All language subtitles for [SubtitleTools.com] SEA1 EP10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 I 2 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 t 3 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 ' 4 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 s 5 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 o 6 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 n 7 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 e 8 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 f 9 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 h 10 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 i 11 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 g 12 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 y 13 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 u 14 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 c 15 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 a 16 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 p 17 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 w 18 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 r 19 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 d 20 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 A 21 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 n 22 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 d 23 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 t 24 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 h 25 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 a 26 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 ' 27 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 s 28 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 o 29 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 k 30 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 y 31 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 , 32 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 i 33 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 c 34 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 e 35 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 w 36 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 l 37 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 r 38 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 T 39 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 h 40 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 a 41 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 t 42 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 ' 43 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 s 44 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 l 45 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 k 46 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 e 47 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 p 48 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 i 49 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 n 50 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 g 51 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 u 52 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 c 53 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 o 54 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 r 55 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 d 56 00:00:29,940 --> 00:00:34,520 You and I, we're two of a kind 57 00:00:34,520 --> 00:00:40,020 We have secrets we're so desperately hiding 58 00:00:40,240 --> 00:00:45,910 Day by day, the ordinary life we'd longed for 59 00:00:45,910 --> 00:00:50,960 Is bringing our unfulfilled desires to light 60 00:00:50,960 --> 00:00:53,630 Whether you were real 61 00:00:53,630 --> 00:00:56,630 Or just a sham, I did not care 62 00:00:56,630 --> 00:01:02,090 Even those sickly-sweet memories soothed my heart 63 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 I 64 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 w 65 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 a 66 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 n 67 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 t 68 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 o 69 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 u 70 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 r 71 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 v 72 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 e 73 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 l 74 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 h 75 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 s 76 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 m 77 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 i 78 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 f 79 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 y 80 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 T 81 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 h 82 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 e 83 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 r 84 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 c 85 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 o 86 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 d 87 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 f 88 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 u 89 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 p 90 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 l 91 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 g 92 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 t 93 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 m 94 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 w 95 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 A 96 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 n 97 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 d 98 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 t 99 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 h 100 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 e 101 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 i 102 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 s 103 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 o 104 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 l 105 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 a 106 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 b 107 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 w 108 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 u 109 00:01:11,770 --> 00:01:14,270 Combine into a twisted tangle 110 00:01:14,270 --> 00:01:19,110 The truth lies buried in your eyes 111 00:01:30,530 --> 00:01:33,490 Episode 10: Sweet Memory (2nd Episode) 112 00:01:38,000 --> 00:01:39,920 Don't worry. 113 00:01:39,920 --> 00:01:42,970 No one will find out what I did. 114 00:01:46,010 --> 00:01:50,640 And to make sure of it, I used Sanae-san to spread the idea 115 00:01:51,020 --> 00:01:55,730 that they might be able to make some money if they abduct me. 116 00:01:57,400 --> 00:02:01,360 It was also my idea to have Sanae-san bring the voice changer. 117 00:02:02,570 --> 00:02:06,410 It has Isawa-san's and everyone else's fingerprints on it. 118 00:02:18,170 --> 00:02:22,800 They're probably blaming each other for having brought the thing right about now. 119 00:02:23,590 --> 00:02:27,300 It doesn't matter if they find out it was mine, either. 120 00:02:27,680 --> 00:02:35,100 I've made sure that Sanae-san believes she was the one who came up with the plan. 121 00:02:38,520 --> 00:02:43,400 Besides, this irrefutable evidence will protect me. 122 00:02:43,400 --> 00:02:47,070 I was simply being threatened by Sanae-san. 123 00:02:47,070 --> 00:02:49,450 You can't treat crime like snacks, Osanai-san. 124 00:02:52,410 --> 00:02:55,120 You can't frame people for crimes they didn't commit. 125 00:02:55,670 --> 00:02:57,210 This is wrong. 126 00:02:57,210 --> 00:02:58,460 This is a lie. 127 00:02:58,920 --> 00:03:02,960 You even used me and Kawamata Sanae to your own ends. 128 00:03:03,550 --> 00:03:06,970 We were made accomplices to your lie. 129 00:03:08,090 --> 00:03:09,470 This is really bad, Osanai-san. 130 00:03:10,720 --> 00:03:13,720 I don't know how deep your hatred for Isawa Hasemi's gang runs, 131 00:03:14,020 --> 00:03:17,690 but no matter how you try to spin it, this is a terrible lie. 132 00:03:18,350 --> 00:03:19,480 You're a liar. 133 00:03:33,620 --> 00:03:36,160 I'm a liar? 134 00:03:36,790 --> 00:03:37,830 That's right. 135 00:03:48,840 --> 00:03:50,340 I see. 136 00:03:50,340 --> 00:03:52,180 I'm a liar. 137 00:03:53,010 --> 00:03:56,390 I lied to you and Dojima-kun. 138 00:03:58,270 --> 00:04:02,770 I broke our promise of becoming ordinary spectacularly. 139 00:04:05,400 --> 00:04:06,570 But you know... 140 00:04:07,530 --> 00:04:09,910 So did you. 141 00:04:10,990 --> 00:04:15,160 The way you interrogated me just now... 142 00:04:15,160 --> 00:04:17,120 You seemed to be enjoying it. 143 00:04:19,370 --> 00:04:22,130 You lie about not wanting to solve mysteries. 144 00:04:23,210 --> 00:04:26,800 In other words, your trying to become ordinary is also a lie. 145 00:04:26,800 --> 00:04:27,670 Well... 146 00:04:28,380 --> 00:04:32,550 Everyone thinks we're in a relationship. 147 00:04:33,430 --> 00:04:35,220 But that's a lie, too. 148 00:04:35,220 --> 00:04:39,520 Everyone at school says I'm really quiet. 149 00:04:39,520 --> 00:04:43,060 You're just a pretty smile. A safe choice. 150 00:04:43,650 --> 00:04:44,940 But that's a lie, too. 151 00:04:44,940 --> 00:04:47,360 Lies here, lies there. 152 00:04:50,820 --> 00:04:52,950 But there's one thing that's not a lie. 153 00:04:53,700 --> 00:04:57,330 I never really wanted to do this. 154 00:04:58,540 --> 00:05:05,840 Yet you have no idea why I chose to do things this way. 155 00:05:06,500 --> 00:05:08,260 You don't even try to understand. 156 00:05:09,840 --> 00:05:12,470 I was scared. 157 00:05:13,140 --> 00:05:16,100 Knowing what Isawa-san could do to me, 158 00:05:16,100 --> 00:05:19,180 I wanted to keep her away from me for as long as I could. 159 00:05:20,140 --> 00:05:23,350 So I got her to become a kidnapper. 160 00:05:24,270 --> 00:05:29,610 If what I did was a lie, it was a lie to run away from someone who scared me. 161 00:05:30,320 --> 00:05:35,200 But you would never have understood that lie. 162 00:05:35,830 --> 00:05:40,370 Because all you're ever capable of is thinking. 163 00:05:44,830 --> 00:05:46,540 I disappoint myself, too. 164 00:05:47,170 --> 00:05:49,800 You saw through my lie and my plan. 165 00:05:51,170 --> 00:05:55,890 If we aren't a pair of intelligent foxes or wolves or anything... 166 00:05:57,100 --> 00:06:01,810 If our desire to become ordinary is also a lie... 167 00:06:02,560 --> 00:06:04,100 Then, what's left of us? 168 00:06:04,900 --> 00:06:07,020 Can you guess? 169 00:06:11,240 --> 00:06:12,530 What's left... 170 00:06:13,780 --> 00:06:17,530 is just two arrogant high schoolers. 171 00:06:19,120 --> 00:06:24,250 Just as I'd first suspected, a timetable was the key to this problem. 172 00:06:25,210 --> 00:06:30,920 Using in-line skates for your alibi wasn't entirely original, 173 00:06:30,920 --> 00:06:32,760 but it wasn't a bad idea. 174 00:06:33,420 --> 00:06:36,180 You chose the wrong person to try to use it on, though. 175 00:06:36,970 --> 00:06:40,510 Remember the bassist's disappearance? 176 00:06:40,510 --> 00:06:42,770 I was the one who solved that mystery. 177 00:06:43,350 --> 00:06:50,110 Yes, it was I who had Sagawa and his friends taken into custody. 178 00:06:50,860 --> 00:06:56,990 And in this case, I'm not afraid to state that you were the one who set her up. 179 00:06:59,330 --> 00:07:01,330 Well? Do you admit defeat? 180 00:07:01,330 --> 00:07:06,080 Or are you going to waste everyone's time with pointless excuses? 181 00:07:08,540 --> 00:07:12,960 But you know, it isn't too late to make up for what you did. 182 00:07:12,960 --> 00:07:19,100 If you have even a speck of honesty left, that's what you should do. 183 00:07:22,350 --> 00:07:23,100 Wow. 184 00:07:23,100 --> 00:07:25,390 That makes sense. 185 00:07:24,230 --> 00:07:25,770 I can't believe he was behind it. 186 00:07:25,390 --> 00:07:27,140 Amazing. 187 00:07:27,140 --> 00:07:28,600 That's Kobato Jogoro. 188 00:07:28,600 --> 00:07:30,560 Fantastic! 189 00:07:30,560 --> 00:07:33,980 That was a truly elegant solution. 190 00:07:34,360 --> 00:07:36,070 A beautiful proof. 191 00:07:36,070 --> 00:07:40,490 But I don't know how to say this... 192 00:07:41,700 --> 00:07:44,040 To be completely blunt, 193 00:07:44,500 --> 00:07:47,920 you're kind of annoying. 194 00:07:47,920 --> 00:07:50,130 Annoying. 195 00:07:49,380 --> 00:07:51,210 Annoying. 196 00:07:51,840 --> 00:07:53,920 Hey, Kobato-kun. 197 00:07:55,670 --> 00:07:59,390 There's no point in us being together anymore. 198 00:08:00,930 --> 00:08:08,190 The deal was to lend each other a hand so that we could become ordinary. 199 00:08:09,060 --> 00:08:11,310 We'd avoid getting caught up in people's problems, 200 00:08:11,690 --> 00:08:14,320 and make sure to live normal lives. 201 00:08:14,320 --> 00:08:19,530 You'd shield me, and I'd shield you. 202 00:08:20,570 --> 00:08:26,120 So that no one would point fingers at us. 203 00:08:27,960 --> 00:08:34,630 That promise seemed absolutely necessary for us as middle schoolers. 204 00:08:35,760 --> 00:08:38,670 I think it was, too. 205 00:08:39,260 --> 00:08:40,220 But... 206 00:08:42,050 --> 00:08:44,050 We've done enough. 207 00:08:50,270 --> 00:08:56,150 We say we're ordinary, but we don't actually think we are. 208 00:08:57,030 --> 00:09:00,450 We say we wish we were ordinary, 209 00:09:00,950 --> 00:09:05,370 but we aren't really even thinking about becoming ordinary. 210 00:09:08,830 --> 00:09:13,920 As long as the two of us are together, that'll never change. 211 00:09:15,210 --> 00:09:16,920 Don't you agree? 212 00:09:21,130 --> 00:09:21,930 You're right. 213 00:09:22,340 --> 00:09:27,560 I play detective the most when I'm with you. 214 00:09:28,100 --> 00:09:30,560 I have to concede I was hiding behind you. 215 00:09:31,730 --> 00:09:33,310 Me, too. 216 00:09:33,310 --> 00:09:36,320 I kept telling myself it'd be fine because you'd be there. 217 00:09:48,950 --> 00:09:53,460 Still, I don't agree that there's no reason for us to stick together. 218 00:09:54,330 --> 00:09:57,960 Although I agree our arrangement isn't effective anymore. 219 00:09:59,380 --> 00:10:02,300 I suspected you'd answer that way. 220 00:10:02,300 --> 00:10:04,090 It's the only possible answer. 221 00:10:04,090 --> 00:10:05,850 I don't mean that. 222 00:10:05,850 --> 00:10:07,890 I don't mean what you're saying. 223 00:10:07,890 --> 00:10:09,720 I mean how you're responding. 224 00:10:10,850 --> 00:10:14,730 I'm talking about breaking it off with you. 225 00:10:14,730 --> 00:10:19,440 If "breaking it off" sounds too much like we're dating, 226 00:10:19,440 --> 00:10:21,780 I mean we should terminate our relationship. 227 00:10:22,860 --> 00:10:28,200 I'm sure you can figure out why I wouldn't have brought it up until now, 228 00:10:28,200 --> 00:10:30,620 if that's what I've been thinking all this time. 229 00:10:31,450 --> 00:10:37,460 Because we couldn't separate until we'd dealt with Isawa Hasemi. 230 00:10:38,210 --> 00:10:39,250 Right. 231 00:10:39,550 --> 00:10:42,590 Don't you think that's selfish of me? 232 00:10:42,590 --> 00:10:47,050 Even though you were angry that I'd lied and framed Isawa-san? 233 00:10:47,050 --> 00:10:49,810 You broke the rules. Of course I was. 234 00:10:55,060 --> 00:11:00,650 But I'm in no position to be angry at you for having used me. 235 00:11:01,150 --> 00:11:05,150 See? We can't even quarrel. 236 00:11:06,410 --> 00:11:10,990 We're sitting here trying to assess what was correct or necessary. 237 00:11:11,990 --> 00:11:15,290 All we can do is think. 238 00:11:15,290 --> 00:11:18,380 We don't get angry, and we don't get sad at all. 239 00:11:21,420 --> 00:11:26,260 I just finished a homework assignment from middle school today. 240 00:11:28,300 --> 00:11:30,550 I think it's the right time. 241 00:11:53,410 --> 00:11:55,910 I understand what you're trying to say. 242 00:11:59,120 --> 00:12:00,830 Let's go our separate ways. 243 00:12:03,750 --> 00:12:05,880 I'm sorry, Kobato-kun. 244 00:12:15,890 --> 00:12:16,930 But... 245 00:12:18,480 --> 00:12:20,980 Our sweets tour together... 246 00:12:21,980 --> 00:12:24,570 I'd be lying if I said I didn't enjoy it at all. 247 00:13:30,340 --> 00:13:35,220 High School Students Abduct One of Their Own for Money 248 00:13:30,340 --> 00:13:35,220 Kira News 249 00:13:30,340 --> 00:13:35,220 The Kira City Police Department took into custody 250 00:13:30,340 --> 00:13:35,220 five female high school students under suspicion of 251 00:13:30,340 --> 00:13:35,220 abducting and assaulting a fellow female student 252 00:13:30,340 --> 00:13:35,220 and demanding a ransom from her family. 253 00:13:30,340 --> 00:13:35,220 Read article 254 00:13:42,720 --> 00:13:44,980 Unexpected 255 00:13:44,980 --> 00:13:45,110 Unexpected 256 00:13:45,110 --> 00:13:45,230 Unexpected 257 00:13:45,230 --> 00:13:45,360 Unexpected 258 00:13:45,360 --> 00:13:45,480 Unexpected 259 00:13:45,480 --> 00:13:45,610 Unexpected 260 00:13:45,610 --> 00:13:45,730 Unexpected 261 00:13:45,730 --> 00:13:45,860 Unexpected 262 00:13:45,860 --> 00:13:45,980 Unexpected 263 00:13:45,980 --> 00:13:46,110 Unexpected 264 00:13:46,110 --> 00:13:46,230 Unexpected 265 00:13:46,230 --> 00:13:46,360 Unexpected 266 00:13:46,360 --> 00:13:46,480 Unexpected 267 00:13:46,480 --> 00:13:48,730 Unexpected 268 00:13:50,730 --> 00:13:57,870 Salt flavor 269 00:13:50,730 --> 00:13:58,240 Caramel flavor 270 00:13:50,730 --> 00:13:58,240 Chocolate flavor 271 00:13:57,870 --> 00:13:58,240 Salt flavor 272 00:14:01,250 --> 00:14:03,290 Sheesh, Kenken. 273 00:14:06,750 --> 00:14:07,920 Does this work? 274 00:14:07,920 --> 00:14:08,710 Yeah. 275 00:14:08,710 --> 00:14:10,130 This one, please. 276 00:14:55,260 --> 00:14:56,340 All right. 277 00:15:17,690 --> 00:15:21,990 After class, 5:30 PM 278 00:15:17,690 --> 00:15:21,990 Please come to the 279 00:15:17,690 --> 00:15:21,990 classroom alone 280 00:15:17,690 --> 00:15:21,990 I'll be waiting 281 00:15:17,690 --> 00:15:21,990 Nakamaru Tokiko 282 00:15:40,930 --> 00:15:43,770 And 5:30 on the dot. You sure are punctual. 283 00:15:45,640 --> 00:15:47,520 You did call for me, after all. 284 00:15:57,990 --> 00:16:01,070 You broke up with that girl, didn't you? 285 00:16:01,740 --> 00:16:03,120 What's wrong? 286 00:16:03,120 --> 00:16:05,160 You don't need to be so shocked. 287 00:16:07,000 --> 00:16:09,170 I'm not shocked exactly. 288 00:16:09,170 --> 00:16:10,920 I'm just wondering how you knew. 289 00:16:13,300 --> 00:16:15,550 It's pretty obvious. 290 00:16:15,550 --> 00:16:19,340 I haven't seen you two together once since summer break ended. 291 00:16:21,260 --> 00:16:22,510 Yeah? 292 00:16:23,260 --> 00:16:25,140 I guess it is easy to tell, huh? 293 00:16:25,140 --> 00:16:27,480 So you did break up, then. 294 00:16:27,480 --> 00:16:29,480 Yeah. We did. 295 00:16:29,770 --> 00:16:31,610 Wanna go out with me, then? 296 00:16:33,110 --> 00:16:34,690 Let's do this. 297 00:16:39,610 --> 00:16:44,240 Hey, your first name's Jogoro, right? 298 00:16:44,740 --> 00:16:46,120 Can I call you "Jo"? 299 00:16:46,120 --> 00:16:47,250 No. 300 00:16:47,250 --> 00:16:49,210 Okay, it's settled. 301 00:16:49,210 --> 00:16:51,290 I'm looking forward to this, Kobato. 302 00:16:52,450 --> 00:16:54,960 Please come to the 303 00:16:52,450 --> 00:16:54,960 classroom alone 304 00:16:52,450 --> 00:16:54,960 Nakamaru Tokiko 305 00:16:56,630 --> 00:16:59,170 Am I really that off-base? 306 00:16:59,170 --> 00:17:00,720 It's on the news online. 307 00:17:00,720 --> 00:17:02,640 There are people who know about it. 308 00:17:03,300 --> 00:17:05,600 So why not? 309 00:17:06,390 --> 00:17:11,230 This club makes a campus newsletter, not a "local news" section. 310 00:17:11,940 --> 00:17:15,230 Does it look like we have the resources to interview the police? 311 00:17:15,650 --> 00:17:17,990 Can we ask the victim to comment? 312 00:17:17,990 --> 00:17:22,360 Who's going to be responsible if someone gets into trouble? 313 00:17:22,660 --> 00:17:24,120 Your parents? 314 00:17:24,120 --> 00:17:25,660 Our advisory teacher, Miyoshi? 315 00:17:25,660 --> 00:17:26,740 Or me? 316 00:17:28,330 --> 00:17:33,380 If there's something you really want the public to know, go post it anonymously. 317 00:17:33,380 --> 00:17:35,130 I'm telling you, I have information... 318 00:17:35,130 --> 00:17:35,380 High School Students Abduct One of Their Own for Money 319 00:17:35,380 --> 00:17:35,500 High School Students Abduct One of Their Own for Money 320 00:17:35,500 --> 00:17:35,630 High School Students Abduct One of Their Own for Money 321 00:17:35,590 --> 00:17:39,630 that the student abducted in this article goes to our school. 322 00:17:35,630 --> 00:17:39,630 High School Students Abduct One of Their Own for Money 323 00:17:40,130 --> 00:17:41,970 This has to do with our school. 324 00:17:41,970 --> 00:17:43,720 So why is it off limits? 325 00:17:46,510 --> 00:17:49,180 Enough. This is a presidential decision. 326 00:17:49,180 --> 00:17:51,350 But if you want, we can hold a vote. 327 00:17:58,610 --> 00:18:00,110 Fine. 328 00:18:01,280 --> 00:18:02,280 It's true, though. 329 00:18:02,280 --> 00:18:05,410 Our club's activities are pretty boring. 330 00:18:05,410 --> 00:18:09,620 Right? There's nothing to do other than copy last year's articles. 331 00:18:10,660 --> 00:18:13,420 That's why I told you it'd be a waste of time. 332 00:18:18,090 --> 00:18:23,430 You're the type that doesn't do things you think are a waste. I'm the type that does. 333 00:18:23,430 --> 00:18:24,890 That's mighty admirable of you. 334 00:18:26,010 --> 00:18:26,930 All right, then, Hiya... 335 00:18:27,970 --> 00:18:31,350 You went to middle school for three years, too, right? 336 00:18:31,350 --> 00:18:32,350 Yeah. 337 00:18:32,350 --> 00:18:34,940 Did you ever do anything noteworthy? 338 00:18:36,940 --> 00:18:38,320 I didn't. 339 00:18:38,900 --> 00:18:41,900 I studied, went to club meets, and that was it. 340 00:18:42,990 --> 00:18:45,570 I don't want three more years of the same. 341 00:18:45,570 --> 00:18:49,950 I decided that nearly six months ago. 342 00:18:50,490 --> 00:18:53,710 And your solution to that was to join the newspaper club? 343 00:18:58,460 --> 00:19:01,460 Well, I'll be rooting for you. You can count on it. 344 00:19:03,960 --> 00:19:06,960 History of Science 345 00:19:03,960 --> 00:19:06,720 Happy Daifuku 346 00:19:03,960 --> 00:19:06,960 How To Listen 347 00:19:03,970 --> 00:19:04,010 On Writing Good Articles 348 00:19:04,010 --> 00:19:04,050 On Writing Good Articles 349 00:19:04,050 --> 00:19:04,090 On Writing Good Articles 350 00:19:04,090 --> 00:19:04,130 On Writing Good Articles 351 00:19:04,130 --> 00:19:04,170 On Writing Good Articles 352 00:19:04,170 --> 00:19:04,220 On Writing Good Articles 353 00:19:04,220 --> 00:19:04,260 On Writing Good Articles 354 00:19:04,260 --> 00:19:04,300 On Writing Good Articles 355 00:19:04,300 --> 00:19:04,340 On Writing Good Articles 356 00:19:04,340 --> 00:19:04,380 On Writing Good Articles 357 00:19:04,380 --> 00:19:04,420 On Writing Good Articles 358 00:19:04,420 --> 00:19:04,470 On Writing Good Articles 359 00:19:04,470 --> 00:19:04,510 On Writing Good Articles 360 00:19:04,510 --> 00:19:04,550 On Writing Good Articles 361 00:19:04,550 --> 00:19:04,590 On Writing Good Articles 362 00:19:04,590 --> 00:19:04,630 On Writing Good Articles 363 00:19:04,630 --> 00:19:04,670 On Writing Good Articles 364 00:19:04,670 --> 00:19:04,720 On Writing Good Articles 365 00:19:04,720 --> 00:19:04,760 On Writing Good Articles 366 00:19:04,760 --> 00:19:04,800 On Writing Good Articles 367 00:19:04,800 --> 00:19:04,840 On Writing Good Articles 368 00:19:04,840 --> 00:19:04,880 On Writing Good Articles 369 00:19:04,880 --> 00:19:04,930 On Writing Good Articles 370 00:19:04,930 --> 00:19:04,970 On Writing Good Articles 371 00:19:04,970 --> 00:19:05,010 On Writing Good Articles 372 00:19:05,010 --> 00:19:05,050 On Writing Good Articles 373 00:19:05,050 --> 00:19:05,090 On Writing Good Articles 374 00:19:05,090 --> 00:19:05,130 On Writing Good Articles 375 00:19:05,130 --> 00:19:05,180 On Writing Good Articles 376 00:19:05,180 --> 00:19:05,220 On Writing Good Articles 377 00:19:05,220 --> 00:19:05,260 On Writing Good Articles 378 00:19:05,260 --> 00:19:05,300 On Writing Good Articles 379 00:19:05,300 --> 00:19:05,340 On Writing Good Articles 380 00:19:05,340 --> 00:19:05,380 On Writing Good Articles 381 00:19:05,380 --> 00:19:05,430 On Writing Good Articles 382 00:19:05,430 --> 00:19:05,470 On Writing Good Articles 383 00:19:05,470 --> 00:19:05,510 On Writing Good Articles 384 00:19:05,510 --> 00:19:05,550 On Writing Good Articles 385 00:19:05,550 --> 00:19:05,590 On Writing Good Articles 386 00:19:05,590 --> 00:19:05,630 On Writing Good Articles 387 00:19:05,630 --> 00:19:05,680 On Writing Good Articles 388 00:19:05,680 --> 00:19:05,720 On Writing Good Articles 389 00:19:05,720 --> 00:19:05,760 On Writing Good Articles 390 00:19:05,760 --> 00:19:05,800 On Writing Good Articles 391 00:19:05,800 --> 00:19:05,840 On Writing Good Articles 392 00:19:05,840 --> 00:19:05,880 On Writing Good Articles 393 00:19:05,880 --> 00:19:05,930 On Writing Good Articles 394 00:19:05,930 --> 00:19:05,970 On Writing Good Articles 395 00:19:05,970 --> 00:19:06,010 On Writing Good Articles 396 00:19:06,010 --> 00:19:06,050 On Writing Good Articles 397 00:19:06,050 --> 00:19:06,090 On Writing Good Articles 398 00:19:06,090 --> 00:19:06,130 On Writing Good Articles 399 00:19:06,130 --> 00:19:06,180 On Writing Good Articles 400 00:19:06,180 --> 00:19:06,220 On Writing Good Articles 401 00:19:06,220 --> 00:19:06,260 On Writing Good Articles 402 00:19:06,260 --> 00:19:06,300 On Writing Good Articles 403 00:19:06,300 --> 00:19:06,340 On Writing Good Articles 404 00:19:06,340 --> 00:19:06,390 On Writing Good Articles 405 00:19:06,390 --> 00:19:06,430 On Writing Good Articles 406 00:19:06,430 --> 00:19:06,470 On Writing Good Articles 407 00:19:06,470 --> 00:19:06,510 On Writing Good Articles 408 00:19:06,510 --> 00:19:06,550 On Writing Good Articles 409 00:19:06,550 --> 00:19:06,590 On Writing Good Articles 410 00:19:06,590 --> 00:19:06,640 On Writing Good Articles 411 00:19:06,640 --> 00:19:06,680 On Writing Good Articles 412 00:19:06,680 --> 00:19:06,720 On Writing Good Articles 413 00:19:06,720 --> 00:19:06,800 Happy Daifuku 414 00:19:06,720 --> 00:19:06,760 On Writing Good Articles 415 00:19:06,760 --> 00:19:06,800 On Writing Good Articles 416 00:19:06,800 --> 00:19:06,890 Happy Daifuku 417 00:19:06,800 --> 00:19:06,840 On Writing Good Articles 418 00:19:06,840 --> 00:19:06,890 On Writing Good Articles 419 00:19:06,890 --> 00:19:06,970 Happy Daifuku 420 00:19:06,890 --> 00:19:06,930 On Writing Good Articles 421 00:19:06,930 --> 00:19:06,970 On Writing Good Articles 422 00:19:29,910 --> 00:19:31,330 Did you need something from me? 423 00:19:31,330 --> 00:19:32,700 Oh, no, uh... 424 00:19:33,200 --> 00:19:34,330 Um, sorry. 425 00:19:35,580 --> 00:19:39,080 Have I seen you somewhere before? 426 00:19:39,080 --> 00:19:42,590 Oh, I think we met in the newspaper club. 427 00:19:42,880 --> 00:19:44,340 The newspaper club? 428 00:19:48,590 --> 00:19:50,100 I don't remember. 429 00:19:51,850 --> 00:19:52,640 I'm sorry. 430 00:19:52,640 --> 00:19:56,810 Oh, uh, it's fine. We didn't talk, so I don't blame you. 431 00:20:02,230 --> 00:20:03,860 So, did you need something from me? 432 00:20:03,860 --> 00:20:05,240 Oh, no, uh... 433 00:20:10,030 --> 00:20:11,280 You caught my eye... 434 00:20:12,370 --> 00:20:14,080 the moment I saw you. 435 00:20:14,080 --> 00:20:16,830 If you have some time, could we chat? 436 00:20:16,830 --> 00:20:18,420 I've been wanting to talk to you. 437 00:20:41,230 --> 00:20:45,690 I think I kind of like straightforward boys. 438 00:20:47,190 --> 00:20:48,320 Sure. 439 00:20:48,990 --> 00:20:51,700 I don't want to chat in the library, though. 440 00:20:52,160 --> 00:20:54,030 I know a nice shop. 441 00:20:54,030 --> 00:20:56,870 They do a delicious strawberry cake there. 442 00:20:56,870 --> 00:20:58,210 Let's go, then. 443 00:21:18,310 --> 00:21:20,940 This is fate with you 444 00:21:21,310 --> 00:21:25,020 Hello mellow, sugared juice 445 00:21:24,940 --> 00:21:32,280 This stinging in my heart, it yearns for the flavors of the year 446 00:21:39,000 --> 00:21:41,830 Ah, the singeing heat in your gaze 447 00:21:43,710 --> 00:21:46,540 Your expression hard like scorched sugar 448 00:21:46,590 --> 00:21:51,170 As you're craving sweets, conflicted 449 00:21:52,840 --> 00:21:53,840 TED... 450 00:21:54,340 --> 00:21:58,520 This afternoon smells like rain 451 00:21:59,890 --> 00:22:04,020 "What do you think about this?" 452 00:22:04,310 --> 00:22:08,900 A mischievous smile on your face 453 00:22:08,820 --> 00:22:13,450 Your bob cut is drifting in the wind 454 00:22:13,950 --> 00:22:18,870 We still haven't left behind our lone past 455 00:22:18,790 --> 00:22:22,790 All this shrewdness and vindictiveness 456 00:22:23,370 --> 00:22:25,250 Can be resolved now 457 00:22:25,500 --> 00:22:28,380 We've found a distant star to chase! 458 00:22:28,290 --> 00:22:35,130 One day when we can once again truly smile 459 00:22:35,050 --> 00:22:38,890 There'll be no day, nor night, not anymore 460 00:22:39,970 --> 00:22:44,020 Both what you show, and hide, is all you 29667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.