Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,290 --> 00:01:30,190
This place is incredible!
2
00:01:30,390 --> 00:01:33,790
Why do Raoh and Toki want to fight here?
3
00:01:34,710 --> 00:01:37,320
For them, this place must be full of memories.
4
00:01:37,650 --> 00:01:41,580
There used to be a small stream and a magnificent waterfall.
5
00:01:42,650 --> 00:01:47,000
This is where Raoh and I first learned Hokuto Shinken.
6
00:01:47,840 --> 00:01:50,180
This is the land of our promise.
7
00:01:51,310 --> 00:01:52,380
He is here?
8
00:01:54,360 --> 00:01:55,950
Ko-Koku'Oh!
9
00:02:25,070 --> 00:02:30,590
The time has come to deliver on our promise as brothers, Toki!
10
00:02:31,370 --> 00:02:36,960
You are not the messiah we hoped for in this era of chaos, Raoh!
11
00:02:37,180 --> 00:02:38,900
Have you any regrets?
12
00:02:38,960 --> 00:02:40,970
It is I who chose this path.
13
00:02:41,230 --> 00:02:42,660
I can no longer retreat.
14
00:02:42,890 --> 00:02:48,210
In that case my brother, I will consider us equals.
15
00:02:48,840 --> 00:02:51,640
I will not hold back.
16
00:02:52,280 --> 00:02:54,880
I made a promise to you when I was young.
17
00:02:55,720 --> 00:02:56,990
And it's time I fulfilled it!
18
00:03:28,140 --> 00:03:31,090
Under these seven stars that extend to the heavens,
19
00:03:31,750 --> 00:03:38,010
exists an 1800 year old history of an eternal heritage: Hokuto Shinken.
20
00:03:48,840 --> 00:03:52,020
The power inherented in this terrifying killing art,
21
00:03:52,110 --> 00:03:58,260
can only be passed down to a single heir.
22
00:04:00,750 --> 00:04:05,200
But this time, there are three prodigies waiting to be the successor.
23
00:04:06,160 --> 00:04:09,530
The wrong choice could have disastrous consequences.
24
00:04:09,780 --> 00:04:12,970
As these three followers can claim to be the successor.
25
00:05:23,110 --> 00:05:29,510
One of them was overwhelmed by a heavy and sad fate.
26
00:05:30,920 --> 00:05:34,360
His name was Toki.
27
00:05:51,160 --> 00:06:03,460
Fist of the North Star
The Legends of the True Savior
28
00:05:51,160 --> 00:06:03,460
~The Legend of Toki~
29
00:06:40,080 --> 00:06:40,980
It's beautiful!
30
00:06:42,150 --> 00:06:47,030
When Toki executes Hokuto Hyaku-Retsu Ken, Toki becomes like a beautiful dancer.
31
00:06:47,530 --> 00:06:47,850
Right, Ken?
32
00:06:48,660 --> 00:06:50,170
That's not all, Yuria.
33
00:06:51,060 --> 00:06:54,400
He's demonstrated a frightening precision to reach the vital points.
34
00:06:56,130 --> 00:06:57,690
Like a sharp blade.
35
00:06:58,470 --> 00:06:59,800
How perceptive Kenshiro.
36
00:07:01,270 --> 00:07:04,040
The dance of Toki is similar to that of the god of death.
37
00:07:05,180 --> 00:07:08,800
Those who let themselves be bewitched by this beauty, will only find Death.
38
00:07:09,180 --> 00:07:09,700
Raoh!
39
00:07:10,490 --> 00:07:15,010
Toki, though beautiful and sharp, the blade is also fragile.
40
00:07:16,020 --> 00:07:18,980
You will never pierce my body!
41
00:07:20,460 --> 00:07:20,960
Raoh...
42
00:07:27,160 --> 00:07:27,560
Ken...
43
00:07:28,370 --> 00:07:29,160
It's alright.
44
00:07:35,980 --> 00:07:39,160
Hokuto Shinken only needs power!
45
00:07:39,610 --> 00:07:41,600
The beauty has no merit.
46
00:07:46,280 --> 00:07:50,030
The battle for the title of successor is becoming more intense.
47
00:07:50,620 --> 00:07:50,990
Yes.
48
00:07:51,660 --> 00:07:53,440
What about you, Kenshiro?
49
00:07:54,890 --> 00:07:58,260
Remember that you are also competing for this title.
50
00:07:58,560 --> 00:08:00,590
Nii-san, I do not have the strength...
51
00:08:00,930 --> 00:08:02,760
That is not for you to decide.
52
00:08:03,700 --> 00:08:05,070
If our master decides--
53
00:08:05,070 --> 00:08:05,560
I'll refuse!
54
00:08:06,300 --> 00:08:08,070
And if I do not have the right,
55
00:08:08,170 --> 00:08:11,300
Then I will immediately appoint you as successor!
56
00:08:12,010 --> 00:08:15,590
I heard that Master Ryuuken became successor following the withdrawal of his older brother.
57
00:08:16,250 --> 00:08:18,670
The succession between brothers is therefore permitted.
58
00:08:21,020 --> 00:08:22,220
You must be aware about our brother.
59
00:08:23,050 --> 00:08:26,770
Raoh uses Hokuto Shinken only to gain power.
60
00:08:27,730 --> 00:08:29,900
It's against the very essence of Hokuto Shinken.
61
00:08:30,790 --> 00:08:34,460
That is why you must become successor, Toki!
62
00:08:50,480 --> 00:08:52,290
What do you want, Sarah?
63
00:08:52,680 --> 00:08:55,110
I wanted to tell you about Toki.
64
00:08:55,620 --> 00:08:56,530
Toki?
65
00:08:57,420 --> 00:08:57,790
Yes.
66
00:08:58,790 --> 00:09:01,860
Toki is suffering from a very serious disease.
67
00:09:02,860 --> 00:09:05,220
He has only a few years to live.
68
00:09:07,300 --> 00:09:08,420
I see...
69
00:09:10,330 --> 00:09:13,630
If you're a doctor like you said, there is no doubt.
70
00:09:14,200 --> 00:09:17,250
But does Toki know about this?
71
00:09:17,780 --> 00:09:18,240
Yes.
72
00:09:22,980 --> 00:09:24,840
What happens now?
73
00:09:27,180 --> 00:09:29,210
There can be only one heir.
74
00:09:29,820 --> 00:09:35,920
If Kenshiro learns, he will withdraw and Raoh will become successor.
75
00:09:36,090 --> 00:09:40,120
But the fate of Hokuto Shinken will be changed.
76
00:09:40,460 --> 00:09:41,310
I see...
77
00:09:41,870 --> 00:09:43,560
Is this what Toki thinks?
78
00:09:44,170 --> 00:09:44,700
Yes.
79
00:09:45,270 --> 00:09:48,210
He has given you a lot of trouble, Sarah.
80
00:09:50,640 --> 00:09:52,680
I entrust you to take care of him.
81
00:10:06,590 --> 00:10:09,890
What do you think about the political situation in the neighbouring country?
82
00:10:10,890 --> 00:10:12,230
It's uncertain.
83
00:10:13,500 --> 00:10:18,530
I fear the slightest misstep of that dictator. I hope it does not end up in nuclear conflict.
84
00:10:19,200 --> 00:10:22,700
If that happens, the whole world end in flames.
85
00:10:23,270 --> 00:10:25,070
A desperate malicious act of destruction.
86
00:10:26,040 --> 00:10:29,140
A kind of return to the Stone Age.
87
00:10:29,650 --> 00:10:33,850
A return to the days when Hokuto Shinken was established?
88
00:10:34,820 --> 00:10:37,730
I think we are already have.
89
00:10:39,390 --> 00:10:45,090
Bringing peace in times of chaos, is part of the mission of the heir of Hokuto Shinken.
90
00:10:46,730 --> 00:10:50,520
Toki, do you know what you want to do?
91
00:10:52,240 --> 00:10:52,740
Yes.
92
00:10:53,570 --> 00:10:57,310
If our era requires a new heir to Hokuto Shinken,
93
00:10:58,440 --> 00:11:01,970
then I will protect his body and soul.
94
00:11:04,050 --> 00:11:04,580
Toki.
95
00:11:05,520 --> 00:11:10,850
Without your disease, there is no doubt I would have choosen you as successor.
96
00:11:11,160 --> 00:11:13,420
Master, what is wrong?
97
00:11:13,860 --> 00:11:18,050
I gazed upon this beautiful full moon.
98
00:11:20,160 --> 00:11:20,500
Yes.
99
00:11:23,670 --> 00:11:26,930
I'm getting old.
100
00:12:08,780 --> 00:12:13,550
What Toki and Ryuuken have feared was finally realized.
101
00:12:14,450 --> 00:12:21,720
Weapons of mass destruction have plunged the Earth into hell.
102
00:12:24,900 --> 00:12:29,590
The flames of hell engulfed many victims.
103
00:12:30,070 --> 00:12:36,460
Fleeing desperate radioactive fallout, the survivors began seeking atomic shelters in order to protect themselves.
104
00:12:40,910 --> 00:12:42,290
Quick! Kenshiro, Yuria!
105
00:12:42,780 --> 00:12:43,440
Over here!
106
00:12:43,550 --> 00:12:44,340
Are you OK?
107
00:12:44,580 --> 00:12:45,020
Yes.
108
00:12:45,380 --> 00:12:46,140
Where are the others?
109
00:12:46,620 --> 00:12:47,750
At the shelter.
110
00:12:48,120 --> 00:12:49,280
We are the only ones left.
111
00:12:49,790 --> 00:12:50,550
Quickly!
112
00:12:51,020 --> 00:12:52,930
This is the only shelter that is left.
113
00:12:54,990 --> 00:12:55,560
Go!
114
00:13:05,670 --> 00:13:06,760
Go ahead. I am coming!
115
00:13:08,840 --> 00:13:09,360
Toki!
116
00:13:09,470 --> 00:13:10,440
Do not worry about me! Go!
117
00:13:17,310 --> 00:13:18,910
N-No way!
118
00:13:20,880 --> 00:13:21,740
This is bad. Go!
119
00:13:26,720 --> 00:13:28,140
Toki-nii-san, quickly!
120
00:13:32,730 --> 00:13:33,170
Toki!
121
00:13:35,110 --> 00:13:36,800
Take care of Yuria.
122
00:13:36,830 --> 00:13:38,160
Nii-san, why?
123
00:13:38,770 --> 00:13:40,140
I am trusting you, Kenshiro!
124
00:13:44,010 --> 00:13:44,850
This can't be...
125
00:13:48,780 --> 00:13:50,250
Why, Toki?
126
00:13:51,700 --> 00:13:53,380
Ken, stop!
127
00:13:53,720 --> 00:13:54,440
I beg you, Ken.
128
00:14:03,290 --> 00:14:05,590
If you open the door now,
129
00:14:05,900 --> 00:14:07,970
All these children will be exposed to radiation.
130
00:14:08,900 --> 00:14:15,000
This place cannot not accommodate more people. That is why Toki...
131
00:14:22,680 --> 00:14:23,150
Toki...
132
00:14:24,150 --> 00:14:24,800
Nii-san...
133
00:14:26,250 --> 00:14:26,640
Ken!
134
00:14:28,020 --> 00:14:28,670
Toki...
135
00:14:30,290 --> 00:14:33,020
TOKI!
136
00:14:38,530 --> 00:14:39,820
Forgive me, Kenshiro.
137
00:14:40,500 --> 00:14:42,700
I take full responsibility.
138
00:14:43,970 --> 00:14:45,940
Go and do not come back!
139
00:14:46,400 --> 00:14:48,670
Take your path as successor of Hokuto Shinken.
140
00:14:51,810 --> 00:14:53,200
The radioactive dust?
141
00:14:54,980 --> 00:14:57,000
It's already too late.
142
00:15:01,150 --> 00:15:04,940
For the little time I have left to live, I will not be able to hide it.
143
00:15:06,460 --> 00:15:10,300
I now have to keep my promise to Raoh!
144
00:15:11,430 --> 00:15:15,180
That is our destiny as brothers!
145
00:15:29,210 --> 00:15:34,710
The entire history of civilization was destroyed.
146
00:15:36,090 --> 00:15:37,760
The years passed.
147
00:15:38,720 --> 00:15:44,710
The earth had become a vast desert where violence reigned supreme.
148
00:16:00,240 --> 00:16:02,970
I would have never thought that a flower could grow here.
149
00:16:04,950 --> 00:16:06,490
Yet, I am still not dead.
150
00:16:07,580 --> 00:16:08,970
It is love that is hidden in your heart.
151
00:16:10,790 --> 00:16:13,650
We call these flowers "Marguerites."
152
00:16:14,360 --> 00:16:14,810
Sarah...
153
00:16:16,130 --> 00:16:19,490
You shouldn't do that Toki-san. You should rest.
154
00:16:20,160 --> 00:16:23,730
I am fine thanks to treatment that you have given me.
155
00:16:25,740 --> 00:16:28,500
Kenshiro was declared seccessor.
156
00:16:28,980 --> 00:16:29,320
Yes.
157
00:16:30,270 --> 00:16:32,290
You must be happy.
158
00:16:35,410 --> 00:16:37,600
People say that Kenshiro is weak.
159
00:16:38,620 --> 00:16:42,720
But I think this isn't just about survival.
160
00:16:43,390 --> 00:16:45,550
It is a way of understanding the meaning of life itself.
161
00:16:46,620 --> 00:16:47,260
And...
162
00:16:48,530 --> 00:16:50,130
It is the very definition of a human being.
163
00:16:52,500 --> 00:16:53,170
Human...
164
00:16:57,070 --> 00:17:00,230
It is time for me to go.
165
00:17:01,770 --> 00:17:02,490
Go?
166
00:17:03,010 --> 00:17:04,330
The time for my long journey to begin.
167
00:17:05,240 --> 00:17:06,330
Journey?
168
00:17:06,440 --> 00:17:07,560
In this state?
169
00:17:10,250 --> 00:17:12,370
Only death awaits my body.
170
00:17:13,350 --> 00:17:15,800
I can be a burden for Kenshiro.
171
00:17:18,120 --> 00:17:20,650
You will go that far for Kenshiro-san?
172
00:17:20,870 --> 00:17:21,160
Sarah...
173
00:17:22,060 --> 00:17:22,860
I can never thank you enough.
174
00:17:25,400 --> 00:17:25,990
Goodbye.
175
00:17:32,300 --> 00:17:33,460
Toki-san...
176
00:17:39,280 --> 00:17:40,440
Wait, Toki.
177
00:17:41,110 --> 00:17:42,370
I will call Ken!
178
00:17:43,450 --> 00:17:44,800
That is not necessary.
179
00:17:46,050 --> 00:17:48,380
A day will come when we meet again.
180
00:17:48,690 --> 00:17:51,250
But why must you leave in this condition?
181
00:17:52,320 --> 00:17:54,150
The desert calls me...
182
00:17:54,460 --> 00:17:55,250
No...
183
00:17:55,660 --> 00:17:58,650
There are people who need Hokuto Shinken.
184
00:17:59,560 --> 00:18:08,000
I want use Hokuto Shinken to care for and help the weak and poor people.
185
00:18:13,180 --> 00:18:15,060
But you are very sick.
186
00:18:16,010 --> 00:18:21,310
And you saved our life without asking anything in return.
187
00:18:22,190 --> 00:18:22,740
Yuria.
188
00:18:23,490 --> 00:18:27,420
Do not make me feel guilty. This is what I wanted.
189
00:18:28,130 --> 00:18:28,540
But...
190
00:18:29,090 --> 00:18:30,910
Can I entrust you with this?
191
00:18:32,860 --> 00:18:34,150
A flower that has survived.
192
00:18:35,070 --> 00:18:37,990
If you take care of it, there will be more flowers next year.
193
00:18:39,170 --> 00:18:41,980
On that day perhaps you will think of me.
194
00:18:43,040 --> 00:18:44,840
Nothing would make me more happy.
195
00:18:50,480 --> 00:18:51,210
Toki?
196
00:18:52,320 --> 00:18:54,010
Farewall, Yuria.
197
00:18:58,660 --> 00:18:59,090
Toki...
198
00:19:10,470 --> 00:19:11,460
Wait!
199
00:19:14,040 --> 00:19:16,280
I want to join you.
200
00:19:17,910 --> 00:19:19,040
I am a doctor.
201
00:19:19,410 --> 00:19:21,210
I can be a great help to you.
202
00:19:22,280 --> 00:19:22,760
Sarah...
203
00:19:23,710 --> 00:19:25,580
It is a tiring journey and very dangerous.
204
00:19:26,420 --> 00:19:27,920
I can not take you...
205
00:19:28,120 --> 00:19:29,330
I am aware of that!
206
00:19:29,990 --> 00:19:32,830
But this war has taken all of my family.
207
00:19:33,750 --> 00:19:35,600
And as a doctor,
208
00:19:35,860 --> 00:19:38,910
I can not let you go travel in such a state!
209
00:19:39,130 --> 00:19:39,600
Sarah...
210
00:19:40,260 --> 00:19:44,150
You need someone to help you in this journey.
211
00:19:44,500 --> 00:19:47,450
Please, let me go with you!
212
00:19:50,340 --> 00:19:51,500
This will be very painful.
213
00:19:52,480 --> 00:19:53,460
I am ready!
214
00:19:55,480 --> 00:19:56,500
So let's go.
215
00:19:56,610 --> 00:19:57,080
Yes!
216
00:22:39,310 --> 00:22:44,110
While Toki and Sarah travel the world to assist those in need,
217
00:22:44,450 --> 00:22:55,520
Hokuto Shinken successor Kenshiro, battled in this desert to free inocent people from violence.
218
00:22:56,660 --> 00:23:02,460
Thus, he has gained the reputation as the "messiah" across the land.
219
00:23:07,470 --> 00:23:11,460
At the same time, Raoh proclaimed himself "Ken'Oh."
220
00:23:11,810 --> 00:23:17,540
He imposes his rule by force, and is seeking the title of supreme dictator.
221
00:23:18,620 --> 00:23:24,180
Nonetheless, Kenshiro remained a man whose very existence was an impediment to the ambitions of Raoh.
222
00:23:26,120 --> 00:23:36,830
His ally is equivalent to one million men. An Assassin with the power of the God of death.
223
00:23:36,900 --> 00:23:39,080
His name was Toki.
224
00:23:41,810 --> 00:23:47,290
Raoh fearing what Toki might do, captured him in exchange for the lives of the villagers.
225
00:23:48,180 --> 00:23:52,400
He was imprisoned in Cassandra.
226
00:24:14,870 --> 00:24:16,070
Get up Toki!
227
00:24:16,170 --> 00:24:17,480
We have to leave here.
228
00:24:18,440 --> 00:24:20,500
Kenshiro is coming. Hurry up!
229
00:24:20,740 --> 00:24:23,000
We cannot let you two unite!
230
00:24:23,210 --> 00:24:23,940
Stand up!
231
00:24:24,050 --> 00:24:27,170
I thought so. I will wait here.
232
00:24:27,950 --> 00:24:28,950
What!?
233
00:24:28,950 --> 00:24:30,690
Want to die here as rat!?
234
00:24:31,390 --> 00:24:32,450
It's already too late.
235
00:24:34,020 --> 00:24:36,000
Kenshiro is near.
236
00:24:38,230 --> 00:24:38,750
What!?
237
00:24:38,940 --> 00:24:39,790
The wall--
238
00:24:46,370 --> 00:24:47,460
Toki-nii-san...
239
00:24:48,510 --> 00:24:49,630
Kenshiro...
240
00:24:50,710 --> 00:24:52,300
We weren't quick enough.
241
00:24:52,440 --> 00:24:54,260
Looks like he took a lot.
242
00:24:54,610 --> 00:24:55,270
Don't move!
243
00:24:55,680 --> 00:24:57,900
If you move, I'll Kill Toki!
244
00:25:00,280 --> 00:25:02,580
You do not seem to know Toki.
245
00:25:02,720 --> 00:25:03,690
Bastard!
246
00:25:03,790 --> 00:25:05,880
Don't you care what happens to him?
247
00:25:06,390 --> 00:25:07,410
Do as you please.
248
00:25:08,420 --> 00:25:09,690
If you can.
249
00:25:09,990 --> 00:25:12,290
Ken'Oh's orders are absolute!
250
00:25:12,560 --> 00:25:15,260
If I do not kill Toki, then I'll be executed!
251
00:25:15,600 --> 00:25:17,530
DIE, TOKI!
252
00:25:19,840 --> 00:25:21,500
What!?
253
00:25:22,610 --> 00:25:23,800
Impossible!
254
00:25:23,910 --> 00:25:24,810
Let me go!
255
00:25:24,910 --> 00:25:25,770
What's wrong?
256
00:25:27,880 --> 00:25:29,540
Weren't you going to finish this?
257
00:25:30,880 --> 00:25:32,350
I can't move...
258
00:25:32,450 --> 00:25:34,040
Is he really sick?
259
00:25:54,500 --> 00:25:55,940
Hokuto Ujou Ken
260
00:25:56,670 --> 00:26:01,770
You will not die in pain. But in peace.
261
00:26:05,480 --> 00:26:07,570
Hey! Your leg...
262
00:26:07,750 --> 00:26:08,610
Aren't you hurt?
263
00:26:11,210 --> 00:26:11,830
What?
264
00:26:18,090 --> 00:26:19,820
That feels nice...
265
00:26:29,270 --> 00:26:30,100
Toki...
266
00:26:34,710 --> 00:26:36,380
I have waited for you, Kenshiro.
267
00:26:38,920 --> 00:26:40,370
You've grown a good face.
268
00:26:41,050 --> 00:26:43,120
Toki, you lost weight.
269
00:26:45,290 --> 00:26:48,090
But I am still alive.
270
00:27:09,710 --> 00:27:11,280
Cassandra has fallen.
271
00:27:11,980 --> 00:27:14,780
Kenshiro has released all prisoners.
272
00:27:15,250 --> 00:27:17,850
Toki was also saved.
273
00:27:22,390 --> 00:27:24,220
Why did you not kill him?
274
00:27:24,930 --> 00:27:29,870
If he unites with Kenshiro, Souther will become more serious.
275
00:27:31,070 --> 00:27:32,190
Leave them...
276
00:27:32,500 --> 00:27:33,780
Because he is your brother?
277
00:27:36,810 --> 00:27:40,450
To spare him because the same blood flows in your veins is compassion.
278
00:27:41,410 --> 00:27:43,300
This surprises me.
279
00:27:45,350 --> 00:27:48,490
I abandoned this compassion long ago.
280
00:27:53,660 --> 00:27:56,750
For now, we must stop Souther at all costs.
281
00:27:57,630 --> 00:28:00,620
Hurry up and discover the secret of his body.
282
00:28:01,330 --> 00:28:01,970
Understand?
283
00:28:02,670 --> 00:28:03,600
Perfectly.
284
00:28:12,640 --> 00:28:14,690
The promise with Toki is approaching.
285
00:28:27,920 --> 00:28:29,620
This is good enough for today.
286
00:28:30,760 --> 00:28:31,890
Yes.
287
00:28:31,990 --> 00:28:33,690
We never have had a good harvest.
288
00:28:34,100 --> 00:28:37,360
I never thought we would see this in our village.
289
00:28:38,030 --> 00:28:40,330
It is thanks to these two.
290
00:28:40,440 --> 00:28:41,370
Yes.
291
00:28:41,600 --> 00:28:45,600
I would like Toki-san and Sarah-san stay with us much longer.
292
00:28:47,610 --> 00:28:48,180
Here.
293
00:28:48,610 --> 00:28:51,680
It is a dish made up by the harvests of the villagers.
294
00:28:52,350 --> 00:28:52,720
I see.
295
00:28:53,720 --> 00:28:54,200
Thank you.
296
00:28:58,020 --> 00:28:58,530
What's wrong?
297
00:28:59,420 --> 00:28:59,880
Not hungry?
298
00:29:02,930 --> 00:29:08,810
Everyone is worried that you will leave the village again.
299
00:29:10,070 --> 00:29:18,330
With Souther now defeated, Raoh will use his force to attack the village.
300
00:29:19,110 --> 00:29:23,060
If you are not on our side that day...
301
00:29:24,150 --> 00:29:24,770
Sarah...
302
00:29:26,050 --> 00:29:29,630
If I return, it would be to bid you farewell.
303
00:29:31,420 --> 00:29:37,920
It was Kenshiro who faced Souther in the place of Raoh and he overcame it.
304
00:29:55,280 --> 00:29:59,270
Raoh, it is in your capacity.
305
00:29:59,820 --> 00:30:03,010
But the people will not bind to you by fear!
306
00:30:03,650 --> 00:30:06,350
I have not yet reached my supremacy.
307
00:30:06,960 --> 00:30:09,290
I understand now.
308
00:30:09,990 --> 00:30:14,690
As long as I have not defeated Kenshiro and you, I will never conquer the heavens.
309
00:30:15,930 --> 00:30:17,240
It was an magnificent battle.
310
00:30:18,370 --> 00:30:21,710
Kenshiro overcame all the sorrow of his heart.
311
00:30:22,710 --> 00:30:25,170
And awoken his destiny as successor.
312
00:30:25,540 --> 00:30:27,820
So why leave the village?
313
00:30:28,380 --> 00:30:28,930
Sarah...
314
00:30:29,950 --> 00:30:33,260
I have a promise I must keep.
315
00:30:34,380 --> 00:30:36,110
A promise to Raoh!
316
00:30:36,790 --> 00:30:39,280
Don't tell me that you are going to fight him.
317
00:30:39,560 --> 00:30:43,840
It is a promise that I have to keep before I die.
318
00:30:44,810 --> 00:30:45,590
No way...
319
00:30:46,300 --> 00:30:47,460
And Sarah...
320
00:30:48,870 --> 00:30:52,970
To keep my promise, I will need your strength.
321
00:30:54,500 --> 00:30:55,230
My...
322
00:30:56,410 --> 00:30:57,070
Strength?
323
00:31:00,440 --> 00:31:05,650
You have a good knowledge of vital points, you must understand what I am about to do.
324
00:31:06,550 --> 00:31:08,410
Don't tell me you mean Sekkatsu-Kou?
325
00:31:09,020 --> 00:31:12,340
To face Raoh, this will probably not be enough.
326
00:31:13,160 --> 00:31:17,230
But I am afraid that in this state you cannot support the power of Sekkatsu-Kou!
327
00:31:17,360 --> 00:31:17,900
But!
328
00:31:18,660 --> 00:31:21,970
Without it, I can not stand up to Raoh.
329
00:31:23,730 --> 00:31:25,410
I must take this risk.
330
00:31:28,540 --> 00:31:30,820
Will you help attach me to this pillar?
331
00:31:32,540 --> 00:31:37,180
I might not survive the pain of Sekkatsu-Kou.
332
00:31:37,910 --> 00:31:38,970
Why me?
333
00:31:40,920 --> 00:31:43,340
Sarah... Because it is you.
334
00:31:45,550 --> 00:31:48,430
You are the one with whom I want to share my last breath.
335
00:31:49,460 --> 00:31:50,580
Toki-san...
336
00:31:53,760 --> 00:31:55,130
Thank you, Sarah.
337
00:31:56,070 --> 00:31:56,590
No...
338
00:31:57,530 --> 00:32:03,100
You taught me the value of life on this devastated Earth...
339
00:32:03,770 --> 00:32:05,940
So, if I can help you achieve your last wish..
340
00:32:09,150 --> 00:32:09,980
I am sorry.
341
00:32:12,650 --> 00:32:14,410
I do not want to say goodbye.
342
00:32:15,250 --> 00:32:18,260
I am sure you will come back to me!
343
00:32:19,060 --> 00:32:19,630
Sarah...
344
00:32:20,860 --> 00:32:22,430
My soul will not die..
345
00:32:23,390 --> 00:32:28,390
It will continue to burn in Kenshiro and you.
346
00:32:32,840 --> 00:32:33,420
Yes...
347
00:32:38,040 --> 00:32:42,530
The "Star Of Death" has never shined so bright.
348
00:33:08,240 --> 00:33:09,760
HEAVENS!
349
00:33:10,340 --> 00:33:14,210
LEND ME YOUR STRENGTH!
350
00:33:16,350 --> 00:33:16,940
Toki!
351
00:33:21,020 --> 00:33:22,020
Please...
352
00:33:23,390 --> 00:33:26,750
GRANT MY WISH!
353
00:33:39,670 --> 00:33:45,440
The time has come to deliver on our promise as brothers, Toki!
354
00:33:46,180 --> 00:33:48,700
I will fight you will all of my soul.
355
00:33:49,080 --> 00:33:50,410
Come, Raoh!
356
00:33:52,010 --> 00:33:53,280
Have you any regrets?
357
00:33:54,220 --> 00:33:56,280
It is I who chose this path.
358
00:33:56,650 --> 00:33:58,050
I can no longer retreat.
359
00:34:02,860 --> 00:34:05,690
When we were young, I made you a promise.
360
00:34:05,930 --> 00:34:07,420
It's time I kept it!
361
00:34:08,800 --> 00:34:09,820
As you wish.
362
00:34:10,270 --> 00:34:11,230
Come!
363
00:34:19,180 --> 00:34:20,330
A-Amazing...
364
00:34:20,740 --> 00:34:22,440
This is Toki and Raoh?
365
00:34:22,710 --> 00:34:25,340
Chaos and wisdom, fury and peace...
366
00:34:25,980 --> 00:34:29,910
It is their very nature that they will collide.
367
00:34:31,020 --> 00:34:31,650
Ken!
368
00:34:31,790 --> 00:34:33,760
They are real brothers!
369
00:34:33,860 --> 00:34:35,290
Can you not stop them?
370
00:34:35,390 --> 00:34:36,890
That is why I can not stop them.
371
00:34:38,030 --> 00:34:41,340
Their destiny is engraved with the blood they share.
372
00:34:41,830 --> 00:34:45,470
No one can change this.
373
00:35:05,690 --> 00:35:07,750
You certainly are determined.
374
00:35:10,460 --> 00:35:15,830
I see that you have made considerable progress despite your illness.
375
00:35:17,400 --> 00:35:20,390
It is not the approach of death which made me stronger.
376
00:35:21,740 --> 00:35:26,150
Raoh, it is your own existence.
377
00:35:27,200 --> 00:35:28,410
You brat!
378
00:35:48,830 --> 00:35:50,410
Where did you go, kid?
379
00:36:06,920 --> 00:36:08,580
S-Stop!
380
00:36:12,350 --> 00:36:13,820
That is enough Toki!
381
00:36:15,120 --> 00:36:16,310
Ryuuken-sama...
382
00:36:17,290 --> 00:36:18,850
Where did you learn that?
383
00:36:20,000 --> 00:36:21,590
Did you observe us at the dojo?
384
00:36:23,200 --> 00:36:25,790
Do you wish to study Hokuto Shinken?
385
00:36:31,140 --> 00:36:31,650
Toki...
386
00:36:32,310 --> 00:36:34,830
You know what that means?
387
00:36:35,880 --> 00:36:44,600
There can be only one Successor. If you take the same path, one of you should seal the other's fist.
388
00:36:45,550 --> 00:36:46,900
Will you still go forth?
389
00:36:47,920 --> 00:36:48,360
Yes!
390
00:36:49,890 --> 00:36:52,890
So tommorrow you will come to the dojo.
391
00:36:55,100 --> 00:36:55,580
Toki!
392
00:36:56,170 --> 00:36:57,050
Why you?
393
00:36:59,400 --> 00:37:01,390
I want to surpass you.
394
00:37:03,310 --> 00:37:04,840
The moment of truth has arrived!
395
00:37:05,740 --> 00:37:08,440
Today I will surpass you!
396
00:37:09,150 --> 00:37:09,950
Ridiculous...
397
00:37:10,710 --> 00:37:13,310
You will never be able to surpass me.
398
00:37:32,700 --> 00:37:34,330
Did Toki hit his vital points?
399
00:37:34,900 --> 00:37:35,600
No!
400
00:37:37,970 --> 00:37:39,940
As always, your fist is too soft.
401
00:37:42,700 --> 00:37:43,680
I told you,
402
00:37:44,250 --> 00:37:47,000
your sharp blade will not pierce my body!
403
00:37:47,980 --> 00:37:52,050
That will not be enough to defeat me!
404
00:37:56,330 --> 00:37:57,220
He leaped!
405
00:38:08,340 --> 00:38:09,860
Musou In-Satsu!
406
00:38:10,370 --> 00:38:16,590
A technique which feels the presence, and projects a deadly attack.
407
00:38:18,580 --> 00:38:19,740
Such a technique...
408
00:38:19,880 --> 00:38:20,540
Toki!
409
00:38:21,020 --> 00:38:23,240
Toki tries to mislead his enemy by the softness of his fist..
410
00:38:23,850 --> 00:38:27,900
While Raoh trys to crush his opponent with the strength of his.
411
00:38:28,560 --> 00:38:32,750
If Toki were not sick he could have exploited his opponents style.
412
00:38:35,130 --> 00:38:39,490
This instinct is triggered even before my opponent decides to attack.
413
00:38:40,070 --> 00:38:42,680
Unconsciously, I can free myself from my mind.
414
00:38:43,010 --> 00:38:44,520
Which makes surprise attacks impossible.
415
00:38:46,680 --> 00:38:47,190
Toki,
416
00:38:48,140 --> 00:38:50,000
if you wanted to be like me,
417
00:38:50,910 --> 00:38:53,680
why didn't you develop a cruel powerful fist?
418
00:38:54,050 --> 00:38:57,580
This softness will cost you your life!
419
00:39:00,520 --> 00:39:03,580
I can see the end of this fight!
420
00:39:13,600 --> 00:39:14,730
Wh-What!?
421
00:39:15,640 --> 00:39:18,660
You managed to block my poweful fist?
422
00:39:18,910 --> 00:39:20,240
A-Amazing!
423
00:39:20,440 --> 00:39:21,740
What is happening?
424
00:39:22,140 --> 00:39:22,970
It can't be...
425
00:39:23,310 --> 00:39:24,900
Toki used the Power Fist!
426
00:39:25,410 --> 00:39:28,110
Raoh, you said so...
427
00:39:28,920 --> 00:39:31,120
I always wanted to be like you!
428
00:39:32,190 --> 00:39:37,800
It is through the same blood that flows in our veins that I learned of the Power Fist!
429
00:39:43,620 --> 00:39:44,460
Impossible!
430
00:39:54,880 --> 00:40:00,950
The Power Fist was sealed inside of me until my final fight.
431
00:40:01,880 --> 00:40:07,770
In other words, to fight you, I have unsealed the fist.
432
00:40:09,390 --> 00:40:10,450
Look at the sky!
433
00:40:11,530 --> 00:40:15,000
Do you see it? The Star of Death!
434
00:40:18,470 --> 00:40:22,510
What? The Star of Death shines above me?
435
00:40:24,340 --> 00:40:27,670
The Star of Death shines on Raoh? What does it mean Ken?
436
00:40:28,510 --> 00:40:31,950
The natural talent of Toki drew the Star of Death over Raoh.
437
00:40:32,890 --> 00:40:37,030
Not even god can see the outcome of this battle.
438
00:40:41,260 --> 00:40:41,920
Very well.
439
00:40:42,420 --> 00:40:43,670
You are good at my level.
440
00:40:44,130 --> 00:40:46,420
Try to crush my ambitions!
441
00:40:46,900 --> 00:40:49,560
Let me finish with one of Hokuto's ultimate styles!
442
00:40:58,910 --> 00:41:00,670
What happened?
443
00:41:01,310 --> 00:41:05,040
Hokuto Shinken Ougi: Tou Kei Ko-Hou.
444
00:41:05,450 --> 00:41:11,070
They focus all their strength. The sound of their breath is dampened by the strength of their fists.
445
00:41:11,720 --> 00:41:15,010
It means that the battle will now conclude.
446
00:41:48,520 --> 00:41:50,080
Raoh fled in the air!
447
00:41:51,290 --> 00:41:52,390
The death blow!
448
00:41:54,860 --> 00:41:57,660
Hokuto Ten-shou Hyaku-Retsu Ken!
449
00:42:21,490 --> 00:42:23,680
The strongest man of Hokuto:
450
00:42:24,260 --> 00:42:25,330
My oldest brother, Raoh.
451
00:42:26,600 --> 00:42:29,140
If you had left your ambitions aside,
452
00:42:29,830 --> 00:42:34,030
Kenshiro and I would have readily yielded our succession to you.
453
00:42:36,970 --> 00:42:40,260
Farewall, Raoh!
454
00:42:42,640 --> 00:42:43,460
He won!
455
00:42:44,110 --> 00:42:44,670
No...
456
00:42:46,150 --> 00:42:49,240
The Star of Death has turned to Toki.
457
00:42:49,350 --> 00:42:50,820
What? Why?
458
00:42:51,190 --> 00:42:53,280
Toki has hit the vital points of Raoh...
459
00:42:53,820 --> 00:42:55,310
It will not work.
460
00:42:55,720 --> 00:42:59,850
Even with all the will in the world, the blows will not be effective.
461
00:43:03,070 --> 00:43:06,180
If... If you were not sick...
462
00:43:07,070 --> 00:43:10,750
You would have defeated me without any doubt.
463
00:43:14,140 --> 00:43:14,740
It will not work...
464
00:43:15,410 --> 00:43:16,810
It is useless Toki.
465
00:43:18,050 --> 00:43:20,840
You still think I have not realized?
466
00:43:21,950 --> 00:43:23,340
Your secret.
467
00:43:25,450 --> 00:43:26,320
Stop it.
468
00:43:27,120 --> 00:43:28,470
Leave it as is.
469
00:43:29,880 --> 00:43:32,310
Don't push yourself anymore.
470
00:43:36,430 --> 00:43:38,800
Since you were young, you always followed me.
471
00:43:40,070 --> 00:43:42,880
You have lived an unjust destiny, my younger brother.
472
00:43:44,970 --> 00:43:47,620
Our destiny stops here.
473
00:43:48,680 --> 00:43:49,610
Toki!
474
00:43:56,620 --> 00:43:57,190
Toki!
475
00:44:11,830 --> 00:44:13,330
No... Way...
476
00:44:13,770 --> 00:44:14,220
Toki!
477
00:44:15,370 --> 00:44:16,230
Toki!
478
00:44:16,410 --> 00:44:17,660
Lynn, don't!
479
00:44:18,440 --> 00:44:19,010
It is not finished!
480
00:44:20,980 --> 00:44:22,810
Toki has not given up yet.
481
00:44:37,230 --> 00:44:38,080
Just stop.
482
00:44:38,930 --> 00:44:40,530
Please stop, Toki.
483
00:44:42,130 --> 00:44:46,900
Even in your state, your aura is strong.
484
00:44:52,710 --> 00:44:55,870
You have perfect command of the Ultimate Styles of Hokuto.
485
00:44:56,710 --> 00:45:02,510
But to use the Power Fist, you risked your life with this!
486
00:45:05,490 --> 00:45:06,970
I knew it, Sekkatsu-Kou!
487
00:45:08,160 --> 00:45:11,780
A technique which makes it possible to increase physical strength temporarily.
488
00:45:12,390 --> 00:45:17,590
This technique is double-edged sword; it greatly reduced life expectancy.
489
00:45:21,240 --> 00:45:21,910
Toki...
490
00:45:22,900 --> 00:45:26,010
It is not I who took your life.
491
00:45:27,140 --> 00:45:34,350
Toki, the most talented... It is the disease that will take your life because of one man's Hokuto!
492
00:45:37,790 --> 00:45:39,650
Why do you cry, Raoh?
493
00:45:40,490 --> 00:45:43,050
You were supposed to have dried your tears.
494
00:45:43,790 --> 00:45:47,870
Yet, you saved some for me...
495
00:45:56,740 --> 00:45:58,090
What's wrong, Toki?
496
00:45:58,540 --> 00:46:00,300
Is that your strength!?
497
00:46:00,740 --> 00:46:03,040
You would not be able to hurt a fly!
498
00:46:10,690 --> 00:46:11,540
Do not cry!
499
00:46:13,760 --> 00:46:16,250
I do not want to ever see you cry!
500
00:46:16,360 --> 00:46:17,700
Onii-san...
501
00:46:18,160 --> 00:46:21,050
If you want to exceed me one day, forgets your tears!
502
00:46:21,730 --> 00:46:24,120
Our fist has no need of tears.
503
00:46:24,900 --> 00:46:28,630
Turn those tears into the fist you desire.
504
00:46:29,570 --> 00:46:34,210
I threw away my tears to achieve the fist of the heavens.
505
00:46:36,710 --> 00:46:37,320
Toki...
506
00:46:37,910 --> 00:46:45,250
You knew very well that you would never overcome me with this so-called Power Fist.
507
00:46:45,520 --> 00:46:51,990
But even still, you have taken up the challenge. Even in your condition.
508
00:46:52,660 --> 00:47:01,000
Since you were young you tried to catch up with me. Even in death, you did not give up.
509
00:47:02,140 --> 00:47:07,720
This bruised heart that has rekindled my tears.
510
00:47:08,840 --> 00:47:09,830
Raoh...
511
00:47:10,980 --> 00:47:12,480
I have no regrets.
512
00:47:13,350 --> 00:47:16,650
Do you want to draw a line under my destiny?
513
00:47:18,220 --> 00:47:19,080
Toki...
514
00:47:20,260 --> 00:47:23,550
These are probably the last tears that I will shed!
515
00:47:24,990 --> 00:47:28,450
Farewell, Toki. The most valiant adversary of my life!
516
00:47:29,000 --> 00:47:32,210
Farewell, my beloved little brother!
517
00:47:32,630 --> 00:47:37,160
Here is what you sought! The fist of your older brother, Raoh!
518
00:47:52,520 --> 00:47:53,060
Why?
519
00:47:54,790 --> 00:47:56,240
This blood is my tears!
520
00:47:58,190 --> 00:48:03,800
Regard this gesture as the revenge your brother has towards your cruel destiny.
521
00:48:05,000 --> 00:48:07,670
It is not my fist which has defeated you.
522
00:48:08,500 --> 00:48:10,380
It is the disease that will have defeated you.
523
00:48:11,810 --> 00:48:12,480
Raoh...
524
00:48:13,170 --> 00:48:17,880
The Toki, that that I cherished so much has died.
525
00:48:19,010 --> 00:48:22,110
All I see here is a man who fights his illness.
526
00:48:24,050 --> 00:48:27,390
Go and live in peace for the remainder of your life, Toki.
527
00:48:34,200 --> 00:48:35,540
You can cry if you want to.
528
00:48:36,100 --> 00:48:37,520
I do not want you to worry.
529
00:48:39,770 --> 00:48:42,190
Take care of your body, Toki.
530
00:48:45,310 --> 00:48:46,020
Koku'Oh...
531
00:48:58,320 --> 00:48:59,050
Kenshiro!
532
00:48:59,850 --> 00:49:04,260
The legend of the fearful Ken'Oh starts here!
533
00:49:05,330 --> 00:49:08,690
If you want to stop me, I will be waiting on the battlefield!
534
00:49:09,900 --> 00:49:10,670
Raoh...
535
00:49:27,820 --> 00:49:30,330
Toki, you have fought splendidly.
536
00:49:30,720 --> 00:49:31,480
No.
537
00:49:31,590 --> 00:49:36,160
I did not fulfill my promise to Raoh!
538
00:49:36,930 --> 00:49:38,180
Promise to Raoh?
539
00:49:38,490 --> 00:49:39,220
What is it?
540
00:49:40,660 --> 00:49:41,790
It was...
541
00:49:42,300 --> 00:49:45,930
Shortly after I joined the dojo...
542
00:49:55,940 --> 00:49:56,410
Toki...
543
00:49:57,180 --> 00:49:59,650
What drives you so hard?
544
00:49:59,950 --> 00:50:01,260
I want to surpass you.
545
00:50:03,280 --> 00:50:04,310
Not this again.
546
00:50:04,950 --> 00:50:06,400
You really are my brother.
547
00:50:07,020 --> 00:50:09,330
And I tought you were just a nice kid.
548
00:50:09,890 --> 00:50:11,580
After all, same blood runs in our veins.
549
00:50:13,290 --> 00:50:14,270
Listen up, Toki.
550
00:50:14,830 --> 00:50:19,030
One day, I will be the most powerful man in the world. All will be mine!
551
00:50:19,970 --> 00:50:20,680
But...
552
00:50:21,270 --> 00:50:21,900
But?
553
00:50:24,310 --> 00:50:29,490
If I lose sight of my path, I want you to seal my fist with your own.
554
00:50:30,480 --> 00:50:31,900
Understand, Toki?
555
00:50:36,480 --> 00:50:37,950
I understand, nii-san.
556
00:50:45,760 --> 00:50:48,730
That is the promise I made to Raoh.
557
00:50:49,060 --> 00:50:52,030
So that was the promise...
558
00:50:52,830 --> 00:50:54,230
These tears...
559
00:50:54,400 --> 00:50:58,670
It was the sorrow of my heart which failed in its promise...
560
00:50:58,810 --> 00:50:59,670
Toki!
561
00:51:00,580 --> 00:51:02,400
I shall hold this promise your place!
562
00:51:02,980 --> 00:51:06,290
That is the fate of the heir of the Hokuto Shinken.
563
00:51:07,280 --> 00:51:08,870
Ken... Shiro...
564
00:51:10,920 --> 00:51:11,470
Toki...
565
00:51:12,450 --> 00:51:16,890
The heavens smiles on me finally...
566
00:52:37,040 --> 00:52:38,480
TOKI!
39847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.