Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
I
2
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
t
3
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
'
4
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
s
5
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
o
6
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
n
7
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
e
8
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
f
9
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
h
10
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
i
11
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
g
12
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
y
13
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
u
14
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
c
15
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
a
16
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
p
17
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
w
18
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
r
19
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
d
20
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
A
21
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
n
22
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
d
23
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
t
24
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
h
25
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
a
26
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
'
27
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
s
28
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
o
29
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
k
30
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
y
31
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
,
32
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
i
33
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
c
34
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
e
35
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
w
36
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
l
37
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
r
38
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
T
39
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
h
40
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
a
41
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
t
42
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
'
43
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
s
44
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
l
45
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
k
46
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
e
47
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
p
48
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
i
49
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
n
50
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
g
51
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
u
52
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
c
53
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
o
54
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
r
55
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
d
56
00:00:29,940 --> 00:00:34,520
You and I, we're two of a kind
57
00:00:34,520 --> 00:00:40,020
We have secrets we're so desperately hiding
58
00:00:40,240 --> 00:00:45,910
Day by day, the ordinary life we'd longed for
59
00:00:45,910 --> 00:00:50,960
Is bringing our unfulfilled desires to light
60
00:00:50,960 --> 00:00:53,630
Whether you were real
61
00:00:53,630 --> 00:00:56,630
Or just a sham, I did not care
62
00:00:56,630 --> 00:01:02,090
Even those sickly-sweet memories soothed my heart
63
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
I
64
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
w
65
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
a
66
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
n
67
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
t
68
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
o
69
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
u
70
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
r
71
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
v
72
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
e
73
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
l
74
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
h
75
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
s
76
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
m
77
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
i
78
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
f
79
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
y
80
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
T
81
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
h
82
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
e
83
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
r
84
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
c
85
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
o
86
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
d
87
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
f
88
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
u
89
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
p
90
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
l
91
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
g
92
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
t
93
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
m
94
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
w
95
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
A
96
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
n
97
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
d
98
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
t
99
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
h
100
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
e
101
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
i
102
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
s
103
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
o
104
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
l
105
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
a
106
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
b
107
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
w
108
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
u
109
00:01:11,770 --> 00:01:14,270
Combine into a twisted tangle
110
00:01:14,270 --> 00:01:19,110
The truth lies buried in your eyes
111
00:01:30,280 --> 00:01:32,490
Episode 9: Sweet Memory (1st Episode)
112
00:01:33,420 --> 00:01:38,590
What do you mean, I knew
I was going to be kidnapped?
113
00:01:42,260 --> 00:01:43,720
Here you are.
114
00:01:43,720 --> 00:01:46,300
Your summer tropical parfaits.
115
00:01:47,350 --> 00:01:51,770
I can see why this was in the top spot
on Osanai Sweets Selection: Summer.
116
00:01:49,390 --> 00:01:51,760
Osanai's Top 10!
117
00:01:59,480 --> 00:02:03,070
A certain level of resolve
is required to order this parfait.
118
00:02:03,610 --> 00:02:07,160
You need an empty stomach
and your desire dialed up to 11,
119
00:02:07,160 --> 00:02:08,990
then you just go for it.
120
00:02:09,870 --> 00:02:15,630
I had a rough time the other day,
so it's the perfect way to reward myself.
121
00:02:15,630 --> 00:02:20,000
The trick is to eat the watermelon first,
as it doesn't go well with the whipped cream.
122
00:02:29,060 --> 00:02:30,680
Sorry.
123
00:02:31,180 --> 00:02:33,180
You were in the middle of saying something.
124
00:02:33,480 --> 00:02:35,690
Right, yeah.
125
00:02:39,230 --> 00:02:45,070
My friend, Dojima Kengo,
was being a meddler this summer.
126
00:02:46,160 --> 00:02:51,290
A second-year high schooler named Kawamata
Sanae had gotten involved with a bad group.
127
00:02:51,290 --> 00:02:54,330
Kengo was asked by
Sanae-san's sister, Kasumi-san,
128
00:02:54,330 --> 00:02:57,580
to help her older sister leave the group.
129
00:02:58,210 --> 00:03:02,670
But the leader of this group
turned out to be rather volatile,
130
00:03:02,670 --> 00:03:04,840
and Sanae-san was paralyzed with fear.
131
00:03:05,880 --> 00:03:08,140
Kengo was helpless to do anything.
132
00:03:09,300 --> 00:03:12,560
That leader's name was Isawa Hasemi.
133
00:03:13,520 --> 00:03:19,730
And the leader of the group that
kidnapped you was also an Isawa Hasemi.
134
00:03:19,730 --> 00:03:21,270
Surprising, huh?
135
00:03:21,270 --> 00:03:22,820
Isn't it?
136
00:03:23,530 --> 00:03:27,450
Can you believe how good
this melon is for the price?
137
00:03:27,450 --> 00:03:29,200
It really is surprising.
138
00:03:35,370 --> 00:03:37,790
Something's bothering me.
139
00:03:38,790 --> 00:03:42,340
Why was Kengo there that day?
140
00:03:43,090 --> 00:03:45,920
He told me very clearly...
141
00:03:45,920 --> 00:03:48,840
that he was staking out
a group of drug abusers.
142
00:03:48,840 --> 00:03:52,140
It goes without saying that
he meant Isawa-san's group.
143
00:03:52,890 --> 00:03:56,350
Now, why was I there that day?
144
00:03:56,600 --> 00:04:01,310
I was by the station because
you'd asked me to come to Berry Berry.
145
00:04:02,270 --> 00:04:05,320
I went into the shop
because I was getting hungry.
146
00:04:05,320 --> 00:04:08,110
I met you there, too.
147
00:04:08,740 --> 00:04:11,160
Why were you there that day?
148
00:04:11,740 --> 00:04:15,540
Isawa-san and I know each other.
149
00:04:15,540 --> 00:04:17,830
We both attended Takaba Middle School.
150
00:04:18,370 --> 00:04:20,170
She's a bad girl.
151
00:04:20,170 --> 00:04:21,540
I knew that.
152
00:04:22,250 --> 00:04:24,250
Anyway, go on.
153
00:04:24,710 --> 00:04:26,460
You haven't answered my question.
154
00:04:27,090 --> 00:04:29,550
It's fine. It doesn't bother me.
155
00:04:34,060 --> 00:04:37,930
Osanai-san, did you pick out that dress
to match the tropical parfait?
156
00:04:38,640 --> 00:04:39,600
Does it work?
157
00:04:39,600 --> 00:04:40,520
Pretty well.
158
00:04:40,520 --> 00:04:41,940
I appreciate it.
159
00:04:42,360 --> 00:04:46,280
But your outfit when you got
kidnapped worked even better.
160
00:04:47,360 --> 00:04:49,900
Or rather, it was familiar.
161
00:04:52,660 --> 00:04:55,330
Hi, sorry, could I get a tea?
162
00:04:56,160 --> 00:04:59,000
Whenever you're out in town on the weekends,
163
00:04:59,000 --> 00:05:02,630
you're usually dressed in a way that's not like you.
164
00:05:03,170 --> 00:05:06,000
Seemingly to avoid anyone noticing
that you're Osanai Yuki.
165
00:05:06,460 --> 00:05:12,220
But that day, your outfit closely resembled
Funato High's summer uniform.
166
00:05:13,220 --> 00:05:20,730
Anyone who only knew you from school
would have recognized you instantly.
167
00:05:22,020 --> 00:05:26,980
I was really unlucky,
getting kidnapped on such a day.
168
00:05:28,690 --> 00:05:29,690
You were.
169
00:05:33,820 --> 00:05:39,250
So having been kidnapped,
you sent me an SOS message.
170
00:05:40,290 --> 00:05:48,050
You obfuscated the message
so your kidnappers wouldn't figure it out.
171
00:05:49,210 --> 00:05:52,760
They might've done something bad
if they found out you tried to call for help.
172
00:05:53,180 --> 00:05:57,100
And they might've still thought
to take you elsewhere, as thick as they were.
173
00:05:59,140 --> 00:06:00,270
That was my thinking.
174
00:06:06,400 --> 00:06:11,030
But when we found the car at Nanbu Gymnasium,
I knew something was wrong.
175
00:06:11,820 --> 00:06:16,070
The front passenger seat was a mess,
meaning you must've been in the rear.
176
00:06:16,780 --> 00:06:20,450
If they'd tied you up, you wouldn't
have been able to send a text message.
177
00:06:20,910 --> 00:06:24,370
You also couldn't have done so
with someone sitting next to you.
178
00:06:25,460 --> 00:06:29,710
And yet, the message you sent me...
179
00:06:29,710 --> 00:06:32,210
I'm sorry
180
00:06:29,710 --> 00:06:32,210
Please buy four candy apples and a canelé
181
00:06:35,640 --> 00:06:38,760
It seems implausible you could've discreetly typed
182
00:06:38,760 --> 00:06:43,850
such a long message while being transported.
183
00:06:43,850 --> 00:06:47,650
I type really fast.
184
00:06:47,650 --> 00:06:51,610
And Isawa-san and the others were very careless.
185
00:06:52,530 --> 00:06:53,740
That's hard to believe.
186
00:06:55,280 --> 00:06:59,830
You left home that day
knowing I would be coming over.
187
00:07:00,790 --> 00:07:05,710
The ransom call was made a little after 1:30.
188
00:07:05,710 --> 00:07:08,290
That leaves a 90-minute gap.
189
00:07:09,630 --> 00:07:14,880
So, Osanai-san, what were you doing
from 12 to 1:30, and where?
190
00:07:14,880 --> 00:07:17,430
A girl must have her secrets.
191
00:07:18,140 --> 00:07:21,010
And I'm trying to expose those secrets.
192
00:07:21,010 --> 00:07:24,310
Though that's not
a very classy thing to do, admittedly.
193
00:07:38,950 --> 00:07:39,910
Hey...
194
00:07:40,280 --> 00:07:41,910
Do you still have more to say?
195
00:07:42,450 --> 00:07:43,660
Only if you want me to.
196
00:07:44,370 --> 00:07:45,960
You're such a liar.
197
00:07:45,960 --> 00:07:48,170
You have no intention of stopping.
198
00:07:48,460 --> 00:07:50,170
Here you go.
199
00:07:53,090 --> 00:07:56,260
There are things about your actions
that leave me with questions.
200
00:07:57,050 --> 00:08:01,050
And your connections are
too perfect to be coincidence.
201
00:08:02,560 --> 00:08:08,350
More than that, though...
There's something I find strange.
202
00:08:08,350 --> 00:08:13,190
Why did I drag you out on a sweets tour?
203
00:08:13,770 --> 00:08:16,820
That's the part you're not sure about, isn't it?
204
00:08:17,810 --> 00:08:18,820
Osanai's Top 10!
205
00:08:19,450 --> 00:08:23,030
When you gave me this map, you said:
206
00:08:23,700 --> 00:08:26,660
"This here is going to determine
my destiny this summer."
207
00:08:27,250 --> 00:08:29,620
And it really did.
208
00:08:30,670 --> 00:08:37,840
From this map, I deciphered your message
and managed to save you.
209
00:08:40,380 --> 00:08:41,970
Was it a coincidence?
210
00:08:42,430 --> 00:08:43,930
I have that map completely memorized,
211
00:08:43,930 --> 00:08:50,600
so it was the first thing that came to mind when
I needed to fake a message asking you for help.
212
00:08:50,600 --> 00:08:51,470
Osanai's Top 10!
213
00:08:51,310 --> 00:08:55,900
That day, I said I'd buy you
the next thing on this list.
214
00:08:51,470 --> 00:08:51,600
Osanai's Top 10!
215
00:08:56,650 --> 00:09:01,110
Needless to say, that meant
the candy apples from Muramatsuya.
216
00:08:58,860 --> 00:09:03,240
Osanai's Top 10!
217
00:08:58,860 --> 00:09:03,240
Cecilia
218
00:08:58,860 --> 00:09:03,240
Summer Tropical Parfait
219
00:08:58,860 --> 00:09:03,240
Tinker Linker
220
00:08:58,860 --> 00:09:03,240
Peach Pie
221
00:08:58,860 --> 00:09:03,240
Muramatsuya
222
00:08:58,860 --> 00:09:03,240
Candy Apples
223
00:08:58,860 --> 00:09:03,240
*Note sale date!*
224
00:09:01,740 --> 00:09:03,240
And yet, you said:
225
00:09:03,240 --> 00:09:05,490
Tinker Linker's peach pie!
226
00:09:05,910 --> 00:09:08,790
You didn't even hesitate when you said it.
227
00:09:08,790 --> 00:09:11,370
And that's because you'd
already eaten a candy apple
228
00:09:11,370 --> 00:09:13,330
when you left before noon that day.
229
00:09:14,460 --> 00:09:18,210
You planned to eat those candy apples with me.
230
00:09:18,210 --> 00:09:21,010
So why did you go on ahead?
231
00:09:21,430 --> 00:09:25,930
Because you knew you
were going to be kidnapped.
232
00:09:26,890 --> 00:09:29,390
You knew since the first day of summer,
233
00:09:29,390 --> 00:09:34,150
when you handed me
the Osanai Sweets Selection: Summer.
234
00:09:39,900 --> 00:09:43,950
You took action because you knew
you were going to be kidnapped.
235
00:09:44,780 --> 00:09:48,910
The Osanai Sweets Selection: Summer
was your way of preparing.
236
00:09:50,830 --> 00:09:57,670
You used this map to take me all across Kira City.
237
00:09:59,510 --> 00:10:00,670
It was all delicious.
238
00:10:01,420 --> 00:10:05,340
The watermelon frozen yogurt,
the green tea shaved ice...
239
00:10:05,340 --> 00:10:08,430
And most of all, those Charlottes were divine.
240
00:10:09,640 --> 00:10:13,480
But the sweet treats weren't the true purpose.
241
00:10:14,100 --> 00:10:16,940
By having me follow a map the way you did,
242
00:10:17,270 --> 00:10:22,320
you were putting it all in my head
243
00:10:22,320 --> 00:10:26,120
and priming me to recall it
as soon as you needed me to.
244
00:10:27,740 --> 00:10:29,830
I totally let you train me.
245
00:10:30,540 --> 00:10:32,830
When we passed Muramatsuya,
246
00:10:32,820 --> 00:10:34,450
Muramatsuya
247
00:10:32,830 --> 00:10:37,670
I asked about their candy apples
being in your rankings.
248
00:10:37,670 --> 00:10:39,500
You seemed happy I did.
249
00:10:40,380 --> 00:10:45,720
When I realized the note left by Kengo
in the fast-food joint was a map,
250
00:10:46,260 --> 00:10:48,850
you were absolutely ecstatic.
251
00:10:50,310 --> 00:10:51,850
You got me good.
252
00:10:52,430 --> 00:10:55,190
I admit I'm disappointed in myself
for letting you best me.
253
00:10:55,770 --> 00:10:57,610
But never mind that.
254
00:10:57,610 --> 00:10:59,360
Why didn't you tell me?
255
00:11:00,110 --> 00:11:04,490
You were being targeted over an old grudge,
and knew you might be kidnapped.
256
00:11:04,490 --> 00:11:06,740
You could've just asked me for help.
257
00:11:06,740 --> 00:11:09,870
Didn't it cross your mind
what might happen if things went south?
258
00:11:10,410 --> 00:11:13,080
Didn't you even once consider how I would feel?
259
00:11:20,000 --> 00:11:21,050
Sorry.
260
00:11:25,670 --> 00:11:27,890
You're right, Kobato-kun.
261
00:11:27,890 --> 00:11:30,680
I had a candy apple.
262
00:11:31,970 --> 00:11:37,810
I knew since before summer break started
that Isawa-san was likely going to kidnap me.
263
00:11:37,810 --> 00:11:41,820
And I'd decided to have you help me.
264
00:11:42,730 --> 00:11:47,860
But I knew if Isawa-san found out I'd spoken up,
265
00:11:47,860 --> 00:11:49,990
you might end up in real trouble.
266
00:11:51,990 --> 00:11:55,620
I thought Dojima-kun might come, too.
267
00:11:55,620 --> 00:12:00,920
I figured he'd be the only one you could depend on.
268
00:12:02,170 --> 00:12:04,510
It turned out exactly that way,
269
00:12:04,510 --> 00:12:07,300
though I never expected a fight to break out.
270
00:12:08,220 --> 00:12:10,510
Dojima-kun got injured.
271
00:12:10,510 --> 00:12:12,600
And you ended up getting hurt, too.
272
00:12:13,430 --> 00:12:16,310
I do want to apologize for that, too.
273
00:12:16,310 --> 00:12:18,350
It doesn't really bother me.
274
00:12:19,400 --> 00:12:22,820
But could you tell me what happened
between you and Isawa Hasemi?
275
00:12:26,110 --> 00:12:29,150
Sorry. I don't like talking about it.
276
00:12:29,150 --> 00:12:30,570
It's in the past.
277
00:12:32,780 --> 00:12:34,030
What's wrong?
278
00:12:35,200 --> 00:12:36,080
Nothing.
279
00:12:37,370 --> 00:12:39,080
You're right.
280
00:12:39,080 --> 00:12:40,920
You shouldn't accept it.
281
00:12:40,920 --> 00:12:45,090
I should probably have asked you
for help from the very beginning.
282
00:13:05,610 --> 00:13:06,690
I see.
283
00:13:08,360 --> 00:13:10,280
I knew there'd be one more thing.
284
00:13:18,040 --> 00:13:19,120
Osanai-san.
285
00:13:20,370 --> 00:13:23,130
I'm still stunned by your willingness to take action.
286
00:13:23,580 --> 00:13:28,260
I find that I tend to stay put and think.
287
00:13:28,920 --> 00:13:31,340
I'm constantly reminded
that I'm no match for you.
288
00:13:34,970 --> 00:13:40,390
This whole summer, we've been
going out to get sweets together.
289
00:13:40,390 --> 00:13:43,940
Yet you knew about the kidnapping plot all along.
290
00:13:44,810 --> 00:13:47,070
You knew precisely when it would happen.
291
00:13:47,730 --> 00:13:49,690
You know what that means?
292
00:13:53,320 --> 00:13:54,360
You had an insider.
293
00:14:00,700 --> 00:14:02,290
Your mother said to me:
294
00:14:02,750 --> 00:14:08,300
She seems to be on the phone a lot
at night since summer break started.
295
00:14:08,300 --> 00:14:11,510
I was sure she'd found a good friend.
296
00:14:12,170 --> 00:14:14,550
There was no way you would've trained me
297
00:14:14,550 --> 00:14:18,350
as a simple defensive measure against Isawa-san,
298
00:14:19,140 --> 00:14:24,270
who was about to cause you harm,
after you'd gained inside knowledge.
299
00:14:25,100 --> 00:14:27,360
You'd no doubt come up with a way to retaliate.
300
00:14:28,480 --> 00:14:29,570
Am I wrong?
301
00:14:32,030 --> 00:14:35,240
Having established an insider,
302
00:14:35,240 --> 00:14:39,580
you would've promoted the idea
of the Osanai Yuki kidnapping plot within the group,
303
00:14:40,160 --> 00:14:42,540
and controlled every aspect, even the day.
304
00:14:43,040 --> 00:14:45,040
You'd also prepare a rescuer.
305
00:14:45,920 --> 00:14:47,790
What would become of Isawa Hasemi?
306
00:14:48,670 --> 00:14:52,670
Assault, drug abuse, and kidnapping.
307
00:14:54,470 --> 00:14:56,680
She wouldn't be let off with probation.
308
00:14:57,220 --> 00:15:02,430
Which means juvenile detention,
or potentially even jail time.
309
00:15:03,350 --> 00:15:11,190
Your ultimate objective was Isawa Hasemi's
arrest and prosecution for kidnapping.
310
00:15:32,380 --> 00:15:34,170
I should have expected no less.
311
00:15:35,260 --> 00:15:39,260
You don't proclaim so pretentiously
to want to be ordinary for nothing.
312
00:15:42,060 --> 00:15:46,560
Anyone else would have failed
to figure me out so fully.
313
00:15:47,100 --> 00:15:51,150
I always think about how talented you are, too.
314
00:15:51,770 --> 00:15:57,780
I could never make such
deep deductions the way you do.
315
00:15:58,990 --> 00:16:01,620
So you admit it, then?
316
00:16:02,120 --> 00:16:06,750
You were the one who got
Isawa-san to kidnap you.
317
00:16:07,250 --> 00:16:08,330
No.
318
00:16:09,710 --> 00:16:11,840
Let me introduce you to my guest.
319
00:16:11,840 --> 00:16:13,130
Just a second.
320
00:16:16,800 --> 00:16:17,970
Okay, come in.
321
00:16:36,940 --> 00:16:39,070
Is this the crazy guy you were talking about?
322
00:16:39,070 --> 00:16:40,030
Yeah.
323
00:16:40,280 --> 00:16:42,990
We talked it over, though.
324
00:16:42,990 --> 00:16:45,540
Okay. Fine, then.
325
00:16:45,540 --> 00:16:46,540
Let me introduce you.
326
00:16:47,330 --> 00:16:49,160
This is my acquaintance, Kobato-kun.
327
00:16:50,250 --> 00:16:53,920
I caused him a lot of trouble with our project.
328
00:16:54,340 --> 00:16:57,090
Kobato-kun, this is Kawamata-san.
329
00:16:57,090 --> 00:17:00,630
Wait, Yuki! I never said
you could tell him my name!
330
00:17:00,630 --> 00:17:03,890
Anyway, make sure you get rid of this.
331
00:17:06,890 --> 00:17:10,140
We don't know each other anymore, okay?
332
00:17:11,060 --> 00:17:12,440
I know.
333
00:17:12,940 --> 00:17:15,650
Bye, Sanae. I'll be praying for your safety.
334
00:17:31,120 --> 00:17:34,250
Let me explain, Kobato-kun. So—
335
00:17:34,250 --> 00:17:35,340
Hold it.
336
00:17:36,630 --> 00:17:38,420
You're right.
337
00:17:38,420 --> 00:17:39,970
I had an insider.
338
00:17:41,130 --> 00:17:45,510
Otherwise, I couldn't have been
kidnapped in such a specific way.
339
00:17:46,640 --> 00:17:48,560
She was very useful to me.
340
00:17:49,640 --> 00:17:52,060
Sanae-san threatened me.
341
00:17:53,020 --> 00:17:55,770
She said Isawa-san despised me,
342
00:17:56,360 --> 00:18:01,030
and she was going to capture me this
summer break and teach me a lesson.
343
00:18:02,530 --> 00:18:06,740
I helped Sanae-san during middle school.
344
00:18:07,450 --> 00:18:11,910
Isawa-san and the others
were taken into custody as a result.
345
00:18:11,910 --> 00:18:14,670
Sanae-san managed to leave the group.
346
00:18:15,630 --> 00:18:22,550
But once her probation was over,
Isawa-san started looking for the insider.
347
00:18:22,920 --> 00:18:25,680
And Sanae-san immediately
sucked up to Isawa-san.
348
00:18:26,600 --> 00:18:31,310
And once Isawa-san started suspecting her,
she began threatening me.
349
00:18:32,230 --> 00:18:35,850
She demanded that I help her to get out again.
350
00:18:35,850 --> 00:18:40,110
If I refused, she would hand me over to Isawa-san.
351
00:18:41,360 --> 00:18:46,570
Sooner or later, they would have figured out
that I was involved in Sanae-san's rescue.
352
00:18:46,910 --> 00:18:51,660
That's why I got her to work for me.
353
00:18:53,830 --> 00:18:58,540
I'm sure you know what's in here now, don't you?
354
00:19:02,630 --> 00:19:11,470
I was under the assumption that Isawa-san
used a voice changer to make the ransom call.
355
00:19:12,140 --> 00:19:14,230
That's what your mother said, too.
356
00:19:14,850 --> 00:19:18,190
They want five million in exchange for her.
357
00:19:18,190 --> 00:19:20,480
It was a strange modulated voice.
358
00:19:21,150 --> 00:19:26,110
But in order to get the ransom money,
they would have needed to call again.
359
00:19:26,910 --> 00:19:30,990
Yet, the voice changer
was left abandoned in the car.
360
00:19:32,410 --> 00:19:36,870
What point are you trying to make, Kobato-kun?
361
00:19:38,040 --> 00:19:40,790
The voice changer was a fake,
362
00:19:40,790 --> 00:19:44,050
used to make it look like Isawa-san
and her group were behind it.
363
00:19:46,260 --> 00:19:48,720
They weren't the ones
who made the ransom call.
364
00:19:49,680 --> 00:19:51,100
It was Kawamata Sanae.
365
00:19:54,350 --> 00:19:56,310
This is Osanai Yuki's home, isn't it?
366
00:19:56,890 --> 00:19:58,810
Just shut up and listen.
367
00:19:59,650 --> 00:20:01,690
I'm only going to say this once.
368
00:20:02,570 --> 00:20:05,900
Your daughter's been a real pain in the ass.
369
00:20:06,400 --> 00:20:09,410
So we've kidnapped her.
370
00:20:09,910 --> 00:20:13,030
We'll give her back in exchange
for five million yen.
371
00:20:13,830 --> 00:20:16,620
Got it? I'll call again.
372
00:20:20,080 --> 00:20:23,670
We planned a script
and recorded it ahead of time.
373
00:20:25,340 --> 00:20:29,300
I couldn't have her panicking
and running her mouth.
374
00:20:31,180 --> 00:20:35,680
With that pretense, I had Sanae-san say all that.
375
00:20:36,770 --> 00:20:38,560
Poor Sanae-san.
376
00:20:38,560 --> 00:20:41,690
And she even gave this to me.
377
00:20:42,610 --> 00:20:45,190
In other words...
378
00:20:45,690 --> 00:20:52,370
You weren't satisfied with Isawa Hasemi
being arrested for kidnapping and detention.
379
00:20:53,120 --> 00:20:58,370
So you upgraded it to a kidnapping for ransom.
380
00:20:59,830 --> 00:21:04,460
You were the one who kidnapped yourself.
381
00:21:04,750 --> 00:21:05,840
That's right.
382
00:21:06,380 --> 00:21:08,970
You finally worked it out, Kobato-kun.
383
00:21:18,310 --> 00:21:20,940
This is fate with you
384
00:21:21,310 --> 00:21:25,020
Hello mellow, sugared juice
385
00:21:24,940 --> 00:21:32,280
This stinging in my heart, it yearns for the flavors of the year
386
00:21:39,000 --> 00:21:41,830
Ah, the singeing heat in your gaze
387
00:21:43,710 --> 00:21:46,540
Your expression hard like scorched sugar
388
00:21:46,590 --> 00:21:51,170
As you're craving sweets, conflicted
389
00:21:52,840 --> 00:21:53,840
TED...
390
00:21:54,340 --> 00:21:58,520
This afternoon smells like rain
391
00:21:59,890 --> 00:22:04,020
"What do you think about this?"
392
00:22:04,310 --> 00:22:08,900
A mischievous smile on your face
393
00:22:08,820 --> 00:22:13,450
Your bob cut is drifting in the wind
394
00:22:13,950 --> 00:22:18,870
We still haven't left behind our lone past
395
00:22:18,790 --> 00:22:22,790
All this shrewdness and vindictiveness
396
00:22:23,370 --> 00:22:25,250
Can be resolved now
397
00:22:25,500 --> 00:22:28,380
We've found a distant star to chase!
398
00:22:28,290 --> 00:22:35,130
One day when we can once again truly smile
399
00:22:35,050 --> 00:22:38,890
There'll be no day, nor night, not anymore
400
00:22:39,970 --> 00:22:44,020
Both what you show, and hide, is all you
27797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.