All language subtitles for [SubtitleTools.com] SEA1 EP9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 I 2 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 t 3 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 ' 4 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 s 5 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 o 6 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 n 7 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 e 8 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 f 9 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 h 10 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 i 11 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 g 12 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 y 13 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 u 14 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 c 15 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 a 16 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 p 17 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 w 18 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 r 19 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 d 20 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 A 21 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 n 22 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 d 23 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 t 24 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 h 25 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 a 26 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 ' 27 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 s 28 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 o 29 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 k 30 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 y 31 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 , 32 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 i 33 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 c 34 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 e 35 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 w 36 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 l 37 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 r 38 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 T 39 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 h 40 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 a 41 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 t 42 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 ' 43 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 s 44 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 l 45 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 k 46 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 e 47 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 p 48 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 i 49 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 n 50 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 g 51 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 u 52 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 c 53 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 o 54 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 r 55 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 d 56 00:00:29,940 --> 00:00:34,520 You and I, we're two of a kind 57 00:00:34,520 --> 00:00:40,020 We have secrets we're so desperately hiding 58 00:00:40,240 --> 00:00:45,910 Day by day, the ordinary life we'd longed for 59 00:00:45,910 --> 00:00:50,960 Is bringing our unfulfilled desires to light 60 00:00:50,960 --> 00:00:53,630 Whether you were real 61 00:00:53,630 --> 00:00:56,630 Or just a sham, I did not care 62 00:00:56,630 --> 00:01:02,090 Even those sickly-sweet memories soothed my heart 63 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 I 64 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 w 65 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 a 66 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 n 67 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 t 68 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 o 69 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 u 70 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 r 71 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 v 72 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 e 73 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 l 74 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 h 75 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 s 76 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 m 77 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 i 78 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 f 79 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 y 80 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 T 81 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 h 82 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 e 83 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 r 84 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 c 85 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 o 86 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 d 87 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 f 88 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 u 89 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 p 90 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 l 91 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 g 92 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 t 93 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 m 94 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 w 95 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 A 96 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 n 97 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 d 98 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 t 99 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 h 100 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 e 101 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 i 102 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 s 103 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 o 104 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 l 105 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 a 106 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 b 107 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 w 108 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 u 109 00:01:11,770 --> 00:01:14,270 Combine into a twisted tangle 110 00:01:14,270 --> 00:01:19,110 The truth lies buried in your eyes 111 00:01:30,280 --> 00:01:32,490 Episode 9: Sweet Memory (1st Episode) 112 00:01:33,420 --> 00:01:38,590 What do you mean, I knew I was going to be kidnapped? 113 00:01:42,260 --> 00:01:43,720 Here you are. 114 00:01:43,720 --> 00:01:46,300 Your summer tropical parfaits. 115 00:01:47,350 --> 00:01:51,770 I can see why this was in the top spot on Osanai Sweets Selection: Summer. 116 00:01:49,390 --> 00:01:51,760 Osanai's Top 10! 117 00:01:59,480 --> 00:02:03,070 A certain level of resolve is required to order this parfait. 118 00:02:03,610 --> 00:02:07,160 You need an empty stomach and your desire dialed up to 11, 119 00:02:07,160 --> 00:02:08,990 then you just go for it. 120 00:02:09,870 --> 00:02:15,630 I had a rough time the other day, so it's the perfect way to reward myself. 121 00:02:15,630 --> 00:02:20,000 The trick is to eat the watermelon first, as it doesn't go well with the whipped cream. 122 00:02:29,060 --> 00:02:30,680 Sorry. 123 00:02:31,180 --> 00:02:33,180 You were in the middle of saying something. 124 00:02:33,480 --> 00:02:35,690 Right, yeah. 125 00:02:39,230 --> 00:02:45,070 My friend, Dojima Kengo, was being a meddler this summer. 126 00:02:46,160 --> 00:02:51,290 A second-year high schooler named Kawamata Sanae had gotten involved with a bad group. 127 00:02:51,290 --> 00:02:54,330 Kengo was asked by Sanae-san's sister, Kasumi-san, 128 00:02:54,330 --> 00:02:57,580 to help her older sister leave the group. 129 00:02:58,210 --> 00:03:02,670 But the leader of this group turned out to be rather volatile, 130 00:03:02,670 --> 00:03:04,840 and Sanae-san was paralyzed with fear. 131 00:03:05,880 --> 00:03:08,140 Kengo was helpless to do anything. 132 00:03:09,300 --> 00:03:12,560 That leader's name was Isawa Hasemi. 133 00:03:13,520 --> 00:03:19,730 And the leader of the group that kidnapped you was also an Isawa Hasemi. 134 00:03:19,730 --> 00:03:21,270 Surprising, huh? 135 00:03:21,270 --> 00:03:22,820 Isn't it? 136 00:03:23,530 --> 00:03:27,450 Can you believe how good this melon is for the price? 137 00:03:27,450 --> 00:03:29,200 It really is surprising. 138 00:03:35,370 --> 00:03:37,790 Something's bothering me. 139 00:03:38,790 --> 00:03:42,340 Why was Kengo there that day? 140 00:03:43,090 --> 00:03:45,920 He told me very clearly... 141 00:03:45,920 --> 00:03:48,840 that he was staking out a group of drug abusers. 142 00:03:48,840 --> 00:03:52,140 It goes without saying that he meant Isawa-san's group. 143 00:03:52,890 --> 00:03:56,350 Now, why was I there that day? 144 00:03:56,600 --> 00:04:01,310 I was by the station because you'd asked me to come to Berry Berry. 145 00:04:02,270 --> 00:04:05,320 I went into the shop because I was getting hungry. 146 00:04:05,320 --> 00:04:08,110 I met you there, too. 147 00:04:08,740 --> 00:04:11,160 Why were you there that day? 148 00:04:11,740 --> 00:04:15,540 Isawa-san and I know each other. 149 00:04:15,540 --> 00:04:17,830 We both attended Takaba Middle School. 150 00:04:18,370 --> 00:04:20,170 She's a bad girl. 151 00:04:20,170 --> 00:04:21,540 I knew that. 152 00:04:22,250 --> 00:04:24,250 Anyway, go on. 153 00:04:24,710 --> 00:04:26,460 You haven't answered my question. 154 00:04:27,090 --> 00:04:29,550 It's fine. It doesn't bother me. 155 00:04:34,060 --> 00:04:37,930 Osanai-san, did you pick out that dress to match the tropical parfait? 156 00:04:38,640 --> 00:04:39,600 Does it work? 157 00:04:39,600 --> 00:04:40,520 Pretty well. 158 00:04:40,520 --> 00:04:41,940 I appreciate it. 159 00:04:42,360 --> 00:04:46,280 But your outfit when you got kidnapped worked even better. 160 00:04:47,360 --> 00:04:49,900 Or rather, it was familiar. 161 00:04:52,660 --> 00:04:55,330 Hi, sorry, could I get a tea? 162 00:04:56,160 --> 00:04:59,000 Whenever you're out in town on the weekends, 163 00:04:59,000 --> 00:05:02,630 you're usually dressed in a way that's not like you. 164 00:05:03,170 --> 00:05:06,000 Seemingly to avoid anyone noticing that you're Osanai Yuki. 165 00:05:06,460 --> 00:05:12,220 But that day, your outfit closely resembled Funato High's summer uniform. 166 00:05:13,220 --> 00:05:20,730 Anyone who only knew you from school would have recognized you instantly. 167 00:05:22,020 --> 00:05:26,980 I was really unlucky, getting kidnapped on such a day. 168 00:05:28,690 --> 00:05:29,690 You were. 169 00:05:33,820 --> 00:05:39,250 So having been kidnapped, you sent me an SOS message. 170 00:05:40,290 --> 00:05:48,050 You obfuscated the message so your kidnappers wouldn't figure it out. 171 00:05:49,210 --> 00:05:52,760 They might've done something bad if they found out you tried to call for help. 172 00:05:53,180 --> 00:05:57,100 And they might've still thought to take you elsewhere, as thick as they were. 173 00:05:59,140 --> 00:06:00,270 That was my thinking. 174 00:06:06,400 --> 00:06:11,030 But when we found the car at Nanbu Gymnasium, I knew something was wrong. 175 00:06:11,820 --> 00:06:16,070 The front passenger seat was a mess, meaning you must've been in the rear. 176 00:06:16,780 --> 00:06:20,450 If they'd tied you up, you wouldn't have been able to send a text message. 177 00:06:20,910 --> 00:06:24,370 You also couldn't have done so with someone sitting next to you. 178 00:06:25,460 --> 00:06:29,710 And yet, the message you sent me... 179 00:06:29,710 --> 00:06:32,210 I'm sorry 180 00:06:29,710 --> 00:06:32,210 Please buy four candy apples and a canelé 181 00:06:35,640 --> 00:06:38,760 It seems implausible you could've discreetly typed 182 00:06:38,760 --> 00:06:43,850 such a long message while being transported. 183 00:06:43,850 --> 00:06:47,650 I type really fast. 184 00:06:47,650 --> 00:06:51,610 And Isawa-san and the others were very careless. 185 00:06:52,530 --> 00:06:53,740 That's hard to believe. 186 00:06:55,280 --> 00:06:59,830 You left home that day knowing I would be coming over. 187 00:07:00,790 --> 00:07:05,710 The ransom call was made a little after 1:30. 188 00:07:05,710 --> 00:07:08,290 That leaves a 90-minute gap. 189 00:07:09,630 --> 00:07:14,880 So, Osanai-san, what were you doing from 12 to 1:30, and where? 190 00:07:14,880 --> 00:07:17,430 A girl must have her secrets. 191 00:07:18,140 --> 00:07:21,010 And I'm trying to expose those secrets. 192 00:07:21,010 --> 00:07:24,310 Though that's not a very classy thing to do, admittedly. 193 00:07:38,950 --> 00:07:39,910 Hey... 194 00:07:40,280 --> 00:07:41,910 Do you still have more to say? 195 00:07:42,450 --> 00:07:43,660 Only if you want me to. 196 00:07:44,370 --> 00:07:45,960 You're such a liar. 197 00:07:45,960 --> 00:07:48,170 You have no intention of stopping. 198 00:07:48,460 --> 00:07:50,170 Here you go. 199 00:07:53,090 --> 00:07:56,260 There are things about your actions that leave me with questions. 200 00:07:57,050 --> 00:08:01,050 And your connections are too perfect to be coincidence. 201 00:08:02,560 --> 00:08:08,350 More than that, though... There's something I find strange. 202 00:08:08,350 --> 00:08:13,190 Why did I drag you out on a sweets tour? 203 00:08:13,770 --> 00:08:16,820 That's the part you're not sure about, isn't it? 204 00:08:17,810 --> 00:08:18,820 Osanai's Top 10! 205 00:08:19,450 --> 00:08:23,030 When you gave me this map, you said: 206 00:08:23,700 --> 00:08:26,660 "This here is going to determine my destiny this summer." 207 00:08:27,250 --> 00:08:29,620 And it really did. 208 00:08:30,670 --> 00:08:37,840 From this map, I deciphered your message and managed to save you. 209 00:08:40,380 --> 00:08:41,970 Was it a coincidence? 210 00:08:42,430 --> 00:08:43,930 I have that map completely memorized, 211 00:08:43,930 --> 00:08:50,600 so it was the first thing that came to mind when I needed to fake a message asking you for help. 212 00:08:50,600 --> 00:08:51,470 Osanai's Top 10! 213 00:08:51,310 --> 00:08:55,900 That day, I said I'd buy you the next thing on this list. 214 00:08:51,470 --> 00:08:51,600 Osanai's Top 10! 215 00:08:56,650 --> 00:09:01,110 Needless to say, that meant the candy apples from Muramatsuya. 216 00:08:58,860 --> 00:09:03,240 Osanai's Top 10! 217 00:08:58,860 --> 00:09:03,240 Cecilia 218 00:08:58,860 --> 00:09:03,240 Summer Tropical Parfait 219 00:08:58,860 --> 00:09:03,240 Tinker Linker 220 00:08:58,860 --> 00:09:03,240 Peach Pie 221 00:08:58,860 --> 00:09:03,240 Muramatsuya 222 00:08:58,860 --> 00:09:03,240 Candy Apples 223 00:08:58,860 --> 00:09:03,240 *Note sale date!* 224 00:09:01,740 --> 00:09:03,240 And yet, you said: 225 00:09:03,240 --> 00:09:05,490 Tinker Linker's peach pie! 226 00:09:05,910 --> 00:09:08,790 You didn't even hesitate when you said it. 227 00:09:08,790 --> 00:09:11,370 And that's because you'd already eaten a candy apple 228 00:09:11,370 --> 00:09:13,330 when you left before noon that day. 229 00:09:14,460 --> 00:09:18,210 You planned to eat those candy apples with me. 230 00:09:18,210 --> 00:09:21,010 So why did you go on ahead? 231 00:09:21,430 --> 00:09:25,930 Because you knew you were going to be kidnapped. 232 00:09:26,890 --> 00:09:29,390 You knew since the first day of summer, 233 00:09:29,390 --> 00:09:34,150 when you handed me the Osanai Sweets Selection: Summer. 234 00:09:39,900 --> 00:09:43,950 You took action because you knew you were going to be kidnapped. 235 00:09:44,780 --> 00:09:48,910 The Osanai Sweets Selection: Summer was your way of preparing. 236 00:09:50,830 --> 00:09:57,670 You used this map to take me all across Kira City. 237 00:09:59,510 --> 00:10:00,670 It was all delicious. 238 00:10:01,420 --> 00:10:05,340 The watermelon frozen yogurt, the green tea shaved ice... 239 00:10:05,340 --> 00:10:08,430 And most of all, those Charlottes were divine. 240 00:10:09,640 --> 00:10:13,480 But the sweet treats weren't the true purpose. 241 00:10:14,100 --> 00:10:16,940 By having me follow a map the way you did, 242 00:10:17,270 --> 00:10:22,320 you were putting it all in my head 243 00:10:22,320 --> 00:10:26,120 and priming me to recall it as soon as you needed me to. 244 00:10:27,740 --> 00:10:29,830 I totally let you train me. 245 00:10:30,540 --> 00:10:32,830 When we passed Muramatsuya, 246 00:10:32,820 --> 00:10:34,450 Muramatsuya 247 00:10:32,830 --> 00:10:37,670 I asked about their candy apples being in your rankings. 248 00:10:37,670 --> 00:10:39,500 You seemed happy I did. 249 00:10:40,380 --> 00:10:45,720 When I realized the note left by Kengo in the fast-food joint was a map, 250 00:10:46,260 --> 00:10:48,850 you were absolutely ecstatic. 251 00:10:50,310 --> 00:10:51,850 You got me good. 252 00:10:52,430 --> 00:10:55,190 I admit I'm disappointed in myself for letting you best me. 253 00:10:55,770 --> 00:10:57,610 But never mind that. 254 00:10:57,610 --> 00:10:59,360 Why didn't you tell me? 255 00:11:00,110 --> 00:11:04,490 You were being targeted over an old grudge, and knew you might be kidnapped. 256 00:11:04,490 --> 00:11:06,740 You could've just asked me for help. 257 00:11:06,740 --> 00:11:09,870 Didn't it cross your mind what might happen if things went south? 258 00:11:10,410 --> 00:11:13,080 Didn't you even once consider how I would feel? 259 00:11:20,000 --> 00:11:21,050 Sorry. 260 00:11:25,670 --> 00:11:27,890 You're right, Kobato-kun. 261 00:11:27,890 --> 00:11:30,680 I had a candy apple. 262 00:11:31,970 --> 00:11:37,810 I knew since before summer break started that Isawa-san was likely going to kidnap me. 263 00:11:37,810 --> 00:11:41,820 And I'd decided to have you help me. 264 00:11:42,730 --> 00:11:47,860 But I knew if Isawa-san found out I'd spoken up, 265 00:11:47,860 --> 00:11:49,990 you might end up in real trouble. 266 00:11:51,990 --> 00:11:55,620 I thought Dojima-kun might come, too. 267 00:11:55,620 --> 00:12:00,920 I figured he'd be the only one you could depend on. 268 00:12:02,170 --> 00:12:04,510 It turned out exactly that way, 269 00:12:04,510 --> 00:12:07,300 though I never expected a fight to break out. 270 00:12:08,220 --> 00:12:10,510 Dojima-kun got injured. 271 00:12:10,510 --> 00:12:12,600 And you ended up getting hurt, too. 272 00:12:13,430 --> 00:12:16,310 I do want to apologize for that, too. 273 00:12:16,310 --> 00:12:18,350 It doesn't really bother me. 274 00:12:19,400 --> 00:12:22,820 But could you tell me what happened between you and Isawa Hasemi? 275 00:12:26,110 --> 00:12:29,150 Sorry. I don't like talking about it. 276 00:12:29,150 --> 00:12:30,570 It's in the past. 277 00:12:32,780 --> 00:12:34,030 What's wrong? 278 00:12:35,200 --> 00:12:36,080 Nothing. 279 00:12:37,370 --> 00:12:39,080 You're right. 280 00:12:39,080 --> 00:12:40,920 You shouldn't accept it. 281 00:12:40,920 --> 00:12:45,090 I should probably have asked you for help from the very beginning. 282 00:13:05,610 --> 00:13:06,690 I see. 283 00:13:08,360 --> 00:13:10,280 I knew there'd be one more thing. 284 00:13:18,040 --> 00:13:19,120 Osanai-san. 285 00:13:20,370 --> 00:13:23,130 I'm still stunned by your willingness to take action. 286 00:13:23,580 --> 00:13:28,260 I find that I tend to stay put and think. 287 00:13:28,920 --> 00:13:31,340 I'm constantly reminded that I'm no match for you. 288 00:13:34,970 --> 00:13:40,390 This whole summer, we've been going out to get sweets together. 289 00:13:40,390 --> 00:13:43,940 Yet you knew about the kidnapping plot all along. 290 00:13:44,810 --> 00:13:47,070 You knew precisely when it would happen. 291 00:13:47,730 --> 00:13:49,690 You know what that means? 292 00:13:53,320 --> 00:13:54,360 You had an insider. 293 00:14:00,700 --> 00:14:02,290 Your mother said to me: 294 00:14:02,750 --> 00:14:08,300 She seems to be on the phone a lot at night since summer break started. 295 00:14:08,300 --> 00:14:11,510 I was sure she'd found a good friend. 296 00:14:12,170 --> 00:14:14,550 There was no way you would've trained me 297 00:14:14,550 --> 00:14:18,350 as a simple defensive measure against Isawa-san, 298 00:14:19,140 --> 00:14:24,270 who was about to cause you harm, after you'd gained inside knowledge. 299 00:14:25,100 --> 00:14:27,360 You'd no doubt come up with a way to retaliate. 300 00:14:28,480 --> 00:14:29,570 Am I wrong? 301 00:14:32,030 --> 00:14:35,240 Having established an insider, 302 00:14:35,240 --> 00:14:39,580 you would've promoted the idea of the Osanai Yuki kidnapping plot within the group, 303 00:14:40,160 --> 00:14:42,540 and controlled every aspect, even the day. 304 00:14:43,040 --> 00:14:45,040 You'd also prepare a rescuer. 305 00:14:45,920 --> 00:14:47,790 What would become of Isawa Hasemi? 306 00:14:48,670 --> 00:14:52,670 Assault, drug abuse, and kidnapping. 307 00:14:54,470 --> 00:14:56,680 She wouldn't be let off with probation. 308 00:14:57,220 --> 00:15:02,430 Which means juvenile detention, or potentially even jail time. 309 00:15:03,350 --> 00:15:11,190 Your ultimate objective was Isawa Hasemi's arrest and prosecution for kidnapping. 310 00:15:32,380 --> 00:15:34,170 I should have expected no less. 311 00:15:35,260 --> 00:15:39,260 You don't proclaim so pretentiously to want to be ordinary for nothing. 312 00:15:42,060 --> 00:15:46,560 Anyone else would have failed to figure me out so fully. 313 00:15:47,100 --> 00:15:51,150 I always think about how talented you are, too. 314 00:15:51,770 --> 00:15:57,780 I could never make such deep deductions the way you do. 315 00:15:58,990 --> 00:16:01,620 So you admit it, then? 316 00:16:02,120 --> 00:16:06,750 You were the one who got Isawa-san to kidnap you. 317 00:16:07,250 --> 00:16:08,330 No. 318 00:16:09,710 --> 00:16:11,840 Let me introduce you to my guest. 319 00:16:11,840 --> 00:16:13,130 Just a second. 320 00:16:16,800 --> 00:16:17,970 Okay, come in. 321 00:16:36,940 --> 00:16:39,070 Is this the crazy guy you were talking about? 322 00:16:39,070 --> 00:16:40,030 Yeah. 323 00:16:40,280 --> 00:16:42,990 We talked it over, though. 324 00:16:42,990 --> 00:16:45,540 Okay. Fine, then. 325 00:16:45,540 --> 00:16:46,540 Let me introduce you. 326 00:16:47,330 --> 00:16:49,160 This is my acquaintance, Kobato-kun. 327 00:16:50,250 --> 00:16:53,920 I caused him a lot of trouble with our project. 328 00:16:54,340 --> 00:16:57,090 Kobato-kun, this is Kawamata-san. 329 00:16:57,090 --> 00:17:00,630 Wait, Yuki! I never said you could tell him my name! 330 00:17:00,630 --> 00:17:03,890 Anyway, make sure you get rid of this. 331 00:17:06,890 --> 00:17:10,140 We don't know each other anymore, okay? 332 00:17:11,060 --> 00:17:12,440 I know. 333 00:17:12,940 --> 00:17:15,650 Bye, Sanae. I'll be praying for your safety. 334 00:17:31,120 --> 00:17:34,250 Let me explain, Kobato-kun. So— 335 00:17:34,250 --> 00:17:35,340 Hold it. 336 00:17:36,630 --> 00:17:38,420 You're right. 337 00:17:38,420 --> 00:17:39,970 I had an insider. 338 00:17:41,130 --> 00:17:45,510 Otherwise, I couldn't have been kidnapped in such a specific way. 339 00:17:46,640 --> 00:17:48,560 She was very useful to me. 340 00:17:49,640 --> 00:17:52,060 Sanae-san threatened me. 341 00:17:53,020 --> 00:17:55,770 She said Isawa-san despised me, 342 00:17:56,360 --> 00:18:01,030 and she was going to capture me this summer break and teach me a lesson. 343 00:18:02,530 --> 00:18:06,740 I helped Sanae-san during middle school. 344 00:18:07,450 --> 00:18:11,910 Isawa-san and the others were taken into custody as a result. 345 00:18:11,910 --> 00:18:14,670 Sanae-san managed to leave the group. 346 00:18:15,630 --> 00:18:22,550 But once her probation was over, Isawa-san started looking for the insider. 347 00:18:22,920 --> 00:18:25,680 And Sanae-san immediately sucked up to Isawa-san. 348 00:18:26,600 --> 00:18:31,310 And once Isawa-san started suspecting her, she began threatening me. 349 00:18:32,230 --> 00:18:35,850 She demanded that I help her to get out again. 350 00:18:35,850 --> 00:18:40,110 If I refused, she would hand me over to Isawa-san. 351 00:18:41,360 --> 00:18:46,570 Sooner or later, they would have figured out that I was involved in Sanae-san's rescue. 352 00:18:46,910 --> 00:18:51,660 That's why I got her to work for me. 353 00:18:53,830 --> 00:18:58,540 I'm sure you know what's in here now, don't you? 354 00:19:02,630 --> 00:19:11,470 I was under the assumption that Isawa-san used a voice changer to make the ransom call. 355 00:19:12,140 --> 00:19:14,230 That's what your mother said, too. 356 00:19:14,850 --> 00:19:18,190 They want five million in exchange for her. 357 00:19:18,190 --> 00:19:20,480 It was a strange modulated voice. 358 00:19:21,150 --> 00:19:26,110 But in order to get the ransom money, they would have needed to call again. 359 00:19:26,910 --> 00:19:30,990 Yet, the voice changer was left abandoned in the car. 360 00:19:32,410 --> 00:19:36,870 What point are you trying to make, Kobato-kun? 361 00:19:38,040 --> 00:19:40,790 The voice changer was a fake, 362 00:19:40,790 --> 00:19:44,050 used to make it look like Isawa-san and her group were behind it. 363 00:19:46,260 --> 00:19:48,720 They weren't the ones who made the ransom call. 364 00:19:49,680 --> 00:19:51,100 It was Kawamata Sanae. 365 00:19:54,350 --> 00:19:56,310 This is Osanai Yuki's home, isn't it? 366 00:19:56,890 --> 00:19:58,810 Just shut up and listen. 367 00:19:59,650 --> 00:20:01,690 I'm only going to say this once. 368 00:20:02,570 --> 00:20:05,900 Your daughter's been a real pain in the ass. 369 00:20:06,400 --> 00:20:09,410 So we've kidnapped her. 370 00:20:09,910 --> 00:20:13,030 We'll give her back in exchange for five million yen. 371 00:20:13,830 --> 00:20:16,620 Got it? I'll call again. 372 00:20:20,080 --> 00:20:23,670 We planned a script and recorded it ahead of time. 373 00:20:25,340 --> 00:20:29,300 I couldn't have her panicking and running her mouth. 374 00:20:31,180 --> 00:20:35,680 With that pretense, I had Sanae-san say all that. 375 00:20:36,770 --> 00:20:38,560 Poor Sanae-san. 376 00:20:38,560 --> 00:20:41,690 And she even gave this to me. 377 00:20:42,610 --> 00:20:45,190 In other words... 378 00:20:45,690 --> 00:20:52,370 You weren't satisfied with Isawa Hasemi being arrested for kidnapping and detention. 379 00:20:53,120 --> 00:20:58,370 So you upgraded it to a kidnapping for ransom. 380 00:20:59,830 --> 00:21:04,460 You were the one who kidnapped yourself. 381 00:21:04,750 --> 00:21:05,840 That's right. 382 00:21:06,380 --> 00:21:08,970 You finally worked it out, Kobato-kun. 383 00:21:18,310 --> 00:21:20,940 This is fate with you 384 00:21:21,310 --> 00:21:25,020 Hello mellow, sugared juice 385 00:21:24,940 --> 00:21:32,280 This stinging in my heart, it yearns for the flavors of the year 386 00:21:39,000 --> 00:21:41,830 Ah, the singeing heat in your gaze 387 00:21:43,710 --> 00:21:46,540 Your expression hard like scorched sugar 388 00:21:46,590 --> 00:21:51,170 As you're craving sweets, conflicted 389 00:21:52,840 --> 00:21:53,840 TED... 390 00:21:54,340 --> 00:21:58,520 This afternoon smells like rain 391 00:21:59,890 --> 00:22:04,020 "What do you think about this?" 392 00:22:04,310 --> 00:22:08,900 A mischievous smile on your face 393 00:22:08,820 --> 00:22:13,450 Your bob cut is drifting in the wind 394 00:22:13,950 --> 00:22:18,870 We still haven't left behind our lone past 395 00:22:18,790 --> 00:22:22,790 All this shrewdness and vindictiveness 396 00:22:23,370 --> 00:22:25,250 Can be resolved now 397 00:22:25,500 --> 00:22:28,380 We've found a distant star to chase! 398 00:22:28,290 --> 00:22:35,130 One day when we can once again truly smile 399 00:22:35,050 --> 00:22:38,890 There'll be no day, nor night, not anymore 400 00:22:39,970 --> 00:22:44,020 Both what you show, and hide, is all you 27797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.