Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
I
2
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
t
3
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
'
4
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
s
5
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
o
6
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
n
7
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
e
8
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
f
9
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
h
10
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
i
11
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
g
12
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
y
13
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
u
14
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
c
15
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
a
16
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
p
17
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
w
18
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
r
19
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
d
20
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
A
21
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
n
22
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
d
23
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
t
24
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
h
25
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
a
26
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
'
27
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
s
28
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
o
29
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
k
30
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
y
31
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
,
32
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
i
33
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
c
34
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
e
35
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
w
36
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
l
37
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
r
38
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
T
39
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
h
40
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
a
41
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
t
42
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
'
43
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
s
44
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
l
45
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
k
46
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
e
47
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
p
48
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
i
49
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
n
50
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
g
51
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
u
52
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
c
53
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
o
54
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
r
55
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
d
56
00:00:29,940 --> 00:00:34,520
You and I, we're two of a kind
57
00:00:34,520 --> 00:00:40,020
We have secrets we're so desperately hiding
58
00:00:40,240 --> 00:00:45,910
Day by day, the ordinary life we'd longed for
59
00:00:45,910 --> 00:00:50,960
Is bringing our unfulfilled desires to light
60
00:00:50,960 --> 00:00:53,630
Whether you were real
61
00:00:53,630 --> 00:00:56,630
Or just a sham, I did not care
62
00:00:56,630 --> 00:01:02,090
Even those sickly-sweet memories soothed my heart
63
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
I
64
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
w
65
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
a
66
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
n
67
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
t
68
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
o
69
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
u
70
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
r
71
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
v
72
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
e
73
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
l
74
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
h
75
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
s
76
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
m
77
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
i
78
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
f
79
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
y
80
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
T
81
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
h
82
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
e
83
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
r
84
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
c
85
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
o
86
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
d
87
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
f
88
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
u
89
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
p
90
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
l
91
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
g
92
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
t
93
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
m
94
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
w
95
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
A
96
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
n
97
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
d
98
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
t
99
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
h
100
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
e
101
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
i
102
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
s
103
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
o
104
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
l
105
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
a
106
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
b
107
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
w
108
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
u
109
00:01:11,770 --> 00:01:14,270
Combine into a twisted tangle
110
00:01:14,270 --> 00:01:19,110
The truth lies buried in your eyes
111
00:01:29,990 --> 00:01:32,990
San'yadori
Festival
112
00:01:33,200 --> 00:01:36,000
Episode 8: Come Here, I'll Give You a Candy
113
00:01:39,010 --> 00:01:39,130
Muramatsuya
114
00:01:39,130 --> 00:01:39,260
Muramatsuya
115
00:01:39,260 --> 00:01:39,380
Muramatsuya
116
00:01:39,380 --> 00:01:39,510
Muramatsuya
117
00:01:39,510 --> 00:01:39,630
Muramatsuya
118
00:01:39,630 --> 00:01:39,760
Muramatsuya
119
00:01:39,760 --> 00:01:42,010
Muramatsuya
120
00:01:43,760 --> 00:01:45,930
Right. I understand.
121
00:01:47,640 --> 00:01:49,350
Yes, please do.
122
00:01:50,310 --> 00:01:51,680
I'll be waiting.
123
00:01:56,480 --> 00:01:59,150
I'm sorry you came here just for this to happen.
124
00:01:59,150 --> 00:02:01,900
The police will be here soon,
so perhaps you should...
125
00:02:32,600 --> 00:02:34,980
This isn't another riddle for me to solve.
126
00:02:35,560 --> 00:02:37,860
Osanai-san's been abducted.
127
00:02:37,860 --> 00:02:39,440
The police are getting involved.
128
00:02:40,320 --> 00:02:42,240
This isn't one for me.
129
00:02:51,620 --> 00:02:52,700
Osanai-san!
130
00:02:53,330 --> 00:02:54,660
"I'm sorry."
131
00:02:53,330 --> 00:02:59,830
I'm sorry
132
00:02:53,330 --> 00:02:59,830
Please buy four candy apples and a canelé
133
00:02:54,660 --> 00:02:58,840
"Please buy four candy apples and a canelé."
134
00:02:58,840 --> 00:02:59,840
"I'm sorry."
135
00:03:05,090 --> 00:03:10,850
The number you have dialed is outside
the service area or is switched off.
136
00:03:29,280 --> 00:03:29,990
What is it?
137
00:03:29,990 --> 00:03:32,200
Kengo. Come over right away.
138
00:03:32,200 --> 00:03:34,200
Want another extra spicy tanmen?
139
00:03:34,200 --> 00:03:36,210
Osanai-san's been abducted.
140
00:03:36,210 --> 00:03:38,920
Her kidnapper's demanding a ransom.
141
00:03:38,920 --> 00:03:41,340
And Osanai-san just sent me a message.
142
00:03:41,340 --> 00:03:43,880
I'm gonna find out where
she is and call the police.
143
00:03:43,880 --> 00:03:45,590
Please, come give me a hand.
144
00:03:45,590 --> 00:03:47,970
Jogoro. That's not funny.
145
00:03:47,970 --> 00:03:50,510
I'm not joking. It's true.
146
00:03:50,510 --> 00:03:53,220
The police are heading to Osanai-san's place now.
147
00:03:53,220 --> 00:03:55,680
Don't you have anyone else you can ask?
148
00:03:55,680 --> 00:03:56,680
No, I don't!
149
00:04:01,640 --> 00:04:04,650
Kobato Japanese Confectionery
150
00:04:11,990 --> 00:04:13,030
What's this?
151
00:04:13,030 --> 00:04:16,410
Only Osanai-san and I have this map.
152
00:04:16,410 --> 00:04:21,670
It's a special map she made
listing all the sweets shops across town.
153
00:04:21,670 --> 00:04:24,750
And this is the message she sent me.
154
00:04:25,920 --> 00:04:28,050
Just one canelé?
155
00:04:28,050 --> 00:04:30,050
Is it odd that it's just one?
156
00:04:30,300 --> 00:04:33,100
The canelés I know are tiny.
157
00:04:33,100 --> 00:04:34,560
Why would she want just one?
158
00:04:35,060 --> 00:04:36,890
I thought so.
159
00:04:37,520 --> 00:04:39,730
This isn't just an errand request.
160
00:04:40,230 --> 00:04:41,440
Look at this.
161
00:04:41,440 --> 00:04:44,360
This is the shop that sells candy apples.
162
00:04:43,560 --> 00:04:49,570
Muramatsuya
163
00:04:45,230 --> 00:04:47,280
Muramatsuya's candy apples.
164
00:04:47,280 --> 00:04:51,280
The next stop on Osanai's
Summer Sweets Selection.
165
00:04:51,280 --> 00:04:52,320
Say what?
166
00:04:54,080 --> 00:04:58,330
And the canelés are listed at...
167
00:04:58,330 --> 00:05:00,830
Lemon Seed
168
00:04:58,330 --> 00:05:00,830
Canelés
169
00:04:59,250 --> 00:05:00,830
Lemon Seed.
170
00:05:05,580 --> 00:05:07,960
Lemon Seed
171
00:05:05,590 --> 00:05:07,300
Found it. Here.
172
00:05:08,420 --> 00:05:11,340
Osanai-san gave me a riddle a while back.
173
00:05:11,340 --> 00:05:11,380
Laroche
174
00:05:11,380 --> 00:05:11,420
Laroche
175
00:05:11,420 --> 00:05:11,460
Laroche
176
00:05:11,460 --> 00:05:11,500
Laroche
177
00:05:11,500 --> 00:05:11,550
Laroche
178
00:05:11,550 --> 00:05:11,590
Laroche
179
00:05:11,590 --> 00:05:11,630
Laroche
180
00:05:11,630 --> 00:05:11,670
Laroche
181
00:05:11,670 --> 00:05:11,710
Laroche
182
00:05:11,710 --> 00:05:11,750
Laroche
183
00:05:11,750 --> 00:05:11,800
Laroche
184
00:05:11,800 --> 00:05:11,840
Laroche
185
00:05:11,840 --> 00:05:11,880
Laroche
186
00:05:11,880 --> 00:05:15,850
She listed two shops and asked me
to meet her between them.
187
00:05:11,880 --> 00:05:11,920
Laroche
188
00:05:11,880 --> 00:05:11,920
Ginsendo
189
00:05:11,920 --> 00:05:11,960
Laroche
190
00:05:11,920 --> 00:05:11,960
Ginsendo
191
00:05:11,960 --> 00:05:12,000
Laroche
192
00:05:11,960 --> 00:05:12,000
Ginsendo
193
00:05:12,000 --> 00:05:12,050
Laroche
194
00:05:12,000 --> 00:05:12,050
Ginsendo
195
00:05:12,050 --> 00:05:12,090
Laroche
196
00:05:12,050 --> 00:05:12,090
Ginsendo
197
00:05:12,090 --> 00:05:12,130
Laroche
198
00:05:12,090 --> 00:05:12,130
Ginsendo
199
00:05:12,130 --> 00:05:12,170
Ginsendo
200
00:05:12,170 --> 00:05:12,210
Ginsendo
201
00:05:12,210 --> 00:05:12,260
Ginsendo
202
00:05:12,260 --> 00:05:12,300
Ginsendo
203
00:05:12,300 --> 00:05:12,340
Ginsendo
204
00:05:12,340 --> 00:05:12,380
Ginsendo
205
00:05:12,380 --> 00:05:12,420
Ginsendo
206
00:05:12,420 --> 00:05:12,460
Ginsendo
207
00:05:12,460 --> 00:05:12,510
Ginsendo
208
00:05:12,510 --> 00:05:12,550
Ginsendo
209
00:05:12,550 --> 00:05:12,590
Ginsendo
210
00:05:12,590 --> 00:05:12,630
Ginsendo
211
00:05:12,630 --> 00:05:12,670
Ginsendo
212
00:05:12,670 --> 00:05:12,710
Ginsendo
213
00:05:12,710 --> 00:05:12,760
Ginsendo
214
00:05:12,760 --> 00:05:12,800
Ginsendo
215
00:05:12,800 --> 00:05:12,840
Ginsendo
216
00:05:12,840 --> 00:05:12,880
Ginsendo
217
00:05:12,880 --> 00:05:12,920
Ginsendo
218
00:05:12,920 --> 00:05:12,960
Ginsendo
219
00:05:12,960 --> 00:05:13,010
Ginsendo
220
00:05:13,010 --> 00:05:13,050
Ginsendo
221
00:05:13,050 --> 00:05:13,090
Ginsendo
222
00:05:13,090 --> 00:05:13,130
Ginsendo
223
00:05:13,130 --> 00:05:13,170
Ginsendo
224
00:05:13,170 --> 00:05:13,210
Ginsendo
225
00:05:13,210 --> 00:05:13,460
Ginsendo
226
00:05:13,470 --> 00:05:15,850
Laroche
227
00:05:13,470 --> 00:05:15,850
Ginsendo
228
00:05:13,470 --> 00:05:15,850
Berry Berry
at San'yadori
229
00:05:16,680 --> 00:05:19,850
By that logic, she'd be around here.
230
00:05:19,850 --> 00:05:22,350
Remora Akanebe
231
00:05:20,810 --> 00:05:22,350
It's a shopping mall.
232
00:05:22,940 --> 00:05:24,610
Why? It'd be crowded.
233
00:05:26,650 --> 00:05:28,990
That's where the quantities come in.
234
00:05:30,990 --> 00:05:32,320
We have to apply what we know.
235
00:05:40,960 --> 00:05:42,210
Four to one.
236
00:05:42,920 --> 00:05:44,710
Four from Muramatsuya.
237
00:05:44,710 --> 00:05:46,710
One from Lemon Seed.
238
00:05:47,750 --> 00:05:47,880
Nanbu Gymnasium
239
00:05:47,880 --> 00:05:48,000
Nanbu Gymnasium
240
00:05:48,000 --> 00:05:48,130
Nanbu Gymnasium
241
00:05:48,130 --> 00:05:49,760
Nanbu Gymnasium
242
00:05:48,590 --> 00:05:49,760
Here.
243
00:05:49,760 --> 00:05:51,880
Nanbu Gymnasium?
244
00:05:51,880 --> 00:05:52,880
Huh?
245
00:05:52,880 --> 00:05:54,390
Was that not it?
246
00:05:54,390 --> 00:05:56,350
Jogoro, didn't you know?
247
00:05:56,350 --> 00:05:58,140
That place is being rebuilt.
248
00:05:58,560 --> 00:06:01,180
It's a giant, locked-down derelict right now.
249
00:06:44,850 --> 00:06:46,100
Here, maybe?
250
00:07:03,000 --> 00:07:04,580
It's perfectly clean.
251
00:07:04,580 --> 00:07:06,790
Someone must have driven it here recently.
252
00:07:07,540 --> 00:07:09,920
Maybe the back door's been left open.
253
00:07:33,030 --> 00:07:34,530
What's up, Jogoro?
254
00:07:34,530 --> 00:07:35,610
Over there.
255
00:07:35,610 --> 00:07:38,910
I'm not sure, but it looks like a lollipop wrapper.
256
00:07:39,620 --> 00:07:40,740
A lollipop?
257
00:07:41,370 --> 00:07:42,870
Candy on a stick.
258
00:07:43,540 --> 00:07:45,790
Osanai-san has them sometimes.
259
00:07:46,830 --> 00:07:50,460
She'd better not have gone off
with someone offering her candy.
260
00:07:51,460 --> 00:07:53,460
That's not funny, Kengo.
261
00:07:53,460 --> 00:07:54,920
Sorry.
262
00:07:54,920 --> 00:07:56,380
So are you certain?
263
00:07:57,630 --> 00:07:59,180
Not yet.
264
00:08:09,400 --> 00:08:11,650
Kengo, what do you think that is?
265
00:08:15,360 --> 00:08:17,150
I've seen one somewhere before.
266
00:08:18,110 --> 00:08:20,280
I think it's a voice changer.
267
00:08:22,490 --> 00:08:27,250
The call Osanai-san's mother
received was through a machine.
268
00:08:27,960 --> 00:08:29,040
Should we call the police?
269
00:08:31,420 --> 00:08:33,790
Let's make sure Osanai-san's here first.
270
00:08:35,670 --> 00:08:40,380
If the front passenger seat was empty
and she was in the back,
271
00:08:40,380 --> 00:08:42,300
there must've been multiple people.
272
00:08:42,640 --> 00:08:44,140
At least two.
273
00:08:44,140 --> 00:08:45,680
Probably three.
274
00:08:45,680 --> 00:08:46,850
Let's be careful.
275
00:08:48,480 --> 00:08:50,690
What now? Smash a window and go inside?
276
00:08:50,690 --> 00:08:53,440
No, I don't want them to know we're here.
277
00:08:56,070 --> 00:08:57,150
That door.
278
00:08:58,610 --> 00:08:59,450
Let's go.
279
00:09:26,970 --> 00:09:27,720
What is it?
280
00:09:28,470 --> 00:09:29,350
Look.
281
00:09:54,290 --> 00:09:56,710
You can't be serious.
282
00:09:56,710 --> 00:09:57,750
Jogoro.
283
00:09:58,130 --> 00:10:00,760
She's beyond useless. Total trash.
284
00:10:00,760 --> 00:10:02,260
I know.
285
00:10:02,260 --> 00:10:03,510
Voices.
286
00:10:03,510 --> 00:10:05,680
Yeah. What now?
287
00:10:05,680 --> 00:10:07,100
We've come this far.
288
00:10:07,100 --> 00:10:09,470
Let's get a look at Osanai-san
before we call the police.
289
00:10:10,270 --> 00:10:14,770
She was the one who was trying to get cozy,
and now she wants to bail. What a brat.
290
00:10:15,060 --> 00:10:18,360
Gonna kill Sanae the next time I see her.
291
00:10:18,360 --> 00:10:21,280
Sweet idea. Bet she's gonna cry again.
292
00:10:21,610 --> 00:10:24,950
She was so terrified of that wrench
last time. That was hilarious.
293
00:10:24,950 --> 00:10:27,030
It's Sanae's own fault, though.
294
00:10:27,030 --> 00:10:30,290
She's stewing in her own jaws.
295
00:10:30,870 --> 00:10:31,750
You mean "juices"?
296
00:10:31,750 --> 00:10:33,410
Oh, is that the phrase?
297
00:10:37,130 --> 00:10:38,750
Seriously?
298
00:10:43,220 --> 00:10:48,220
Either way, you're the worst one.
299
00:10:48,220 --> 00:10:53,060
You look so docile, but you've really done it.
300
00:10:53,060 --> 00:10:54,060
It was you, wasn't it?
301
00:10:58,480 --> 00:11:00,070
Don't just sit there.
302
00:11:00,650 --> 00:11:05,950
I got put on probation
because you ratted me out.
303
00:11:05,950 --> 00:11:09,330
And you're still gonna act
like it's not your problem?
304
00:11:09,330 --> 00:11:14,290
Grovel and beg Hasemi
for forgiveness. Say you did it.
305
00:11:14,290 --> 00:11:17,830
Yeah. Hurry up and get down on your knees.
306
00:11:17,830 --> 00:11:19,340
Come on.
307
00:11:19,710 --> 00:11:22,420
Say something, yeah?
308
00:11:26,550 --> 00:11:28,340
You piss me off. You know that?
309
00:11:29,760 --> 00:11:32,060
Like, seriously.
310
00:11:39,310 --> 00:11:41,520
Hello, Osanai here.
311
00:11:41,520 --> 00:11:44,860
Hello. I'm Kobato. From earlier.
312
00:11:44,860 --> 00:11:46,400
We found Yuki-san.
313
00:11:47,490 --> 00:11:49,370
She's at the Nanbu Gymnasium.
314
00:11:49,370 --> 00:11:52,280
In the martial arts room
at the closed Nanbu Gymnasium.
315
00:11:52,280 --> 00:11:55,080
The kidnappers are a group
of five girls, all high school age.
316
00:11:56,210 --> 00:11:57,620
Are the police there?
317
00:11:57,620 --> 00:11:59,210
Who are you?
318
00:11:59,710 --> 00:12:01,630
Is what you just said true?
319
00:12:06,300 --> 00:12:08,880
I'm Kobato Jogoro.
320
00:12:08,880 --> 00:12:10,640
I'm Osanai Yuki-san's friend.
321
00:12:11,180 --> 00:12:14,470
I had a hunch where she might be
and went looking for her.
322
00:12:15,140 --> 00:12:19,020
Osanai-san's currently tied up
and surrounded by her kidnappers.
323
00:12:19,520 --> 00:12:20,650
Please come quickly.
324
00:12:20,650 --> 00:12:22,440
Nanbu Gymnasium, correct?
325
00:12:22,440 --> 00:12:23,400
Yes.
326
00:12:23,770 --> 00:12:24,980
Understood.
327
00:12:24,980 --> 00:12:26,650
We'll be there in five minutes.
328
00:12:26,650 --> 00:12:28,070
Thanks.
329
00:12:33,910 --> 00:12:35,580
My nerves...
330
00:12:36,120 --> 00:12:39,210
Jogoro, did you see the girl
who was interrogating her?
331
00:12:39,210 --> 00:12:41,170
Yeah, I did.
332
00:12:41,170 --> 00:12:43,290
That was Isawa Hasemi.
333
00:12:43,290 --> 00:12:44,380
I'm sure of it.
334
00:12:45,050 --> 00:12:46,260
Isn't Isawa...
335
00:12:46,260 --> 00:12:48,920
The one who dragged
Kawamata Sanae into their group.
336
00:12:48,920 --> 00:12:50,930
The leader of the drug group.
337
00:12:52,340 --> 00:12:55,760
From what I've heard,
Isawa's pretty messed up.
338
00:12:55,760 --> 00:12:57,560
We don't know what she might do.
339
00:13:00,060 --> 00:13:02,690
I'll spare your face.
340
00:13:02,690 --> 00:13:04,820
How about you put your arm out?
341
00:13:06,860 --> 00:13:09,990
Aw, Hasemi, you're too kind.
342
00:13:10,780 --> 00:13:12,870
Feel like apologizing now?
343
00:13:14,410 --> 00:13:15,740
Although...
344
00:13:15,740 --> 00:13:18,330
I won't be stopping now, either way.
345
00:13:19,750 --> 00:13:20,540
Let's go.
346
00:13:21,500 --> 00:13:22,500
Hey!
347
00:13:40,810 --> 00:13:41,520
Isawa-san.
348
00:13:42,310 --> 00:13:43,600
Five slaps.
349
00:13:43,600 --> 00:13:45,400
One punch to the shoulder.
350
00:13:45,400 --> 00:13:46,690
One to the arm.
351
00:13:46,690 --> 00:13:49,320
A horrible punch to the stomach.
352
00:13:49,320 --> 00:13:51,360
Two kicks to the shin.
353
00:13:51,360 --> 00:13:54,410
Another to the knee that was aimed at the shin.
354
00:13:55,120 --> 00:13:56,200
And...
355
00:13:56,740 --> 00:14:00,660
Tugging my hair once even after I said it hurt.
356
00:14:01,660 --> 00:14:04,290
And the person behind me: Hojo-san.
357
00:14:05,290 --> 00:14:09,300
She suggested tying me up
even though she knew I couldn't run away.
358
00:14:09,300 --> 00:14:14,180
I'm tied up so tight right now,
I have no sensation in my fingers.
359
00:14:15,640 --> 00:14:17,260
But it's fine.
360
00:14:17,260 --> 00:14:20,100
It hurt, but it's fine.
361
00:14:20,100 --> 00:14:23,850
It hurt inside my mouth a little, but it's fine.
362
00:14:23,850 --> 00:14:26,440
It doesn't bother me. So don't worry.
363
00:14:27,440 --> 00:14:28,440
But...
364
00:14:28,730 --> 00:14:32,610
If you hurt me with that, you'll leave a mark.
365
00:14:33,360 --> 00:14:36,410
Think about what happens then.
366
00:14:36,410 --> 00:14:38,200
You get it, don't you?
367
00:14:40,620 --> 00:14:46,920
If that happens, I'll probably end up
being reminded every time I see it.
368
00:14:46,920 --> 00:14:49,550
About you, Isawa-san.
369
00:14:50,130 --> 00:14:52,710
And Hojo-san.
370
00:14:53,550 --> 00:14:55,090
Ueno-san.
371
00:14:55,090 --> 00:14:56,300
Soda-san.
372
00:14:56,800 --> 00:14:57,890
Hayashi-san.
373
00:14:59,220 --> 00:15:01,850
I don't think I'll ever be able to forget you.
374
00:15:05,480 --> 00:15:06,480
So?
375
00:15:10,320 --> 00:15:13,610
So what if you remember me?
376
00:15:13,610 --> 00:15:17,490
Why don't I make it easier for you to remember?
377
00:15:20,330 --> 00:15:22,040
Wanna try the throat?
378
00:15:24,120 --> 00:15:26,040
Careful how you move or you'll die.
379
00:15:26,040 --> 00:15:28,250
Hah, although...
380
00:15:28,250 --> 00:15:31,670
Maybe you're better off dead!
381
00:15:32,420 --> 00:15:33,920
That's enough, moron.
382
00:15:40,010 --> 00:15:41,430
Um...
383
00:15:44,850 --> 00:15:47,270
You don't want any more on your record.
384
00:15:51,150 --> 00:15:52,230
Who are you?
385
00:15:52,230 --> 00:15:53,730
Strangers.
386
00:15:53,730 --> 00:15:55,240
Oh, him, too.
387
00:15:55,240 --> 00:15:56,650
Get lost.
388
00:15:56,650 --> 00:15:58,740
We're in the middle of a chat.
389
00:15:59,530 --> 00:16:00,990
A chat?
390
00:16:02,530 --> 00:16:03,700
Try being funnier.
391
00:16:10,750 --> 00:16:12,460
Don't touch me!
392
00:16:12,460 --> 00:16:15,130
I told you I'm the victim here!
393
00:16:23,140 --> 00:16:25,390
Yeah. It's me.
394
00:16:25,390 --> 00:16:26,640
I'm not hurt.
395
00:16:28,310 --> 00:16:30,650
They want to hear from me tomorrow.
396
00:16:32,190 --> 00:16:33,440
Sorry.
397
00:16:33,440 --> 00:16:36,530
The police will give me a ride home.
398
00:16:40,030 --> 00:16:43,280
Kobato-kun. Does it hurt? Are you all right?
399
00:16:44,370 --> 00:16:46,660
It's nothing compared to what Kengo took.
400
00:16:48,160 --> 00:16:51,170
I have to thank Dojima-kun, too.
401
00:16:51,170 --> 00:16:54,420
He left in an ambulance.
It'll have to be another time.
402
00:16:57,420 --> 00:16:59,170
I hope he's okay.
403
00:16:59,170 --> 00:17:02,180
Ah, it couldn't have been more than a few scrapes.
404
00:17:02,720 --> 00:17:04,180
Are you okay, though?
405
00:17:04,430 --> 00:17:06,680
You heard that, huh?
406
00:17:08,640 --> 00:17:10,980
I'm actually hurting all over.
407
00:17:11,520 --> 00:17:14,860
She didn't hold back when she hit me.
408
00:17:16,070 --> 00:17:17,440
Yeah?
409
00:17:17,440 --> 00:17:19,320
Shall we be off?
410
00:17:20,030 --> 00:17:20,860
Okay.
411
00:17:22,910 --> 00:17:25,530
Thanks for coming, Kobato-kun.
412
00:17:26,290 --> 00:17:29,960
I had a feeling you'd come.
413
00:17:29,960 --> 00:17:35,170
That reckless trash talk was only
because you knew I was there, wasn't it?
414
00:17:35,170 --> 00:17:39,260
I never expected you
to burst in like that, though.
415
00:17:40,760 --> 00:17:43,090
I thought I was buying time.
416
00:17:53,480 --> 00:17:55,730
Thank you very much.
417
00:17:55,730 --> 00:17:57,650
Ah, um...
418
00:17:58,480 --> 00:18:00,240
You're welcome.
419
00:18:04,200 --> 00:18:06,490
What's wrong? Is it where you got hit?
420
00:18:06,490 --> 00:18:08,660
That's part of it, but...
421
00:18:09,120 --> 00:18:11,000
I'm hungry.
422
00:18:14,210 --> 00:18:15,750
Hey, Osanai-san.
423
00:18:16,170 --> 00:18:17,920
You've had a rough day.
424
00:18:18,420 --> 00:18:22,170
I'll buy something you like
and bring it over to your place.
425
00:18:24,380 --> 00:18:28,260
It's fine. I should be the one buying you gifts.
426
00:18:28,560 --> 00:18:32,520
Nah, you can do that later.
This is something different.
427
00:18:32,770 --> 00:18:35,520
Really? In that case...
428
00:18:35,520 --> 00:18:39,780
Let's make it the next stop on
Osanai's Summer Sweets Selection.
429
00:18:40,070 --> 00:18:41,400
Your next one was...
430
00:18:42,820 --> 00:18:44,530
Tinker Linker's peach pie!
431
00:18:45,200 --> 00:18:49,080
They use white peaches.
It's really, really delicious.
432
00:18:52,410 --> 00:18:53,710
All right.
433
00:18:53,710 --> 00:18:56,000
I'll go buy some peach pie.
434
00:18:56,000 --> 00:18:57,290
Thanks.
435
00:18:57,960 --> 00:19:02,960
All that's left now is
Cecilia's summer tropical parfait.
436
00:19:05,300 --> 00:19:08,300
Kobato Japanese Confectionery
437
00:19:12,560 --> 00:19:15,560
Cecilia
438
00:19:12,560 --> 00:19:15,560
Summer Tropical Parfait
439
00:19:12,560 --> 00:19:15,560
Tinker Linker
440
00:19:12,560 --> 00:19:15,560
Peach Pie
441
00:19:12,560 --> 00:19:15,560
Muramatsuya
442
00:19:12,560 --> 00:19:15,560
Candy Apples
443
00:19:12,560 --> 00:19:15,560
*Note sale date!*
444
00:19:25,320 --> 00:19:26,700
Welcome.
445
00:19:27,490 --> 00:19:29,070
Table for one?
446
00:19:29,070 --> 00:19:31,660
Um... I'm meeting someone inside.
447
00:19:42,880 --> 00:19:44,170
Kept you waiting.
448
00:19:44,460 --> 00:19:45,420
Nah.
449
00:19:52,180 --> 00:19:53,680
yen
450
00:19:52,180 --> 00:19:53,680
Cherry
451
00:19:52,180 --> 00:19:53,680
Banana
452
00:19:52,180 --> 00:19:53,680
Pineapple
453
00:19:52,180 --> 00:19:53,680
Kiwi
454
00:19:52,180 --> 00:19:53,680
Flakes
455
00:19:52,180 --> 00:19:53,680
Mango
456
00:19:52,180 --> 00:19:53,680
Watermelon
457
00:19:52,180 --> 00:19:53,680
Whipped Cream
458
00:19:52,180 --> 00:19:53,680
Melon
459
00:19:56,180 --> 00:19:59,440
It's on me today.
460
00:20:00,190 --> 00:20:01,440
For helping me out.
461
00:20:05,650 --> 00:20:08,780
Two summer tropical parfaits, please.
462
00:20:19,420 --> 00:20:21,710
Hey, Kobato-kun.
463
00:20:21,710 --> 00:20:24,130
It's no fun if you don't say anything.
464
00:20:24,130 --> 00:20:26,470
Talk about something.
465
00:20:33,760 --> 00:20:35,140
Okay, then.
466
00:20:35,140 --> 00:20:41,100
A word on how fulfilling the summer break
of our second year of high school has been.
467
00:20:43,480 --> 00:20:48,320
This summer, we got caught up in an extraordinary
incident unbefitting of ordinary people.
468
00:20:49,740 --> 00:20:53,990
What started off as a summer
spent enjoying sweets together
469
00:20:53,990 --> 00:20:56,450
became a summer
I don't think we'll ever forget.
470
00:20:58,000 --> 00:20:58,830
But...
471
00:21:02,540 --> 00:21:06,760
You knew you were going to
be kidnapped, didn't you, Osanai-san?
472
00:21:18,350 --> 00:21:20,980
This is fate with you
473
00:21:21,350 --> 00:21:25,060
Hello mellow, sugared juice
474
00:21:24,980 --> 00:21:32,320
This stinging in my heart, it yearns for the flavors of the year
475
00:21:39,040 --> 00:21:41,870
Ah, the singeing heat in your gaze
476
00:21:43,750 --> 00:21:46,590
Your expression hard like scorched sugar
477
00:21:46,630 --> 00:21:51,220
As you're craving sweets, conflicted
478
00:21:52,880 --> 00:21:53,890
TED...
479
00:21:54,390 --> 00:21:58,560
This afternoon smells like rain
480
00:21:59,930 --> 00:22:04,060
"What do you think about this?"
481
00:22:04,350 --> 00:22:08,940
A mischievous smile on your face
482
00:22:08,860 --> 00:22:13,490
Your bob cut is drifting in the wind
483
00:22:13,990 --> 00:22:18,910
We still haven't left behind our lone past
484
00:22:18,830 --> 00:22:22,830
All this shrewdness and vindictiveness
485
00:22:23,410 --> 00:22:25,290
Can be resolved now
486
00:22:25,540 --> 00:22:28,420
We've found a distant star to chase!
487
00:22:28,340 --> 00:22:35,180
One day when we can once again truly smile
488
00:22:35,090 --> 00:22:38,930
There'll be no day, nor night, not anymore
489
00:22:40,010 --> 00:22:44,060
Both what you show, and hide, is all you
29072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.