 00:03:44,432
I don't know about daikon radishes,
but we could grow something.
69
00:03:44,432 --> 00:03:44,765
I don't know about daikon radishes,
but we could grow something.
70
00:03:44,765 --> 00:03:45,099
I don't know about daikon radishes,
but we could grow something.
71
00:03:45,099 --> 00:03:45,433
I don't know about daikon radishes,
but we could grow something.
72
00:03:45,433 --> 00:03:46,600
I don't know about daikon radishes,
but we could grow something.
73
00:03:47,101 --> 00:03:47,435
I helped my father farm
when I was a boy.
74
00:03:47,435 --> 00:03:47,768
I helped my father farm
when I was a boy.
75
00:03:47,768 --> 00:03:48,102
I helped my father farm
when I was a boy.
76
00:03:48,102 --> 00:03:48,436
I helped my father farm
when I was a boy.
77
00:03:48,436 --> 00:03:48,769
I helped my father farm
when I was a boy.
78
00:03:48,769 --> 00:03:49,103
I helped my father farm
when I was a boy.
79
00:03:49,103 --> 00:03:50,187
I helped my father farm
when I was a boy.
80
00:03:50,312 --> 00:03:50,646
I should be able to do it myself.
81
00:03:50,646 --> 00:03:50,980
I should be able to do it myself.
82
00:03:50,980 --> 00:03:51,313
I should be able to do it myself.
83
00:03:51,313 --> 00:03:52,356
I should be able to do it myself.
84
00:03:53,607 --> 00:03:54,817
Is that so?
85
00:04:36,484 --> 00:04:36,817
Hey! You're pretty good at that!
86
00:04:36,817 --> 00:04:37,151
Hey! You're pretty good at that!
87
00:04:37,151 --> 00:04:37,485
Hey! You're pretty good at that!
88
00:04:37,485 --> 00:04:37,818
Hey! You're pretty good at that!
89
00:04:37,818 --> 00:04:38,152
Hey! You're pretty good at that!
90
00:04:38,152 --> 00:04:39,487
Hey! You're pretty good at that!
91
00:04:46,368 --> 00:04:47,536
What is it?
92
00:04:47,661 --> 00:04:47,995
I think the two of you can really
pass for an actual married couple.
93
00:04:47,995 --> 00:04:48,329
I think the two of you can really
pass for an actual married couple.
94
00:04:48,329 --> 00:04:48,662
I think the two of you can really
pass for an actual married couple.
95
00:04:48,662 --> 00:04:48,996
I think the two of you can really
pass for an actual married couple.
96
00:04:48,996 --> 00:04:49,330
I think the two of you can really
pass for an actual married couple.
97
00:04:49,330 --> 00:04:49,663
I think the two of you can really
pass for an actual married couple.
98
00:04:49,663 --> 00:04:49,997
I think the two of you can really
pass for an actual married couple.
99
00:04:49,997 --> 00:04:50,331
I think the two of you can really
pass for an actual married couple.
100
00:04:50,331 --> 00:04:50,664
I think the two of you can really
pass for an actual married couple.
101
00:04:50,664 --> 00:04:50,998
I think the two of you can really
pass for an actual married couple.
102
00:04:50,998 --> 00:04:51,332
I think the two of you can really
pass for an actual married couple.
103
00:04:51,332 --> 00:04:52,500
I think the two of you can really
pass for an actual married couple.
104
00:04:53,584 --> 00:04:53,918
I'm going to finish planting
the remaining seedlings.
105
00:04:53,918 --> 00:04:54,251
I'm going to finish planting
the remaining seedlings.
106
00:04:54,251 --> 00:04:54,585
I'm going to finish planting
the remaining seedlings.
107
00:04:54,585 --> 00:04:54,919
I'm going to finish planting
the remaining seedlings.
108
00:04:54,919 --> 00:04:55,252
I'm going to finish planting
the remaining seedlings.
109
00:04:55,252 --> 00:04:56,337
I'm going to finish planting
the remaining seedlings.
110
00:04:59,924 --> 00:05:00,257
Did I say something offensive?
111
00:05:00,257 --> 00:05:00,591
Did I say something offensive?
112
00:05:00,591 --> 00:05:01,800
Did I say something offensive?
113
00:05:01,926 --> 00:05:02,259
No. Do you have news?
114
00:05:02,259 --> 00:05:02,593
No. Do you have news?
115
00:05:02,593 --> 00:05:03,677
No. Do you have news?
116
00:05:03,844 --> 00:05:05,012
Yes.
117
00:05:06,347 --> 00:05:06,680
Our situation is looking bleak.
118
00:05:06,680 --> 00:05:08,015
Our situation is looking bleak.
119
00:05:08,182 --> 00:05:08,516
Because of the disaster in Kyoto,
120
00:05:08,516 --> 00:05:08,849
Because of the disaster in Kyoto,
121
00:05:08,849 --> 00:05:09,183
Because of the disaster in Kyoto,
122
00:05:09,183 --> 00:05:10,434
Because of the disaster in Kyoto,
123
00:05:10,559 --> 00:05:10,893
our compatriots are being purged
from the capital in Hagi.
124
00:05:10,893 --> 00:05:11,227
Our compatriots are being purged
from the capital in Hagi.
125
00:05:11,227 --> 00:05:11,560
Our compatriots are being purged
from the capital in Hagi.
126
00:05:11,560 --> 00:05:11,894
Our compatriots are being purged
from the capital in Hagi.
127
00:05:11,894 --> 00:05:12,228
Our compatriots are being purged
from the capital in Hagi.
128
00:05:12,228 --> 00:05:12,561
Our compatriots are being purged
from the capital in Hagi.
129
00:05:12,561 --> 00:05:13,687
Our compatriots are being purged
from the capital in Hagi.
130
00:05:13,938 --> 00:05:14,271
Purged?
131
00:05:14,271 --> 00:05:15,523
Purged?
132
00:05:15,814 --> 00:05:16,148
Conservatives in the Choshu clan are
trying to save face with the Tokugawa.
133
00:05:16,148 --> 00:05:16,482
Conservatives in the Choshu clan are
trying to save face with the Tokugawa.
134
00:05:16,482 --> 00:05:16,815
Conservatives in the Choshu clan are
trying to save face with the Tokugawa.
135
00:05:16,815 --> 00:05:17,149
Conservatives in the Choshu clan are
trying to save face with the Tokugawa.
136
00:05:17,149 --> 00:05:17,483
Conservatives in the Choshu clan are
trying to save face with the Tokugawa.
137
00:05:17,483 --> 00:05:17,816
Conservatives in the Choshu clan are
trying to save face with the Tokugawa.
138
00:05:17,816 --> 00:05:18,150
Conservatives in the Choshu clan are
trying to save face with the Tokugawa.
139
00:05:18,150 --> 00:05:19,193
Conservatives in the Choshu clan are
trying to save face with the Tokugawa.
140
00:05:19,360 --> 00:05:19,693
They're forcing the radicals to perform
seppuku as a sign of good faith.
141
00:05:19,693 --> 00:05:20,027
They're forcing the radicals to perform
seppuku as a sign of good faith.
142
00:05:20,027 --> 00:05:20,361
They're forcing the radicals to perform
seppuku as a sign of good faith.
143
00:05:20,361 --> 00:05:20,694
They're forcing the radicals to perform
seppuku as a sign of good faith.
144
00:05:20,694 --> 00:05:21,028
They're forcing the radicals to perform
seppuku as a sign of good faith.
145
00:05:21,028 --> 00:05:21,362
They're forcing the radicals to perform
seppuku as a sign of good faith.
146
00:05:21,362 --> 00:05:21,695
They're forcing the radicals to perform
seppuku as a sign of good faith.
147
00:05:21,695 --> 00:05:22,905
They're forcing the radicals to perform
seppuku as a sign of good faith.
148
00:05:23,030 --> 00:05:23,364
Ritual suicide is
a daily occurrence in Hagi.
149
00:05:23,364 --> 00:05:23,697
Ritual suicide is
a daily occurrence in Hagi.
150
00:05:23,697 --> 00:05:24,031
Ritual suicide is
a daily occurrence in Hagi.
151
00:05:24,031 --> 00:05:24,365
Ritual suicide is
a daily occurrence in Hagi.
152
00:05:24,365 --> 00:05:24,698
Ritual suicide is
a daily occurrence in Hagi.
153
00:05:24,698 --> 00:05:25,032
Ritual suicide is
a daily occurrence in Hagi.
154
00:05:25,032 --> 00:05:25,366
Ritual suicide is
a daily occurrence in Hagi.
155
00:05:25,366 --> 00:05:25,699
Ritual suicide is
a daily occurrence in Hagi.
156
00:05:25,699 --> 00:05:26,784
Ritual suicide is
a daily occurrence in Hagi.
157
00:05:26,909 --> 00:05:28,202
It's horrible.
158
00:05:28,327 --> 00:05:28,661
However, we have prevented the Shogunate
from declaring all out war on the clan.
159
00:05:28,661 --> 00:05:28,994
However, we have prevented the Shogunate
from declaring all out war on the clan.
160
00:05:28,994 --> 00:05:29,328
However, we have prevented the Shogunate
from declaring all out war on the clan.
161
00:05:29,328 --> 00:05:29,662
However, we have prevented the Shogunate
from declaring all out war on the clan.
162
00:05:29,662 --> 00:05:29,995
However, we have prevented the Shogunate
from declaring all out war on the clan.
163
00:05:29,995 --> 00:05:30,329
However, we have prevented the Shogunate
from declaring all out war on the clan.
164
00:05:30,329 --> 00:05:30,663
However, we have prevented the Shogunate
from declaring all out war on the clan.
165
00:05:30,663 --> 00:05:30,996
However, we have prevented the Shogunate
from declaring all out war on the clan.
166
00:05:30,996 --> 00:05:31,330
However, we have prevented the Shogunate
from declaring all out war on the clan.
167
00:05:31,330 --> 00:05:32,665
However, we have prevented the Shogunate
from declaring all out war on the clan.
168
00:05:32,790 --> 00:05:33,123
Both sides have suffered great losses,
169
00:05:33,123 --> 00:05:33,457
Both sides have suffered great losses,
170
00:05:33,457 --> 00:05:33,791
Both sides have suffered great losses,
171
00:05:33,791 --> 00:05:34,124
Both sides have suffered great losses,
172
00:05:34,124 --> 00:05:34,458
Both sides have suffered great losses,
173
00:05:34,458 --> 00:05:34,792
Both sides have suffered great losses,
174
00:05:34,792 --> 00:05:35,125
Both sides have suffered great losses,
175
00:05:35,125 --> 00:05:36,377
Both sides have suffered great losses,
176
00:05:36,544 --> 00:05:36,877
but the battle is far from over.
177
00:05:36,877 --> 00:05:37,211
But the battle is far from over.
178
00:05:37,211 --> 00:05:38,379
But the battle is far from over.
179
00:05:38,879 --> 00:05:39,213
Anyway, we are currently
trying to get Takasugi out of prison.
180
00:05:39,213 --> 00:05:39,547
Anyway, we are currently
trying to get Takasugi out of prison.
181
00:05:39,547 --> 00:05:39,880
Anyway, we are currently
trying to get Takasugi out of prison.
182
00:05:39,880 --> 00:05:40,214
Anyway, we are currently
trying to get Takasugi out of prison.
183
00:05:40,214 --> 00:05:40,548
Anyway, we are currently
trying to get Takasugi out of prison.
184
00:05:40,548 --> 00:05:40,881
Anyway, we are currently
trying to get Takasugi out of prison.
185
00:05:40,881 --> 00:05:41,215
Anyway, we are currently
trying to get Takasugi out of prison.
186
00:05:41,215 --> 00:05:42,341
Anyway, we are currently
trying to get Takasugi out of prison.
187
00:05:42,883 --> 00:05:43,217
Hopefully, he will be able to
revive the Kihei-tai.
188
00:05:43,217 --> 00:05:43,551
Hopefully, he will be able to
revive the Kihei-tai.
189
00:05:43,551 --> 00:05:43,884
Hopefully, he will be able to
revive the Kihei-tai.
190
00:05:43,884 --> 00:05:44,969
Hopefully, he will be able to
revive the Kihei-tai.
191
00:05:45,094 --> 00:05:45,427
If so, Hagi will soon
turn into a battlefield.
192
00:05:45,427 --> 00:05:45,761
If so, Hagi will soon
turn into a battlefield.
193
00:05:45,761 --> 00:05:46,095
If so, Hagi will soon
turn into a battlefield.
194
00:05:46,095 --> 00:05:46,428
If so, Hagi will soon
turn into a battlefield.
195
00:05:46,428 --> 00:05:46,762
If so, Hagi will soon
turn into a battlefield.
196
00:05:46,762 --> 00:05:47,847
If so, Hagi will soon
turn into a battlefield.
197
00:05:48,264 --> 00:05:49,431
How is Katsura?
198
00:05:49,557 --> 00:05:49,890
We don't know where he is.
199
00:05:49,890 --> 00:05:50,224
We don't know where he is.
200
00:05:50,224 --> 00:05:50,558
We don't know where he is.
201
00:05:50,558 --> 00:05:50,891
We don't know where he is.
202
00:05:50,891 --> 00:05:51,225
We don't know where he is.
203
00:05:51,225 --> 00:05:51,559
We don't know where he is.
204
00:05:51,559 --> 00:05:51,892
We don't know where he is.
205
00:05:51,892 --> 00:05:52,226
We don't know where he is.
206
00:05:52,226 --> 00:05:53,394
We don't know where he is.
207
00:05:53,561 --> 00:05:53,894
People in Hagi says
he has turned coward, and run away.
208
00:05:53,894 --> 00:05:54,228
People in Hagi says
he has turned coward, and run away.
209
00:05:54,228 --> 00:05:54,562
People in Hagi says
he has turned coward, and run away.
210
00:05:54,562 --> 00:05:54,895
People in Hagi says
he has turned coward, and run away.
211
00:05:54,895 --> 00:05:55,229
People in Hagi says
he has turned coward, and run away.
212
00:05:55,229 --> 00:05:55,563
People in Hagi says
he has turned coward, and run away.
213
00:05:55,563 --> 00:05:56,730
People in Hagi says
he has turned coward, and run away.
214
00:05:56,855 --> 00:05:57,731
That's impossible.
215
00:05:57,898 --> 00:05:58,232
The world is a sad
and surprising place.
216
00:05:58,232 --> 00:05:58,566
The world is a sad
and surprising place.
217
00:05:58,566 --> 00:05:58,899
The world is a sad
and surprising place.
218
00:05:58,899 --> 00:06:00,067
The world is a sad
and surprising place.
219
00:06:00,234 --> 00:06:00,568
All we can do for now is wait.
220
00:06:00,568 --> 00:06:00,901
All we can do for now is wait.
221
00:06:00,901 --> 00:06:01,235
All we can do for now is wait.
222
00:06:01,235 --> 00:06:01,569
All we can do for now is wait.
223
00:06:01,569 --> 00:06:01,902
All we can do for now is wait.
224
00:06:01,902 --> 00:06:02,236
All we can do for now is wait.
225
00:06:02,236 --> 00:06:02,570
All we can do for now is wait.
226
00:06:02,570 --> 00:06:03,696
All we can do for now is wait.
227
00:06:03,821 --> 00:06:04,154
I have some money for you
from Katagai.
228
00:06:04,154 --> 00:06:04,488
I have some money for you
from Katagai.
229
00:06:04,488 --> 00:06:04,822
I have some money for you
from Katagai.
230
00:06:04,822 --> 00:06:05,155
I have some money for you
from Katagai.
231
00:06:05,155 --> 00:06:05,489
I have some money for you
from Katagai.
232
00:06:05,489 --> 00:06:05,823
I have some money for you
from Katagai.
233
00:06:05,823 --> 00:06:06,156
I have some money for you
from Katagai.
234
00:06:06,156 --> 00:06:07,283
I have some money for you
from Katagai.
235
00:06:08,075 --> 00:06:08,409
That package is for you, also.
236
00:06:08,409 --> 00:06:08,742
That package is for you, also.
237
00:06:08,742 --> 00:06:09,868
That package is for you, also.
238
00:06:10,411 --> 00:06:10,744
It's full of medicines to sell.
239
00:06:10,744 --> 00:06:11,078
It's full of medicines to sell.
240
00:06:11,078 --> 00:06:12,246
It's full of medicines to sell.
241
00:06:12,413 --> 00:06:12,746
Sell medicines?
242
00:06:12,746 --> 00:06:13,914
Sell medicines?
243
00:06:14,206 --> 00:06:14,540
You need a visible source of income
so you won't arouse suspicion.
244
00:06:14,540 --> 00:06:14,874
You need a visible source of income
so you won't arouse suspicion.
245
00:06:14,874 --> 00:06:15,207
You need a visible source of income
so you won't arouse suspicion.
246
00:06:15,207 --> 00:06:15,541
You need a visible source of income
so you won't arouse suspicion.
247
00:06:15,541 --> 00:06:15,875
You need a visible source of income
so you won't arouse suspicion.
248
00:06:15,875 --> 00:06:16,208
You need a visible source of income
so you won't arouse suspicion.
249
00:06:16,208 --> 00:06:16,542
You need a visible source of income
so you won't arouse suspicion.
250
00:06:16,542 --> 00:06:17,793
You need a visible source of income
so you won't arouse suspicion.
251
00:06:17,918 --> 00:06:18,252
But there's no one
around here for miles.
252
00:06:18,252 --> 00:06:18,586
But there's no one
around here for miles.
253
00:06:18,586 --> 00:06:18,919
But there's no one
around here for miles.
254
00:06:18,919 --> 00:06:19,253
But there's no one
around here for miles.
255
00:06:19,253 --> 00:06:20,421
But there's no one
around here for miles.
256
00:06:20,546 --> 00:06:20,879
You may find
it necessary to travel some day.
257
00:06:20,879 --> 00:06:21,213
You may find
it necessary to travel some day.
258
00:06:21,213 --> 00:06:21,547
You may find
it necessary to travel some day.
259
00:06:21,547 --> 00:06:21,880
You may find
it necessary to travel some day.
260
00:06:21,880 --> 00:06:22,214
You may find
it necessary to travel some day.
261
00:06:22,214 --> 00:06:23,257
You may find
it necessary to travel some day.
262
00:06:23,424 --> 00:06:23,757
This will provide you
with a good cover to do so.
263
00:06:23,757 --> 00:06:24,091
This will provide you
with a good cover to do so.
264
00:06:24,091 --> 00:06:25,426
This will provide you
with a good cover to do so.
265
00:06:29,346 --> 00:06:29,680
You are still
only one day's walk from Kyoto,
266
00:06:29,680 --> 00:06:30,014
You are still
only one day's walk from Kyoto,
267
00:06:30,014 --> 00:06:30,347
You are still
only one day's walk from Kyoto,
268
00:06:30,347 --> 00:06:30,681
You are still
only one day's walk from Kyoto,
269
00:06:30,681 --> 00:06:32,016
You are still
only one day's walk from Kyoto,
270
00:06:32,141 --> 00:06:32,474
but don't even think
about going there yet.
271
00:06:32,474 --> 00:06:32,808
But don't even think
about going there yet.
272
00:06:32,808 --> 00:06:33,142
But don't even think
about going there yet.
273
00:06:33,142 --> 00:06:34,393
But don't even think
about going there yet.
274
00:06:34,518 --> 00:06:34,852
The conservatives and the Shinsengumi
are on the lookout for our men.
275
00:06:34,852 --> 00:06:35,185
The conservatives and the Shinsengumi
are on the lookout for our men.
276
00:06:35,185 --> 00:06:35,519
The conservatives and the Shinsengumi
are on the lookout for our men.
277
00:06:35,519 --> 00:06:35,853
The conservatives and the Shinsengumi
are on the lookout for our men.
278
00:06:35,853 --> 00:06:36,186
The conservatives and the Shinsengumi
are on the lookout for our men.
279
00:06:36,186 --> 00:06:36,520
The conservatives and the Shinsengumi
are on the lookout for our men.
280
00:06:36,520 --> 00:06:36,854
The conservatives and the Shinsengumi
are on the lookout for our men.
281
00:06:36,854 --> 00:06:37,187
The conservatives and the Shinsengumi
are on the lookout for our men.
282
00:06:37,187 --> 00:06:37,521
The conservatives and the Shinsengumi
are on the lookout for our men.
283
00:06:37,521 --> 00:06:37,855
The conservatives and the Shinsengumi
are on the lookout for our men.
284
00:06:37,855 --> 00:06:39,106
The conservatives and the Shinsengumi
are on the lookout for our men.
285
00:06:39,231 --> 00:06:39,565
They have killed more men
than even you were able to dispatch.
286
00:06:39,565 --> 00:06:39,899
They have killed more men
than even you were able to dispatch.
287
00:06:39,899 --> 00:06:40,232
They have killed more men
than even you were able to dispatch.
288
00:06:40,232 --> 00:06:40,566
They have killed more men
than even you were able to dispatch.
289
00:06:40,566 --> 00:06:40,900
They have killed more men
than even you were able to dispatch.
290
00:06:40,900 --> 00:06:41,233
They have killed more men
than even you were able to dispatch.
291
00:06:41,233 --> 00:06:41,567
They have killed more men
than even you were able to dispatch.
292
00:06:41,567 --> 00:06:41,901
They have killed more men
than even you were able to dispatch.
293
00:06:41,901 --> 00:06:42,943
They have killed more men
than even you were able to dispatch.
294
00:06:43,110 --> 00:06:43,444
I'll check back to make sure
you're all right
295
00:06:43,444 --> 00:06:43,777
I'll check back to make sure
you're all right
296
00:06:43,777 --> 00:06:44,111
I'll check back to make sure
you're all right
297
00:06:44,111 --> 00:06:44,445
I'll check back to make sure
you're all right
298
00:06:44,445 --> 00:06:45,779
I'll check back to make sure
you're all right
299
00:06:45,904 --> 00:06:46,238
and take you back when it is time.
Farewell, Tomoe.
300
00:06:46,238 --> 00:06:46,572
And take you back when it is time.
Farewell, Tomoe.
301
00:06:46,572 --> 00:06:46,905
And take you back when it is time.
Farewell, Tomoe.
302
00:06:46,905 --> 00:06:47,239
And take you back when it is time.
Farewell, Tomoe.
303
00:06:47,239 --> 00:06:47,573
And take you back when it is time.
Farewell, Tomoe.
304
00:06:47,573 --> 00:06:47,906
And take you back when it is time.
Farewell, Tomoe.
305
00:06:47,906 --> 00:06:48,991
And take you back when it is time.
Farewell, Tomoe.
306
00:06:49,450 --> 00:06:49,783
I hope you enjoy
being a drusgisfs wife.
307
00:06:49,783 --> 00:06:50,117
I hope you enjoy
being a drusgisfs wife.
308
00:06:50,117 --> 00:06:50,451
I hope you enjoy
being a drusgisfs wife.
309
00:06:50,451 --> 00:06:51,785
I hope you enjoy
being a drusgisfs wife.
310
00:07:17,311 --> 00:07:17,645
I forgot how beautiful
the harvest moon is.
311
00:07:17,645 --> 00:07:17,978
I forgot how beautiful
the harvest moon is.
312
00:07:17,978 --> 00:07:18,312
I forgot how beautiful
the harvest moon is.
313
00:07:18,312 --> 00:07:18,646
I forgot how beautiful
the harvest moon is.
314
00:07:18,646 --> 00:07:18,979
I forgot how beautiful
the harvest moon is.
315
00:07:18,979 --> 00:07:20,314
I forgot how beautiful
the harvest moon is.
316
00:07:22,358 --> 00:07:22,691
I saw red dragonflies this evening.
317
00:07:22,691 --> 00:07:23,025
I saw red dragonflies this evening.
318
00:07:23,025 --> 00:07:23,359
I saw red dragonflies this evening.
319
00:07:23,359 --> 00:07:23,692
I saw red dragonflies this evening.
320
00:07:23,692 --> 00:07:24,026
I saw red dragonflies this evening.
321
00:07:24,026 --> 00:07:24,360
I saw red dragonflies this evening.
322
00:07:24,360 --> 00:07:24,693
I saw red dragonflies this evening.
323
00:07:24,693 --> 00:07:25,819
I saw red dragonflies this evening.
324
00:07:32,910 --> 00:07:33,243
I can't help wondering
what will happen to us?
325
00:07:33,243 --> 00:07:33,577
I can't help wondering
what will happen to us?
326
00:07:33,577 --> 00:07:33,911
I can't help wondering
what will happen to us?
327
00:07:33,911 --> 00:07:34,244
I can't help wondering
what will happen to us?
328
00:07:34,244 --> 00:07:34,578
I can't help wondering
what will happen to us?
329
00:07:34,578 --> 00:07:34,912
I can't help wondering
what will happen to us?
330
00:07:34,912 --> 00:07:35,996
I can't help wondering
what will happen to us?
331
00:07:36,121 --> 00:07:36,455
How long will we be able to stay here?
332
00:07:36,455 --> 00:07:36,789
How long will we be able to stay here?
333
00:07:36,789 --> 00:07:37,122
How long will we be able to stay here?
334
00:07:37,122 --> 00:07:37,456
How long will we be able to stay here?
335
00:07:37,456 --> 00:07:38,707
How long will we be able to stay here?
336
00:07:38,999 --> 00:07:39,333
For a while. That's all I can say.
337
00:07:39,333 --> 00:07:39,667
For a while. That's all I can say.
338
00:07:39,667 --> 00:07:40,000
For a while. That's all I can say.
339
00:07:40,000 --> 00:07:40,334
For a while. That's all I can say.
340
00:07:40,334 --> 00:07:40,668
For a while. That's all I can say.
341
00:07:40,668 --> 00:07:41,001
For a while. That's all I can say.
342
00:07:41,001 --> 00:07:41,335
For a while. That's all I can say.
343
00:07:41,335 --> 00:07:41,669
For a while. That's all I can say.
344
00:07:41,669 --> 00:07:43,003
For a while. That's all I can say.
345
00:09:16,263 --> 00:09:16,597
We need to get back here by sunset.
Are you ready, yet?
346
00:09:16,597 --> 00:09:16,930
We need to get back here by sunset.
Are you ready, yet?
347
00:09:16,930 --> 00:09:17,264
We need to get back here by sunset.
Are you ready, yet?
348
00:09:17,264 --> 00:09:17,598
We need to get back here by sunset.
Are you ready, yet?
349
00:09:17,598 --> 00:09:17,931
We need to get back here by sunset.
Are you ready, yet?
350
00:09:17,931 --> 00:09:19,099
We need to get back here by sunset.
Are you ready, yet?
351
00:09:19,266 --> 00:09:19,600
Yes, I'm coming.
352
00:09:19,600 --> 00:09:20,768
Yes, I'm coming.
353
00:09:35,115 --> 00:09:35,449
Medicine
354
00:09:35,449 --> 00:09:35,783
Medicine
355
00:09:35,783 --> 00:09:36,992
Medicine
356
00:09:45,375 --> 00:09:45,709
The villagers seemed to believe that
we are husband and wife.
357
00:09:45,709 --> 00:09:46,043
The villagers seemed to believe that
we are husband and wife.
358
00:09:46,043 --> 00:09:46,376
The villagers seemed to believe that
we are husband and wife.
359
00:09:46,376 --> 00:09:46,710
The villagers seemed to believe that
we are husband and wife.
360
00:09:46,710 --> 00:09:47,044
The villagers seemed to believe that
we are husband and wife.
361
00:09:47,044 --> 00:09:48,128
The villagers seemed to believe that
we are husband and wife.
362
00:09:48,420 --> 00:09:48,754
Yes, and we sold more medicine
than I expected. I'm relieved.
363
00:09:48,754 --> 00:09:49,088
Yes, and we sold more medicine
than I expected. I'm relieved.
364
00:09:49,088 --> 00:09:49,421
Yes, and we sold more medicine
than I expected. I'm relieved.
365
00:09:49,421 --> 00:09:49,755
Yes, and we sold more medicine
than I expected. I'm relieved.
366
00:09:49,755 --> 00:09:50,089
Yes, and we sold more medicine
than I expected. I'm relieved.
367
00:09:50,089 --> 00:09:50,422
Yes, and we sold more medicine
than I expected. I'm relieved.
368
00:09:50,422 --> 00:09:50,756
Yes, and we sold more medicine
than I expected. I'm relieved.
369
00:09:50,756 --> 00:09:51,090
Yes, and we sold more medicine
than I expected. I'm relieved.
370
00:09:51,090 --> 00:09:51,423
Yes, and we sold more medicine
than I expected. I'm relieved.
371
00:09:51,423 --> 00:09:51,757
Yes, and we sold more medicine
than I expected. I'm relieved.
372
00:09:51,757 --> 00:09:52,925
Yes, and we sold more medicine
than I expected. I'm relieved.
373
00:10:00,015 --> 00:10:00,349
You didn't bring your knife today.
374
00:10:00,349 --> 00:10:00,682
You didn't bring your knife today.
375
00:10:00,682 --> 00:10:01,016
You didn't bring your knife today.
376
00:10:01,016 --> 00:10:01,350
You didn't bring your knife today.
377
00:10:01,350 --> 00:10:01,683
You didn't bring your knife today.
378
00:10:01,683 --> 00:10:02,935
You didn't bring your knife today.
379
00:10:05,270 --> 00:10:05,604
That's right.
380
00:10:05,604 --> 00:10:05,938
That's right.
381
00:10:05,938 --> 00:10:06,271
That's right.
382
00:10:06,271 --> 00:10:06,605
That's right.
383
00:10:06,605 --> 00:10:07,856
That's right.
384
00:10:11,902 --> 00:10:12,236
Because the wife of a druggist
doesn't need to be armed.
385
00:10:12,236 --> 00:10:12,569
Because the wife of a druggist
doesn't need to be armed.
386
00:10:12,569 --> 00:10:12,903
Because the wife of a druggist
doesn't need to be armed.
387
00:10:12,903 --> 00:10:13,237
Because the wife of a druggist
doesn't need to be armed.
388
00:10:13,237 --> 00:10:13,570
Because the wife of a druggist
doesn't need to be armed.
389
00:10:13,570 --> 00:10:13,904
Because the wife of a druggist
doesn't need to be armed.
390
00:10:13,904 --> 00:10:14,238
Because the wife of a druggist
doesn't need to be armed.
391
00:10:14,238 --> 00:10:14,571
Because the wife of a druggist
doesn't need to be armed.
392
00:10:14,571 --> 00:10:15,781
Because the wife of a druggist
doesn't need to be armed.
393
00:10:18,992 --> 00:10:19,326
It's getting cold. Let's hurry up.
394
00:10:19,326 --> 00:10:19,660
It's getting cold. Let's hurry up.
395
00:10:19,660 --> 00:10:19,993
It's getting cold. Let's hurry up.
396
00:10:19,993 --> 00:10:20,327
It's getting cold. Let's hurry up.
397
00:10:20,327 --> 00:10:20,661
It's getting cold. Let's hurry up.
398
00:10:20,661 --> 00:10:21,703
It's getting cold. Let's hurry up.
399
00:10:26,500 --> 00:10:27,543
It tastes good.
400
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
Really?
401
00:10:29,044 --> 00:10:29,378
I haven't tasted sake
this good in a long time.
402
00:10:29,378 --> 00:10:29,711
I haven't tasted sake
this good in a long time.
403
00:10:29,711 --> 00:10:30,045
I haven't tasted sake
this good in a long time.
404
00:10:30,045 --> 00:10:30,379
I haven't tasted sake
this good in a long time.
405
00:10:30,379 --> 00:10:31,547
I haven't tasted sake
this good in a long time.
406
00:10:39,179 --> 00:10:39,513
I suppose.
407
00:10:39,513 --> 00:10:40,848
I suppose.
408
00:10:43,851 --> 00:10:44,893
What's wrong?
409
00:10:45,018 --> 00:10:45,352
It's nothing.
410
00:10:45,352 --> 00:10:45,686
It's nothing.
411
00:10:45,686 --> 00:10:46,019
It's nothing.
412
00:10:46,019 --> 00:10:47,187
It's nothing.
413
00:10:47,896 --> 00:10:48,230
Here.
414
00:10:48,230 --> 00:10:49,523
Here.
415
00:11:41,909 --> 00:11:43,160
I understand.
416
00:11:43,285 --> 00:11:43,619
Well, take care.
417
00:11:43,619 --> 00:11:43,952
Well, take care.
418
00:11:43,952 --> 00:11:45,120
Well, take care.
419
00:11:45,913 --> 00:11:46,246
I hope you're not getting bored
living the life of a peddler.
420
00:11:46,246 --> 00:11:46,580
I hope you're not getting bored
living the life of a peddler.
421
00:11:46,580 --> 00:11:46,914
I hope you're not getting bored
living the life of a peddler.
422
00:11:46,914 --> 00:11:47,247
I hope you're not getting bored
living the life of a peddler.
423
00:11:47,247 --> 00:11:47,581
I hope you're not getting bored
living the life of a peddler.
424
00:11:47,581 --> 00:11:47,915
I hope you're not getting bored
living the life of a peddler.
425
00:11:47,915 --> 00:11:49,124
I hope you're not getting bored
living the life of a peddler.
426
00:11:50,125 --> 00:11:50,459
Not at all.
I didn't kill people for amusement.
427
00:11:50,459 --> 00:11:50,792
Not at all.
I didn't kill people for amusement.
428
00:11:50,792 --> 00:11:51,126
Not at all.
I didn't kill people for amusement.
429
00:11:51,126 --> 00:11:51,460
Not at all.
I didn't kill people for amusement.
430
00:11:51,460 --> 00:11:51,793
Not at all.
I didn't kill people for amusement.
431
00:11:51,793 --> 00:11:52,127
Not at all.
I didn't kill people for amusement.
432
00:11:52,127 --> 00:11:52,461
Not at all.
I didn't kill people for amusement.
433
00:11:52,461 --> 00:11:52,794
Not at all.
I didn't kill people for amusement.
434
00:11:52,794 --> 00:11:53,128
Not at all.
I didn't kill people for amusement.
435
00:11:53,128 --> 00:11:53,462
Not at all.
I didn't kill people for amusement.
436
00:11:53,462 --> 00:11:54,588
Not at all.
I didn't kill people for amusement.
437
00:11:54,713 --> 00:11:55,047
Besides,
I don't get restless living here.
438
00:11:55,047 --> 00:11:55,380
Besides,
I don't get restless living here.
439
00:11:55,380 --> 00:11:55,714
Besides,
I don't get restless living here.
440
00:11:55,714 --> 00:11:56,048
Besides,
I don't get restless living here.
441
00:11:56,048 --> 00:11:56,381
Besides,
I don't get restless living here.
442
00:11:56,381 --> 00:11:57,424
Besides,
I don't get restless living here.
443
00:11:57,591 --> 00:11:57,925
I've discovered many things here
that make me happy and content.
444
00:11:57,925 --> 00:11:58,258
I've discovered many things here
that make me happy and content.
445
00:11:58,258 --> 00:11:58,592
I've discovered many things here
that make me happy and content.
446
00:11:58,592 --> 00:11:58,926
I've discovered many things here
that make me happy and content.
447
00:11:58,926 --> 00:11:59,259
I've discovered many things here
that make me happy and content.
448
00:11:59,259 --> 00:11:59,593
I've discovered many things here
that make me happy and content.
449
00:11:59,593 --> 00:12:00,636
I've discovered many things here
that make me happy and content.
450
00:12:01,136 --> 00:12:01,470
Very good.
451
00:12:01,470 --> 00:12:02,679
Very good.
452
00:12:02,804 --> 00:12:03,138
But I hope your skills don't
whither out here. Farewell.
453
00:12:03,138 --> 00:12:03,472
But I hope your skills don't
whither out here. Farewell.
454
00:12:03,472 --> 00:12:03,805
But I hope your skills don't
whither out here. Farewell.
455
00:12:03,805 --> 00:12:04,139
But I hope your skills don't
whither out here. Farewell.
456
00:12:04,139 --> 00:12:04,473
But I hope your skills don't
whither out here. Farewell.
457
00:12:04,473 --> 00:12:04,806
But I hope your skills don't
whither out here. Farewell.
458
00:12:04,806 --> 00:12:05,140
But I hope your skills don't
whither out here. Farewell.
459
00:12:05,140 --> 00:12:05,474
But I hope your skills don't
whither out here. Farewell.
460
00:12:05,474 --> 00:12:06,642
But I hope your skills don't
whither out here. Farewell.
461
00:12:07,309 --> 00:12:07,643
Good luck, boy.
462
00:12:07,643 --> 00:12:07,976
Good luck, boy.
463
00:12:07,976 --> 00:12:08,310
Good luck, boy.
464
00:12:08,310 --> 00:12:08,644
Good luck, boy.
465
00:12:08,644 --> 00:12:09,728
Good luck, boy.
466
00:12:15,359 --> 00:12:15,692
I'm sorry, but I'm not good at
dealing with that man.
467
00:12:15,692 --> 00:12:16,026
I'm sorry, but I'm not good at
dealing with that man.
468
00:12:16,026 --> 00:12:16,360
I'm sorry, but I'm not good at
dealing with that man.
469
00:12:16,360 --> 00:12:16,693
I'm sorry, but I'm not good at
dealing with that man.
470
00:12:16,693 --> 00:12:17,027
I'm sorry, but I'm not good at
dealing with that man.
471
00:12:17,027 --> 00:12:17,361
I'm sorry, but I'm not good at
dealing with that man.
472
00:12:17,361 --> 00:12:18,654
I'm sorry, but I'm not good at
dealing with that man.
473
00:12:18,779 --> 00:12:19,112
Forgive me for not seeing him off.
474
00:12:19,112 --> 00:12:19,446
Forgive me for not seeing him off.
475
00:12:19,446 --> 00:12:20,656
Forgive me for not seeing him off.
476
00:12:56,984 --> 00:12:58,151
Oh, no.
477
00:13:01,238 --> 00:13:01,571
We worked so hard.
478
00:13:01,571 --> 00:13:01,905
We worked so hard.
479
00:13:01,905 --> 00:13:03,156
We worked so hard.
480
00:13:03,657 --> 00:13:03,991
There's been too much rain lately.
481
00:13:03,991 --> 00:13:04,324
There's been too much rain lately.
482
00:13:04,324 --> 00:13:05,409
There's been too much rain lately.
483
00:13:05,534 --> 00:13:05,867
It'll be fine.
At least half of these will survive.
484
00:13:05,867 --> 00:13:06,201
It'll be fine.
At least half of these will survive.
485
00:13:06,201 --> 00:13:06,535
It'll be fine.
At least half of these will survive.
486
00:13:06,535 --> 00:13:07,828
It'll be fine.
At least half of these will survive.
487
00:13:07,953 --> 00:13:08,287
It's part of the risk of farming.
488
00:13:08,287 --> 00:13:08,620
It's part of the risk of farming.
489
00:13:08,620 --> 00:13:09,830
It's part of the risk of farming.
490
00:13:10,706 --> 00:13:11,999
But...
491
00:13:16,003 --> 00:13:16,336
But...
492
00:13:16,336 --> 00:13:17,546
But...
493
00:13:20,048 --> 00:13:21,174
But...
494
00:13:43,030 --> 00:13:43,363
You never ask me about my past.
495
00:13:43,363 --> 00:13:43,697
You never ask me about my past.
496
00:13:43,697 --> 00:13:44,031
You never ask me about my past.
497
00:13:44,031 --> 00:13:44,364
You never ask me about my past.
498
00:13:44,364 --> 00:13:44,698
You never ask me about my past.
499
00:13:44,698 --> 00:13:45,991
You never ask me about my past.
500
00:13:46,783 --> 00:13:47,117
About anything personal.
501
00:13:47,117 --> 00:13:47,451
About anything personal.
502
00:13:47,451 --> 00:13:47,784
About anything personal.
503
00:13:47,784 --> 00:13:48,118
About anything personal.
504
00:13:48,118 --> 00:13:48,452
About anything personal.
505
00:13:48,452 --> 00:13:49,536
About anything personal.
506
00:13:54,541 --> 00:13:54,875
I should apologize to your father,
because we are living like this
507
00:13:54,875 --> 00:13:55,208
I should apologize to your father,
because we are living like this
508
00:13:55,208 --> 00:13:55,542
I should apologize to your father,
because we are living like this
509
00:13:55,542 --> 00:13:55,876
I should apologize to your father,
because we are living like this
510
00:13:55,876 --> 00:13:56,209
I should apologize to your father,
because we are living like this
511
00:13:56,209 --> 00:13:56,543
I should apologize to your father,
because we are living like this
512
00:13:56,543 --> 00:13:56,877
I should apologize to your father,
because we are living like this
513
00:13:56,877 --> 00:13:57,210
I should apologize to your father,
because we are living like this
514
00:13:57,210 --> 00:13:58,503
I should apologize to your father,
because we are living like this
515
00:13:59,046 --> 00:13:59,379
even though I know it's only a ruse
to hide our true identities.
516
00:13:59,379 --> 00:13:59,713
Even though I know it's only a ruse
to hide our true identities.
517
00:13:59,713 --> 00:14:00,047
Even though I know it's only a ruse
to hide our true identities.
518
00:14:00,047 --> 00:14:00,380
Even though I know it's only a ruse
to hide our true identities.
519
00:14:00,380 --> 00:14:00,714
Even though I know it's only a ruse
to hide our true identities.
520
00:14:00,714 --> 00:14:01,048
Even though I know it's only a ruse
to hide our true identities.
521
00:14:01,048 --> 00:14:01,381
Even though I know it's only a ruse
to hide our true identities.
522
00:14:01,381 --> 00:14:01,715
Even though I know it's only a ruse
to hide our true identities.
523
00:14:01,715 --> 00:14:02,049
Even though I know it's only a ruse
to hide our true identities.
524
00:14:02,049 --> 00:14:02,382
Even though I know it's only a ruse
to hide our true identities.
525
00:14:02,382 --> 00:14:02,716
Even though I know it's only a ruse
to hide our true identities.
526
00:14:02,716 --> 00:14:03,050
Even though I know it's only a ruse
to hide our true identities.
527
00:14:03,050 --> 00:14:03,383
Even though I know it's only a ruse
to hide our true identities.
528
00:14:03,383 --> 00:14:04,509
Even though I know it's only a ruse
to hide our true identities.
529
00:14:04,634 --> 00:14:04,968
I could ask you about your life,
530
00:14:04,968 --> 00:14:05,302
I could ask you about your life,
531
00:14:05,302 --> 00:14:06,636
I could ask you about your life,
532
00:14:06,762 --> 00:14:07,095
but it would serve no purpose.
So I don't.
533
00:14:07,095 --> 00:14:07,429
But it would serve no purpose.
So I don't.
534
00:14:07,429 --> 00:14:07,763
But it would serve no purpose.
So I don't.
535
00:14:07,763 --> 00:14:08,096
But it would serve no purpose.
So I don't.
536
00:14:08,096 --> 00:14:09,431
But it would serve no purpose.
So I don't.
537
00:14:11,808 --> 00:14:12,142
You are...
538
00:14:12,142 --> 00:14:13,393
You are...
539
00:14:14,311 --> 00:14:14,644
Never mind.
540
00:14:14,644 --> 00:14:14,978
Never mind.
541
00:14:14,978 --> 00:14:16,229
Never mind.
542
00:14:36,291 --> 00:14:36,625
Take this, Tomoe. His parents want you
to have it as a keepsake.
543
00:14:36,625 --> 00:14:36,958
Take this, Tomoe. His parents want you
to have it as a keepsake.
544
00:14:36,958 --> 00:14:37,292
Take this, Tomoe. His parents want you
to have it as a keepsake.
545
00:14:37,292 --> 00:14:37,626
Take this, Tomoe. His parents want you
to have it as a keepsake.
546
00:14:37,626 --> 00:14:37,959
Take this, Tomoe. His parents want you
to have it as a keepsake.
547
00:14:37,959 --> 00:14:38,293
Take this, Tomoe. His parents want you
to have it as a keepsake.
548
00:14:38,293 --> 00:14:38,627
Take this, Tomoe. His parents want you
to have it as a keepsake.
549
00:14:38,627 --> 00:14:38,960
Take this, Tomoe. His parents want you
to have it as a keepsake.
550
00:14:38,960 --> 00:14:39,294
Take this, Tomoe. His parents want you
to have it as a keepsake.
551
00:14:39,294 --> 00:14:39,628
Take this, Tomoe. His parents want you
to have it as a keepsake.
552
00:14:39,628 --> 00:14:39,961
Take this, Tomoe. His parents want you
to have it as a keepsake.
553
00:14:39,961 --> 00:14:40,295
Take this, Tomoe. His parents want you
to have it as a keepsake.
554
00:14:40,295 --> 00:14:40,629
Take this, Tomoe. His parents want you
to have it as a keepsake.
555
00:14:40,629 --> 00:14:40,962
Take this, Tomoe. His parents want you
to have it as a keepsake.
556
00:14:40,962 --> 00:14:42,130
Take this, Tomoe. His parents want you
to have it as a keepsake.
557
00:14:42,255 --> 00:14:42,589
Thank you. Thank you so much.
558
00:14:42,589 --> 00:14:42,923
Thank you. Thank you so much.
559
00:14:42,923 --> 00:14:43,256
Thank you. Thank you so much.
560
00:14:43,256 --> 00:14:44,591
Thank you. Thank you so much.
561
00:14:48,220 --> 00:14:48,553
You know the only reason
he went to Kyoto
562
00:14:48,553 --> 00:14:49,888
You know the only reason
he went to Kyoto
563
00:14:50,013 --> 00:14:50,347
was because he wanted to be promoted
and become a proper man for Tomoe.
564
00:14:50,347 --> 00:14:50,680
Was because he wanted to be promoted
and become a proper man for Tomoe.
565
00:14:50,680 --> 00:14:51,014
Was because he wanted to be promoted
and become a proper man for Tomoe.
566
00:14:51,014 --> 00:14:51,348
Was because he wanted to be promoted
and become a proper man for Tomoe.
567
00:14:51,348 --> 00:14:51,681
Was because he wanted to be promoted
and become a proper man for Tomoe.
568
00:14:51,681 --> 00:14:52,015
Was because he wanted to be promoted
and become a proper man for Tomoe.
569
00:14:52,015 --> 00:14:52,349
Was because he wanted to be promoted
and become a proper man for Tomoe.
570
00:14:52,349 --> 00:14:52,682
Was because he wanted to be promoted
and become a proper man for Tomoe.
571
00:14:52,682 --> 00:14:53,016
Was because he wanted to be promoted
and become a proper man for Tomoe.
572
00:14:53,016 --> 00:14:54,184
Was because he wanted to be promoted
and become a proper man for Tomoe.
573
00:14:54,309 --> 00:14:54,643
He wanted to help the Shogunate,
His ambition was great,
574
00:14:54,643 --> 00:14:54,976
He wanted to help the Shogunate,
His ambition was great,
575
00:14:54,976 --> 00:14:55,310
He wanted to help the Shogunate,
His ambition was great,
576
00:14:55,310 --> 00:14:56,478
He wanted to help the Shogunate,
His ambition was great,
577
00:14:56,603 --> 00:14:56,937
but because he became a bodyguard,
he ended up like that.
578
00:14:56,937 --> 00:14:57,270
But because he became a bodyguard,
he ended up like that.
579
00:14:57,270 --> 00:14:57,604
But because he became a bodyguard,
he ended up like that.
580
00:14:57,604 --> 00:14:57,938
But because he became a bodyguard,
he ended up like that.
581
00:14:57,938 --> 00:14:58,271
But because he became a bodyguard,
he ended up like that.
582
00:14:58,271 --> 00:14:58,605
But because he became a bodyguard,
he ended up like that.
583
00:14:58,605 --> 00:14:58,939
But because he became a bodyguard,
he ended up like that.
584
00:14:58,939 --> 00:14:59,272
But because he became a bodyguard,
he ended up like that.
585
00:14:59,272 --> 00:14:59,606
But because he became a bodyguard,
he ended up like that.
586
00:14:59,606 --> 00:15:00,690
But because he became a bodyguard,
he ended up like that.
587
00:15:00,816 --> 00:15:01,149
Don't talk like that!
588
00:15:01,149 --> 00:15:01,483
Don't talk like that!
589
00:15:01,483 --> 00:15:02,776
Don't talk like that!
590
00:15:02,901 --> 00:15:03,235
This calamity has wounded Tomoe
more than anyone else!
591
00:15:03,235 --> 00:15:03,568
This calamity has wounded Tomoe
more than anyone else!
592
00:15:03,568 --> 00:15:03,902
This calamity has wounded Tomoe
more than anyone else!
593
00:15:03,902 --> 00:15:04,236
This calamity has wounded Tomoe
more than anyone else!
594
00:15:04,236 --> 00:15:04,569
This calamity has wounded Tomoe
more than anyone else!
595
00:15:04,569 --> 00:15:04,903
This calamity has wounded Tomoe
more than anyone else!
596
00:15:04,903 --> 00:15:05,237
This calamity has wounded Tomoe
more than anyone else!
597
00:15:05,237 --> 00:15:05,570
This calamity has wounded Tomoe
more than anyone else!
598
00:15:05,570 --> 00:15:05,904
This calamity has wounded Tomoe
more than anyone else!
599
00:15:05,904 --> 00:15:07,072
This calamity has wounded Tomoe
more than anyone else!
600
00:15:09,408 --> 00:15:09,741
Sister! What's wrong with you?
601
00:15:09,741 --> 00:15:10,075
Sister! What's wrong with you?
602
00:15:10,075 --> 00:15:10,409
Sister! What's wrong with you?
603
00:15:10,409 --> 00:15:10,742
Sister! What's wrong with you?
604
00:15:10,742 --> 00:15:11,076
Sister! What's wrong with you?
605
00:15:11,076 --> 00:15:11,409
Sister! What's wrong with you?
606
00:15:11,409 --> 00:15:12,702
Sister! What's wrong with you?
607
00:15:14,746 --> 00:15:15,080
Talk to me! Sister!
608
00:15:15,080 --> 00:15:15,413
Talk to me! Sister!
609
00:15:15,413 --> 00:15:15,747
Talk to me! Sister!
610
00:15:15,747 --> 00:15:16,081
Talk to me! Sister!
611
00:15:16,081 --> 00:15:16,414
Talk to me! Sister!
612
00:15:16,414 --> 00:15:16,748
Talk to me! Sister!
613
00:15:16,748 --> 00:15:17,958
Talk to me! Sister!
614
00:15:18,792 --> 00:15:19,126
What's wrong with you?
615
00:15:19,126 --> 00:15:19,459
What's wrong with you?
616
00:15:19,459 --> 00:15:19,793
What's wrong with you?
617
00:15:19,793 --> 00:15:20,877
What's wrong with you?
618
00:15:21,962 --> 00:15:22,295
Sister...
619
00:15:22,295 --> 00:15:22,629
Sister...
620
00:15:22,629 --> 00:15:23,755
Sister...
621
00:15:24,840 --> 00:15:25,173
Sister...
622
00:15:25,173 --> 00:15:26,466
Sister...
623
00:15:37,144 --> 00:15:37,477
When you aren't killing people,
624
00:15:37,477 --> 00:15:37,811
When you aren't killing people,
625
00:15:37,811 --> 00:15:38,145
When you aren't killing people,
626
00:15:38,145 --> 00:15:38,478
When you aren't killing people,
627
00:15:38,478 --> 00:15:38,812
When you aren't killing people,
628
00:15:38,812 --> 00:15:39,146
When you aren't killing people,
629
00:15:39,146 --> 00:15:40,272
When you aren't killing people,
630
00:15:41,148 --> 00:15:41,481
you are too gentle.
631
00:15:41,481 --> 00:15:41,815
You are too gentle.
632
00:15:41,815 --> 00:15:42,149
You are too gentle.
633
00:15:42,149 --> 00:15:43,275
You are too gentle.
634
00:15:54,828 --> 00:15:55,162
Katsura escaped,
but the boy is still within our grasp.
635
00:15:55,162 --> 00:15:55,495
Katsura escaped,
but the boy is still within our grasp.
636
00:15:55,495 --> 00:15:55,829
Katsura escaped,
but the boy is still within our grasp.
637
00:15:55,829 --> 00:15:56,163
Katsura escaped,
but the boy is still within our grasp.
638
00:15:56,163 --> 00:15:56,496
Katsura escaped,
but the boy is still within our grasp.
639
00:15:56,496 --> 00:15:56,830
Katsura escaped,
but the boy is still within our grasp.
640
00:15:56,830 --> 00:15:57,164
Katsura escaped,
but the boy is still within our grasp.
641
00:15:57,164 --> 00:15:57,497
Katsura escaped,
but the boy is still within our grasp.
642
00:15:57,497 --> 00:15:58,665
Katsura escaped,
but the boy is still within our grasp.
643
00:15:58,790 --> 00:15:59,124
The time will come,
and he will be defenseless.
644
00:15:59,124 --> 00:15:59,458
The time will come,
and he will be defenseless.
645
00:15:59,458 --> 00:15:59,791
The time will come,
and he will be defenseless.
646
00:15:59,791 --> 00:16:00,125
The time will come,
and he will be defenseless.
647
00:16:00,125 --> 00:16:01,460
The time will come,
and he will be defenseless.
648
00:16:02,669 --> 00:16:03,003
I should have guessed.
649
00:16:03,003 --> 00:16:03,336
I should have guessed.
650
00:16:03,336 --> 00:16:04,462
I should have guessed.
651
00:16:04,796 --> 00:16:05,130
His energy has waned
over the last few months.
652
00:16:05,130 --> 00:16:05,463
His energy has waned
over the last few months.
653
00:16:05,463 --> 00:16:05,797
His energy has waned
over the last few months.
654
00:16:05,797 --> 00:16:06,131
His energy has waned
over the last few months.
655
00:16:06,131 --> 00:16:06,464
His energy has waned
over the last few months.
656
00:16:06,464 --> 00:16:07,674
His energy has waned
over the last few months.
657
00:16:07,841 --> 00:16:08,175
More importantly, something in his eyes
has changed dramatically.
658
00:16:08,175 --> 00:16:08,508
More importantly, something in his eyes
has changed dramatically.
659
00:16:08,508 --> 00:16:08,842
More importantly, something in his eyes
has changed dramatically.
660
00:16:08,842 --> 00:16:10,135
More importantly, something in his eyes
has changed dramatically.
661
00:16:10,385 --> 00:16:10,719
He will be no match
for your terrifying preparation.
662
00:16:10,719 --> 00:16:11,052
He will be no match
for your terrifying preparation.
663
00:16:11,052 --> 00:16:11,386
He will be no match
for your terrifying preparation.
664
00:16:11,386 --> 00:16:11,720
He will be no match
for your terrifying preparation.
665
00:16:11,720 --> 00:16:12,053
He will be no match
for your terrifying preparation.
666
00:16:12,053 --> 00:16:12,387
He will be no match
for your terrifying preparation.
667
00:16:12,387 --> 00:16:13,638
He will be no match
for your terrifying preparation.
668
00:16:22,647 --> 00:16:22,981
Katagai.
669
00:16:22,981 --> 00:16:23,315
Katagai.
670
00:16:23,315 --> 00:16:24,566
Katagai.
671
00:16:25,442 --> 00:16:25,775
It was only a matter of time,
but we better get this job done quickly.
672
00:16:25,775 --> 00:16:26,109
It was only a matter of time,
but we better get this job done quickly.
673
00:16:26,109 --> 00:16:26,443
It was only a matter of time,
but we better get this job done quickly.
674
00:16:26,443 --> 00:16:26,776
It was only a matter of time,
but we better get this job done quickly.
675
00:16:26,776 --> 00:16:27,110
It was only a matter of time,
but we better get this job done quickly.
676
00:16:27,110 --> 00:16:27,444
It was only a matter of time,
but we better get this job done quickly.
677
00:16:27,444 --> 00:16:27,777
It was only a matter of time,
but we better get this job done quickly.
678
00:16:27,777 --> 00:16:28,111
It was only a matter of time,
but we better get this job done quickly.
679
00:16:28,111 --> 00:16:28,445
It was only a matter of time,
but we better get this job done quickly.
680
00:16:28,445 --> 00:16:28,778
It was only a matter of time,
but we better get this job done quickly.
681
00:16:28,778 --> 00:16:29,112
It was only a matter of time,
but we better get this job done quickly.
682
00:16:29,112 --> 00:16:30,197
It was only a matter of time,
but we better get this job done quickly.
683
00:16:30,530 --> 00:16:30,864
Hey, Enishi!
684
00:16:30,864 --> 00:16:31,198
Hey, Enishi!
685
00:16:31,198 --> 00:16:31,531
Hey, Enishi!
686
00:16:31,531 --> 00:16:32,657
Hey, Enishi!
687
00:16:36,369 --> 00:16:36,703
I'm sorry to keep you waiting.
688
00:16:36,703 --> 00:16:37,037
I'm sorry to keep you waiting.
689
00:16:37,037 --> 00:16:37,370
I'm sorry to keep you waiting.
690
00:16:37,370 --> 00:16:38,413
I'm sorry to keep you waiting.
691
00:16:38,872 --> 00:16:39,206
The rain will soon cease,
and it will then be your turn,
692
00:16:39,206 --> 00:16:39,539
The rain will soon cease,
and it will then be your turn,
693
00:16:39,539 --> 00:16:39,873
The rain will soon cease,
and it will then be your turn,
694
00:16:39,873 --> 00:16:40,207
The rain will soon cease,
and it will then be your turn,
695
00:16:40,207 --> 00:16:40,540
The rain will soon cease,
and it will then be your turn,
696
00:16:40,540 --> 00:16:40,874
The rain will soon cease,
and it will then be your turn,
697
00:16:40,874 --> 00:16:42,209
The rain will soon cease,
and it will then be your turn,
698
00:16:42,834 --> 00:16:43,168
Enishi Yukishiro.
699
00:16:43,168 --> 00:16:43,502
Enishi Yukishiro.
700
00:16:43,502 --> 00:16:43,835
Enishi Yukishiro.
701
00:16:43,835 --> 00:16:45,003
Enishi Yukishiro.
702
00:16:48,840 --> 00:16:49,174
Sister!
703
00:16:49,174 --> 00:16:49,507
Sister!
704
00:16:49,507 --> 00:16:50,550
Sister!
705
00:16:52,177 --> 00:16:52,511
Enishi?
706
00:16:52,511 --> 00:16:53,762
Enishi?
707
00:16:56,389 --> 00:16:56,723
I've finally found you!
708
00:16:56,723 --> 00:16:57,057
I've finally found you!
709
00:16:57,057 --> 00:16:58,350
I've finally found you!
710
00:17:00,477 --> 00:17:00,810
This is my little brother.
His name is Enishi.
711
00:17:00,810 --> 00:17:01,144
This is my little brother.
His name is Enishi.
712
00:17:01,144 --> 00:17:01,478
This is my little brother.
His name is Enishi.
713
00:17:01,478 --> 00:17:01,811
This is my little brother.
His name is Enishi.
714
00:17:01,811 --> 00:17:03,063
This is my little brother.
His name is Enishi.
715
00:17:03,230 --> 00:17:04,564
Little brother?
716
00:17:04,689 --> 00:17:05,023
Yes, I sent him
some letters from Kyoto.
717
00:17:05,023 --> 00:17:05,357
Yes, I sent him
some letters from Kyoto.
718
00:17:05,357 --> 00:17:05,690
Yes, I sent him
some letters from Kyoto.
719
00:17:05,690 --> 00:17:06,024
Yes, I sent him
some letters from Kyoto.
720
00:17:06,024 --> 00:17:06,358
Yes, I sent him
some letters from Kyoto.
721
00:17:06,358 --> 00:17:06,691
Yes, I sent him
some letters from Kyoto.
722
00:17:06,691 --> 00:17:07,776
Yes, I sent him
some letters from Kyoto.
723
00:17:07,901 --> 00:17:08,235
He tracked me down somehow.
724
00:17:08,235 --> 00:17:08,568
He tracked me down somehow.
725
00:17:08,568 --> 00:17:09,903
He tracked me down somehow.
726
00:17:10,445 --> 00:17:10,779
I see. You probably have
many things to talk about.
727
00:17:10,779 --> 00:17:11,112
I see. You probably have
many things to talk about.
728
00:17:11,112 --> 00:17:11,446
I see. You probably have
many things to talk about.
729
00:17:11,446 --> 00:17:11,780
I see. You probably have
many things to talk about.
730
00:17:11,780 --> 00:17:12,113
I see. You probably have
many things to talk about.
731
00:17:12,113 --> 00:17:12,447
I see. You probably have
many things to talk about.
732
00:17:12,447 --> 00:17:13,490
I see. You probably have
many things to talk about.
733
00:17:13,615 --> 00:17:13,949
I'll 80 check on the crops.
734
00:17:13,949 --> 00:17:15,033
I'll 80 check on the crops.
735
00:17:20,997 --> 00:17:21,331
I'm so surprised to see you.
How is Father?
736
00:17:21,331 --> 00:17:21,665
I'm so surprised to see you.
How is Father?
737
00:17:21,665 --> 00:17:21,998
I'm so surprised to see you.
How is Father?
738
00:17:21,998 --> 00:17:22,332
I'm so surprised to see you.
How is Father?
739
00:17:22,332 --> 00:17:22,666
I'm so surprised to see you.
How is Father?
740
00:17:22,666 --> 00:17:23,875
I'm so surprised to see you.
How is Father?
741
00:17:24,000 --> 00:17:25,085
He's fine, I guess.
742
00:17:25,210 --> 00:17:25,543
When did you leave Edo?
743
00:17:25,543 --> 00:17:26,628
When did you leave Edo?
744
00:17:26,920 --> 00:17:27,254
Right after you left six months ago.
745
00:17:27,254 --> 00:17:27,587
Right after you left six months ago.
746
00:17:27,587 --> 00:17:27,921
Right after you left six months ago.
747
00:17:27,921 --> 00:17:28,255
Right after you left six months ago.
748
00:17:28,255 --> 00:17:28,588
Right after you left six months ago.
749
00:17:28,588 --> 00:17:28,922
Right after you left six months ago.
750
00:17:28,922 --> 00:17:29,256
Right after you left six months ago.
751
00:17:29,256 --> 00:17:30,298
Right after you left six months ago.
752
00:17:30,757 --> 00:17:31,091
Who has been taking care of you,
and how did you know I was here?
753
00:17:31,091 --> 00:17:31,424
Who has been taking care of you,
and how did you know I was here?
754
00:17:31,424 --> 00:17:31,758
Who has been taking care of you,
and how did you know I was here?
755
00:17:31,758 --> 00:17:32,092
Who has been taking care of you,
and how did you know I was here?
756
00:17:32,092 --> 00:17:32,425
Who has been taking care of you,
and how did you know I was here?
757
00:17:32,425 --> 00:17:32,759
Who has been taking care of you,
and how did you know I was here?
758
00:17:32,759 --> 00:17:33,093
Who has been taking care of you,
and how did you know I was here?
759
00:17:33,093 --> 00:17:33,426
Who has been taking care of you,
and how did you know I was here?
760
00:17:33,426 --> 00:17:33,760
Who has been taking care of you,
and how did you know I was here?
761
00:17:33,760 --> 00:17:34,094
Who has been taking care of you,
and how did you know I was here?
762
00:17:34,094 --> 00:17:34,427
Who has been taking care of you,
and how did you know I was here?
763
00:17:34,427 --> 00:17:34,761
Who has been taking care of you,
and how did you know I was here?
764
00:17:34,761 --> 00:17:36,096
Who has been taking care of you,
and how did you know I was here?
765
00:17:36,263 --> 00:17:36,596
It was easy.
I'm an envoy for the Shogunate.
766
00:17:36,596 --> 00:17:36,930
It was easy.
I'm an envoy for the Shogunate.
767
00:17:36,930 --> 00:17:37,264
It was easy.
I'm an envoy for the Shogunate.
768
00:17:37,264 --> 00:17:37,597
It was easy.
I'm an envoy for the Shogunate.
769
00:17:37,597 --> 00:17:37,931
It was easy.
I'm an envoy for the Shogunate.
770
00:17:37,931 --> 00:17:38,265
It was easy.
I'm an envoy for the Shogunate.
771
00:17:38,265 --> 00:17:38,598
It was easy.
I'm an envoy for the Shogunate.
772
00:17:38,598 --> 00:17:38,932
It was easy.
I'm an envoy for the Shogunate.
773
00:17:38,932 --> 00:17:39,266
It was easy.
I'm an envoy for the Shogunate.
774
00:17:39,266 --> 00:17:40,392
It was easy.
I'm an envoy for the Shogunate.
775
00:17:42,435 --> 00:17:42,769
His fate is sealed.
776
00:17:42,769 --> 00:17:43,103
His fate is sealed.
777
00:17:43,103 --> 00:17:44,229
His fate is sealed.
778
00:17:44,479 --> 00:17:44,813
You should be happy, Sister!
779
00:17:44,813 --> 00:17:45,939
You should be happy, Sister!
780
00:17:46,106 --> 00:17:46,439
Finally! Finally,
the time has come to punish Battosai!
781
00:17:46,439 --> 00:17:46,773
Finally! Finally,
the time has come to punish Battosai!
782
00:17:46,773 --> 00:17:47,107
Finally! Finally,
the time has come to punish Battosai!
783
00:17:47,107 --> 00:17:47,440
Finally! Finally,
the time has come to punish Battosai!
784
00:17:47,440 --> 00:17:47,774
Finally! Finally,
the time has come to punish Battosai!
785
00:17:47,774 --> 00:17:48,108
Finally! Finally,
the time has come to punish Battosai!
786
00:17:48,108 --> 00:17:48,441
Finally! Finally,
the time has come to punish Battosai!
787
00:17:48,441 --> 00:17:48,775
Finally! Finally,
the time has come to punish Battosai!
788
00:17:48,775 --> 00:17:49,109
Finally! Finally,
the time has come to punish Battosai!
789
00:17:49,109 --> 00:17:50,151
Finally! Finally,
the time has come to punish Battosai!
790
00:17:50,902 --> 00:17:51,236
That's what you wanted, isn't it?
791
00:17:51,236 --> 00:17:51,569
That's what you wanted, isn't it?
792
00:17:51,569 --> 00:17:52,779
That's what you wanted, isn't it?
793
00:17:52,946 --> 00:17:53,280
That's why you set out
from Edo all by yourself, right?
794
00:17:53,280 --> 00:17:53,613
That's why you set out
from Edo all by yourself, right?
795
00:17:53,613 --> 00:17:53,947
That's why you set out
from Edo all by yourself, right?
796
00:17:53,947 --> 00:17:54,281
That's why you set out
from Edo all by yourself, right?
797
00:17:54,281 --> 00:17:54,614
That's why you set out
from Edo all by yourself, right?
798
00:17:54,614 --> 00:17:55,740
That's why you set out
from Edo all by yourself, right?
799
00:17:55,865 --> 00:17:56,199
That's why you are in this lonely place,
living with that man.
800
00:17:56,199 --> 00:17:56,533
That's why you are in this lonely place,
living with that man.
801
00:17:56,533 --> 00:17:56,866
That's why you are in this lonely place,
living with that man.
802
00:17:56,866 --> 00:17:57,200
That's why you are in this lonely place,
living with that man.
803
00:17:57,200 --> 00:17:57,534
That's why you are in this lonely place,
living with that man.
804
00:17:57,534 --> 00:17:57,867
That's why you are in this lonely place,
living with that man.
805
00:17:57,867 --> 00:17:58,201
That's why you are in this lonely place,
living with that man.
806
00:17:58,201 --> 00:17:59,452
That's why you are in this lonely place,
living with that man.
807
00:17:59,911 --> 00:18:00,245
Go back to Edo right now.
808
00:18:00,245 --> 00:18:00,579
Go back to Edo right now.
809
00:18:00,579 --> 00:18:00,912
Go back to Edo right now.
810
00:18:00,912 --> 00:18:01,246
Go back to Edo right now.
811
00:18:01,246 --> 00:18:01,580
Go back to Edo right now.
812
00:18:01,580 --> 00:18:01,913
Go back to Edo right now.
813
00:18:01,913 --> 00:18:03,164
Go back to Edo right now.
814
00:18:04,833 --> 00:18:05,166
What are you talking about?
815
00:18:05,166 --> 00:18:05,500
What are you talking about?
816
00:18:05,500 --> 00:18:05,834
What are you talking about?
817
00:18:05,834 --> 00:18:07,127
What are you talking about?
818
00:18:07,252 --> 00:18:07,585
You are the eldest male child
of the Yukishiro family.
819
00:18:07,585 --> 00:18:07,919
You are the eldest male child
of the Yukishiro family.
820
00:18:07,919 --> 00:18:08,253
You are the eldest male child
of the Yukishiro family.
821
00:18:08,253 --> 00:18:08,586
You are the eldest male child
of the Yukishiro family.
822
00:18:08,586 --> 00:18:09,921
You are the eldest male child
of the Yukishiro family.
823
00:18:10,046 --> 00:18:10,380
You shouldn't have left home
to seek revenge.
824
00:18:10,380 --> 00:18:10,714
You shouldn't have left home
to seek revenge.
825
00:18:10,714 --> 00:18:11,881
You shouldn't have left home
to seek revenge.
826
00:18:12,007 --> 00:18:12,340
I don't care about my family name!
827
00:18:12,340 --> 00:18:12,674
I don't care about my family name!
828
00:18:12,674 --> 00:18:13,008
I don't care about my family name!
829
00:18:13,008 --> 00:18:14,217
I don't care about my family name!
830
00:18:14,342 --> 00:18:14,676
I want to help you, Sister!
That's why...
831
00:18:14,676 --> 00:18:15,010
I want to help you, Sister!
That's why...
832
00:18:15,010 --> 00:18:15,343
I want to help you, Sister!
That's why...
833
00:18:15,343 --> 00:18:15,677
I want to help you, Sister!
That's why...
834
00:18:15,677 --> 00:18:16,011
I want to help you, Sister!
That's why...
835
00:18:16,011 --> 00:18:16,344
I want to help you, Sister!
That's why...
836
00:18:16,344 --> 00:18:17,470
I want to help you, Sister!
That's why...
837
00:18:17,595 --> 00:18:17,929
You must so back, Enishi.
838
00:18:17,929 --> 00:18:18,263
You must so back, Enishi.
839
00:18:18,263 --> 00:18:18,596
You must so back, Enishi.
840
00:18:18,596 --> 00:18:19,639
You must so back, Enishi.
841
00:18:20,682 --> 00:18:21,016
Do you understand me?
842
00:18:21,016 --> 00:18:22,350
Do you understand me?
843
00:18:27,105 --> 00:18:27,439
What's wrong with you?
844
00:18:27,439 --> 00:18:27,772
What's wrong with you?
845
00:18:27,772 --> 00:18:28,106
What's wrong with you?
846
00:18:28,106 --> 00:18:28,440
What's wrong with you?
847
00:18:28,440 --> 00:18:29,608
What's wrong with you?
848
00:18:29,733 --> 00:18:30,066
Why do you want to protect
that terrible man?!
849
00:18:30,066 --> 00:18:30,400
Why do you want to protect
that terrible man?!
850
00:18:30,400 --> 00:18:30,734
Why do you want to protect
that terrible man?!
851
00:18:30,734 --> 00:18:31,067
Why do you want to protect
that terrible man?!
852
00:18:31,067 --> 00:18:32,110
Why do you want to protect
that terrible man?!
853
00:18:32,235 --> 00:18:32,569
He deserves whatever he gets.
Don't you think so, Sister?
854
00:18:32,569 --> 00:18:33,820
He deserves whatever he gets.
Don't you think so, Sister?
855
00:18:34,195 --> 00:18:34,529
He destroyed your happiness!
He's your mortal enemy, isn't he?
856
00:18:34,529 --> 00:18:34,863
He destroyed your happiness!
He's your mortal enemy, isn't he?
857
00:18:34,863 --> 00:18:35,196
He destroyed your happiness!
He's your mortal enemy, isn't he?
858
00:18:35,196 --> 00:18:35,530
He destroyed your happiness!
He's your mortal enemy, isn't he?
859
00:18:35,530 --> 00:18:35,864
He destroyed your happiness!
He's your mortal enemy, isn't he?
860
00:18:35,864 --> 00:18:36,197
He destroyed your happiness!
He's your mortal enemy, isn't he?
861
00:18:36,197 --> 00:18:36,531
He destroyed your happiness!
He's your mortal enemy, isn't he?
862
00:18:36,531 --> 00:18:36,865
He destroyed your happiness!
He's your mortal enemy, isn't he?
863
00:18:36,865 --> 00:18:37,198
He destroyed your happiness!
He's your mortal enemy, isn't he?
864
00:18:37,198 --> 00:18:38,533
He destroyed your happiness!
He's your mortal enemy, isn't he?
865
00:18:42,746 --> 00:18:43,079
Give this to Father, please.
866
00:18:43,079 --> 00:18:44,331
Give this to Father, please.
867
00:18:44,456 --> 00:18:44,789
Tell him to keep it
as a remembrance of me.
868
00:18:44,789 --> 00:18:45,123
Tell him to keep it
as a remembrance of me.
869
00:18:45,123 --> 00:18:45,457
Tell him to keep it
as a remembrance of me.
870
00:18:45,457 --> 00:18:45,790
Tell him to keep it
as a remembrance of me.
871
00:18:45,790 --> 00:18:46,124
Tell him to keep it
as a remembrance of me.
872
00:18:46,124 --> 00:18:47,375
Tell him to keep it
as a remembrance of me.
873
00:18:47,667 --> 00:18:48,001
Please? Do you understand?
874
00:18:48,001 --> 00:18:48,335
Please? Do you understand?
875
00:18:48,335 --> 00:18:48,668
Please? Do you understand?
876
00:18:48,668 --> 00:18:49,919
Please? Do you understand?
877
00:18:50,045 --> 00:18:51,004
Sister...
878
00:18:51,171 --> 00:18:52,005
DO you?
879
00:18:52,881 --> 00:18:53,214
I've told you
where we will be waiting for you.
880
00:18:53,214 --> 00:18:53,548
I've told you
where we will be waiting for you.
881
00:18:53,548 --> 00:18:53,882
I've told you
where we will be waiting for you.
882
00:18:53,882 --> 00:18:54,215
I've told you
where we will be waiting for you.
883
00:18:54,215 --> 00:18:54,549
I've told you
where we will be waiting for you.
884
00:18:54,549 --> 00:18:54,883
I've told you
where we will be waiting for you.
885
00:18:54,883 --> 00:18:55,216
I've told you
where we will be waiting for you.
886
00:18:55,216 --> 00:18:56,468
I've told you
where we will be waiting for you.
887
00:18:58,345 --> 00:18:58,678
That bastard! If only
he would disappear from this world.
888
00:18:58,678 --> 00:18:59,012
That bastard! If only
he would disappear from this world.
889
00:18:59,012 --> 00:18:59,346
That bastard! If only
he would disappear from this world.
890
00:18:59,346 --> 00:18:59,679
That bastard! If only
he would disappear from this world.
891
00:18:59,679 --> 00:19:00,013
That bastard! If only
he would disappear from this world.
892
00:19:00,013 --> 00:19:00,347
That bastard! If only
he would disappear from this world.
893
00:19:00,347 --> 00:19:00,680
That bastard! If only
he would disappear from this world.
894
00:19:00,680 --> 00:19:02,015
That bastard! If only
he would disappear from this world.
895
00:19:16,279 --> 00:19:16,613
I am glad that we gathered
enough harvest before winter.
896
00:19:16,613 --> 00:19:16,946
I am glad that we gathered
enough harvest before winter.
897
00:19:16,946 --> 00:19:18,198
I am glad that we gathered
enough harvest before winter.
898
00:19:18,323 --> 00:19:19,199
Yes.
899
00:19:19,532 --> 00:19:19,866
I thought this was an impetuous idea
with no chance of success,
900
00:19:19,866 --> 00:19:20,200
I thought this was an impetuous idea
with no chance of success,
901
00:19:20,200 --> 00:19:20,533
I thought this was an impetuous idea
with no chance of success,
902
00:19:20,533 --> 00:19:20,867
I thought this was an impetuous idea
with no chance of success,
903
00:19:20,867 --> 00:19:21,201
I thought this was an impetuous idea
with no chance of success,
904
00:19:21,201 --> 00:19:21,534
I thought this was an impetuous idea
with no chance of success,
905
00:19:21,534 --> 00:19:21,868
I thought this was an impetuous idea
with no chance of success,
906
00:19:21,868 --> 00:19:23,203
I thought this was an impetuous idea
with no chance of success,
907
00:19:23,328 --> 00:19:23,662
but the crops grew
faster than I expected.
908
00:19:23,662 --> 00:19:23,995
But the crops grew
faster than I expected.
909
00:19:23,995 --> 00:19:24,329
But the crops grew
faster than I expected.
910
00:19:24,329 --> 00:19:24,662
But the crops grew
faster than I expected.
911
00:19:24,662 --> 00:19:25,705
But the crops grew
faster than I expected.
912
00:19:39,052 --> 00:19:39,386
Sorry.
You look so happy when you eat.
913
00:19:39,386 --> 00:19:39,719
Sorry.
You look so happy when you eat.
914
00:19:39,719 --> 00:19:40,053
Sorry.
You look so happy when you eat.
915
00:19:40,053 --> 00:19:40,387
Sorry.
You look so happy when you eat.
916
00:19:40,387 --> 00:19:40,720
Sorry.
You look so happy when you eat.
917
00:19:40,720 --> 00:19:41,805
Sorry.
You look so happy when you eat.
918
00:19:41,930 --> 00:19:43,181
Do I?
919
00:19:43,807 --> 00:19:44,140
If your life had taken
another route,
920
00:19:44,140 --> 00:19:44,474
If your life had taken
another route,
921
00:19:44,474 --> 00:19:44,808
If your life had taken
another route,
922
00:19:44,808 --> 00:19:46,059
If your life had taken
another route,
923
00:19:46,184 --> 00:19:46,518
you could have been happy
living like this.
924
00:19:46,518 --> 00:19:46,851
You could have been happy
living like this.
925
00:19:46,851 --> 00:19:47,185
You could have been happy
living like this.
926
00:19:47,185 --> 00:19:48,311
You could have been happy
living like this.
927
00:19:48,436 --> 00:19:48,770
Working your field. Eating the food
you raised with your own hands.
928
00:19:48,770 --> 00:19:49,104
Working your field. Eating the food
you raised with your own hands.
929
00:19:49,104 --> 00:19:49,437
Working your field. Eating the food
you raised with your own hands.
930
00:19:49,437 --> 00:19:49,771
Working your field. Eating the food
you raised with your own hands.
931
00:19:49,771 --> 00:19:50,105
Working your field. Eating the food
you raised with your own hands.
932
00:19:50,105 --> 00:19:50,438
Working your field. Eating the food
you raised with your own hands.
933
00:19:50,438 --> 00:19:50,772
Working your field. Eating the food
you raised with your own hands.
934
00:19:50,772 --> 00:19:51,106
Working your field. Eating the food
you raised with your own hands.
935
00:19:51,106 --> 00:19:52,399
Working your field. Eating the food
you raised with your own hands.
936
00:19:56,736 --> 00:19:57,070
I've been thinking
since we arrived here.
937
00:19:57,070 --> 00:19:57,404
I've been thinking
since we arrived here.
938
00:19:57,404 --> 00:19:57,737
I've been thinking
since we arrived here.
939
00:19:57,737 --> 00:19:58,905
I've been thinking
since we arrived here.
940
00:19:59,030 --> 00:19:59,364
I thought I was following
the theory of Mitsurugi swordsmanship...
941
00:19:59,364 --> 00:19:59,698
I thought I was following
the theory of Mitsurugi swordsmanship...
942
00:19:59,698 --> 00:20:00,031
I thought I was following
the theory of Mitsurugi swordsmanship...
943
00:20:00,031 --> 00:20:00,365
I thought I was following
the theory of Mitsurugi swordsmanship...
944
00:20:00,365 --> 00:20:00,699
I thought I was following
the theory of Mitsurugi swordsmanship...
945
00:20:00,699 --> 00:20:01,032
I thought I was following
the theory of Mitsurugi swordsmanship...
946
00:20:01,032 --> 00:20:01,366
I thought I was following
the theory of Mitsurugi swordsmanship...
947
00:20:01,366 --> 00:20:01,700
I thought I was following
the theory of Mitsurugi swordsmanship...
948
00:20:01,700 --> 00:20:02,033
I thought I was following
the theory of Mitsurugi swordsmanship...
949
00:20:02,033 --> 00:20:03,243
I thought I was following
the theory of Mitsurugi swordsmanship...
950
00:20:03,368 --> 00:20:03,701
to protect powerless people and
protect the happiness of as many people
951
00:20:03,701 --> 00:20:04,035
to protect powerless people and
protect the happiness of as many people
952
00:20:04,035 --> 00:20:04,369
to protect powerless people and
protect the happiness of as many people
953
00:20:04,369 --> 00:20:04,702
to protect powerless people and
protect the happiness of as many people
954
00:20:04,702 --> 00:20:05,036
to protect powerless people and
protect the happiness of as many people
955
00:20:05,036 --> 00:20:05,370
to protect powerless people and
protect the happiness of as many people
956
00:20:05,370 --> 00:20:06,579
to protect powerless people and
protect the happiness of as many people
957
00:20:06,746 --> 00:20:07,080
as I could to create a new world.
958
00:20:07,080 --> 00:20:07,414
As I could to create a new world.
959
00:20:07,414 --> 00:20:07,747
As I could to create a new world.
960
00:20:07,747 --> 00:20:08,081
As I could to create a new world.
961
00:20:08,081 --> 00:20:09,416
As I could to create a new world.
962
00:20:09,582 --> 00:20:09,916
But now I realize
this was just my conceit.
963
00:20:09,916 --> 00:20:10,250
But now I realize
this was just my conceit.
964
00:20:10,250 --> 00:20:10,583
But now I realize
this was just my conceit.
965
00:20:10,583 --> 00:20:10,917
But now I realize
this was just my conceit.
966
00:20:10,917 --> 00:20:11,251
But now I realize
this was just my conceit.
967
00:20:11,251 --> 00:20:11,584
But now I realize
this was just my conceit.
968
00:20:11,584 --> 00:20:12,669
But now I realize
this was just my conceit.
969
00:20:12,794 --> 00:20:13,128
All I could do is
to protect a humble life here,
970
00:20:13,128 --> 00:20:13,461
All I could do is
to protect a humble life here,
971
00:20:13,461 --> 00:20:13,795
All I could do is
to protect a humble life here,
972
00:20:13,795 --> 00:20:14,921
All I could do is
to protect a humble life here,
973
00:20:15,088 --> 00:20:15,422
and this is the best I could manage.
974
00:20:15,422 --> 00:20:15,755
And this is the best I could manage.
975
00:20:15,755 --> 00:20:16,089
And this is the best I could manage.
976
00:20:16,089 --> 00:20:16,423
And this is the best I could manage.
977
00:20:16,423 --> 00:20:17,757
And this is the best I could manage.
978
00:20:18,091 --> 00:20:18,425
I don't think I've ever known
what a peaceful life is like.
979
00:20:18,425 --> 00:20:18,758
I don't think I've ever known
what a peaceful life is like.
980
00:20:18,758 --> 00:20:19,092
I don't think I've ever known
what a peaceful life is like.
981
00:20:19,092 --> 00:20:19,426
I don't think I've ever known
what a peaceful life is like.
982
00:20:19,426 --> 00:20:19,759
I don't think I've ever known
what a peaceful life is like.
983
00:20:19,759 --> 00:20:20,093
I don't think I've ever known
what a peaceful life is like.
984
00:20:20,093 --> 00:20:20,427
I don't think I've ever known
what a peaceful life is like.
985
00:20:20,427 --> 00:20:20,760
I don't think I've ever known
what a peaceful life is like.
986
00:20:20,760 --> 00:20:21,094
I don't think I've ever known
what a peaceful life is like.
987
00:20:21,094 --> 00:20:21,428
I don't think I've ever known
what a peaceful life is like.
988
00:20:21,428 --> 00:20:21,761
I don't think I've ever known
what a peaceful life is like.
989
00:20:21,761 --> 00:20:22,095
I don't think I've ever known
what a peaceful life is like.
990
00:20:22,095 --> 00:20:22,429
I don't think I've ever known
what a peaceful life is like.
991
00:20:22,429 --> 00:20:22,762
I don't think I've ever known
what a peaceful life is like.
992
00:20:22,762 --> 00:20:23,096
I don't think I've ever known
what a peaceful life is like.
993
00:20:23,096 --> 00:20:24,222
I don't think I've ever known
what a peaceful life is like.
994
00:20:24,347 --> 00:20:24,681
But I've come to realize
what it's like now.
995
00:20:24,681 --> 00:20:25,014
But I've come to realize
what it's like now.
996
00:20:25,014 --> 00:20:25,348
But I've come to realize
what it's like now.
997
00:20:25,348 --> 00:20:25,682
But I've come to realize
what it's like now.
998
00:20:25,682 --> 00:20:27,016
But I've come to realize
what it's like now.
999
00:20:27,142 --> 00:20:27,475
Living with you in this village
made me realize it so clearly.
1000
00:20:27,475 --> 00:20:27,809
Living with you in this village
made me realize it so clearly.
1001
00:20:27,809 --> 00:20:28,143
Living with you in this village
made me realize it so clearly.
1002
00:20:28,143 --> 00:20:28,476
Living with you in this village
made me realize it so clearly.
1003
00:20:28,476 --> 00:20:28,810
Living with you in this village
made me realize it so clearly.
1004
00:20:28,810 --> 00:20:29,144
Living with you in this village
made me realize it so clearly.
1005
00:20:29,144 --> 00:20:29,477
Living with you in this village
made me realize it so clearly.
1006
00:20:29,477 --> 00:20:29,811
Living with you in this village
made me realize it so clearly.
1007
00:20:29,811 --> 00:20:30,145
Living with you in this village
made me realize it so clearly.
1008
00:20:30,145 --> 00:20:30,478
Living with you in this village
made me realize it so clearly.
1009
00:20:30,478 --> 00:20:31,729
Living with you in this village
made me realize it so clearly.
1010
00:20:31,855 --> 00:20:32,188
And I found the answer to why
I have fought and what I will fight for.
1011
00:20:32,188 --> 00:20:32,522
And I found the answer to why
I have fought and what I will fight for.
1012
00:20:32,522 --> 00:20:32,856
And I found the answer to why
I have fought and what I will fight for.
1013
00:20:32,856 --> 00:20:33,189
And I found the answer to why
I have fought and what I will fight for.
1014
00:20:33,189 --> 00:20:33,523
And I found the answer to why
I have fought and what I will fight for.
1015
00:20:33,523 --> 00:20:33,857
And I found the answer to why
I have fought and what I will fight for.
1016
00:20:33,857 --> 00:20:34,190
And I found the answer to why
I have fought and what I will fight for.
1017
00:20:34,190 --> 00:20:34,524
And I found the answer to why
I have fought and what I will fight for.
1018
00:20:34,524 --> 00:20:34,858
And I found the answer to why
I have fought and what I will fight for.
1019
00:20:34,858 --> 00:20:36,025
And I found the answer to why
I have fought and what I will fight for.
1020
00:20:36,443 --> 00:20:36,776
It's you. You are the one
who showed me this new way to live.
1021
00:20:36,776 --> 00:20:37,110
It's you. You are the one
who showed me this new way to live.
1022
00:20:37,110 --> 00:20:37,444
It's you. You are the one
who showed me this new way to live.
1023
00:20:37,444 --> 00:20:37,777
It's you. You are the one
who showed me this new way to live.
1024
00:20:37,777 --> 00:20:38,111
It's you. You are the one
who showed me this new way to live.
1025
00:20:38,111 --> 00:20:38,445
It's you. You are the one
who showed me this new way to live.
1026
00:20:38,445 --> 00:20:39,612
It's you. You are the one
who showed me this new way to live.
1027
00:20:40,613 --> 00:20:40,947
May I tell you something?
1028
00:20:40,947 --> 00:20:41,281
May I tell you something?
1029
00:20:41,281 --> 00:20:41,614
May I tell you something?
1030
00:20:41,614 --> 00:20:41,948
May I tell you something?
1031
00:20:41,948 --> 00:20:42,282
May I tell you something?
1032
00:20:42,282 --> 00:20:42,615
May I tell you something?
1033
00:20:42,615 --> 00:20:43,783
May I tell you something?
1034
00:20:44,200 --> 00:20:44,534
Please.
1035
00:20:44,534 --> 00:20:44,868
Please.
1036
00:20:44,868 --> 00:20:45,910
Please.
1037
00:20:46,035 --> 00:20:46,369
My father is an employee
of the Shogunate in Edo.
1038
00:20:46,369 --> 00:20:46,703
My father is an employee
of the Shogunate in Edo.
1039
00:20:46,703 --> 00:20:47,036
My father is an employee
of the Shogunate in Edo.
1040
00:20:47,036 --> 00:20:48,329
My father is an employee
of the Shogunate in Edo.
1041
00:20:48,455 --> 00:20:48,788
He is neither a skilled swordsman
nor a statesman, but he is a kind man.
1042
00:20:48,788 --> 00:20:49,122
He is neither a skilled swordsman
nor a statesman, but he is a kind man.
1043
00:20:49,122 --> 00:20:49,456
He is neither a skilled swordsman
nor a statesman, but he is a kind man.
1044
00:20:49,456 --> 00:20:49,789
He is neither a skilled swordsman
nor a statesman, but he is a kind man.
1045
00:20:49,789 --> 00:20:50,123
He is neither a skilled swordsman
nor a statesman, but he is a kind man.
1046
00:20:50,123 --> 00:20:50,457
He is neither a skilled swordsman
nor a statesman, but he is a kind man.
1047
00:20:50,457 --> 00:20:50,790
He is neither a skilled swordsman
nor a statesman, but he is a kind man.
1048
00:20:50,790 --> 00:20:51,124
He is neither a skilled swordsman
nor a statesman, but he is a kind man.
1049
00:20:51,124 --> 00:20:51,458
He is neither a skilled swordsman
nor a statesman, but he is a kind man.
1050
00:20:51,458 --> 00:20:51,791
He is neither a skilled swordsman
nor a statesman, but he is a kind man.
1051
00:20:51,791 --> 00:20:52,834
He is neither a skilled swordsman
nor a statesman, but he is a kind man.
1052
00:20:53,418 --> 00:20:53,752
My mother died
while she was giving birth to Enishi.
1053
00:20:53,752 --> 00:20:54,085
My mother died
while she was giving birth to Enishi.
1054
00:20:54,085 --> 00:20:54,419
My mother died
while she was giving birth to Enishi.
1055
00:20:54,419 --> 00:20:54,753
My mother died
while she was giving birth to Enishi.
1056
00:20:54,753 --> 00:20:55,086
My mother died
while she was giving birth to Enishi.
1057
00:20:55,086 --> 00:20:55,420
My mother died
while she was giving birth to Enishi.
1058
00:20:55,420 --> 00:20:55,754
My mother died
while she was giving birth to Enishi.
1059
00:20:55,754 --> 00:20:56,087
My mother died
while she was giving birth to Enishi.
1060
00:20:56,087 --> 00:20:56,421
My mother died
while she was giving birth to Enishi.
1061
00:20:56,421 --> 00:20:57,547
My mother died
while she was giving birth to Enishi.
1062
00:20:57,672 --> 00:20:58,006
For him I am both
his sister and his mother.
1063
00:20:58,006 --> 00:20:58,339
For him I am both
his sister and his mother.
1064
00:20:58,339 --> 00:20:58,673
For him I am both
his sister and his mother.
1065
00:20:58,673 --> 00:20:59,007
For him I am both
his sister and his mother.
1066
00:20:59,007 --> 00:20:59,340
For him I am both
his sister and his mother.
1067
00:20:59,340 --> 00:20:59,674
For him I am both
his sister and his mother.
1068
00:20:59,674 --> 00:21:00,008
For him I am both
his sister and his mother.
1069
00:21:00,008 --> 00:21:00,341
For him I am both
his sister and his mother.
1070
00:21:00,341 --> 00:21:00,675
For him I am both
his sister and his mother.
1071
00:21:00,675 --> 00:21:01,009
For him I am both
his sister and his mother.
1072
00:21:01,009 --> 00:21:01,342
For him I am both
his sister and his mother.
1073
00:21:01,342 --> 00:21:02,594
For him I am both
his sister and his mother.
1074
00:21:02,719 --> 00:21:03,052
I love him dearly.
1075
00:21:03,052 --> 00:21:04,387
I love him dearly.
1076
00:21:04,512 --> 00:21:04,846
We were never wealthy,
but we always lived happily.
1077
00:21:04,846 --> 00:21:05,180
We were never wealthy,
but we always lived happily.
1078
00:21:05,180 --> 00:21:05,513
We were never wealthy,
but we always lived happily.
1079
00:21:05,513 --> 00:21:05,847
We were never wealthy,
but we always lived happily.
1080
00:21:05,847 --> 00:21:06,181
We were never wealthy,
but we always lived happily.
1081
00:21:06,181 --> 00:21:06,514
We were never wealthy,
but we always lived happily.
1082
00:21:06,514 --> 00:21:06,848
We were never wealthy,
but we always lived happily.
1083
00:21:06,848 --> 00:21:07,182
We were never wealthy,
but we always lived happily.
1084
00:21:07,182 --> 00:21:07,515
We were never wealthy,
but we always lived happily.
1085
00:21:07,515 --> 00:21:08,850
We were never wealthy,
but we always lived happily.
1086
00:21:09,309 --> 00:21:09,642
I was engaged to be married.
1087
00:21:09,642 --> 00:21:09,976
I was engaged to be married.
1088
00:21:09,976 --> 00:21:10,310
I was engaged to be married.
1089
00:21:10,310 --> 00:21:10,643
I was engaged to be married.
1090
00:21:10,643 --> 00:21:10,977
I was engaged to be married.
1091
00:21:10,977 --> 00:21:11,311
I was engaged to be married.
1092
00:21:11,311 --> 00:21:11,644
I was engaged to be married.
1093
00:21:11,644 --> 00:21:12,854
I was engaged to be married.
1094
00:21:15,106 --> 00:21:15,440
I'd known my fiance
since we were children,
1095
00:21:15,440 --> 00:21:15,773
I'd known my fiance
since we were children,
1096
00:21:15,773 --> 00:21:17,108
I'd known my fiance
since we were children,
1097
00:21:17,233 --> 00:21:17,567
and he was now
an envoy for the Shogunate.
1098
00:21:17,567 --> 00:21:17,901
And he was now
an envoy for the Shogunate.
1099
00:21:17,901 --> 00:21:19,235
And he was now
an envoy for the Shogunate.
1100
00:21:19,360 --> 00:21:19,694
When we sot engaged officially,
1101
00:21:19,694 --> 00:21:20,987
When we sot engaged officially,
1102
00:21:21,154 --> 00:21:21,488
my brother was
very jealous and unreasonable.
1103
00:21:21,488 --> 00:21:21,821
My brother was
very jealous and unreasonable.
1104
00:21:21,821 --> 00:21:22,155
My brother was
very jealous and unreasonable.
1105
00:21:22,155 --> 00:21:23,323
My brother was
very jealous and unreasonable.
1106
00:21:23,698 --> 00:21:24,032
But everything else was fine,
1107
00:21:24,032 --> 00:21:24,365
But everything else was fine,
1108
00:21:24,365 --> 00:21:25,492
But everything else was fine,
1109
00:21:25,658 --> 00:21:25,992
and we were supposed to
be married as scheduled.
1110
00:21:25,992 --> 00:21:26,326
And we were supposed to
be married as scheduled.
1111
00:21:26,326 --> 00:21:26,659
And we were supposed to
be married as scheduled.
1112
00:21:26,659 --> 00:21:26,993
And we were supposed to
be married as scheduled.
1113
00:21:26,993 --> 00:21:28,328
And we were supposed to
be married as scheduled.
1114
00:21:28,953 --> 00:21:29,287
But my fiance went to Kyoto and
got involved in the disturbance there.
1115
00:21:29,287 --> 00:21:29,621
But my fiance went to Kyoto and
got involved in the disturbance there.
1116
00:21:29,621 --> 00:21:29,954
But my fiance went to Kyoto and
got involved in the disturbance there.
1117
00:21:29,954 --> 00:21:30,288
But my fiance went to Kyoto and
got involved in the disturbance there.
1118
00:21:30,288 --> 00:21:30,622
But my fiance went to Kyoto and
got involved in the disturbance there.
1119
00:21:30,622 --> 00:21:30,955
But my fiance went to Kyoto and
got involved in the disturbance there.
1120
00:21:30,955 --> 00:21:31,289
But my fiance went to Kyoto and
got involved in the disturbance there.
1121
00:21:31,289 --> 00:21:32,415
But my fiance went to Kyoto and
got involved in the disturbance there.
1122
00:21:32,540 --> 00:21:32,874
Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.
1123
00:21:32,874 --> 00:21:33,208
Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.
1124
00:21:33,208 --> 00:21:33,541
Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.
1125
00:21:33,541 --> 00:21:33,875
Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.
1126
00:21:33,875 --> 00:21:34,209
Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.
1127
00:21:34,209 --> 00:21:34,542
Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.
1128
00:21:34,542 --> 00:21:35,835
Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.
1129
00:21:36,085 --> 00:21:36,419
After I learned the news,
I could not help coming to Kyoto.
1130
00:21:36,419 --> 00:21:36,753
After I learned the news,
I could not help coming to Kyoto.
1131
00:21:36,753 --> 00:21:37,086
After I learned the news,
I could not help coming to Kyoto.
1132
00:21:37,086 --> 00:21:37,420
After I learned the news,
I could not help coming to Kyoto.
1133
00:21:37,420 --> 00:21:37,754
After I learned the news,
I could not help coming to Kyoto.
1134
00:21:37,754 --> 00:21:38,087
After I learned the news,
I could not help coming to Kyoto.
1135
00:21:38,087 --> 00:21:38,421
After I learned the news,
I could not help coming to Kyoto.
1136
00:21:38,421 --> 00:21:38,755
After I learned the news,
I could not help coming to Kyoto.
1137
00:21:38,755 --> 00:21:39,088
After I learned the news,
I could not help coming to Kyoto.
1138
00:21:39,088 --> 00:21:39,422
After I learned the news,
I could not help coming to Kyoto.
1139
00:21:39,422 --> 00:21:39,756
After I learned the news,
I could not help coming to Kyoto.
1140
00:21:39,756 --> 00:21:41,007
After I learned the news,
I could not help coming to Kyoto.
1141
00:21:41,132 --> 00:21:41,466
That's when I met you.
1142
00:21:41,466 --> 00:21:41,799
That's when I met you.
1143
00:21:41,799 --> 00:21:42,133
That's when I met you.
1144
00:21:42,133 --> 00:21:42,467
That's when I met you.
1145
00:21:42,467 --> 00:21:42,800
That's when I met you.
1146
00:21:42,800 --> 00:21:43,134
That's when I met you.
1147
00:21:43,134 --> 00:21:43,468
That's when I met you.
1148
00:21:43,468 --> 00:21:43,802
That's when I met you.
1149
00:21:43,802 --> 00:21:44,844
That's when I met you.
1150
00:21:46,429 --> 00:21:46,763
That is the kind of woman I am.
1151
00:21:46,763 --> 00:21:47,096
That is the kind of woman I am.
1152
00:21:47,096 --> 00:21:47,430
That is the kind of woman I am.
1153
00:21:47,430 --> 00:21:47,764
That is the kind of woman I am.
1154
00:21:47,764 --> 00:21:48,097
That is the kind of woman I am.
1155
00:21:48,097 --> 00:21:48,431
That is the kind of woman I am.
1156
00:21:48,431 --> 00:21:48,765
That is the kind of woman I am.
1157
00:21:48,765 --> 00:21:49,849
That is the kind of woman I am.
1158
00:21:51,059 --> 00:21:51,392
I am sorry.
1159
00:21:51,392 --> 00:21:51,726
I am sorry.
1160
00:21:51,726 --> 00:21:52,769
I am sorry.
1161
00:21:59,359 --> 00:21:59,692
I am so sorry.
I've been deceiving you.
1162
00:21:59,692 --> 00:22:00,026
I am so sorry.
I've been deceiving you.
1163
00:22:00,026 --> 00:22:00,360
I am so sorry.
I've been deceiving you.
1164
00:22:00,360 --> 00:22:00,693
I am so sorry.
I've been deceiving you.
1165
00:22:00,693 --> 00:22:01,027
I am so sorry.
I've been deceiving you.
1166
00:22:01,027 --> 00:22:01,361
I am so sorry.
I've been deceiving you.
1167
00:22:01,361 --> 00:22:01,694
I am so sorry.
I've been deceiving you.
1168
00:22:01,694 --> 00:22:02,028
I am so sorry.
I've been deceiving you.
1169
00:22:02,028 --> 00:22:02,362
I am so sorry.
I've been deceiving you.
1170
00:22:02,362 --> 00:22:02,695
I am so sorry.
I've been deceiving you.
1171
00:22:02,695 --> 00:22:03,029
I am so sorry.
I've been deceiving you.
1172
00:22:03,029 --> 00:22:03,363
I am so sorry.
I've been deceiving you.
1173
00:22:03,363 --> 00:22:03,696
I am so sorry.
I've been deceiving you.
1174
00:22:03,696 --> 00:22:04,864
I am so sorry.
I've been deceiving you.
1175
00:22:09,619 --> 00:22:09,953
Enishi, tomorrow you will return
to Edo with your sister.
1176
00:22:09,953 --> 00:22:10,286
Enishi, tomorrow you will return
to Edo with your sister.
1177
00:22:10,286 --> 00:22:10,620
Enishi, tomorrow you will return
to Edo with your sister.
1178
00:22:10,620 --> 00:22:10,954
Enishi, tomorrow you will return
to Edo with your sister.
1179
00:22:10,954 --> 00:22:11,287
Enishi, tomorrow you will return
to Edo with your sister.
1180
00:22:11,287 --> 00:22:11,621
Enishi, tomorrow you will return
to Edo with your sister.
1181
00:22:11,621 --> 00:22:11,955
Enishi, tomorrow you will return
to Edo with your sister.
1182
00:22:11,955 --> 00:22:12,288
Enishi, tomorrow you will return
to Edo with your sister.
1183
00:22:12,288 --> 00:22:13,331
Enishi, tomorrow you will return
to Edo with your sister.
1184
00:22:13,581 --> 00:22:13,915
I will. If Battosai is dead,
she will want to come home.
1185
00:22:13,915 --> 00:22:14,249
I will. If Battosai is dead,
she will want to come home.
1186
00:22:14,249 --> 00:22:14,582
I will. If Battosai is dead,
she will want to come home.
1187
00:22:14,582 --> 00:22:14,916
I will. If Battosai is dead,
she will want to come home.
1188
00:22:14,916 --> 00:22:15,250
I will. If Battosai is dead,
she will want to come home.
1189
00:22:15,250 --> 00:22:15,583
I will. If Battosai is dead,
she will want to come home.
1190
00:22:15,583 --> 00:22:15,917
I will. If Battosai is dead,
she will want to come home.
1191
00:22:15,917 --> 00:22:16,251
I will. If Battosai is dead,
she will want to come home.
1192
00:22:16,251 --> 00:22:16,584
I will. If Battosai is dead,
she will want to come home.
1193
00:22:16,584 --> 00:22:17,877
I will. If Battosai is dead,
she will want to come home.
1194
00:22:18,002 --> 00:22:19,337
Won't she?
1195
00:22:19,671 --> 00:22:20,004
Certainly.
Everything will be complete.
1196
00:22:20,004 --> 00:22:20,338
Certainly.
Everything will be complete.
1197
00:22:20,338 --> 00:22:20,672
Certainly.
Everything will be complete.
1198
00:22:20,672 --> 00:22:21,005
Certainly.
Everything will be complete.
1199
00:22:21,005 --> 00:22:21,339
Certainly.
Everything will be complete.
1200
00:22:21,339 --> 00:22:21,673
Certainly.
Everything will be complete.
1201
00:22:21,673 --> 00:22:22,006
Certainly.
Everything will be complete.
1202
00:22:22,006 --> 00:22:23,174
Certainly.
Everything will be complete.
1203
00:22:23,299 --> 00:22:23,633
The mission will be over
for you and for me.
1204
00:22:23,633 --> 00:22:23,967
The mission will be over
for you and for me.
1205
00:22:23,967 --> 00:22:24,300
The mission will be over
for you and for me.
1206
00:22:24,300 --> 00:22:24,634
The mission will be over
for you and for me.
1207
00:22:24,634 --> 00:22:24,968
The mission will be over
for you and for me.
1208
00:22:24,968 --> 00:22:25,301
The mission will be over
for you and for me.
1209
00:22:25,301 --> 00:22:25,635
The mission will be over
for you and for me.
1210
00:22:25,635 --> 00:22:25,969
The mission will be over
for you and for me.
1211
00:22:25,969 --> 00:22:26,302
The mission will be over
for you and for me.
1212
00:22:26,302 --> 00:22:27,345
The mission will be over
for you and for me.
1213
00:22:30,431 --> 00:22:30,765
Oh, heavens. I'm risking
my life on this gamble.
1214
00:22:30,765 --> 00:22:31,099
Oh, heavens. I'm risking
my life on this gamble.
1215
00:22:31,099 --> 00:22:31,432
Oh, heavens. I'm risking
my life on this gamble.
1216
00:22:31,432 --> 00:22:31,766
Oh, heavens. I'm risking
my life on this gamble.
1217
00:22:31,766 --> 00:22:32,100
Oh, heavens. I'm risking
my life on this gamble.
1218
00:22:32,100 --> 00:22:32,433
Oh, heavens. I'm risking
my life on this gamble.
1219
00:22:32,433 --> 00:22:32,767
Oh, heavens. I'm risking
my life on this gamble.
1220
00:22:32,767 --> 00:22:33,935
Oh, heavens. I'm risking
my life on this gamble.
1221
00:22:34,060 --> 00:22:34,394
But I can't lose!
1222
00:22:34,394 --> 00:22:34,727
But I can't lose!
1223
00:22:34,727 --> 00:22:35,061
But I can't lose!
1224
00:22:35,061 --> 00:22:35,395
But I can't lose!
1225
00:22:35,395 --> 00:22:36,563
But I can't lose!
1226
00:22:46,239 --> 00:22:46,573
We're almost home.
1227
00:22:46,573 --> 00:22:47,615
We're almost home.
1228
00:22:47,740 --> 00:22:48,741
Yes.
1229
00:22:48,866 --> 00:22:49,200
This is the last trip
to the village this year.
1230
00:22:49,200 --> 00:22:49,534
This is the last trip
to the village this year.
1231
00:22:49,534 --> 00:22:50,702
This is the last trip
to the village this year.
1232
00:22:50,910 --> 00:22:51,244
Next trip will be
after the snow melts.
1233
00:22:51,244 --> 00:22:51,578
Next trip will be
after the snow melts.
1234
00:22:51,578 --> 00:22:51,911
Next trip will be
after the snow melts.
1235
00:22:51,911 --> 00:22:52,245
Next trip will be
after the snow melts.
1236
00:22:52,245 --> 00:22:52,579
Next trip will be
after the snow melts.
1237
00:22:52,579 --> 00:22:53,746
Next trip will be
after the snow melts.
1238
00:22:53,872 --> 00:22:54,205
I mean, only if we can keep living
like this next year.
1239
00:22:54,205 --> 00:22:54,539
I mean, only if we can keep living
like this next year.
1240
00:22:54,539 --> 00:22:54,873
I mean, only if we can keep living
like this next year.
1241
00:22:54,873 --> 00:22:55,206
I mean, only if we can keep living
like this next year.
1242
00:22:55,206 --> 00:22:55,540
I mean, only if we can keep living
like this next year.
1243
00:22:55,540 --> 00:22:55,874
I mean, only if we can keep living
like this next year.
1244
00:22:55,874 --> 00:22:56,207
I mean, only if we can keep living
like this next year.
1245
00:22:56,207 --> 00:22:56,541
I mean, only if we can keep living
like this next year.
1246
00:22:56,541 --> 00:22:57,875
I mean, only if we can keep living
like this next year.
1247
00:23:07,594 --> 00:23:07,927
We should hurry.
It's too cold to tarry.
1248
00:23:07,927 --> 00:23:08,261
We should hurry.
It's too cold to tarry.
1249
00:23:08,261 --> 00:23:08,595
We should hurry.
It's too cold to tarry.
1250
00:23:08,595 --> 00:23:09,637
We should hurry.
It's too cold to tarry.
1251
00:23:16,644 --> 00:23:17,645
I...
1252
00:23:18,771 --> 00:23:19,647
Will...
1253
00:23:21,941 --> 00:23:22,275
I will protect you.
1254
00:23:22,275 --> 00:23:22,609
I will protect you.
1255
00:23:22,609 --> 00:23:22,942
I will protect you.
1256
00:23:22,942 --> 00:23:23,276
I will protect you.
1257
00:23:23,276 --> 00:23:23,610
I will protect you.
1258
00:23:23,610 --> 00:23:24,652
I will protect you.
1259
00:23:34,954 --> 00:23:35,288
I will protect you.
1260
00:23:35,288 --> 00:23:35,622
I will protect you.
1261
00:23:35,622 --> 00:23:35,955
I will protect you.
1262
00:23:35,955 --> 00:23:36,289
I will protect you.
1263
00:23:36,289 --> 00:23:36,623
I will protect you.
1264
00:23:36,623 --> 00:23:36,956
I will protect you.
1265
00:23:36,956 --> 00:23:37,290
I will protect you.
1266
00:23:37,290 --> 00:23:37,624
I will protect you.
1267
00:23:37,624 --> 00:23:38,833
I will protect you.
1268
00:23:40,960 --> 00:23:41,294
He died in an unfamiliar place,
and my happiness vanished with him.
1269
00:23:41,294 --> 00:23:41,628
He died in an unfamiliar place,
and my happiness vanished with him.
1270
00:23:41,628 --> 00:23:41,961
He died in an unfamiliar place,
and my happiness vanished with him.
1271
00:23:41,961 --> 00:23:42,295
He died in an unfamiliar place,
and my happiness vanished with him.
1272
00:23:42,295 --> 00:23:42,629
He died in an unfamiliar place,
and my happiness vanished with him.
1273
00:23:42,629 --> 00:23:42,962
He died in an unfamiliar place,
and my happiness vanished with him.
1274
00:23:42,962 --> 00:23:43,296
He died in an unfamiliar place,
and my happiness vanished with him.
1275
00:23:43,296 --> 00:23:43,630
He died in an unfamiliar place,
and my happiness vanished with him.
1276
00:23:43,630 --> 00:23:43,963
He died in an unfamiliar place,
and my happiness vanished with him.
1277
00:23:43,963 --> 00:23:44,297
He died in an unfamiliar place,
and my happiness vanished with him.
1278
00:23:44,297 --> 00:23:44,631
He died in an unfamiliar place,
and my happiness vanished with him.
1279
00:23:44,631 --> 00:23:44,964
He died in an unfamiliar place,
and my happiness vanished with him.
1280
00:23:44,964 --> 00:23:45,298
He died in an unfamiliar place,
and my happiness vanished with him.
1281
00:23:45,298 --> 00:23:45,632
He died in an unfamiliar place,
and my happiness vanished with him.
1282
00:23:45,632 --> 00:23:45,965
He died in an unfamiliar place,
and my happiness vanished with him.
1283
00:23:45,965 --> 00:23:46,299
He died in an unfamiliar place,
and my happiness vanished with him.
1284
00:23:46,299 --> 00:23:47,467
He died in an unfamiliar place,
and my happiness vanished with him.
1285
00:23:47,592 --> 00:23:47,926
I could not even keep him close
so that my happiness would never leave.
1286
00:23:47,926 --> 00:23:48,259
I could not even keep him close
so that my happiness would never leave.
1287
00:23:48,259 --> 00:23:48,593
I could not even keep him close
so that my happiness would never leave.
1288
00:23:48,593 --> 00:23:48,927
I could not even keep him close
so that my happiness would never leave.
1289
00:23:48,927 --> 00:23:49,260
I could not even keep him close
so that my happiness would never leave.
1290
00:23:49,260 --> 00:23:49,594
I could not even keep him close
so that my happiness would never leave.
1291
00:23:49,594 --> 00:23:49,927
I could not even keep him close
so that my happiness would never leave.
1292
00:23:49,927 --> 00:23:50,261
I could not even keep him close
so that my happiness would never leave.
1293
00:23:50,261 --> 00:23:50,595
I could not even keep him close
so that my happiness would never leave.
1294
00:23:50,595 --> 00:23:50,928
I could not even keep him close
so that my happiness would never leave.
1295
00:23:50,928 --> 00:23:51,262
I could not even keep him close
so that my happiness would never leave.
1296
00:23:51,262 --> 00:23:52,347
I could not even keep him close
so that my happiness would never leave.
1297
00:23:52,472 --> 00:23:52,805
It was my fault.
1298
00:23:52,805 --> 00:23:53,139
It was my fault.
1299
00:23:53,139 --> 00:23:53,473
It was my fault.
1300
00:23:53,473 --> 00:23:54,807
It was my fault.
1301
00:23:54,974 --> 00:23:55,308
It was my fault, because I never told him
how much I loved him as he was.
1302
00:23:55,308 --> 00:23:55,642
It was my fault, because I never told him
how much I loved him as he was.
1303
00:23:55,642 --> 00:23:55,975
It was my fault, because I never told him
how much I loved him as he was.
1304
00:23:55,975 --> 00:23:56,309
It was my fault, because I never told him
how much I loved him as he was.
1305
00:23:56,309 --> 00:23:56,643
It was my fault, because I never told him
how much I loved him as he was.
1306
00:23:56,643 --> 00:23:57,810
It was my fault, because I never told him
how much I loved him as he was.
1307
00:23:58,227 --> 00:23:58,561
If I'd only had the courage then...
The more I thought about it...
1308
00:23:58,561 --> 00:23:58,895
If I'd only had the courage then...
The more I thought about it...
1309
00:23:58,895 --> 00:23:59,228
If I'd only had the courage then...
The more I thought about it...
1310
00:23:59,228 --> 00:23:59,562
If I'd only had the courage then...
The more I thought about it...
1311
00:23:59,562 --> 00:23:59,896
If I'd only had the courage then...
The more I thought about it...
1312
00:23:59,896 --> 00:24:00,229
If I'd only had the courage then...
The more I thought about it...
1313
00:24:00,229 --> 00:24:00,563
If I'd only had the courage then...
The more I thought about it...
1314
00:24:00,563 --> 00:24:00,897
If I'd only had the courage then...
The more I thought about it...
1315
00:24:00,897 --> 00:24:01,230
If I'd only had the courage then...
The more I thought about it...
1316
00:24:01,230 --> 00:24:01,564
If I'd only had the courage then...
The more I thought about it...
1317
00:24:01,564 --> 00:24:01,898
If I'd only had the courage then...
The more I thought about it...
1318
00:24:01,898 --> 00:24:02,982
If I'd only had the courage then...
The more I thought about it...
1319
00:24:03,149 --> 00:24:03,483
the more I felt I had to hate someone
anyone... or I would go insane.
1320
00:24:03,483 --> 00:24:03,816
The more I felt I had to hate someone
anyone... or I would go insane.
1321
00:24:03,816 --> 00:24:04,150
The more I felt I had to hate someone
anyone... or I would go insane.
1322
00:24:04,150 --> 00:24:04,484
The more I felt I had to hate someone
anyone... or I would go insane.
1323
00:24:04,484 --> 00:24:04,817
The more I felt I had to hate someone
anyone... or I would go insane.
1324
00:24:04,817 --> 00:24:05,151
The more I felt I had to hate someone
anyone... or I would go insane.
1325
00:24:05,151 --> 00:24:05,485
The more I felt I had to hate someone
anyone... or I would go insane.
1326
00:24:05,485 --> 00:24:05,818
The more I felt I had to hate someone
anyone... or I would go insane.
1327
00:24:05,818 --> 00:24:06,152
The more I felt I had to hate someone
anyone... or I would go insane.
1328
00:24:06,152 --> 00:24:07,362
The more I felt I had to hate someone
anyone... or I would go insane.
1329
00:24:07,695 --> 00:24:08,029
So I plotted with others
to bring about your destruction.
1330
00:24:08,029 --> 00:24:08,363
So I plotted with others
to bring about your destruction.
1331
00:24:08,363 --> 00:24:08,696
So I plotted with others
to bring about your destruction.
1332
00:24:08,696 --> 00:24:09,030
So I plotted with others
to bring about your destruction.
1333
00:24:09,030 --> 00:24:09,364
So I plotted with others
to bring about your destruction.
1334
00:24:09,364 --> 00:24:09,697
So I plotted with others
to bring about your destruction.
1335
00:24:09,697 --> 00:24:10,031
So I plotted with others
to bring about your destruction.
1336
00:24:10,031 --> 00:24:10,365
So I plotted with others
to bring about your destruction.
1337
00:24:10,365 --> 00:24:10,698
So I plotted with others
to bring about your destruction.
1338
00:24:10,698 --> 00:24:11,866
So I plotted with others
to bring about your destruction.
1339
00:24:15,370 --> 00:24:15,703
I am that kind of woman.
1340
00:24:15,703 --> 00:24:16,037
I am that kind of woman.
1341
00:24:16,037 --> 00:24:16,371
I am that kind of woman.
1342
00:24:16,371 --> 00:24:16,704
I am that kind of woman.
1343
00:24:16,704 --> 00:24:17,038
I am that kind of woman.
1344
00:24:17,038 --> 00:24:18,122
I am that kind of woman.
1345
00:24:18,247 --> 00:24:18,581
And yet, you say...
1346
00:24:18,581 --> 00:24:19,874
And yet, you say...
1347
00:24:20,500 --> 00:24:20,833
you say you will protect me.
1348
00:24:20,833 --> 00:24:21,167
You say you will protect me.
1349
00:24:21,167 --> 00:24:21,501
You say you will protect me.
1350
00:24:21,501 --> 00:24:22,794
You say you will protect me.
1351
00:24:55,034 --> 00:24:55,368
He was the son of a Shogunate employee,
and I had known him since we were little.
1352
00:24:55,368 --> 00:24:55,702
He was the son of a Shogunate employee,
and I had known him since we were little.
1353
00:24:55,702 --> 00:24:56,035
He was the son of a Shogunate employee,
and I had known him since we were little.
1354
00:24:56,035 --> 00:24:56,369
He was the son of a Shogunate employee,
and I had known him since we were little.
1355
00:24:56,369 --> 00:24:56,703
He was the son of a Shogunate employee,
and I had known him since we were little.
1356
00:24:56,703 --> 00:24:57,036
He was the son of a Shogunate employee,
and I had known him since we were little.
1357
00:24:57,036 --> 00:24:57,370
He was the son of a Shogunate employee,
and I had known him since we were little.
1358
00:24:57,370 --> 00:24:58,538
He was the son of a Shogunate employee,
and I had known him since we were little.
1359
00:24:58,705 --> 00:24:59,038
Just my father,
he was neither a skilled swordsman,
1360
00:24:59,038 --> 00:24:59,372
Just my father,
he was neither a skilled swordsman,
1361
00:24:59,372 --> 00:24:59,706
Just my father,
he was neither a skilled swordsman,
1362
00:24:59,706 --> 00:25:00,790
Just my father,
he was neither a skilled swordsman,
1363
00:25:00,915 --> 00:25:01,249
nor a clever statesman.
But he was such a kind man,
1364
00:25:01,249 --> 00:25:01,582
nor a clever statesman.
But he was such a kind man,
1365
00:25:01,582 --> 00:25:01,916
nor a clever statesman.
But he was such a kind man,
1366
00:25:01,916 --> 00:25:02,250
nor a clever statesman.
But he was such a kind man,
1367
00:25:02,250 --> 00:25:02,583
nor a clever statesman.
But he was such a kind man,
1368
00:25:02,583 --> 00:25:03,835
nor a clever statesman.
But he was such a kind man,
1369
00:25:03,960 --> 00:25:04,293
and he tried so hard
at everything he did.
1370
00:25:04,293 --> 00:25:04,627
And he tried so hard
at everything he did.
1371
00:25:04,627 --> 00:25:04,961
And he tried so hard
at everything he did.
1372
00:25:04,961 --> 00:25:05,294
And he tried so hard
at everything he did.
1373
00:25:05,294 --> 00:25:05,628
And he tried so hard
at everything he did.
1374
00:25:05,628 --> 00:25:06,921
And he tried so hard
at everything he did.
1375
00:25:07,547 --> 00:25:07,880
I loved that quality in him.
1376
00:25:07,880 --> 00:25:08,214
I loved that quality in him.
1377
00:25:08,214 --> 00:25:08,548
I loved that quality in him.
1378
00:25:08,548 --> 00:25:08,881
I loved that quality in him.
1379
00:25:08,881 --> 00:25:09,215
I loved that quality in him.
1380
00:25:09,215 --> 00:25:09,549
I loved that quality in him.
1381
00:25:09,549 --> 00:25:09,882
I loved that quality in him.
1382
00:25:09,882 --> 00:25:10,216
I loved that quality in him.
1383
00:25:10,216 --> 00:25:10,550
I loved that quality in him.
1384
00:25:10,550 --> 00:25:10,883
I loved that quality in him.
1385
00:25:10,883 --> 00:25:11,217
I loved that quality in him.
1386
00:25:11,217 --> 00:25:11,551
I loved that quality in him.
1387
00:25:11,551 --> 00:25:11,884
I loved that quality in him.
1388
00:25:11,884 --> 00:25:13,010
I loved that quality in him.
1389
00:25:14,220 --> 00:25:14,554
Then he asked me to marry him,
1390
00:25:14,554 --> 00:25:14,887
Then he asked me to marry him,
1391
00:25:14,887 --> 00:25:15,221
Then he asked me to marry him,
1392
00:25:15,221 --> 00:25:15,555
Then he asked me to marry him,
1393
00:25:15,555 --> 00:25:16,889
Then he asked me to marry him,
1394
00:25:17,015 --> 00:25:17,348
and I was so happy
I thought my heart would burst.
1395
00:25:17,348 --> 00:25:17,682
And I was so happy
I thought my heart would burst.
1396
00:25:17,682 --> 00:25:18,016
And I was so happy
I thought my heart would burst.
1397
00:25:18,016 --> 00:25:18,349
And I was so happy
I thought my heart would burst.
1398
00:25:18,349 --> 00:25:18,683
And I was so happy
I thought my heart would burst.
1399
00:25:18,683 --> 00:25:19,017
And I was so happy
I thought my heart would burst.
1400
00:25:19,017 --> 00:25:20,268
And I was so happy
I thought my heart would burst.
1401
00:25:21,227 --> 00:25:21,561
But in my bliss, I could not speak
the words that would keep him near me.
1402
00:25:21,561 --> 00:25:21,894
But in my bliss, I could not speak
the words that would keep him near me.
1403
00:25:21,894 --> 00:25:22,228
But in my bliss, I could not speak
the words that would keep him near me.
1404
00:25:22,228 --> 00:25:22,562
But in my bliss, I could not speak
the words that would keep him near me.
1405
00:25:22,562 --> 00:25:22,895
But in my bliss, I could not speak
the words that would keep him near me.
1406
00:25:22,895 --> 00:25:23,229
But in my bliss, I could not speak
the words that would keep him near me.
1407
00:25:23,229 --> 00:25:23,563
But in my bliss, I could not speak
the words that would keep him near me.
1408
00:25:23,563 --> 00:25:23,896
But in my bliss, I could not speak
the words that would keep him near me.
1409
00:25:23,896 --> 00:25:24,230
But in my bliss, I could not speak
the words that would keep him near me.
1410
00:25:24,230 --> 00:25:24,564
But in my bliss, I could not speak
the words that would keep him near me.
1411
00:25:24,564 --> 00:25:24,897
But in my bliss, I could not speak
the words that would keep him near me.
1412
00:25:24,897 --> 00:25:25,231
But in my bliss, I could not speak
the words that would keep him near me.
1413
00:25:25,231 --> 00:25:25,565
But in my bliss, I could not speak
the words that would keep him near me.
1414
00:25:25,565 --> 00:25:25,898
But in my bliss, I could not speak
the words that would keep him near me.
1415
00:25:25,898 --> 00:25:26,232
But in my bliss, I could not speak
the words that would keep him near me.
1416
00:25:26,232 --> 00:25:26,566
But in my bliss, I could not speak
the words that would keep him near me.
1417
00:25:26,566 --> 00:25:27,775
But in my bliss, I could not speak
the words that would keep him near me.
1418
00:25:29,026 --> 00:25:29,360
I couldn't let him know
how happy I was.
1419
00:25:29,360 --> 00:25:29,694
I couldn't let him know
how happy I was.
1420
00:25:29,694 --> 00:25:30,028
I couldn't let him know
how happy I was.
1421
00:25:30,028 --> 00:25:30,361
I couldn't let him know
how happy I was.
1422
00:25:30,361 --> 00:25:30,695
I couldn't let him know
how happy I was.
1423
00:25:30,695 --> 00:25:31,029
I couldn't let him know
how happy I was.
1424
00:25:31,029 --> 00:25:31,362
I couldn't let him know
how happy I was.
1425
00:25:31,362 --> 00:25:31,696
I couldn't let him know
how happy I was.
1426
00:25:31,696 --> 00:25:32,030
I couldn't let him know
how happy I was.
1427
00:25:32,030 --> 00:25:32,363
I couldn't let him know
how happy I was.
1428
00:25:32,363 --> 00:25:32,697
I couldn't let him know
how happy I was.
1429
00:25:32,697 --> 00:25:33,031
I couldn't let him know
how happy I was.
1430
00:25:33,031 --> 00:25:33,364
I couldn't let him know
how happy I was.
1431
00:25:33,364 --> 00:25:34,490
I couldn't let him know
how happy I was.
1432
00:25:34,657 --> 00:25:34,991
Maybe it was my fate.
1433
00:25:34,991 --> 00:25:35,324
Maybe it was my fate.
1434
00:25:35,324 --> 00:25:35,658
Maybe it was my fate.
1435
00:25:35,658 --> 00:25:35,992
Maybe it was my fate.
1436
00:25:35,992 --> 00:25:36,325
Maybe it was my fate.
1437
00:25:36,325 --> 00:25:37,577
Maybe it was my fate.
1438
00:25:38,411 --> 00:25:38,745
Maybe I am unworthy to be happy.
1439
00:25:38,745 --> 00:25:39,078
Maybe I am unworthy to be happy.
1440
00:25:39,078 --> 00:25:39,412
Maybe I am unworthy to be happy.
1441
00:25:39,412 --> 00:25:39,746
Maybe I am unworthy to be happy.
1442
00:25:39,746 --> 00:25:40,079
Maybe I am unworthy to be happy.
1443
00:25:40,079 --> 00:25:40,413
Maybe I am unworthy to be happy.
1444
00:25:40,413 --> 00:25:40,747
Maybe I am unworthy to be happy.
1445
00:25:40,747 --> 00:25:41,080
Maybe I am unworthy to be happy.
1446
00:25:41,080 --> 00:25:41,414
Maybe I am unworthy to be happy.
1447
00:25:41,414 --> 00:25:41,748
Maybe I am unworthy to be happy.
1448
00:25:41,748 --> 00:25:42,081
Maybe I am unworthy to be happy.
1449
00:25:42,081 --> 00:25:42,415
Maybe I am unworthy to be happy.
1450
00:25:42,415 --> 00:25:42,749
Maybe I am unworthy to be happy.
1451
00:25:42,749 --> 00:25:43,082
Maybe I am unworthy to be happy.
1452
00:25:43,082 --> 00:25:44,292
Maybe I am unworthy to be happy.
1453
00:25:48,087 --> 00:25:48,421
"You cause the bloody rain to fall."
1454
00:25:48,421 --> 00:25:48,755
"You cause the bloody rain to fall."
1455
00:25:48,755 --> 00:25:49,088
"You cause the bloody rain to fall."
1456
00:25:49,088 --> 00:25:49,422
"You cause the bloody rain to fall."
1457
00:25:49,422 --> 00:25:49,756
"You cause the bloody rain to fall."
1458
00:25:49,756 --> 00:25:51,007
"You cause the bloody rain to fall."
1459
00:25:51,132 --> 00:25:51,466
You said that to me
on the night we met.
1460
00:25:51,466 --> 00:25:51,799
You said that to me
on the night we met.
1461
00:25:51,799 --> 00:25:52,133
You said that to me
on the night we met.
1462
00:25:52,133 --> 00:25:53,259
You said that to me
on the night we met.
1463
00:25:53,426 --> 00:25:54,302
Yes.
1464
00:25:54,427 --> 00:25:54,761
You also told me that
I could never be happy
1465
00:25:54,761 --> 00:25:55,094
You also told me that
I could never be happy
1466
00:25:55,094 --> 00:25:55,428
You also told me that
I could never be happy
1467
00:25:55,428 --> 00:25:55,762
You also told me that
I could never be happy
1468
00:25:55,762 --> 00:25:56,095
You also told me that
I could never be happy
1469
00:25:56,095 --> 00:25:56,429
You also told me that
I could never be happy
1470
00:25:56,429 --> 00:25:57,597
You also told me that
I could never be happy
1471
00:25:57,722 --> 00:25:58,056
living an assassin's life.
1472
00:25:58,056 --> 00:25:58,389
living an assassin's life.
1473
00:25:58,389 --> 00:25:59,640
living an assassin's life.
1474
00:25:59,766 --> 00:26:00,933
Yes, I did.
1475
00:26:01,100 --> 00:26:01,434
You were right.
1476
00:26:01,434 --> 00:26:01,768
You were right.
1477
00:26:01,768 --> 00:26:02,894
You were right.
1478
00:26:03,019 --> 00:26:03,352
However, I will keep killing...
1479
00:26:03,352 --> 00:26:03,686
However, I will keep killing...
1480
00:26:03,686 --> 00:26:04,020
However, I will keep killing...
1481
00:26:04,020 --> 00:26:04,353
However, I will keep killing...
1482
00:26:04,353 --> 00:26:04,687
However, I will keep killing...
1483
00:26:04,687 --> 00:26:05,021
However, I will keep killing...
1484
00:26:05,021 --> 00:26:05,354
However, I will keep killing...
1485
00:26:05,354 --> 00:26:06,606
However, I will keep killing...
1486
00:26:06,731 --> 00:26:07,064
until the new world comes.
1487
00:26:07,064 --> 00:26:07,398
Until the new world comes.
1488
00:26:07,398 --> 00:26:07,732
Until the new world comes.
1489
00:26:07,732 --> 00:26:08,065
Until the new world comes.
1490
00:26:08,065 --> 00:26:08,399
Until the new world comes.
1491
00:26:08,399 --> 00:26:08,733
Until the new world comes.
1492
00:26:08,733 --> 00:26:10,026
Until the new world comes.
1493
00:26:10,151 --> 00:26:10,485
Once it has arrived,
1494
00:26:10,485 --> 00:26:10,818
Once it has arrived,
1495
00:26:10,818 --> 00:26:12,153
Once it has arrived,
1496
00:26:12,278 --> 00:26:12,612
I will seek ways to protect people
that will not involve taking lives.
1497
00:26:12,612 --> 00:26:12,945
I will seek ways to protect people
that will not involve taking lives.
1498
00:26:12,945 --> 00:26:13,279
I will seek ways to protect people
that will not involve taking lives.
1499
00:26:13,279 --> 00:26:13,613
I will seek ways to protect people
that will not involve taking lives.
1500
00:26:13,613 --> 00:26:13,946
I will seek ways to protect people
that will not involve taking lives.
1501
00:26:13,946 --> 00:26:14,280
I will seek ways to protect people
that will not involve taking lives.
1502
00:26:14,280 --> 00:26:14,614
I will seek ways to protect people
that will not involve taking lives.
1503
00:26:14,614 --> 00:26:14,947
I will seek ways to protect people
that will not involve taking lives.
1504
00:26:14,947 --> 00:26:15,281
I will seek ways to protect people
that will not involve taking lives.
1505
00:26:15,281 --> 00:26:15,615
I will seek ways to protect people
that will not involve taking lives.
1506
00:26:15,615 --> 00:26:15,948
I will seek ways to protect people
that will not involve taking lives.
1507
00:26:15,948 --> 00:26:16,282
I will seek ways to protect people
that will not involve taking lives.
1508
00:26:16,282 --> 00:26:17,450
I will seek ways to protect people
that will not involve taking lives.
1509
00:26:17,617 --> 00:26:17,950
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1510
00:26:17,950 --> 00:26:18,284
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1511
00:26:18,284 --> 00:26:18,618
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1512
00:26:18,618 --> 00:26:18,951
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1513
00:26:18,951 --> 00:26:19,285
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1514
00:26:19,285 --> 00:26:19,619
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1515
00:26:19,619 --> 00:26:19,952
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1516
00:26:19,952 --> 00:26:20,286
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1517
00:26:20,286 --> 00:26:20,620
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1518
00:26:20,620 --> 00:26:20,953
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1519
00:26:20,953 --> 00:26:21,287
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1520
00:26:21,287 --> 00:26:21,621
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1521
00:26:21,621 --> 00:26:21,954
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1522
00:26:21,954 --> 00:26:22,288
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1523
00:26:22,288 --> 00:26:22,622
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1524
00:26:22,622 --> 00:26:22,955
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1525
00:26:22,955 --> 00:26:23,289
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1526
00:26:23,289 --> 00:26:23,623
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1527
00:26:23,623 --> 00:26:23,956
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1528
00:26:23,956 --> 00:26:25,124
I will also look for a way to atone
for the terrible things I have done.
1529
00:26:25,583 --> 00:26:25,917
If you are with me,
I will be able to abandon the sword.
1530
00:26:25,917 --> 00:26:26,250
If you are with me,
I will be able to abandon the sword.
1531
00:26:26,250 --> 00:26:26,584
If you are with me,
I will be able to abandon the sword.
1532
00:26:26,584 --> 00:26:26,918
If you are with me,
I will be able to abandon the sword.
1533
00:26:26,918 --> 00:26:27,251
If you are with me,
I will be able to abandon the sword.
1534
00:26:27,251 --> 00:26:27,585
If you are with me,
I will be able to abandon the sword.
1535
00:26:27,585 --> 00:26:27,919
If you are with me,
I will be able to abandon the sword.
1536
00:26:27,919 --> 00:26:28,252
If you are with me,
I will be able to abandon the sword.
1537
00:26:28,252 --> 00:26:28,586
If you are with me,
I will be able to abandon the sword.
1538
00:26:28,586 --> 00:26:29,670
If you are with me,
I will be able to abandon the sword.
1539
00:26:29,796 --> 00:26:30,129
Tomoe?
1540
00:26:30,129 --> 00:26:31,464
Tomoe?
1541
00:26:32,548 --> 00:26:32,882
Yes.
1542
00:26:32,882 --> 00:26:34,008
Yes.
1543
00:26:34,133 --> 00:26:34,467
I will protect you,
and make sure that you are happy.
1544
00:26:34,467 --> 00:26:34,801
I will protect you,
and make sure that you are happy.
1545
00:26:34,801 --> 00:26:35,134
I will protect you,
and make sure that you are happy.
1546
00:26:35,134 --> 00:26:35,468
I will protect you,
and make sure that you are happy.
1547
00:26:35,468 --> 00:26:35,802
I will protect you,
and make sure that you are happy.
1548
00:26:35,802 --> 00:26:36,135
I will protect you,
and make sure that you are happy.
1549
00:26:36,135 --> 00:26:36,469
I will protect you,
and make sure that you are happy.
1550
00:26:36,469 --> 00:26:36,803
I will protect you,
and make sure that you are happy.
1551
00:26:36,803 --> 00:26:37,136
I will protect you,
and make sure that you are happy.
1552
00:26:37,136 --> 00:26:38,262
I will protect you,
and make sure that you are happy.
1553
00:26:41,307 --> 00:26:41,641
Yes.
1554
00:26:41,641 --> 00:26:41,974
Yes.
1555
00:26:41,974 --> 00:26:43,059
Yes.
1556
00:27:28,771 --> 00:27:29,105
This man destroyed my happiness.
1557
00:27:29,105 --> 00:27:29,438
This man destroyed my happiness.
1558
00:27:29,438 --> 00:27:29,772
This man destroyed my happiness.
1559
00:27:29,772 --> 00:27:30,106
This man destroyed my happiness.
1560
00:27:30,106 --> 00:27:30,439
This man destroyed my happiness.
1561
00:27:30,439 --> 00:27:30,773
This man destroyed my happiness.
1562
00:27:30,773 --> 00:27:31,107
This man destroyed my happiness.
1563
00:27:31,107 --> 00:27:31,440
This man destroyed my happiness.
1564
00:27:31,440 --> 00:27:32,525
This man destroyed my happiness.
1565
00:27:32,900 --> 00:27:33,234
Then, he gave me a new happiness.
1566
00:27:33,234 --> 00:27:33,568
Then, he gave me a new happiness.
1567
00:27:33,568 --> 00:27:33,901
Then, he gave me a new happiness.
1568
00:27:33,901 --> 00:27:34,235
Then, he gave me a new happiness.
1569
00:27:34,235 --> 00:27:34,569
Then, he gave me a new happiness.
1570
00:27:34,569 --> 00:27:34,902
Then, he gave me a new happiness.
1571
00:27:34,902 --> 00:27:35,236
Then, he gave me a new happiness.
1572
00:27:35,236 --> 00:27:35,570
Then, he gave me a new happiness.
1573
00:27:35,570 --> 00:27:35,903
Then, he gave me a new happiness.
1574
00:27:35,903 --> 00:27:36,237
Then, he gave me a new happiness.
1575
00:27:36,237 --> 00:27:37,321
Then, he gave me a new happiness.
1576
00:27:39,115 --> 00:27:39,448
Farewell.
1577
00:27:39,448 --> 00:27:39,782
Farewell.
1578
00:27:39,782 --> 00:27:41,033
Farewell.
1579
00:27:41,158 --> 00:27:41,492
Farewell to you, my second love.
1580
00:27:41,492 --> 00:27:41,826
Farewell to you, my second love.
1581
00:27:41,826 --> 00:27:42,159
Farewell to you, my second love.
1582
00:27:42,159 --> 00:27:42,493
Farewell to you, my second love.
1583
00:27:42,493 --> 00:27:42,827
Farewell to you, my second love.
1584
00:27:42,827 --> 00:27:43,161
Farewell to you, my second love.
1585
00:27:43,161 --> 00:27:43,494
Farewell to you, my second love.
1586
00:27:43,494 --> 00:27:43,828
Farewell to you, my second love.
1587
00:27:43,828 --> 00:27:44,162
Farewell to you, my second love.
1588
00:27:44,162 --> 00:27:44,495
Farewell to you, my second love.
1589
00:27:44,495 --> 00:27:44,829
Farewell to you, my second love.
1590
00:27:44,829 --> 00:27:45,163
Farewell to you, my second love.
1591
00:27:45,163 --> 00:27:46,205
Farewell to you, my second love.
1592
00:27:57,049 --> 00:27:57,383
Tomoe!
1593
00:27:57,383 --> 00:27:58,551
Tomoe!
1594
00:27:59,719 --> 00:28:00,052
Tomoe!
1595
00:28:00,052 --> 00:28:01,095
Tomoe!
1596
00:28:01,971 --> 00:28:03,055
Iizuka?!
1597
00:28:03,472 --> 00:28:03,806
I found the spy.
1598
00:28:03,806 --> 00:28:04,140
I found the spy.
1599
00:28:04,140 --> 00:28:04,473
I found the spy.
1600
00:28:04,473 --> 00:28:04,807
I found the spy.
1601
00:28:04,807 --> 00:28:05,850
I found the spy.
1602
00:28:06,309 --> 00:28:06,642
It's Tomoe.
1603
00:28:06,642 --> 00:28:06,976
It's Tomoe.
1604
00:28:06,976 --> 00:28:08,144
It's Tomoe.
1605
00:28:08,644 --> 00:28:08,978
There is a cottage on the mountain.
1606
00:28:08,978 --> 00:28:09,312
There is a cottage on the mountain.
1607
00:28:09,312 --> 00:28:09,645
There is a cottage on the mountain.
1608
00:28:09,645 --> 00:28:09,979
There is a cottage on the mountain.
1609
00:28:09,979 --> 00:28:11,022
There is a cottage on the mountain.
1610
00:28:11,147 --> 00:28:11,480
She's meeting with her conspirators.
Kill her!
1611
00:28:11,480 --> 00:28:11,814
She's meeting with her conspirators.
Kill her!
1612
00:28:11,814 --> 00:28:12,148
She's meeting with her conspirators.
Kill her!
1613
00:28:12,148 --> 00:28:12,481
She's meeting with her conspirators.
Kill her!
1614
00:28:12,481 --> 00:28:12,815
She's meeting with her conspirators.
Kill her!
1615
00:28:12,815 --> 00:28:13,149
She's meeting with her conspirators.
Kill her!
1616
00:28:13,149 --> 00:28:14,400
She's meeting with her conspirators.
Kill her!
1617
00:28:14,567 --> 00:28:15,568
She can't be.
1618
00:28:15,943 --> 00:28:16,277
I have evidence. Her journal.
1619
00:28:16,277 --> 00:28:16,611
I have evidence. Her journal.
1620
00:28:16,611 --> 00:28:16,944
I have evidence. Her journal.
1621
00:28:16,944 --> 00:28:17,278
I have evidence. Her journal.
1622
00:28:17,278 --> 00:28:18,571
I have evidence. Her journal.
1623
00:28:19,155 --> 00:28:19,488
Her journal?
1624
00:28:19,488 --> 00:28:20,573
Her journal?
1625
00:28:23,451 --> 00:28:23,784
Remember the man who cut you?
1626
00:28:23,784 --> 00:28:24,118
Remember the man who cut you?
1627
00:28:24,118 --> 00:28:24,452
Remember the man who cut you?
1628
00:28:24,452 --> 00:28:24,785
Remember the man who cut you?
1629
00:28:24,785 --> 00:28:25,119
Remember the man who cut you?
1630
00:28:25,119 --> 00:28:25,453
Remember the man who cut you?
1631
00:28:25,453 --> 00:28:25,786
Remember the man who cut you?
1632
00:28:25,786 --> 00:28:27,038
Remember the man who cut you?
1633
00:28:31,417 --> 00:28:31,751
She knew him. He was her fiance.
1634
00:28:31,751 --> 00:28:32,084
She knew him. He was her fiance.
1635
00:28:32,084 --> 00:28:32,418
She knew him. He was her fiance.
1636
00:28:32,418 --> 00:28:32,752
She knew him. He was her fiance.
1637
00:28:32,752 --> 00:28:33,085
She knew him. He was her fiance.
1638
00:28:33,085 --> 00:28:33,419
She knew him. He was her fiance.
1639
00:28:33,419 --> 00:28:33,753
She knew him. He was her fiance.
1640
00:28:33,753 --> 00:28:34,086
She knew him. He was her fiance.
1641
00:28:34,086 --> 00:28:34,420
She knew him. He was her fiance.
1642
00:28:34,420 --> 00:28:34,754
She knew him. He was her fiance.
1643
00:28:34,754 --> 00:28:35,087
She knew him. He was her fiance.
1644
00:28:35,087 --> 00:28:35,421
She knew him. He was her fiance.
1645
00:28:35,421 --> 00:28:36,589
She knew him. He was her fiance.
1646
00:28:37,006 --> 00:28:37,340
“Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.”
1647
00:28:37,340 --> 00:28:37,673
“Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.”
1648
00:28:37,673 --> 00:28:38,007
“Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.”
1649
00:28:38,007 --> 00:28:38,341
“Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.”
1650
00:28:38,341 --> 00:28:38,674
“Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.”
1651
00:28:38,674 --> 00:28:39,008
“Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.”
1652
00:28:39,008 --> 00:28:39,342
“Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.”
1653
00:28:39,342 --> 00:28:39,675
“Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.”
1654
00:28:39,675 --> 00:28:40,009
“Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.”
1655
00:28:40,009 --> 00:28:40,343
“Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.”
1656
00:28:40,343 --> 00:28:40,676
“Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.”
1657
00:28:40,676 --> 00:28:41,010
“Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.”
1658
00:28:41,010 --> 00:28:41,344
“Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.”
1659
00:28:41,344 --> 00:28:41,677
“Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.”
1660
00:28:41,677 --> 00:28:42,011
“Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.”
1661
00:28:42,011 --> 00:28:42,345
“Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.”
1662
00:28:42,345 --> 00:28:42,678
“Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.”
1663
00:28:42,678 --> 00:28:43,763
“Right before the wedding day, he died
and was never able to return to me.”
1664
00:29:07,787 --> 00:29:08,120
Next Rurouni Kenshin,
Act 4-' The Cross—shaped Wound
1665
00:29:08,120 --> 00:29:08,454
Next Rurouni Kenshin,
Act 4-' The Cross—shaped Wound
1666
00:29:08,454 --> 00:29:08,788
Next Rurouni Kenshin,
Act 4-' The Cross—shaped Wound
1667
00:29:08,788 --> 00:29:09,121
Next Rurouni Kenshin,
Act 4-' The Cross—shaped Wound
1668
00:29:09,121 --> 00:29:09,455
Next Rurouni Kenshin,
Act 4-' The Cross—shaped Wound
1669
00:29:09,455 --> 00:29:09,789
Next Rurouni Kenshin,
Act 4-' The Cross—shaped Wound
1670
00:29:09,789 --> 00:29:10,122
Next Rurouni Kenshin,
Act 4-' The Cross—shaped Wound
1671
00:29:10,122 --> 00:29:11,332
Next Rurouni Kenshin,
Act 4-' The Cross—shaped Wound
1672
00:29:11,457 --> 00:29:11,791
Please look forward to it.
1673
00:29:11,791 --> 00:29:12,917
Please look forward to it.
145906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.