Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
I
2
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
t
3
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
'
4
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
s
5
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
o
6
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
n
7
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
e
8
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
f
9
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
h
10
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
i
11
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
g
12
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
y
13
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
u
14
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
c
15
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
a
16
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
p
17
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
w
18
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
r
19
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
d
20
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
A
21
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
n
22
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
d
23
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
t
24
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
h
25
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
a
26
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
'
27
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
s
28
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
o
29
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
k
30
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
y
31
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
,
32
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
i
33
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
c
34
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
e
35
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
w
36
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
l
37
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
r
38
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
T
39
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
h
40
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
a
41
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
t
42
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
'
43
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
s
44
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
l
45
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
k
46
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
e
47
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
p
48
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
i
49
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
n
50
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
g
51
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
u
52
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
c
53
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
o
54
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
r
55
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
d
56
00:00:29,940 --> 00:00:34,520
You and I, we're two of a kind
57
00:00:34,520 --> 00:00:40,020
We have secrets we're so desperately hiding
58
00:00:40,240 --> 00:00:45,910
Day by day, the ordinary life we'd longed for
59
00:00:45,910 --> 00:00:50,960
Is bringing our unfulfilled desires to light
60
00:00:50,960 --> 00:00:53,630
Whether you were real
61
00:00:53,630 --> 00:00:56,630
Or just a sham, I did not care
62
00:00:56,630 --> 00:01:02,090
Even those sickly-sweet memories soothed my heart
63
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
I
64
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
w
65
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
a
66
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
n
67
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
t
68
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
o
69
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
u
70
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
r
71
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
v
72
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
e
73
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
l
74
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
h
75
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
s
76
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
m
77
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
i
78
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
f
79
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
y
80
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
T
81
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
h
82
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
e
83
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
r
84
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
c
85
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
o
86
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
d
87
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
f
88
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
u
89
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
p
90
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
l
91
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
g
92
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
t
93
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
m
94
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
w
95
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
A
96
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
n
97
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
d
98
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
t
99
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
h
100
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
e
101
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
i
102
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
s
103
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
o
104
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
l
105
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
a
106
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
b
107
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
w
108
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
u
109
00:01:11,770 --> 00:01:14,270
Combine into a twisted tangle
110
00:01:14,270 --> 00:01:19,110
The truth lies buried in your eyes
111
00:01:33,200 --> 00:01:36,660
Episode 7: Shake Half
112
00:01:54,560 --> 00:01:55,560
Yes?
113
00:01:56,150 --> 00:01:59,070
Kobato-kun? It's me, Osanai.
114
00:01:59,070 --> 00:02:00,230
What's wrong?
115
00:02:00,230 --> 00:02:03,110
I sent you a message earlier.
116
00:02:05,030 --> 00:02:09,030
I'm going to a shop between
117
00:02:05,030 --> 00:02:09,030
Laroche and Ginsendo today
118
00:02:05,030 --> 00:02:09,030
Meet me there at 3:30
119
00:02:10,330 --> 00:02:13,290
Laroche is here.
120
00:02:11,530 --> 00:02:12,580
Laroche
121
00:02:12,580 --> 00:02:12,620
Laroche
122
00:02:12,620 --> 00:02:12,830
Laroche
123
00:02:12,830 --> 00:02:12,990
Laroche
124
00:02:12,990 --> 00:02:13,030
Laroche
125
00:02:13,030 --> 00:02:13,080
Laroche
126
00:02:13,080 --> 00:02:13,120
Laroche
127
00:02:13,120 --> 00:02:13,160
Laroche
128
00:02:13,160 --> 00:02:13,200
Laroche
129
00:02:13,200 --> 00:02:13,240
Laroche
130
00:02:13,240 --> 00:02:13,280
Laroche
131
00:02:13,280 --> 00:02:13,330
Laroche
132
00:02:13,330 --> 00:02:13,370
Laroche
133
00:02:13,370 --> 00:02:13,410
Laroche
134
00:02:13,410 --> 00:02:13,450
Laroche
135
00:02:13,450 --> 00:02:13,490
Laroche
136
00:02:13,490 --> 00:02:13,530
Laroche
137
00:02:13,530 --> 00:02:13,580
Laroche
138
00:02:13,580 --> 00:02:13,620
Laroche
139
00:02:13,620 --> 00:02:13,660
Laroche
140
00:02:13,660 --> 00:02:13,700
Laroche
141
00:02:13,660 --> 00:02:13,700
Ginsendo
142
00:02:13,700 --> 00:02:13,740
Laroche
143
00:02:13,700 --> 00:02:13,740
Ginsendo
144
00:02:13,740 --> 00:02:13,790
Laroche
145
00:02:13,740 --> 00:02:13,790
Ginsendo
146
00:02:13,790 --> 00:02:13,830
Laroche
147
00:02:13,790 --> 00:02:13,830
Ginsendo
148
00:02:13,830 --> 00:02:13,870
Laroche
149
00:02:13,830 --> 00:02:13,870
Ginsendo
150
00:02:13,870 --> 00:02:13,910
Laroche
151
00:02:13,870 --> 00:02:13,910
Ginsendo
152
00:02:13,910 --> 00:02:13,950
Laroche
153
00:02:13,910 --> 00:02:13,950
Ginsendo
154
00:02:13,950 --> 00:02:13,990
Laroche
155
00:02:13,950 --> 00:02:13,990
Ginsendo
156
00:02:13,990 --> 00:02:14,040
Laroche
157
00:02:13,990 --> 00:02:14,040
Ginsendo
158
00:02:14,040 --> 00:02:14,080
Laroche
159
00:02:14,040 --> 00:02:14,080
Ginsendo
160
00:02:14,080 --> 00:02:14,120
Laroche
161
00:02:14,080 --> 00:02:14,120
Ginsendo
162
00:02:14,120 --> 00:02:14,160
Laroche
163
00:02:14,120 --> 00:02:14,160
Ginsendo
164
00:02:14,160 --> 00:02:14,200
Ginsendo
165
00:02:14,200 --> 00:02:14,240
Ginsendo
166
00:02:14,240 --> 00:02:14,290
Ginsendo
167
00:02:14,290 --> 00:02:14,330
Ginsendo
168
00:02:14,330 --> 00:02:14,370
Ginsendo
169
00:02:14,370 --> 00:02:14,410
Ginsendo
170
00:02:14,410 --> 00:02:14,450
Ginsendo
171
00:02:14,450 --> 00:02:14,490
Ginsendo
172
00:02:14,490 --> 00:02:14,540
Ginsendo
173
00:02:14,500 --> 00:02:16,080
Ginsendo is...
174
00:02:14,540 --> 00:02:14,580
Ginsendo
175
00:02:14,580 --> 00:02:14,620
Ginsendo
176
00:02:14,620 --> 00:02:14,660
Ginsendo
177
00:02:14,660 --> 00:02:14,700
Ginsendo
178
00:02:14,700 --> 00:02:14,740
Ginsendo
179
00:02:14,740 --> 00:02:14,790
Ginsendo
180
00:02:14,790 --> 00:02:14,830
Ginsendo
181
00:02:14,830 --> 00:02:14,870
Ginsendo
182
00:02:14,870 --> 00:02:14,910
Ginsendo
183
00:02:14,910 --> 00:02:14,950
Ginsendo
184
00:02:14,950 --> 00:02:14,990
Ginsendo
185
00:02:14,990 --> 00:02:15,040
Ginsendo
186
00:02:15,040 --> 00:02:15,080
Ginsendo
187
00:02:15,080 --> 00:02:15,160
Ginsendo
188
00:02:15,160 --> 00:02:15,200
Ginsendo
189
00:02:15,200 --> 00:02:15,240
Ginsendo
190
00:02:15,240 --> 00:02:15,450
Ginsendo
191
00:02:15,450 --> 00:02:15,540
Ginsendo
192
00:02:15,540 --> 00:02:15,620
Ginsendo
193
00:02:15,620 --> 00:02:15,750
Ginsendo
194
00:02:15,750 --> 00:02:16,160
Ginsendo
195
00:02:16,160 --> 00:02:16,200
Ginsendo
196
00:02:16,200 --> 00:02:16,330
Ginsendo
197
00:02:16,330 --> 00:02:16,370
Ginsendo
198
00:02:16,370 --> 00:02:16,540
Ginsendo
199
00:02:16,540 --> 00:02:17,500
Here.
200
00:02:19,540 --> 00:02:23,040
Laroche
201
00:02:19,540 --> 00:02:23,040
Ginsendo
202
00:02:19,540 --> 00:02:23,040
Berry Berry
at San'yadori
203
00:02:23,050 --> 00:02:25,300
Berry Berry at San'yadori.
204
00:02:30,050 --> 00:02:32,550
Berry Berry at San'yadori
205
00:02:30,050 --> 00:02:32,550
Frozen Watermelon Yogurt
206
00:02:30,050 --> 00:02:32,550
(whipped cream topping!)
207
00:02:37,770 --> 00:02:41,150
It's like we're in a relationship.
208
00:02:50,360 --> 00:02:53,870
San'yadori
Festival
209
00:02:56,620 --> 00:02:58,620
San'yadori
Festival
210
00:02:56,620 --> 00:02:58,620
Reggae
211
00:02:56,620 --> 00:02:58,620
Festival
212
00:03:01,380 --> 00:03:03,380
San'yadori
Festival
213
00:03:01,380 --> 00:03:03,380
Reggae
214
00:03:01,380 --> 00:03:03,380
Festival
215
00:03:03,380 --> 00:03:07,130
Takoyaki
216
00:03:10,180 --> 00:03:12,140
We're meeting up at 3:30 PM.
217
00:03:28,610 --> 00:03:29,320
Yo.
218
00:03:32,080 --> 00:03:34,450
Hey. I haven't seen you since the pastry incident.
219
00:03:34,450 --> 00:03:36,080
Thanks for your help with that.
220
00:03:47,050 --> 00:03:48,430
You here to investigate, too?
221
00:03:49,050 --> 00:03:50,300
Investigate what?
222
00:03:50,300 --> 00:03:51,260
You aren't?
223
00:03:51,930 --> 00:03:53,890
I'm just here for a bite.
224
00:03:54,810 --> 00:03:57,270
Looks like you're investigating something, Kengo.
225
00:03:57,810 --> 00:03:58,640
Yeah.
226
00:03:59,440 --> 00:04:01,020
But it's none of your business.
227
00:04:03,570 --> 00:04:06,150
It has to do with a female student at school.
228
00:04:06,150 --> 00:04:12,240
I can't tell you who, but it seems
she's been roped into joining a group.
229
00:04:12,240 --> 00:04:13,620
What kind of group?
230
00:04:14,490 --> 00:04:15,950
Illicit drug users.
231
00:04:16,700 --> 00:04:20,580
Run by some kid who's been
doing 'em since middle school.
232
00:04:22,130 --> 00:04:25,380
The girl's kid sister asked me to help.
233
00:04:25,380 --> 00:04:28,510
She's desperate to find a way
to get her out of there.
234
00:04:33,260 --> 00:04:34,890
I don't have much info.
235
00:04:34,890 --> 00:04:38,310
I'm still just trying to learn about the group.
236
00:04:39,020 --> 00:04:40,100
Drugs, you say?
237
00:04:40,770 --> 00:04:43,730
They started off with
cough syrup and sleeping aids.
238
00:04:44,320 --> 00:04:45,860
I need to investigate more on that, too.
239
00:04:46,780 --> 00:04:48,530
So you're staking them out?
240
00:04:49,450 --> 00:04:50,660
You sound interested.
241
00:04:51,490 --> 00:04:53,320
No, not at all.
242
00:04:57,040 --> 00:04:59,660
Do you have a plan for how
to get her out of the group?
243
00:05:00,040 --> 00:05:02,540
I'm gonna find the group's hideout...
244
00:05:02,540 --> 00:05:03,500
Uh-huh.
245
00:05:03,500 --> 00:05:05,420
...and beat 'em with a wooden sword.
246
00:05:07,130 --> 00:05:08,340
I'm kidding.
247
00:05:11,180 --> 00:05:14,140
I don't know what
Kawamata Sanae wants herself yet.
248
00:05:15,100 --> 00:05:18,020
Whether she was dragged in
against her will as Kasumi says,
249
00:05:18,020 --> 00:05:21,060
or if she joined because she wanted to...
250
00:05:22,400 --> 00:05:25,360
Speaking of which, Kengo, at my middle school...
251
00:05:25,360 --> 00:05:26,690
They're moving.
252
00:05:27,480 --> 00:05:28,320
Where?
253
00:05:30,820 --> 00:05:33,320
Damn. They split up.
254
00:05:39,370 --> 00:05:42,370
Jogoro, could you do me a favor?
255
00:05:42,370 --> 00:05:45,210
Keep an eye on them for
as much time as you can spare.
256
00:05:45,210 --> 00:05:46,840
Uh, sure.
257
00:05:47,380 --> 00:05:49,170
Then contact this person.
258
00:05:49,630 --> 00:05:50,420
Later.
259
00:05:53,220 --> 00:05:54,680
He sure goes deep.
260
00:06:02,180 --> 00:06:02,940
What's this?
261
00:06:07,810 --> 00:06:10,060
Hello, it's me, Osanai-san
262
00:06:12,570 --> 00:06:12,610
Hello, it's me, Osanai-san
263
00:06:12,610 --> 00:06:12,650
Hello, it's me, Osanai-san
264
00:06:12,650 --> 00:06:12,690
Hello, it's me, Osanai-san
265
00:06:12,690 --> 00:06:12,730
Hello, it's me, Osanai-san
266
00:06:12,730 --> 00:06:12,770
Hello, it's me, Osanai-san
267
00:06:12,770 --> 00:06:12,820
Hello, it's me, Osanai-san
268
00:06:12,820 --> 00:06:12,860
Hello, it's me, Osanai-san
269
00:06:12,820 --> 00:06:14,820
I'm right behind you
270
00:06:12,860 --> 00:06:12,900
Hello, it's me, Osanai-san
271
00:06:12,900 --> 00:06:12,940
Hello, it's me, Osanai-san
272
00:06:12,940 --> 00:06:13,440
Hello, it's me, Osanai-san
273
00:06:13,440 --> 00:06:13,480
Hello, it's me, Osanai-san
274
00:06:13,480 --> 00:06:13,520
Hello, it's me, Osanai-san
275
00:06:13,520 --> 00:06:13,570
Hello, it's me, Osanai-san
276
00:06:13,570 --> 00:06:13,610
Hello, it's me, Osanai-san
277
00:06:13,610 --> 00:06:14,820
Hello, it's me, Osanai-san
278
00:06:19,240 --> 00:06:21,200
That's a unique look.
279
00:06:21,200 --> 00:06:22,580
Doesn't it suit me?
280
00:06:22,580 --> 00:06:23,830
It kinda does.
281
00:06:24,330 --> 00:06:26,670
Actually, I'm not sure how I feel about that.
282
00:06:31,420 --> 00:06:34,430
You worked out I was talking about Berry Berry.
283
00:06:35,380 --> 00:06:36,680
It wasn't that hard.
284
00:06:38,890 --> 00:06:41,680
I knew you would figure it out, Kobato-kun.
285
00:06:43,180 --> 00:06:45,900
What were you talking to Dojima-kun about?
286
00:06:49,400 --> 00:06:51,530
A group of druggies.
287
00:06:52,030 --> 00:06:53,990
Remember in middle school?
288
00:06:54,570 --> 00:06:55,780
Yeah.
289
00:06:55,780 --> 00:06:57,200
Isawa Hasemi-san.
290
00:06:57,570 --> 00:06:59,080
You know about her?
291
00:06:59,620 --> 00:07:02,120
Anyway, it's a group like that,
292
00:07:02,120 --> 00:07:05,540
and Kengo's girlfriend's
older sister got roped into joining.
293
00:07:06,960 --> 00:07:12,340
Do you think this Isawa-san is involved
in the group Kengo's talking about?
294
00:07:16,380 --> 00:07:19,390
Isawa-san got put on probation,
295
00:07:19,390 --> 00:07:22,350
but I don't think she thinks
she did anything wrong.
296
00:07:23,140 --> 00:07:27,980
We can't assume there's
only one such group, though.
297
00:07:27,980 --> 00:07:30,060
So I don't know.
298
00:07:30,860 --> 00:07:33,110
By the way, what's that?
299
00:07:34,030 --> 00:07:34,860
"Han"?
300
00:07:35,280 --> 00:07:40,370
Kengo wants me to kill some time here,
then contact this person.
301
00:07:41,120 --> 00:07:44,500
Is that a secret code between you two?
302
00:07:44,500 --> 00:07:45,580
Nope.
303
00:07:45,580 --> 00:07:47,460
I have no idea what it is.
304
00:07:49,460 --> 00:07:52,630
A place with the character "han"
in the name? Or a person, maybe?
305
00:07:53,300 --> 00:07:57,090
There's a place called Hanzawa-cho
in this town, isn't there?
306
00:07:57,090 --> 00:08:00,180
Not that I've ever been
to that area with Kengo.
307
00:08:01,010 --> 00:08:05,560
Hmm, there was a Hanmura
in our class in middle school.
308
00:08:05,810 --> 00:08:09,440
But that was someone Kengo hardly
knew and who I never spoke to.
309
00:08:11,440 --> 00:08:12,860
Half.
310
00:08:12,860 --> 00:08:14,820
"Fifty-fifty."
311
00:08:14,820 --> 00:08:16,570
50-50.
312
00:08:18,570 --> 00:08:20,950
If it was that, he could've just written 5050.
313
00:08:21,410 --> 00:08:25,700
And 5050 isn't even a valid phone number.
314
00:08:25,700 --> 00:08:28,710
You're right. We're on the wrong path.
315
00:08:29,210 --> 00:08:32,080
What did Dojima-kun say
when he left you with this?
316
00:08:34,250 --> 00:08:37,090
"Contact them. Please."
317
00:08:37,420 --> 00:08:40,840
So "Han" has to be some kind of contact?
318
00:08:41,260 --> 00:08:44,050
I didn't really get much out of him.
319
00:08:44,050 --> 00:08:46,850
If he wanted me to contact him at "half"...
320
00:08:47,850 --> 00:08:49,600
It's three right now.
321
00:08:50,270 --> 00:08:52,610
Maybe he wants you to contact him at 3:30?
322
00:08:53,270 --> 00:08:54,770
Do you really think that?
323
00:08:56,320 --> 00:08:59,780
He could've just told you to call him at 3:30.
324
00:09:02,740 --> 00:09:08,540
The nature of this "Han" is such that
there's too much info to communicate orally.
325
00:09:10,160 --> 00:09:14,340
I suspect that's where
the key to this message lies.
326
00:09:17,960 --> 00:09:19,380
It's odd, though.
327
00:09:19,380 --> 00:09:20,880
What is?
328
00:09:20,880 --> 00:09:23,640
The first and second strokes are slightly off.
329
00:09:24,800 --> 00:09:27,720
The left flick that goes through the vertical stroke.
330
00:09:27,720 --> 00:09:29,980
The second horizontal is shorter.
331
00:09:31,810 --> 00:09:34,690
You're right. The stroke order seems odd.
332
00:09:34,690 --> 00:09:35,770
I've got it.
333
00:09:36,730 --> 00:09:38,610
It's a map.
334
00:09:38,610 --> 00:09:40,320
These are two intersections.
335
00:09:40,320 --> 00:09:42,950
He put a check mark on the second intersection.
336
00:09:44,110 --> 00:09:47,240
Kengo wants me to contact the person here.
337
00:09:47,910 --> 00:09:50,500
But where is it?
338
00:09:50,870 --> 00:09:53,670
It's a map, which means there
should be an origin somewhere.
339
00:09:56,250 --> 00:09:57,630
What's wrong?
340
00:09:57,630 --> 00:10:00,510
No, I just realized I've done it again.
341
00:10:03,720 --> 00:10:06,260
Kobato-kun, remember what you said?
342
00:10:06,260 --> 00:10:12,270
You said an ordinary person wouldn't cause
trouble by refusing an acquaintance's request.
343
00:10:13,690 --> 00:10:15,520
Yeah. You're right.
344
00:10:17,230 --> 00:10:19,280
I've been thinking...
345
00:10:21,150 --> 00:10:25,410
You had a hard time reframing the problem
because you had certain expectations
346
00:10:25,410 --> 00:10:27,740
about what Dojima-kun might do.
347
00:10:29,290 --> 00:10:30,790
All right.
348
00:10:30,790 --> 00:10:33,000
I'll stop underestimating Kengo.
349
00:10:34,500 --> 00:10:36,380
A map needs an origin point.
350
00:10:36,880 --> 00:10:39,880
And Kengo drew this for me earlier,
351
00:10:39,880 --> 00:10:43,130
assuming I'd definitely understand it.
352
00:10:46,390 --> 00:10:48,800
No, he didn't hand it to me.
353
00:10:48,800 --> 00:10:51,220
I picked it up from where he left it.
354
00:11:02,570 --> 00:11:04,700
You brought a change of clothes?
355
00:11:04,700 --> 00:11:05,450
Yep.
356
00:11:07,410 --> 00:11:09,370
Oh. It's this shop.
357
00:11:08,280 --> 00:11:10,780
Muramatsuya
358
00:11:10,530 --> 00:11:13,250
Their candy apples were on your ranked list.
359
00:11:12,530 --> 00:11:14,030
Muramatsuya
360
00:11:12,530 --> 00:11:14,030
Candy apples
361
00:11:12,530 --> 00:11:14,030
*Note sale date!*
362
00:11:15,790 --> 00:11:17,370
I'm happy you remembered.
363
00:11:23,840 --> 00:11:25,050
That way.
364
00:11:34,480 --> 00:11:35,940
Hello.
365
00:11:35,940 --> 00:11:38,600
Dojima Kengo asked me to come here.
366
00:11:39,100 --> 00:11:41,070
Did something happen to Kenken?
367
00:11:43,730 --> 00:11:48,320
I don't really know, either,
but Kenken seems to have found something.
368
00:11:48,570 --> 00:11:50,120
He went chasing after someone.
369
00:11:50,910 --> 00:11:52,200
I see.
370
00:11:53,200 --> 00:11:54,830
And where is he now?
371
00:11:54,830 --> 00:11:56,960
I don't know.
372
00:11:56,960 --> 00:11:58,580
That's all I have.
373
00:11:58,920 --> 00:12:00,170
Well, good luck.
374
00:12:08,720 --> 00:12:09,970
Hey, Kobato-kun.
375
00:12:14,140 --> 00:12:17,230
Today's frozen watermelon yogurt...
376
00:12:18,390 --> 00:12:20,980
It's on me.
377
00:12:24,980 --> 00:12:27,530
Kobato Japanese Confectionery
378
00:12:49,470 --> 00:12:50,380
Hello?
379
00:12:50,380 --> 00:12:52,300
Is this Kobato-kun's residence?
380
00:12:52,300 --> 00:12:53,720
My name's Dojima.
381
00:12:53,720 --> 00:12:55,510
Oh, it's you, Kengo.
382
00:12:55,510 --> 00:12:57,810
I'm going out for tanmen. Join me.
383
00:13:06,690 --> 00:13:09,690
Tantan Kinryu
384
00:13:08,610 --> 00:13:10,860
Sorry for dragging you out.
385
00:13:10,860 --> 00:13:12,490
It's on me today.
386
00:13:12,490 --> 00:13:13,990
Why, thank you.
387
00:13:13,990 --> 00:13:16,450
You weren't doing anything anyway, were you?
388
00:13:16,450 --> 00:13:20,080
I'm pretty busy this summer, believe it or not.
389
00:13:20,080 --> 00:13:22,420
Osanai-san keeps taking me out.
390
00:13:22,420 --> 00:13:23,750
Today, it's parfaits.
391
00:13:23,750 --> 00:13:26,170
Tomorrow, it's sundaes.
392
00:13:26,170 --> 00:13:28,210
I'm glad you're so close.
393
00:13:30,260 --> 00:13:32,970
So what's the reason for bringing me out here?
394
00:13:33,430 --> 00:13:38,060
You're the second best thing to vent at.
395
00:13:38,060 --> 00:13:39,140
What's number one?
396
00:13:39,140 --> 00:13:41,440
Digging a hole and yelling into it.
397
00:13:43,060 --> 00:13:46,820
Then why don't you just talk to your girlfriend?
398
00:13:46,820 --> 00:13:49,070
Kawamata-san, wasn't it?
399
00:13:49,070 --> 00:13:51,490
Kawamata isn't my girlfriend.
400
00:13:53,160 --> 00:13:55,700
How do you know Kawamata?
401
00:13:55,700 --> 00:13:58,040
You told me about her the other day.
402
00:13:58,040 --> 00:13:59,080
I did?
403
00:13:59,080 --> 00:14:03,120
You told me that Kawamata Sanae-san's sister, uh...
404
00:14:03,120 --> 00:14:07,090
Kawamata Kasumi-san asked you to help.
405
00:14:07,670 --> 00:14:09,590
I told you all that?
406
00:14:10,590 --> 00:14:14,510
So? What's become of our young lady...
407
00:14:14,510 --> 00:14:15,590
"Kenken"?
408
00:14:20,390 --> 00:14:25,060
I told you she's been trying to get her sister
to leave this real nasty group, right?
409
00:14:25,060 --> 00:14:25,850
You did.
410
00:14:27,730 --> 00:14:29,230
I got kicked out.
411
00:14:30,320 --> 00:14:35,070
But if she joined of her own free will,
there's nothing we can do.
412
00:14:36,490 --> 00:14:40,620
If she were the type who enjoyed doing
recreational drugs, I'd leave her be.
413
00:14:41,250 --> 00:14:45,120
But Kawamata's trying to leave.
414
00:14:46,210 --> 00:14:51,130
Jogoro, back in Takaba Middle School,
was anyone arrested for doing drugs?
415
00:14:51,130 --> 00:14:54,340
Yeah. I thought about telling you the other day.
416
00:14:56,090 --> 00:14:59,470
The leader who got taken in was named Isawa.
417
00:14:59,470 --> 00:15:03,680
She suspected Kawamata of ratting her out.
418
00:15:04,430 --> 00:15:08,270
She's apparently made some very real threats
since finding Kawamata this year.
419
00:15:09,020 --> 00:15:10,520
Threats?
420
00:15:10,520 --> 00:15:13,860
She came at her with a wrench.
421
00:15:15,110 --> 00:15:19,320
Apparently, Kawamata didn't rat her out,
but she's completely terrified now.
422
00:15:19,320 --> 00:15:21,830
She can't leave the group
even though she wants to.
423
00:15:22,950 --> 00:15:24,330
But the thing is...
424
00:15:25,580 --> 00:15:28,000
Kawamata won't believe me at all.
425
00:15:28,540 --> 00:15:33,760
At first, she thought Isawa was using me
to see if she was the traitor.
426
00:15:33,760 --> 00:15:36,220
Her sister asked you to help, didn't she?
427
00:15:36,220 --> 00:15:38,470
Why didn't you mention her name?
428
00:15:38,890 --> 00:15:40,800
I did, of course.
429
00:15:40,800 --> 00:15:42,810
I had her prove it, too.
430
00:15:43,430 --> 00:15:44,470
Then she asked,
431
00:15:44,470 --> 00:15:47,940
"Are you going to protect me 24/7?"
432
00:15:48,520 --> 00:15:50,440
"Isawa's unhinged."
433
00:15:50,440 --> 00:15:53,730
"She might murder me if I leave unannounced."
434
00:15:54,030 --> 00:15:57,070
And now you're depressed.
435
00:15:57,070 --> 00:15:59,660
I was hoping there would be something I could do.
436
00:15:59,660 --> 00:16:01,620
So I went to see her again.
437
00:16:02,370 --> 00:16:06,160
Now, Jogoro, what do you think she told me?
438
00:16:06,160 --> 00:16:08,710
That she doesn't appreciate it or something?
439
00:16:08,710 --> 00:16:09,580
Nope.
440
00:16:10,670 --> 00:16:12,500
That I'm in her way.
441
00:16:13,550 --> 00:16:14,380
"In her way"?
442
00:16:14,920 --> 00:16:19,260
I don't care about helping Kawamata Sanae
so much that I'll take shit for trying.
443
00:16:20,090 --> 00:16:21,640
That's just egotism.
444
00:16:23,810 --> 00:16:25,890
Hey, these things happen.
445
00:16:27,020 --> 00:16:29,390
I'm glad I talked to you.
446
00:16:30,310 --> 00:16:35,110
I figured you'd just nod along
without sympathizing too much.
447
00:16:36,280 --> 00:16:37,440
Order up!
448
00:16:37,440 --> 00:16:40,160
Extra spicy, extra large tanmen.
449
00:16:41,740 --> 00:16:45,330
Well, Jogoro? How can you
not binge at a time like this?
450
00:16:45,330 --> 00:16:49,210
And what could be better than
this tanmen when you need to binge?
451
00:16:49,210 --> 00:16:51,920
Okay. I get it. Just eat.
452
00:16:52,830 --> 00:16:55,420
Well, let's dig in.
453
00:16:55,420 --> 00:16:58,630
Excuse me. Could I get
two extra large bowls of fried rice, too?
454
00:16:58,630 --> 00:16:59,720
Sure thing.
455
00:16:59,720 --> 00:17:02,090
Two extra large bowls of fried rice coming up!
456
00:17:02,090 --> 00:17:04,680
That isn't for me, is it?
457
00:17:20,690 --> 00:17:24,190
Calling
458
00:17:20,690 --> 00:17:24,190
Osanai Yuki
459
00:17:22,860 --> 00:17:25,620
She doesn't usually call this late.
460
00:17:26,490 --> 00:17:27,700
Hello?
461
00:17:27,700 --> 00:17:29,330
Oh, Kobato-kun?
462
00:17:29,330 --> 00:17:30,750
Sorry for calling so late.
463
00:17:30,750 --> 00:17:32,210
It's fine.
464
00:17:32,580 --> 00:17:34,580
It's hot tonight, isn't it?
465
00:17:34,580 --> 00:17:37,420
I don't think I'll be able to sleep much.
466
00:17:37,420 --> 00:17:39,720
You could go get some fresh air.
467
00:17:40,340 --> 00:17:41,760
So did you need something?
468
00:17:41,760 --> 00:17:43,430
Yeah, actually.
469
00:17:44,090 --> 00:17:50,310
Hey, we talked about going to
the San'yadori Festival together, right?
470
00:17:50,310 --> 00:17:51,730
Oh, yeah.
471
00:17:51,980 --> 00:17:53,850
We're good, right?
472
00:17:53,850 --> 00:17:54,980
Yeah, I'll be free.
473
00:17:54,980 --> 00:17:57,440
Okay. That's great.
474
00:17:57,440 --> 00:17:59,230
I wasn't sure...
475
00:17:59,230 --> 00:18:00,940
...I'd asked you properly.
476
00:18:00,940 --> 00:18:04,990
I hate to say it, but it's just an ordinary
shopping district festival, isn't it?
477
00:18:04,990 --> 00:18:09,240
Actually, there's a Muramatsuya in San'yadori.
478
00:18:09,660 --> 00:18:13,250
That's the number one place
to buy Japanese snacks in town.
479
00:18:13,250 --> 00:18:14,920
That's basic knowledge.
480
00:18:14,920 --> 00:18:16,840
It's their candy apples you like, right?
481
00:18:16,840 --> 00:18:20,510
Yeah. Candy apples are technically cheap sweets,
482
00:18:20,510 --> 00:18:23,880
so they don't really go under my sweets selection.
483
00:18:23,880 --> 00:18:26,970
But Muramatsuya's candy apples are different.
484
00:18:26,970 --> 00:18:28,890
Got that, Kobato-kun?
485
00:18:28,890 --> 00:18:30,600
Totally different.
486
00:18:31,310 --> 00:18:32,640
Uh-huh.
487
00:18:32,930 --> 00:18:39,780
They sell special candy apples
at the San'yadori Festival. Just one day a year.
488
00:18:40,610 --> 00:18:43,700
They prepare an especially tart variety,
489
00:18:43,700 --> 00:18:46,620
and start peeling after
the customer's made an order.
490
00:18:47,700 --> 00:18:51,330
The balance between sour and sweet...
491
00:18:51,870 --> 00:18:56,630
It elevates the concept of
the candy apple to the next level.
492
00:18:56,630 --> 00:18:58,040
I see.
493
00:18:58,420 --> 00:19:03,050
I've introduced you to a lot of shops
this summer, haven't I?
494
00:19:03,510 --> 00:19:07,720
But until I get you to try these candy apples,
495
00:19:07,720 --> 00:19:11,470
I won't have introduced you
to anything truly valuable.
496
00:19:11,470 --> 00:19:13,060
Well, I can't wait.
497
00:19:13,640 --> 00:19:16,770
Are we meeting there tomorrow?
498
00:19:16,770 --> 00:19:19,400
We'll meet up at my place first.
499
00:19:19,400 --> 00:19:22,070
Then we'll go there together.
500
00:19:22,070 --> 00:19:23,280
Okay.
501
00:19:23,280 --> 00:19:25,400
Be at my place by around one.
502
00:19:26,320 --> 00:19:28,490
One. Got it.
503
00:19:28,490 --> 00:19:29,950
Promise.
504
00:19:30,660 --> 00:19:35,710
This is the culmination of
our memories this summer.
505
00:19:47,840 --> 00:19:50,140
Welcome. You must be Kobato-san.
506
00:19:50,510 --> 00:19:53,850
Oh, nice to meet you. I'm Kobato.
507
00:19:53,850 --> 00:19:57,640
I'm sorry, but she's out.
508
00:19:58,310 --> 00:20:00,650
She should be back soon.
509
00:20:00,650 --> 00:20:04,400
She asked me to get you to
come in and wait when you arrive.
510
00:20:04,400 --> 00:20:06,530
Oh, I...
511
00:20:08,450 --> 00:20:11,280
Thank you for being so good to Yuki.
512
00:20:11,280 --> 00:20:13,290
Oh, she's been great to me, too.
513
00:20:17,410 --> 00:20:20,040
You look like an upright person. I'm glad.
514
00:20:22,210 --> 00:20:27,720
She seems to be on the phone a lot
at night since summer break started.
515
00:20:27,720 --> 00:20:30,970
I was sure she'd found a good friend.
516
00:20:31,600 --> 00:20:34,640
I was surprised it was a boy, though.
517
00:20:37,230 --> 00:20:40,310
Do you know where
Osanai-san might have gone?
518
00:20:40,310 --> 00:20:44,270
She left before noon saying
she had some shopping to do.
519
00:20:44,270 --> 00:20:45,730
I'm sorry.
520
00:20:45,730 --> 00:20:47,570
Before noon?
521
00:20:49,360 --> 00:20:50,320
Oh?
522
00:20:50,320 --> 00:20:51,820
Excuse me a second.
523
00:20:53,740 --> 00:20:55,660
Hello, Osanai residence.
524
00:21:01,710 --> 00:21:03,340
Who are you?
525
00:21:05,210 --> 00:21:07,090
Wait. Where is she?
526
00:21:11,760 --> 00:21:12,970
Has something happened?
527
00:21:14,850 --> 00:21:17,720
She's... Yuki's...
528
00:21:19,730 --> 00:21:22,350
They want five million in exchange for her.
529
00:21:23,060 --> 00:21:25,320
It was a strange modulated voice.
530
00:21:26,230 --> 00:21:31,660
You mean... Osanai-san's been abducted?
531
00:21:33,320 --> 00:21:35,950
This is fate with you
532
00:21:36,330 --> 00:21:40,040
Hello mellow, sugared juice
533
00:21:39,950 --> 00:21:47,300
This stinging in my heart, it yearns for the flavors of the year
534
00:21:54,010 --> 00:21:56,850
Ah, the singeing heat in your gaze
535
00:21:58,720 --> 00:22:01,560
Your expression hard like scorched sugar
536
00:22:01,600 --> 00:22:06,190
As you're craving sweets, conflicted
537
00:22:07,860 --> 00:22:08,860
TED...
538
00:22:09,360 --> 00:22:13,530
This afternoon smells like rain
539
00:22:14,910 --> 00:22:19,040
"What do you think about this?"
540
00:22:19,330 --> 00:22:23,920
A mischievous smile on your face
541
00:22:23,830 --> 00:22:28,460
Your bob cut is drifting in the wind
542
00:22:28,960 --> 00:22:33,880
We still haven't left behind our lone past
543
00:22:33,800 --> 00:22:37,800
All this shrewdness and vindictiveness
544
00:22:38,390 --> 00:22:40,270
Can be resolved now
545
00:22:40,520 --> 00:22:43,390
We've found a distant star to chase!
546
00:22:43,310 --> 00:22:50,150
One day when we can once again truly smile
547
00:22:50,070 --> 00:22:53,900
There'll be no day, nor night, not anymore
548
00:22:54,990 --> 00:22:59,030
Both what you show, and hide, is all you
33986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.