All language subtitles for [SubtitleTools.com] SEA1 EP8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 I 2 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 t 3 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 ' 4 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 s 5 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 o 6 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 n 7 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 e 8 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 f 9 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 h 10 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 i 11 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 g 12 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 y 13 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 u 14 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 c 15 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 a 16 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 p 17 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 w 18 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 r 19 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 d 20 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 A 21 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 n 22 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 d 23 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 t 24 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 h 25 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 a 26 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 ' 27 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 s 28 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 o 29 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 k 30 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 y 31 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 , 32 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 i 33 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 c 34 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 e 35 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 w 36 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 l 37 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 r 38 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 T 39 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 h 40 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 a 41 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 t 42 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 ' 43 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 s 44 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 l 45 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 k 46 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 e 47 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 p 48 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 i 49 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 n 50 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 g 51 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 u 52 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 c 53 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 o 54 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 r 55 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 d 56 00:00:29,940 --> 00:00:34,520 You and I, we're two of a kind 57 00:00:34,520 --> 00:00:40,020 We have secrets we're so desperately hiding 58 00:00:40,240 --> 00:00:45,910 Day by day, the ordinary life we'd longed for 59 00:00:45,910 --> 00:00:50,960 Is bringing our unfulfilled desires to light 60 00:00:50,960 --> 00:00:53,630 Whether you were real 61 00:00:53,630 --> 00:00:56,630 Or just a sham, I did not care 62 00:00:56,630 --> 00:01:02,090 Even those sickly-sweet memories soothed my heart 63 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 I 64 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 w 65 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 a 66 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 n 67 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 t 68 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 o 69 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 u 70 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 r 71 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 v 72 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 e 73 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 l 74 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 h 75 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 s 76 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 m 77 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 i 78 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 f 79 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 y 80 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 T 81 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 h 82 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 e 83 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 r 84 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 c 85 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 o 86 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 d 87 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 f 88 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 u 89 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 p 90 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 l 91 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 g 92 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 t 93 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 m 94 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 w 95 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 A 96 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 n 97 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 d 98 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 t 99 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 h 100 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 e 101 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 i 102 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 s 103 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 o 104 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 l 105 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 a 106 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 b 107 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 w 108 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 u 109 00:01:11,770 --> 00:01:14,270 Combine into a twisted tangle 110 00:01:14,270 --> 00:01:19,110 The truth lies buried in your eyes 111 00:01:29,990 --> 00:01:32,990 San'yadori Festival 112 00:01:33,200 --> 00:01:36,000 Episode 8: Come Here, I'll Give You a Candy 113 00:01:39,010 --> 00:01:39,130 Muramatsuya 114 00:01:39,130 --> 00:01:39,260 Muramatsuya 115 00:01:39,260 --> 00:01:39,380 Muramatsuya 116 00:01:39,380 --> 00:01:39,510 Muramatsuya 117 00:01:39,510 --> 00:01:39,630 Muramatsuya 118 00:01:39,630 --> 00:01:39,760 Muramatsuya 119 00:01:39,760 --> 00:01:42,010 Muramatsuya 120 00:01:43,760 --> 00:01:45,930 Right. I understand. 121 00:01:47,640 --> 00:01:49,350 Yes, please do. 122 00:01:50,310 --> 00:01:51,680 I'll be waiting. 123 00:01:56,480 --> 00:01:59,150 I'm sorry you came here just for this to happen. 124 00:01:59,150 --> 00:02:01,900 The police will be here soon, so perhaps you should... 125 00:02:32,600 --> 00:02:34,980 This isn't another riddle for me to solve. 126 00:02:35,560 --> 00:02:37,860 Osanai-san's been abducted. 127 00:02:37,860 --> 00:02:39,440 The police are getting involved. 128 00:02:40,320 --> 00:02:42,240 This isn't one for me. 129 00:02:51,620 --> 00:02:52,700 Osanai-san! 130 00:02:53,330 --> 00:02:54,660 "I'm sorry." 131 00:02:53,330 --> 00:02:59,830 I'm sorry 132 00:02:53,330 --> 00:02:59,830 Please buy four candy apples and a canelé 133 00:02:54,660 --> 00:02:58,840 "Please buy four candy apples and a canelé." 134 00:02:58,840 --> 00:02:59,840 "I'm sorry." 135 00:03:05,090 --> 00:03:10,850 The number you have dialed is outside the service area or is switched off. 136 00:03:29,280 --> 00:03:29,990 What is it? 137 00:03:29,990 --> 00:03:32,200 Kengo. Come over right away. 138 00:03:32,200 --> 00:03:34,200 Want another extra spicy tanmen? 139 00:03:34,200 --> 00:03:36,210 Osanai-san's been abducted. 140 00:03:36,210 --> 00:03:38,920 Her kidnapper's demanding a ransom. 141 00:03:38,920 --> 00:03:41,340 And Osanai-san just sent me a message. 142 00:03:41,340 --> 00:03:43,880 I'm gonna find out where she is and call the police. 143 00:03:43,880 --> 00:03:45,590 Please, come give me a hand. 144 00:03:45,590 --> 00:03:47,970 Jogoro. That's not funny. 145 00:03:47,970 --> 00:03:50,510 I'm not joking. It's true. 146 00:03:50,510 --> 00:03:53,220 The police are heading to Osanai-san's place now. 147 00:03:53,220 --> 00:03:55,680 Don't you have anyone else you can ask? 148 00:03:55,680 --> 00:03:56,680 No, I don't! 149 00:04:01,640 --> 00:04:04,650 Kobato Japanese Confectionery 150 00:04:11,990 --> 00:04:13,030 What's this? 151 00:04:13,030 --> 00:04:16,410 Only Osanai-san and I have this map. 152 00:04:16,410 --> 00:04:21,670 It's a special map she made listing all the sweets shops across town. 153 00:04:21,670 --> 00:04:24,750 And this is the message she sent me. 154 00:04:25,920 --> 00:04:28,050 Just one canelé? 155 00:04:28,050 --> 00:04:30,050 Is it odd that it's just one? 156 00:04:30,300 --> 00:04:33,100 The canelés I know are tiny. 157 00:04:33,100 --> 00:04:34,560 Why would she want just one? 158 00:04:35,060 --> 00:04:36,890 I thought so. 159 00:04:37,520 --> 00:04:39,730 This isn't just an errand request. 160 00:04:40,230 --> 00:04:41,440 Look at this. 161 00:04:41,440 --> 00:04:44,360 This is the shop that sells candy apples. 162 00:04:43,560 --> 00:04:49,570 Muramatsuya 163 00:04:45,230 --> 00:04:47,280 Muramatsuya's candy apples. 164 00:04:47,280 --> 00:04:51,280 The next stop on Osanai's Summer Sweets Selection. 165 00:04:51,280 --> 00:04:52,320 Say what? 166 00:04:54,080 --> 00:04:58,330 And the canelés are listed at... 167 00:04:58,330 --> 00:05:00,830 Lemon Seed 168 00:04:58,330 --> 00:05:00,830 Canelés 169 00:04:59,250 --> 00:05:00,830 Lemon Seed. 170 00:05:05,580 --> 00:05:07,960 Lemon Seed 171 00:05:05,590 --> 00:05:07,300 Found it. Here. 172 00:05:08,420 --> 00:05:11,340 Osanai-san gave me a riddle a while back. 173 00:05:11,340 --> 00:05:11,380 Laroche 174 00:05:11,380 --> 00:05:11,420 Laroche 175 00:05:11,420 --> 00:05:11,460 Laroche 176 00:05:11,460 --> 00:05:11,500 Laroche 177 00:05:11,500 --> 00:05:11,550 Laroche 178 00:05:11,550 --> 00:05:11,590 Laroche 179 00:05:11,590 --> 00:05:11,630 Laroche 180 00:05:11,630 --> 00:05:11,670 Laroche 181 00:05:11,670 --> 00:05:11,710 Laroche 182 00:05:11,710 --> 00:05:11,750 Laroche 183 00:05:11,750 --> 00:05:11,800 Laroche 184 00:05:11,800 --> 00:05:11,840 Laroche 185 00:05:11,840 --> 00:05:11,880 Laroche 186 00:05:11,880 --> 00:05:15,850 She listed two shops and asked me to meet her between them. 187 00:05:11,880 --> 00:05:11,920 Laroche 188 00:05:11,880 --> 00:05:11,920 Ginsendo 189 00:05:11,920 --> 00:05:11,960 Laroche 190 00:05:11,920 --> 00:05:11,960 Ginsendo 191 00:05:11,960 --> 00:05:12,000 Laroche 192 00:05:11,960 --> 00:05:12,000 Ginsendo 193 00:05:12,000 --> 00:05:12,050 Laroche 194 00:05:12,000 --> 00:05:12,050 Ginsendo 195 00:05:12,050 --> 00:05:12,090 Laroche 196 00:05:12,050 --> 00:05:12,090 Ginsendo 197 00:05:12,090 --> 00:05:12,130 Laroche 198 00:05:12,090 --> 00:05:12,130 Ginsendo 199 00:05:12,130 --> 00:05:12,170 Ginsendo 200 00:05:12,170 --> 00:05:12,210 Ginsendo 201 00:05:12,210 --> 00:05:12,260 Ginsendo 202 00:05:12,260 --> 00:05:12,300 Ginsendo 203 00:05:12,300 --> 00:05:12,340 Ginsendo 204 00:05:12,340 --> 00:05:12,380 Ginsendo 205 00:05:12,380 --> 00:05:12,420 Ginsendo 206 00:05:12,420 --> 00:05:12,460 Ginsendo 207 00:05:12,460 --> 00:05:12,510 Ginsendo 208 00:05:12,510 --> 00:05:12,550 Ginsendo 209 00:05:12,550 --> 00:05:12,590 Ginsendo 210 00:05:12,590 --> 00:05:12,630 Ginsendo 211 00:05:12,630 --> 00:05:12,670 Ginsendo 212 00:05:12,670 --> 00:05:12,710 Ginsendo 213 00:05:12,710 --> 00:05:12,760 Ginsendo 214 00:05:12,760 --> 00:05:12,800 Ginsendo 215 00:05:12,800 --> 00:05:12,840 Ginsendo 216 00:05:12,840 --> 00:05:12,880 Ginsendo 217 00:05:12,880 --> 00:05:12,920 Ginsendo 218 00:05:12,920 --> 00:05:12,960 Ginsendo 219 00:05:12,960 --> 00:05:13,010 Ginsendo 220 00:05:13,010 --> 00:05:13,050 Ginsendo 221 00:05:13,050 --> 00:05:13,090 Ginsendo 222 00:05:13,090 --> 00:05:13,130 Ginsendo 223 00:05:13,130 --> 00:05:13,170 Ginsendo 224 00:05:13,170 --> 00:05:13,210 Ginsendo 225 00:05:13,210 --> 00:05:13,460 Ginsendo 226 00:05:13,470 --> 00:05:15,850 Laroche 227 00:05:13,470 --> 00:05:15,850 Ginsendo 228 00:05:13,470 --> 00:05:15,850 Berry Berry at San'yadori 229 00:05:16,680 --> 00:05:19,850 By that logic, she'd be around here. 230 00:05:19,850 --> 00:05:22,350 Remora Akanebe 231 00:05:20,810 --> 00:05:22,350 It's a shopping mall. 232 00:05:22,940 --> 00:05:24,610 Why? It'd be crowded. 233 00:05:26,650 --> 00:05:28,990 That's where the quantities come in. 234 00:05:30,990 --> 00:05:32,320 We have to apply what we know. 235 00:05:40,960 --> 00:05:42,210 Four to one. 236 00:05:42,920 --> 00:05:44,710 Four from Muramatsuya. 237 00:05:44,710 --> 00:05:46,710 One from Lemon Seed. 238 00:05:47,750 --> 00:05:47,880 Nanbu Gymnasium 239 00:05:47,880 --> 00:05:48,000 Nanbu Gymnasium 240 00:05:48,000 --> 00:05:48,130 Nanbu Gymnasium 241 00:05:48,130 --> 00:05:49,760 Nanbu Gymnasium 242 00:05:48,590 --> 00:05:49,760 Here. 243 00:05:49,760 --> 00:05:51,880 Nanbu Gymnasium? 244 00:05:51,880 --> 00:05:52,880 Huh? 245 00:05:52,880 --> 00:05:54,390 Was that not it? 246 00:05:54,390 --> 00:05:56,350 Jogoro, didn't you know? 247 00:05:56,350 --> 00:05:58,140 That place is being rebuilt. 248 00:05:58,560 --> 00:06:01,180 It's a giant, locked-down derelict right now. 249 00:06:44,850 --> 00:06:46,100 Here, maybe? 250 00:07:03,000 --> 00:07:04,580 It's perfectly clean. 251 00:07:04,580 --> 00:07:06,790 Someone must have driven it here recently. 252 00:07:07,540 --> 00:07:09,920 Maybe the back door's been left open. 253 00:07:33,030 --> 00:07:34,530 What's up, Jogoro? 254 00:07:34,530 --> 00:07:35,610 Over there. 255 00:07:35,610 --> 00:07:38,910 I'm not sure, but it looks like a lollipop wrapper. 256 00:07:39,620 --> 00:07:40,740 A lollipop? 257 00:07:41,370 --> 00:07:42,870 Candy on a stick. 258 00:07:43,540 --> 00:07:45,790 Osanai-san has them sometimes. 259 00:07:46,830 --> 00:07:50,460 She'd better not have gone off with someone offering her candy. 260 00:07:51,460 --> 00:07:53,460 That's not funny, Kengo. 261 00:07:53,460 --> 00:07:54,920 Sorry. 262 00:07:54,920 --> 00:07:56,380 So are you certain? 263 00:07:57,630 --> 00:07:59,180 Not yet. 264 00:08:09,400 --> 00:08:11,650 Kengo, what do you think that is? 265 00:08:15,360 --> 00:08:17,150 I've seen one somewhere before. 266 00:08:18,110 --> 00:08:20,280 I think it's a voice changer. 267 00:08:22,490 --> 00:08:27,250 The call Osanai-san's mother received was through a machine. 268 00:08:27,960 --> 00:08:29,040 Should we call the police? 269 00:08:31,420 --> 00:08:33,790 Let's make sure Osanai-san's here first. 270 00:08:35,670 --> 00:08:40,380 If the front passenger seat was empty and she was in the back, 271 00:08:40,380 --> 00:08:42,300 there must've been multiple people. 272 00:08:42,640 --> 00:08:44,140 At least two. 273 00:08:44,140 --> 00:08:45,680 Probably three. 274 00:08:45,680 --> 00:08:46,850 Let's be careful. 275 00:08:48,480 --> 00:08:50,690 What now? Smash a window and go inside? 276 00:08:50,690 --> 00:08:53,440 No, I don't want them to know we're here. 277 00:08:56,070 --> 00:08:57,150 That door. 278 00:08:58,610 --> 00:08:59,450 Let's go. 279 00:09:26,970 --> 00:09:27,720 What is it? 280 00:09:28,470 --> 00:09:29,350 Look. 281 00:09:54,290 --> 00:09:56,710 You can't be serious. 282 00:09:56,710 --> 00:09:57,750 Jogoro. 283 00:09:58,130 --> 00:10:00,760 She's beyond useless. Total trash. 284 00:10:00,760 --> 00:10:02,260 I know. 285 00:10:02,260 --> 00:10:03,510 Voices. 286 00:10:03,510 --> 00:10:05,680 Yeah. What now? 287 00:10:05,680 --> 00:10:07,100 We've come this far. 288 00:10:07,100 --> 00:10:09,470 Let's get a look at Osanai-san before we call the police. 289 00:10:10,270 --> 00:10:14,770 She was the one who was trying to get cozy, and now she wants to bail. What a brat. 290 00:10:15,060 --> 00:10:18,360 Gonna kill Sanae the next time I see her. 291 00:10:18,360 --> 00:10:21,280 Sweet idea. Bet she's gonna cry again. 292 00:10:21,610 --> 00:10:24,950 She was so terrified of that wrench last time. That was hilarious. 293 00:10:24,950 --> 00:10:27,030 It's Sanae's own fault, though. 294 00:10:27,030 --> 00:10:30,290 She's stewing in her own jaws. 295 00:10:30,870 --> 00:10:31,750 You mean "juices"? 296 00:10:31,750 --> 00:10:33,410 Oh, is that the phrase? 297 00:10:37,130 --> 00:10:38,750 Seriously? 298 00:10:43,220 --> 00:10:48,220 Either way, you're the worst one. 299 00:10:48,220 --> 00:10:53,060 You look so docile, but you've really done it. 300 00:10:53,060 --> 00:10:54,060 It was you, wasn't it? 301 00:10:58,480 --> 00:11:00,070 Don't just sit there. 302 00:11:00,650 --> 00:11:05,950 I got put on probation because you ratted me out. 303 00:11:05,950 --> 00:11:09,330 And you're still gonna act like it's not your problem? 304 00:11:09,330 --> 00:11:14,290 Grovel and beg Hasemi for forgiveness. Say you did it. 305 00:11:14,290 --> 00:11:17,830 Yeah. Hurry up and get down on your knees. 306 00:11:17,830 --> 00:11:19,340 Come on. 307 00:11:19,710 --> 00:11:22,420 Say something, yeah? 308 00:11:26,550 --> 00:11:28,340 You piss me off. You know that? 309 00:11:29,760 --> 00:11:32,060 Like, seriously. 310 00:11:39,310 --> 00:11:41,520 Hello, Osanai here. 311 00:11:41,520 --> 00:11:44,860 Hello. I'm Kobato. From earlier. 312 00:11:44,860 --> 00:11:46,400 We found Yuki-san. 313 00:11:47,490 --> 00:11:49,370 She's at the Nanbu Gymnasium. 314 00:11:49,370 --> 00:11:52,280 In the martial arts room at the closed Nanbu Gymnasium. 315 00:11:52,280 --> 00:11:55,080 The kidnappers are a group of five girls, all high school age. 316 00:11:56,210 --> 00:11:57,620 Are the police there? 317 00:11:57,620 --> 00:11:59,210 Who are you? 318 00:11:59,710 --> 00:12:01,630 Is what you just said true? 319 00:12:06,300 --> 00:12:08,880 I'm Kobato Jogoro. 320 00:12:08,880 --> 00:12:10,640 I'm Osanai Yuki-san's friend. 321 00:12:11,180 --> 00:12:14,470 I had a hunch where she might be and went looking for her. 322 00:12:15,140 --> 00:12:19,020 Osanai-san's currently tied up and surrounded by her kidnappers. 323 00:12:19,520 --> 00:12:20,650 Please come quickly. 324 00:12:20,650 --> 00:12:22,440 Nanbu Gymnasium, correct? 325 00:12:22,440 --> 00:12:23,400 Yes. 326 00:12:23,770 --> 00:12:24,980 Understood. 327 00:12:24,980 --> 00:12:26,650 We'll be there in five minutes. 328 00:12:26,650 --> 00:12:28,070 Thanks. 329 00:12:33,910 --> 00:12:35,580 My nerves... 330 00:12:36,120 --> 00:12:39,210 Jogoro, did you see the girl who was interrogating her? 331 00:12:39,210 --> 00:12:41,170 Yeah, I did. 332 00:12:41,170 --> 00:12:43,290 That was Isawa Hasemi. 333 00:12:43,290 --> 00:12:44,380 I'm sure of it. 334 00:12:45,050 --> 00:12:46,260 Isn't Isawa... 335 00:12:46,260 --> 00:12:48,920 The one who dragged Kawamata Sanae into their group. 336 00:12:48,920 --> 00:12:50,930 The leader of the drug group. 337 00:12:52,340 --> 00:12:55,760 From what I've heard, Isawa's pretty messed up. 338 00:12:55,760 --> 00:12:57,560 We don't know what she might do. 339 00:13:00,060 --> 00:13:02,690 I'll spare your face. 340 00:13:02,690 --> 00:13:04,820 How about you put your arm out? 341 00:13:06,860 --> 00:13:09,990 Aw, Hasemi, you're too kind. 342 00:13:10,780 --> 00:13:12,870 Feel like apologizing now? 343 00:13:14,410 --> 00:13:15,740 Although... 344 00:13:15,740 --> 00:13:18,330 I won't be stopping now, either way. 345 00:13:19,750 --> 00:13:20,540 Let's go. 346 00:13:21,500 --> 00:13:22,500 Hey! 347 00:13:40,810 --> 00:13:41,520 Isawa-san. 348 00:13:42,310 --> 00:13:43,600 Five slaps. 349 00:13:43,600 --> 00:13:45,400 One punch to the shoulder. 350 00:13:45,400 --> 00:13:46,690 One to the arm. 351 00:13:46,690 --> 00:13:49,320 A horrible punch to the stomach. 352 00:13:49,320 --> 00:13:51,360 Two kicks to the shin. 353 00:13:51,360 --> 00:13:54,410 Another to the knee that was aimed at the shin. 354 00:13:55,120 --> 00:13:56,200 And... 355 00:13:56,740 --> 00:14:00,660 Tugging my hair once even after I said it hurt. 356 00:14:01,660 --> 00:14:04,290 And the person behind me: Hojo-san. 357 00:14:05,290 --> 00:14:09,300 She suggested tying me up even though she knew I couldn't run away. 358 00:14:09,300 --> 00:14:14,180 I'm tied up so tight right now, I have no sensation in my fingers. 359 00:14:15,640 --> 00:14:17,260 But it's fine. 360 00:14:17,260 --> 00:14:20,100 It hurt, but it's fine. 361 00:14:20,100 --> 00:14:23,850 It hurt inside my mouth a little, but it's fine. 362 00:14:23,850 --> 00:14:26,440 It doesn't bother me. So don't worry. 363 00:14:27,440 --> 00:14:28,440 But... 364 00:14:28,730 --> 00:14:32,610 If you hurt me with that, you'll leave a mark. 365 00:14:33,360 --> 00:14:36,410 Think about what happens then. 366 00:14:36,410 --> 00:14:38,200 You get it, don't you? 367 00:14:40,620 --> 00:14:46,920 If that happens, I'll probably end up being reminded every time I see it. 368 00:14:46,920 --> 00:14:49,550 About you, Isawa-san. 369 00:14:50,130 --> 00:14:52,710 And Hojo-san. 370 00:14:53,550 --> 00:14:55,090 Ueno-san. 371 00:14:55,090 --> 00:14:56,300 Soda-san. 372 00:14:56,800 --> 00:14:57,890 Hayashi-san. 373 00:14:59,220 --> 00:15:01,850 I don't think I'll ever be able to forget you. 374 00:15:05,480 --> 00:15:06,480 So? 375 00:15:10,320 --> 00:15:13,610 So what if you remember me? 376 00:15:13,610 --> 00:15:17,490 Why don't I make it easier for you to remember? 377 00:15:20,330 --> 00:15:22,040 Wanna try the throat? 378 00:15:24,120 --> 00:15:26,040 Careful how you move or you'll die. 379 00:15:26,040 --> 00:15:28,250 Hah, although... 380 00:15:28,250 --> 00:15:31,670 Maybe you're better off dead! 381 00:15:32,420 --> 00:15:33,920 That's enough, moron. 382 00:15:40,010 --> 00:15:41,430 Um... 383 00:15:44,850 --> 00:15:47,270 You don't want any more on your record. 384 00:15:51,150 --> 00:15:52,230 Who are you? 385 00:15:52,230 --> 00:15:53,730 Strangers. 386 00:15:53,730 --> 00:15:55,240 Oh, him, too. 387 00:15:55,240 --> 00:15:56,650 Get lost. 388 00:15:56,650 --> 00:15:58,740 We're in the middle of a chat. 389 00:15:59,530 --> 00:16:00,990 A chat? 390 00:16:02,530 --> 00:16:03,700 Try being funnier. 391 00:16:10,750 --> 00:16:12,460 Don't touch me! 392 00:16:12,460 --> 00:16:15,130 I told you I'm the victim here! 393 00:16:23,140 --> 00:16:25,390 Yeah. It's me. 394 00:16:25,390 --> 00:16:26,640 I'm not hurt. 395 00:16:28,310 --> 00:16:30,650 They want to hear from me tomorrow. 396 00:16:32,190 --> 00:16:33,440 Sorry. 397 00:16:33,440 --> 00:16:36,530 The police will give me a ride home. 398 00:16:40,030 --> 00:16:43,280 Kobato-kun. Does it hurt? Are you all right? 399 00:16:44,370 --> 00:16:46,660 It's nothing compared to what Kengo took. 400 00:16:48,160 --> 00:16:51,170 I have to thank Dojima-kun, too. 401 00:16:51,170 --> 00:16:54,420 He left in an ambulance. It'll have to be another time. 402 00:16:57,420 --> 00:16:59,170 I hope he's okay. 403 00:16:59,170 --> 00:17:02,180 Ah, it couldn't have been more than a few scrapes. 404 00:17:02,720 --> 00:17:04,180 Are you okay, though? 405 00:17:04,430 --> 00:17:06,680 You heard that, huh? 406 00:17:08,640 --> 00:17:10,980 I'm actually hurting all over. 407 00:17:11,520 --> 00:17:14,860 She didn't hold back when she hit me. 408 00:17:16,070 --> 00:17:17,440 Yeah? 409 00:17:17,440 --> 00:17:19,320 Shall we be off? 410 00:17:20,030 --> 00:17:20,860 Okay. 411 00:17:22,910 --> 00:17:25,530 Thanks for coming, Kobato-kun. 412 00:17:26,290 --> 00:17:29,960 I had a feeling you'd come. 413 00:17:29,960 --> 00:17:35,170 That reckless trash talk was only because you knew I was there, wasn't it? 414 00:17:35,170 --> 00:17:39,260 I never expected you to burst in like that, though. 415 00:17:40,760 --> 00:17:43,090 I thought I was buying time. 416 00:17:53,480 --> 00:17:55,730 Thank you very much. 417 00:17:55,730 --> 00:17:57,650 Ah, um... 418 00:17:58,480 --> 00:18:00,240 You're welcome. 419 00:18:04,200 --> 00:18:06,490 What's wrong? Is it where you got hit? 420 00:18:06,490 --> 00:18:08,660 That's part of it, but... 421 00:18:09,120 --> 00:18:11,000 I'm hungry. 422 00:18:14,210 --> 00:18:15,750 Hey, Osanai-san. 423 00:18:16,170 --> 00:18:17,920 You've had a rough day. 424 00:18:18,420 --> 00:18:22,170 I'll buy something you like and bring it over to your place. 425 00:18:24,380 --> 00:18:28,260 It's fine. I should be the one buying you gifts. 426 00:18:28,560 --> 00:18:32,520 Nah, you can do that later. This is something different. 427 00:18:32,770 --> 00:18:35,520 Really? In that case... 428 00:18:35,520 --> 00:18:39,780 Let's make it the next stop on Osanai's Summer Sweets Selection. 429 00:18:40,070 --> 00:18:41,400 Your next one was... 430 00:18:42,820 --> 00:18:44,530 Tinker Linker's peach pie! 431 00:18:45,200 --> 00:18:49,080 They use white peaches. It's really, really delicious. 432 00:18:52,410 --> 00:18:53,710 All right. 433 00:18:53,710 --> 00:18:56,000 I'll go buy some peach pie. 434 00:18:56,000 --> 00:18:57,290 Thanks. 435 00:18:57,960 --> 00:19:02,960 All that's left now is Cecilia's summer tropical parfait. 436 00:19:05,300 --> 00:19:08,300 Kobato Japanese Confectionery 437 00:19:12,560 --> 00:19:15,560 Cecilia 438 00:19:12,560 --> 00:19:15,560 Summer Tropical Parfait 439 00:19:12,560 --> 00:19:15,560 Tinker Linker 440 00:19:12,560 --> 00:19:15,560 Peach Pie 441 00:19:12,560 --> 00:19:15,560 Muramatsuya 442 00:19:12,560 --> 00:19:15,560 Candy Apples 443 00:19:12,560 --> 00:19:15,560 *Note sale date!* 444 00:19:25,320 --> 00:19:26,700 Welcome. 445 00:19:27,490 --> 00:19:29,070 Table for one? 446 00:19:29,070 --> 00:19:31,660 Um... I'm meeting someone inside. 447 00:19:42,880 --> 00:19:44,170 Kept you waiting. 448 00:19:44,460 --> 00:19:45,420 Nah. 449 00:19:52,180 --> 00:19:53,680 yen 450 00:19:52,180 --> 00:19:53,680 Cherry 451 00:19:52,180 --> 00:19:53,680 Banana 452 00:19:52,180 --> 00:19:53,680 Pineapple 453 00:19:52,180 --> 00:19:53,680 Kiwi 454 00:19:52,180 --> 00:19:53,680 Flakes 455 00:19:52,180 --> 00:19:53,680 Mango 456 00:19:52,180 --> 00:19:53,680 Watermelon 457 00:19:52,180 --> 00:19:53,680 Whipped Cream 458 00:19:52,180 --> 00:19:53,680 Melon 459 00:19:56,180 --> 00:19:59,440 It's on me today. 460 00:20:00,190 --> 00:20:01,440 For helping me out. 461 00:20:05,650 --> 00:20:08,780 Two summer tropical parfaits, please. 462 00:20:19,420 --> 00:20:21,710 Hey, Kobato-kun. 463 00:20:21,710 --> 00:20:24,130 It's no fun if you don't say anything. 464 00:20:24,130 --> 00:20:26,470 Talk about something. 465 00:20:33,760 --> 00:20:35,140 Okay, then. 466 00:20:35,140 --> 00:20:41,100 A word on how fulfilling the summer break of our second year of high school has been. 467 00:20:43,480 --> 00:20:48,320 This summer, we got caught up in an extraordinary incident unbefitting of ordinary people. 468 00:20:49,740 --> 00:20:53,990 What started off as a summer spent enjoying sweets together 469 00:20:53,990 --> 00:20:56,450 became a summer I don't think we'll ever forget. 470 00:20:58,000 --> 00:20:58,830 But... 471 00:21:02,540 --> 00:21:06,760 You knew you were going to be kidnapped, didn't you, Osanai-san? 472 00:21:18,350 --> 00:21:20,980 This is fate with you 473 00:21:21,350 --> 00:21:25,060 Hello mellow, sugared juice 474 00:21:24,980 --> 00:21:32,320 This stinging in my heart, it yearns for the flavors of the year 475 00:21:39,040 --> 00:21:41,870 Ah, the singeing heat in your gaze 476 00:21:43,750 --> 00:21:46,590 Your expression hard like scorched sugar 477 00:21:46,630 --> 00:21:51,220 As you're craving sweets, conflicted 478 00:21:52,880 --> 00:21:53,890 TED... 479 00:21:54,390 --> 00:21:58,560 This afternoon smells like rain 480 00:21:59,930 --> 00:22:04,060 "What do you think about this?" 481 00:22:04,350 --> 00:22:08,940 A mischievous smile on your face 482 00:22:08,860 --> 00:22:13,490 Your bob cut is drifting in the wind 483 00:22:13,990 --> 00:22:18,910 We still haven't left behind our lone past 484 00:22:18,830 --> 00:22:22,830 All this shrewdness and vindictiveness 485 00:22:23,410 --> 00:22:25,290 Can be resolved now 486 00:22:25,540 --> 00:22:28,420 We've found a distant star to chase! 487 00:22:28,340 --> 00:22:35,180 One day when we can once again truly smile 488 00:22:35,090 --> 00:22:38,930 There'll be no day, nor night, not anymore 489 00:22:40,010 --> 00:22:44,060 Both what you show, and hide, is all you 29072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.