All language subtitles for [Samir755] Hokuto no Ken - OVA (2008) - The Legend Of Toki.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,290 --> 00:01:30,190 This place is incredible! 2 00:01:30,390 --> 00:01:33,790 Why do Raoh and Toki want to fight here? 3 00:01:34,710 --> 00:01:37,320 For them, this place must be full of memories. 4 00:01:37,650 --> 00:01:41,580 There used to be a small stream and a magnificent waterfall. 5 00:01:42,650 --> 00:01:47,000 This is where Raoh and I first learned Hokuto Shinken. 6 00:01:47,840 --> 00:01:50,180 This is the land of our promise. 7 00:01:51,310 --> 00:01:52,380 He is here? 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,950 Ko-Koku'Oh! 9 00:02:25,070 --> 00:02:30,590 The time has come to deliver on our promise as brothers, Toki! 10 00:02:31,370 --> 00:02:36,960 You are not the messiah we hoped for in this era of chaos, Raoh! 11 00:02:37,180 --> 00:02:38,900 Have you any regrets? 12 00:02:38,960 --> 00:02:40,970 It is I who chose this path. 13 00:02:41,230 --> 00:02:42,660 I can no longer retreat. 14 00:02:42,890 --> 00:02:48,210 In that case my brother, I will consider us equals. 15 00:02:48,840 --> 00:02:51,640 I will not hold back. 16 00:02:52,280 --> 00:02:54,880 I made a promise to you when I was young. 17 00:02:55,720 --> 00:02:56,990 And it's time I fulfilled it! 18 00:03:28,140 --> 00:03:31,090 Under these seven stars that extend to the heavens, 19 00:03:31,750 --> 00:03:38,010 exists an 1800 year old history of an eternal heritage: Hokuto Shinken. 20 00:03:48,840 --> 00:03:52,020 The power inherented in this terrifying killing art, 21 00:03:52,110 --> 00:03:58,260 can only be passed down to a single heir. 22 00:04:00,750 --> 00:04:05,200 But this time, there are three prodigies waiting to be the successor. 23 00:04:06,160 --> 00:04:09,530 The wrong choice could have disastrous consequences. 24 00:04:09,780 --> 00:04:12,970 As these three followers can claim to be the successor. 25 00:05:23,110 --> 00:05:29,510 One of them was overwhelmed by a heavy and sad fate. 26 00:05:30,920 --> 00:05:34,360 His name was Toki. 27 00:05:51,160 --> 00:06:03,460 Fist of the North Star The Legends of the True Savior 28 00:05:51,160 --> 00:06:03,460 ~The Legend of Toki~ 29 00:06:40,080 --> 00:06:40,980 It's beautiful! 30 00:06:42,150 --> 00:06:47,030 When Toki executes Hokuto Hyaku-Retsu Ken, Toki becomes like a beautiful dancer. 31 00:06:47,530 --> 00:06:47,850 Right, Ken? 32 00:06:48,660 --> 00:06:50,170 That's not all, Yuria. 33 00:06:51,060 --> 00:06:54,400 He's demonstrated a frightening precision to reach the vital points. 34 00:06:56,130 --> 00:06:57,690 Like a sharp blade. 35 00:06:58,470 --> 00:06:59,800 How perceptive Kenshiro. 36 00:07:01,270 --> 00:07:04,040 The dance of Toki is similar to that of the god of death. 37 00:07:05,180 --> 00:07:08,800 Those who let themselves be bewitched by this beauty, will only find Death. 38 00:07:09,180 --> 00:07:09,700 Raoh! 39 00:07:10,490 --> 00:07:15,010 Toki, though beautiful and sharp, the blade is also fragile. 40 00:07:16,020 --> 00:07:18,980 You will never pierce my body! 41 00:07:20,460 --> 00:07:20,960 Raoh... 42 00:07:27,160 --> 00:07:27,560 Ken... 43 00:07:28,370 --> 00:07:29,160 It's alright. 44 00:07:35,980 --> 00:07:39,160 Hokuto Shinken only needs power! 45 00:07:39,610 --> 00:07:41,600 The beauty has no merit. 46 00:07:46,280 --> 00:07:50,030 The battle for the title of successor is becoming more intense. 47 00:07:50,620 --> 00:07:50,990 Yes. 48 00:07:51,660 --> 00:07:53,440 What about you, Kenshiro? 49 00:07:54,890 --> 00:07:58,260 Remember that you are also competing for this title. 50 00:07:58,560 --> 00:08:00,590 Nii-san, I do not have the strength... 51 00:08:00,930 --> 00:08:02,760 That is not for you to decide. 52 00:08:03,700 --> 00:08:05,070 If our master decides-- 53 00:08:05,070 --> 00:08:05,560 I'll refuse! 54 00:08:06,300 --> 00:08:08,070 And if I do not have the right, 55 00:08:08,170 --> 00:08:11,300 Then I will immediately appoint you as successor! 56 00:08:12,010 --> 00:08:15,590 I heard that Master Ryuuken became successor following the withdrawal of his older brother. 57 00:08:16,250 --> 00:08:18,670 The succession between brothers is therefore permitted. 58 00:08:21,020 --> 00:08:22,220 You must be aware about our brother. 59 00:08:23,050 --> 00:08:26,770 Raoh uses Hokuto Shinken only to gain power. 60 00:08:27,730 --> 00:08:29,900 It's against the very essence of Hokuto Shinken. 61 00:08:30,790 --> 00:08:34,460 That is why you must become successor, Toki! 62 00:08:50,480 --> 00:08:52,290 What do you want, Sarah? 63 00:08:52,680 --> 00:08:55,110 I wanted to tell you about Toki. 64 00:08:55,620 --> 00:08:56,530 Toki? 65 00:08:57,420 --> 00:08:57,790 Yes. 66 00:08:58,790 --> 00:09:01,860 Toki is suffering from a very serious disease. 67 00:09:02,860 --> 00:09:05,220 He has only a few years to live. 68 00:09:07,300 --> 00:09:08,420 I see... 69 00:09:10,330 --> 00:09:13,630 If you're a doctor like you said, there is no doubt. 70 00:09:14,200 --> 00:09:17,250 But does Toki know about this? 71 00:09:17,780 --> 00:09:18,240 Yes. 72 00:09:22,980 --> 00:09:24,840 What happens now? 73 00:09:27,180 --> 00:09:29,210 There can be only one heir. 74 00:09:29,820 --> 00:09:35,920 If Kenshiro learns, he will withdraw and Raoh will become successor. 75 00:09:36,090 --> 00:09:40,120 But the fate of Hokuto Shinken will be changed. 76 00:09:40,460 --> 00:09:41,310 I see... 77 00:09:41,870 --> 00:09:43,560 Is this what Toki thinks? 78 00:09:44,170 --> 00:09:44,700 Yes. 79 00:09:45,270 --> 00:09:48,210 He has given you a lot of trouble, Sarah. 80 00:09:50,640 --> 00:09:52,680 I entrust you to take care of him. 81 00:10:06,590 --> 00:10:09,890 What do you think about the political situation in the neighbouring country? 82 00:10:10,890 --> 00:10:12,230 It's uncertain. 83 00:10:13,500 --> 00:10:18,530 I fear the slightest misstep of that dictator. I hope it does not end up in nuclear conflict. 84 00:10:19,200 --> 00:10:22,700 If that happens, the whole world end in flames. 85 00:10:23,270 --> 00:10:25,070 A desperate malicious act of destruction. 86 00:10:26,040 --> 00:10:29,140 A kind of return to the Stone Age. 87 00:10:29,650 --> 00:10:33,850 A return to the days when Hokuto Shinken was established? 88 00:10:34,820 --> 00:10:37,730 I think we are already have. 89 00:10:39,390 --> 00:10:45,090 Bringing peace in times of chaos, is part of the mission of the heir of Hokuto Shinken. 90 00:10:46,730 --> 00:10:50,520 Toki, do you know what you want to do? 91 00:10:52,240 --> 00:10:52,740 Yes. 92 00:10:53,570 --> 00:10:57,310 If our era requires a new heir to Hokuto Shinken, 93 00:10:58,440 --> 00:11:01,970 then I will protect his body and soul. 94 00:11:04,050 --> 00:11:04,580 Toki. 95 00:11:05,520 --> 00:11:10,850 Without your disease, there is no doubt I would have choosen you as successor. 96 00:11:11,160 --> 00:11:13,420 Master, what is wrong? 97 00:11:13,860 --> 00:11:18,050 I gazed upon this beautiful full moon. 98 00:11:20,160 --> 00:11:20,500 Yes. 99 00:11:23,670 --> 00:11:26,930 I'm getting old. 100 00:12:08,780 --> 00:12:13,550 What Toki and Ryuuken have feared was finally realized. 101 00:12:14,450 --> 00:12:21,720 Weapons of mass destruction have plunged the Earth into hell. 102 00:12:24,900 --> 00:12:29,590 The flames of hell engulfed many victims. 103 00:12:30,070 --> 00:12:36,460 Fleeing desperate radioactive fallout, the survivors began seeking atomic shelters in order to protect themselves. 104 00:12:40,910 --> 00:12:42,290 Quick! Kenshiro, Yuria! 105 00:12:42,780 --> 00:12:43,440 Over here! 106 00:12:43,550 --> 00:12:44,340 Are you OK? 107 00:12:44,580 --> 00:12:45,020 Yes. 108 00:12:45,380 --> 00:12:46,140 Where are the others? 109 00:12:46,620 --> 00:12:47,750 At the shelter. 110 00:12:48,120 --> 00:12:49,280 We are the only ones left. 111 00:12:49,790 --> 00:12:50,550 Quickly! 112 00:12:51,020 --> 00:12:52,930 This is the only shelter that is left. 113 00:12:54,990 --> 00:12:55,560 Go! 114 00:13:05,670 --> 00:13:06,760 Go ahead. I am coming! 115 00:13:08,840 --> 00:13:09,360 Toki! 116 00:13:09,470 --> 00:13:10,440 Do not worry about me! Go! 117 00:13:17,310 --> 00:13:18,910 N-No way! 118 00:13:20,880 --> 00:13:21,740 This is bad. Go! 119 00:13:26,720 --> 00:13:28,140 Toki-nii-san, quickly! 120 00:13:32,730 --> 00:13:33,170 Toki! 121 00:13:35,110 --> 00:13:36,800 Take care of Yuria. 122 00:13:36,830 --> 00:13:38,160 Nii-san, why? 123 00:13:38,770 --> 00:13:40,140 I am trusting you, Kenshiro! 124 00:13:44,010 --> 00:13:44,850 This can't be... 125 00:13:48,780 --> 00:13:50,250 Why, Toki? 126 00:13:51,700 --> 00:13:53,380 Ken, stop! 127 00:13:53,720 --> 00:13:54,440 I beg you, Ken. 128 00:14:03,290 --> 00:14:05,590 If you open the door now, 129 00:14:05,900 --> 00:14:07,970 All these children will be exposed to radiation. 130 00:14:08,900 --> 00:14:15,000 This place cannot not accommodate more people. That is why Toki... 131 00:14:22,680 --> 00:14:23,150 Toki... 132 00:14:24,150 --> 00:14:24,800 Nii-san... 133 00:14:26,250 --> 00:14:26,640 Ken! 134 00:14:28,020 --> 00:14:28,670 Toki... 135 00:14:30,290 --> 00:14:33,020 TOKI! 136 00:14:38,530 --> 00:14:39,820 Forgive me, Kenshiro. 137 00:14:40,500 --> 00:14:42,700 I take full responsibility. 138 00:14:43,970 --> 00:14:45,940 Go and do not come back! 139 00:14:46,400 --> 00:14:48,670 Take your path as successor of Hokuto Shinken. 140 00:14:51,810 --> 00:14:53,200 The radioactive dust? 141 00:14:54,980 --> 00:14:57,000 It's already too late. 142 00:15:01,150 --> 00:15:04,940 For the little time I have left to live, I will not be able to hide it. 143 00:15:06,460 --> 00:15:10,300 I now have to keep my promise to Raoh! 144 00:15:11,430 --> 00:15:15,180 That is our destiny as brothers! 145 00:15:29,210 --> 00:15:34,710 The entire history of civilization was destroyed. 146 00:15:36,090 --> 00:15:37,760 The years passed. 147 00:15:38,720 --> 00:15:44,710 The earth had become a vast desert where violence reigned supreme. 148 00:16:00,240 --> 00:16:02,970 I would have never thought that a flower could grow here. 149 00:16:04,950 --> 00:16:06,490 Yet, I am still not dead. 150 00:16:07,580 --> 00:16:08,970 It is love that is hidden in your heart. 151 00:16:10,790 --> 00:16:13,650 We call these flowers "Marguerites." 152 00:16:14,360 --> 00:16:14,810 Sarah... 153 00:16:16,130 --> 00:16:19,490 You shouldn't do that Toki-san. You should rest. 154 00:16:20,160 --> 00:16:23,730 I am fine thanks to treatment that you have given me. 155 00:16:25,740 --> 00:16:28,500 Kenshiro was declared seccessor. 156 00:16:28,980 --> 00:16:29,320 Yes. 157 00:16:30,270 --> 00:16:32,290 You must be happy. 158 00:16:35,410 --> 00:16:37,600 People say that Kenshiro is weak. 159 00:16:38,620 --> 00:16:42,720 But I think this isn't just about survival. 160 00:16:43,390 --> 00:16:45,550 It is a way of understanding the meaning of life itself. 161 00:16:46,620 --> 00:16:47,260 And... 162 00:16:48,530 --> 00:16:50,130 It is the very definition of a human being. 163 00:16:52,500 --> 00:16:53,170 Human... 164 00:16:57,070 --> 00:17:00,230 It is time for me to go. 165 00:17:01,770 --> 00:17:02,490 Go? 166 00:17:03,010 --> 00:17:04,330 The time for my long journey to begin. 167 00:17:05,240 --> 00:17:06,330 Journey? 168 00:17:06,440 --> 00:17:07,560 In this state? 169 00:17:10,250 --> 00:17:12,370 Only death awaits my body. 170 00:17:13,350 --> 00:17:15,800 I can be a burden for Kenshiro. 171 00:17:18,120 --> 00:17:20,650 You will go that far for Kenshiro-san? 172 00:17:20,870 --> 00:17:21,160 Sarah... 173 00:17:22,060 --> 00:17:22,860 I can never thank you enough. 174 00:17:25,400 --> 00:17:25,990 Goodbye. 175 00:17:32,300 --> 00:17:33,460 Toki-san... 176 00:17:39,280 --> 00:17:40,440 Wait, Toki. 177 00:17:41,110 --> 00:17:42,370 I will call Ken! 178 00:17:43,450 --> 00:17:44,800 That is not necessary. 179 00:17:46,050 --> 00:17:48,380 A day will come when we meet again. 180 00:17:48,690 --> 00:17:51,250 But why must you leave in this condition? 181 00:17:52,320 --> 00:17:54,150 The desert calls me... 182 00:17:54,460 --> 00:17:55,250 No... 183 00:17:55,660 --> 00:17:58,650 There are people who need Hokuto Shinken. 184 00:17:59,560 --> 00:18:08,000 I want use Hokuto Shinken to care for and help the weak and poor people. 185 00:18:13,180 --> 00:18:15,060 But you are very sick. 186 00:18:16,010 --> 00:18:21,310 And you saved our life without asking anything in return. 187 00:18:22,190 --> 00:18:22,740 Yuria. 188 00:18:23,490 --> 00:18:27,420 Do not make me feel guilty. This is what I wanted. 189 00:18:28,130 --> 00:18:28,540 But... 190 00:18:29,090 --> 00:18:30,910 Can I entrust you with this? 191 00:18:32,860 --> 00:18:34,150 A flower that has survived. 192 00:18:35,070 --> 00:18:37,990 If you take care of it, there will be more flowers next year. 193 00:18:39,170 --> 00:18:41,980 On that day perhaps you will think of me. 194 00:18:43,040 --> 00:18:44,840 Nothing would make me more happy. 195 00:18:50,480 --> 00:18:51,210 Toki? 196 00:18:52,320 --> 00:18:54,010 Farewall, Yuria. 197 00:18:58,660 --> 00:18:59,090 Toki... 198 00:19:10,470 --> 00:19:11,460 Wait! 199 00:19:14,040 --> 00:19:16,280 I want to join you. 200 00:19:17,910 --> 00:19:19,040 I am a doctor. 201 00:19:19,410 --> 00:19:21,210 I can be a great help to you. 202 00:19:22,280 --> 00:19:22,760 Sarah... 203 00:19:23,710 --> 00:19:25,580 It is a tiring journey and very dangerous. 204 00:19:26,420 --> 00:19:27,920 I can not take you... 205 00:19:28,120 --> 00:19:29,330 I am aware of that! 206 00:19:29,990 --> 00:19:32,830 But this war has taken all of my family. 207 00:19:33,750 --> 00:19:35,600 And as a doctor, 208 00:19:35,860 --> 00:19:38,910 I can not let you go travel in such a state! 209 00:19:39,130 --> 00:19:39,600 Sarah... 210 00:19:40,260 --> 00:19:44,150 You need someone to help you in this journey. 211 00:19:44,500 --> 00:19:47,450 Please, let me go with you! 212 00:19:50,340 --> 00:19:51,500 This will be very painful. 213 00:19:52,480 --> 00:19:53,460 I am ready! 214 00:19:55,480 --> 00:19:56,500 So let's go. 215 00:19:56,610 --> 00:19:57,080 Yes! 216 00:22:39,310 --> 00:22:44,110 While Toki and Sarah travel the world to assist those in need, 217 00:22:44,450 --> 00:22:55,520 Hokuto Shinken successor Kenshiro, battled in this desert to free inocent people from violence. 218 00:22:56,660 --> 00:23:02,460 Thus, he has gained the reputation as the "messiah" across the land. 219 00:23:07,470 --> 00:23:11,460 At the same time, Raoh proclaimed himself "Ken'Oh." 220 00:23:11,810 --> 00:23:17,540 He imposes his rule by force, and is seeking the title of supreme dictator. 221 00:23:18,620 --> 00:23:24,180 Nonetheless, Kenshiro remained a man whose very existence was an impediment to the ambitions of Raoh. 222 00:23:26,120 --> 00:23:36,830 His ally is equivalent to one million men. An Assassin with the power of the God of death. 223 00:23:36,900 --> 00:23:39,080 His name was Toki. 224 00:23:41,810 --> 00:23:47,290 Raoh fearing what Toki might do, captured him in exchange for the lives of the villagers. 225 00:23:48,180 --> 00:23:52,400 He was imprisoned in Cassandra. 226 00:24:14,870 --> 00:24:16,070 Get up Toki! 227 00:24:16,170 --> 00:24:17,480 We have to leave here. 228 00:24:18,440 --> 00:24:20,500 Kenshiro is coming. Hurry up! 229 00:24:20,740 --> 00:24:23,000 We cannot let you two unite! 230 00:24:23,210 --> 00:24:23,940 Stand up! 231 00:24:24,050 --> 00:24:27,170 I thought so. I will wait here. 232 00:24:27,950 --> 00:24:28,950 What!? 233 00:24:28,950 --> 00:24:30,690 Want to die here as rat!? 234 00:24:31,390 --> 00:24:32,450 It's already too late. 235 00:24:34,020 --> 00:24:36,000 Kenshiro is near. 236 00:24:38,230 --> 00:24:38,750 What!? 237 00:24:38,940 --> 00:24:39,790 The wall-- 238 00:24:46,370 --> 00:24:47,460 Toki-nii-san... 239 00:24:48,510 --> 00:24:49,630 Kenshiro... 240 00:24:50,710 --> 00:24:52,300 We weren't quick enough. 241 00:24:52,440 --> 00:24:54,260 Looks like he took a lot. 242 00:24:54,610 --> 00:24:55,270 Don't move! 243 00:24:55,680 --> 00:24:57,900 If you move, I'll Kill Toki! 244 00:25:00,280 --> 00:25:02,580 You do not seem to know Toki. 245 00:25:02,720 --> 00:25:03,690 Bastard! 246 00:25:03,790 --> 00:25:05,880 Don't you care what happens to him? 247 00:25:06,390 --> 00:25:07,410 Do as you please. 248 00:25:08,420 --> 00:25:09,690 If you can. 249 00:25:09,990 --> 00:25:12,290 Ken'Oh's orders are absolute! 250 00:25:12,560 --> 00:25:15,260 If I do not kill Toki, then I'll be executed! 251 00:25:15,600 --> 00:25:17,530 DIE, TOKI! 252 00:25:19,840 --> 00:25:21,500 What!? 253 00:25:22,610 --> 00:25:23,800 Impossible! 254 00:25:23,910 --> 00:25:24,810 Let me go! 255 00:25:24,910 --> 00:25:25,770 What's wrong? 256 00:25:27,880 --> 00:25:29,540 Weren't you going to finish this? 257 00:25:30,880 --> 00:25:32,350 I can't move... 258 00:25:32,450 --> 00:25:34,040 Is he really sick? 259 00:25:54,500 --> 00:25:55,940 Hokuto Ujou Ken 260 00:25:56,670 --> 00:26:01,770 You will not die in pain. But in peace. 261 00:26:05,480 --> 00:26:07,570 Hey! Your leg... 262 00:26:07,750 --> 00:26:08,610 Aren't you hurt? 263 00:26:11,210 --> 00:26:11,830 What? 264 00:26:18,090 --> 00:26:19,820 That feels nice... 265 00:26:29,270 --> 00:26:30,100 Toki... 266 00:26:34,710 --> 00:26:36,380 I have waited for you, Kenshiro. 267 00:26:38,920 --> 00:26:40,370 You've grown a good face. 268 00:26:41,050 --> 00:26:43,120 Toki, you lost weight. 269 00:26:45,290 --> 00:26:48,090 But I am still alive. 270 00:27:09,710 --> 00:27:11,280 Cassandra has fallen. 271 00:27:11,980 --> 00:27:14,780 Kenshiro has released all prisoners. 272 00:27:15,250 --> 00:27:17,850 Toki was also saved. 273 00:27:22,390 --> 00:27:24,220 Why did you not kill him? 274 00:27:24,930 --> 00:27:29,870 If he unites with Kenshiro, Souther will become more serious. 275 00:27:31,070 --> 00:27:32,190 Leave them... 276 00:27:32,500 --> 00:27:33,780 Because he is your brother? 277 00:27:36,810 --> 00:27:40,450 To spare him because the same blood flows in your veins is compassion. 278 00:27:41,410 --> 00:27:43,300 This surprises me. 279 00:27:45,350 --> 00:27:48,490 I abandoned this compassion long ago. 280 00:27:53,660 --> 00:27:56,750 For now, we must stop Souther at all costs. 281 00:27:57,630 --> 00:28:00,620 Hurry up and discover the secret of his body. 282 00:28:01,330 --> 00:28:01,970 Understand? 283 00:28:02,670 --> 00:28:03,600 Perfectly. 284 00:28:12,640 --> 00:28:14,690 The promise with Toki is approaching. 285 00:28:27,920 --> 00:28:29,620 This is good enough for today. 286 00:28:30,760 --> 00:28:31,890 Yes. 287 00:28:31,990 --> 00:28:33,690 We never have had a good harvest. 288 00:28:34,100 --> 00:28:37,360 I never thought we would see this in our village. 289 00:28:38,030 --> 00:28:40,330 It is thanks to these two. 290 00:28:40,440 --> 00:28:41,370 Yes. 291 00:28:41,600 --> 00:28:45,600 I would like Toki-san and Sarah-san stay with us much longer. 292 00:28:47,610 --> 00:28:48,180 Here. 293 00:28:48,610 --> 00:28:51,680 It is a dish made up by the harvests of the villagers. 294 00:28:52,350 --> 00:28:52,720 I see. 295 00:28:53,720 --> 00:28:54,200 Thank you. 296 00:28:58,020 --> 00:28:58,530 What's wrong? 297 00:28:59,420 --> 00:28:59,880 Not hungry? 298 00:29:02,930 --> 00:29:08,810 Everyone is worried that you will leave the village again. 299 00:29:10,070 --> 00:29:18,330 With Souther now defeated, Raoh will use his force to attack the village. 300 00:29:19,110 --> 00:29:23,060 If you are not on our side that day... 301 00:29:24,150 --> 00:29:24,770 Sarah... 302 00:29:26,050 --> 00:29:29,630 If I return, it would be to bid you farewell. 303 00:29:31,420 --> 00:29:37,920 It was Kenshiro who faced Souther in the place of Raoh and he overcame it. 304 00:29:55,280 --> 00:29:59,270 Raoh, it is in your capacity. 305 00:29:59,820 --> 00:30:03,010 But the people will not bind to you by fear! 306 00:30:03,650 --> 00:30:06,350 I have not yet reached my supremacy. 307 00:30:06,960 --> 00:30:09,290 I understand now. 308 00:30:09,990 --> 00:30:14,690 As long as I have not defeated Kenshiro and you, I will never conquer the heavens. 309 00:30:15,930 --> 00:30:17,240 It was an magnificent battle. 310 00:30:18,370 --> 00:30:21,710 Kenshiro overcame all the sorrow of his heart. 311 00:30:22,710 --> 00:30:25,170 And awoken his destiny as successor. 312 00:30:25,540 --> 00:30:27,820 So why leave the village? 313 00:30:28,380 --> 00:30:28,930 Sarah... 314 00:30:29,950 --> 00:30:33,260 I have a promise I must keep. 315 00:30:34,380 --> 00:30:36,110 A promise to Raoh! 316 00:30:36,790 --> 00:30:39,280 Don't tell me that you are going to fight him. 317 00:30:39,560 --> 00:30:43,840 It is a promise that I have to keep before I die. 318 00:30:44,810 --> 00:30:45,590 No way... 319 00:30:46,300 --> 00:30:47,460 And Sarah... 320 00:30:48,870 --> 00:30:52,970 To keep my promise, I will need your strength. 321 00:30:54,500 --> 00:30:55,230 My... 322 00:30:56,410 --> 00:30:57,070 Strength? 323 00:31:00,440 --> 00:31:05,650 You have a good knowledge of vital points, you must understand what I am about to do. 324 00:31:06,550 --> 00:31:08,410 Don't tell me you mean Sekkatsu-Kou? 325 00:31:09,020 --> 00:31:12,340 To face Raoh, this will probably not be enough. 326 00:31:13,160 --> 00:31:17,230 But I am afraid that in this state you cannot support the power of Sekkatsu-Kou! 327 00:31:17,360 --> 00:31:17,900 But! 328 00:31:18,660 --> 00:31:21,970 Without it, I can not stand up to Raoh. 329 00:31:23,730 --> 00:31:25,410 I must take this risk. 330 00:31:28,540 --> 00:31:30,820 Will you help attach me to this pillar? 331 00:31:32,540 --> 00:31:37,180 I might not survive the pain of Sekkatsu-Kou. 332 00:31:37,910 --> 00:31:38,970 Why me? 333 00:31:40,920 --> 00:31:43,340 Sarah... Because it is you. 334 00:31:45,550 --> 00:31:48,430 You are the one with whom I want to share my last breath. 335 00:31:49,460 --> 00:31:50,580 Toki-san... 336 00:31:53,760 --> 00:31:55,130 Thank you, Sarah. 337 00:31:56,070 --> 00:31:56,590 No... 338 00:31:57,530 --> 00:32:03,100 You taught me the value of life on this devastated Earth... 339 00:32:03,770 --> 00:32:05,940 So, if I can help you achieve your last wish.. 340 00:32:09,150 --> 00:32:09,980 I am sorry. 341 00:32:12,650 --> 00:32:14,410 I do not want to say goodbye. 342 00:32:15,250 --> 00:32:18,260 I am sure you will come back to me! 343 00:32:19,060 --> 00:32:19,630 Sarah... 344 00:32:20,860 --> 00:32:22,430 My soul will not die.. 345 00:32:23,390 --> 00:32:28,390 It will continue to burn in Kenshiro and you. 346 00:32:32,840 --> 00:32:33,420 Yes... 347 00:32:38,040 --> 00:32:42,530 The "Star Of Death" has never shined so bright. 348 00:33:08,240 --> 00:33:09,760 HEAVENS! 349 00:33:10,340 --> 00:33:14,210 LEND ME YOUR STRENGTH! 350 00:33:16,350 --> 00:33:16,940 Toki! 351 00:33:21,020 --> 00:33:22,020 Please... 352 00:33:23,390 --> 00:33:26,750 GRANT MY WISH! 353 00:33:39,670 --> 00:33:45,440 The time has come to deliver on our promise as brothers, Toki! 354 00:33:46,180 --> 00:33:48,700 I will fight you will all of my soul. 355 00:33:49,080 --> 00:33:50,410 Come, Raoh! 356 00:33:52,010 --> 00:33:53,280 Have you any regrets? 357 00:33:54,220 --> 00:33:56,280 It is I who chose this path. 358 00:33:56,650 --> 00:33:58,050 I can no longer retreat. 359 00:34:02,860 --> 00:34:05,690 When we were young, I made you a promise. 360 00:34:05,930 --> 00:34:07,420 It's time I kept it! 361 00:34:08,800 --> 00:34:09,820 As you wish. 362 00:34:10,270 --> 00:34:11,230 Come! 363 00:34:19,180 --> 00:34:20,330 A-Amazing... 364 00:34:20,740 --> 00:34:22,440 This is Toki and Raoh? 365 00:34:22,710 --> 00:34:25,340 Chaos and wisdom, fury and peace... 366 00:34:25,980 --> 00:34:29,910 It is their very nature that they will collide. 367 00:34:31,020 --> 00:34:31,650 Ken! 368 00:34:31,790 --> 00:34:33,760 They are real brothers! 369 00:34:33,860 --> 00:34:35,290 Can you not stop them? 370 00:34:35,390 --> 00:34:36,890 That is why I can not stop them. 371 00:34:38,030 --> 00:34:41,340 Their destiny is engraved with the blood they share. 372 00:34:41,830 --> 00:34:45,470 No one can change this. 373 00:35:05,690 --> 00:35:07,750 You certainly are determined. 374 00:35:10,460 --> 00:35:15,830 I see that you have made considerable progress despite your illness. 375 00:35:17,400 --> 00:35:20,390 It is not the approach of death which made me stronger. 376 00:35:21,740 --> 00:35:26,150 Raoh, it is your own existence. 377 00:35:27,200 --> 00:35:28,410 You brat! 378 00:35:48,830 --> 00:35:50,410 Where did you go, kid? 379 00:36:06,920 --> 00:36:08,580 S-Stop! 380 00:36:12,350 --> 00:36:13,820 That is enough Toki! 381 00:36:15,120 --> 00:36:16,310 Ryuuken-sama... 382 00:36:17,290 --> 00:36:18,850 Where did you learn that? 383 00:36:20,000 --> 00:36:21,590 Did you observe us at the dojo? 384 00:36:23,200 --> 00:36:25,790 Do you wish to study Hokuto Shinken? 385 00:36:31,140 --> 00:36:31,650 Toki... 386 00:36:32,310 --> 00:36:34,830 You know what that means? 387 00:36:35,880 --> 00:36:44,600 There can be only one Successor. If you take the same path, one of you should seal the other's fist. 388 00:36:45,550 --> 00:36:46,900 Will you still go forth? 389 00:36:47,920 --> 00:36:48,360 Yes! 390 00:36:49,890 --> 00:36:52,890 So tommorrow you will come to the dojo. 391 00:36:55,100 --> 00:36:55,580 Toki! 392 00:36:56,170 --> 00:36:57,050 Why you? 393 00:36:59,400 --> 00:37:01,390 I want to surpass you. 394 00:37:03,310 --> 00:37:04,840 The moment of truth has arrived! 395 00:37:05,740 --> 00:37:08,440 Today I will surpass you! 396 00:37:09,150 --> 00:37:09,950 Ridiculous... 397 00:37:10,710 --> 00:37:13,310 You will never be able to surpass me. 398 00:37:32,700 --> 00:37:34,330 Did Toki hit his vital points? 399 00:37:34,900 --> 00:37:35,600 No! 400 00:37:37,970 --> 00:37:39,940 As always, your fist is too soft. 401 00:37:42,700 --> 00:37:43,680 I told you, 402 00:37:44,250 --> 00:37:47,000 your sharp blade will not pierce my body! 403 00:37:47,980 --> 00:37:52,050 That will not be enough to defeat me! 404 00:37:56,330 --> 00:37:57,220 He leaped! 405 00:38:08,340 --> 00:38:09,860 Musou In-Satsu! 406 00:38:10,370 --> 00:38:16,590 A technique which feels the presence, and projects a deadly attack. 407 00:38:18,580 --> 00:38:19,740 Such a technique... 408 00:38:19,880 --> 00:38:20,540 Toki! 409 00:38:21,020 --> 00:38:23,240 Toki tries to mislead his enemy by the softness of his fist.. 410 00:38:23,850 --> 00:38:27,900 While Raoh trys to crush his opponent with the strength of his. 411 00:38:28,560 --> 00:38:32,750 If Toki were not sick he could have exploited his opponents style. 412 00:38:35,130 --> 00:38:39,490 This instinct is triggered even before my opponent decides to attack. 413 00:38:40,070 --> 00:38:42,680 Unconsciously, I can free myself from my mind. 414 00:38:43,010 --> 00:38:44,520 Which makes surprise attacks impossible. 415 00:38:46,680 --> 00:38:47,190 Toki, 416 00:38:48,140 --> 00:38:50,000 if you wanted to be like me, 417 00:38:50,910 --> 00:38:53,680 why didn't you develop a cruel powerful fist? 418 00:38:54,050 --> 00:38:57,580 This softness will cost you your life! 419 00:39:00,520 --> 00:39:03,580 I can see the end of this fight! 420 00:39:13,600 --> 00:39:14,730 Wh-What!? 421 00:39:15,640 --> 00:39:18,660 You managed to block my poweful fist? 422 00:39:18,910 --> 00:39:20,240 A-Amazing! 423 00:39:20,440 --> 00:39:21,740 What is happening? 424 00:39:22,140 --> 00:39:22,970 It can't be... 425 00:39:23,310 --> 00:39:24,900 Toki used the Power Fist! 426 00:39:25,410 --> 00:39:28,110 Raoh, you said so... 427 00:39:28,920 --> 00:39:31,120 I always wanted to be like you! 428 00:39:32,190 --> 00:39:37,800 It is through the same blood that flows in our veins that I learned of the Power Fist! 429 00:39:43,620 --> 00:39:44,460 Impossible! 430 00:39:54,880 --> 00:40:00,950 The Power Fist was sealed inside of me until my final fight. 431 00:40:01,880 --> 00:40:07,770 In other words, to fight you, I have unsealed the fist. 432 00:40:09,390 --> 00:40:10,450 Look at the sky! 433 00:40:11,530 --> 00:40:15,000 Do you see it? The Star of Death! 434 00:40:18,470 --> 00:40:22,510 What? The Star of Death shines above me? 435 00:40:24,340 --> 00:40:27,670 The Star of Death shines on Raoh? What does it mean Ken? 436 00:40:28,510 --> 00:40:31,950 The natural talent of Toki drew the Star of Death over Raoh. 437 00:40:32,890 --> 00:40:37,030 Not even god can see the outcome of this battle. 438 00:40:41,260 --> 00:40:41,920 Very well. 439 00:40:42,420 --> 00:40:43,670 You are good at my level. 440 00:40:44,130 --> 00:40:46,420 Try to crush my ambitions! 441 00:40:46,900 --> 00:40:49,560 Let me finish with one of Hokuto's ultimate styles! 442 00:40:58,910 --> 00:41:00,670 What happened? 443 00:41:01,310 --> 00:41:05,040 Hokuto Shinken Ougi: Tou Kei Ko-Hou. 444 00:41:05,450 --> 00:41:11,070 They focus all their strength. The sound of their breath is dampened by the strength of their fists. 445 00:41:11,720 --> 00:41:15,010 It means that the battle will now conclude. 446 00:41:48,520 --> 00:41:50,080 Raoh fled in the air! 447 00:41:51,290 --> 00:41:52,390 The death blow! 448 00:41:54,860 --> 00:41:57,660 Hokuto Ten-shou Hyaku-Retsu Ken! 449 00:42:21,490 --> 00:42:23,680 The strongest man of Hokuto: 450 00:42:24,260 --> 00:42:25,330 My oldest brother, Raoh. 451 00:42:26,600 --> 00:42:29,140 If you had left your ambitions aside, 452 00:42:29,830 --> 00:42:34,030 Kenshiro and I would have readily yielded our succession to you. 453 00:42:36,970 --> 00:42:40,260 Farewall, Raoh! 454 00:42:42,640 --> 00:42:43,460 He won! 455 00:42:44,110 --> 00:42:44,670 No... 456 00:42:46,150 --> 00:42:49,240 The Star of Death has turned to Toki. 457 00:42:49,350 --> 00:42:50,820 What? Why? 458 00:42:51,190 --> 00:42:53,280 Toki has hit the vital points of Raoh... 459 00:42:53,820 --> 00:42:55,310 It will not work. 460 00:42:55,720 --> 00:42:59,850 Even with all the will in the world, the blows will not be effective. 461 00:43:03,070 --> 00:43:06,180 If... If you were not sick... 462 00:43:07,070 --> 00:43:10,750 You would have defeated me without any doubt. 463 00:43:14,140 --> 00:43:14,740 It will not work... 464 00:43:15,410 --> 00:43:16,810 It is useless Toki. 465 00:43:18,050 --> 00:43:20,840 You still think I have not realized? 466 00:43:21,950 --> 00:43:23,340 Your secret. 467 00:43:25,450 --> 00:43:26,320 Stop it. 468 00:43:27,120 --> 00:43:28,470 Leave it as is. 469 00:43:29,880 --> 00:43:32,310 Don't push yourself anymore. 470 00:43:36,430 --> 00:43:38,800 Since you were young, you always followed me. 471 00:43:40,070 --> 00:43:42,880 You have lived an unjust destiny, my younger brother. 472 00:43:44,970 --> 00:43:47,620 Our destiny stops here. 473 00:43:48,680 --> 00:43:49,610 Toki! 474 00:43:56,620 --> 00:43:57,190 Toki! 475 00:44:11,830 --> 00:44:13,330 No... Way... 476 00:44:13,770 --> 00:44:14,220 Toki! 477 00:44:15,370 --> 00:44:16,230 Toki! 478 00:44:16,410 --> 00:44:17,660 Lynn, don't! 479 00:44:18,440 --> 00:44:19,010 It is not finished! 480 00:44:20,980 --> 00:44:22,810 Toki has not given up yet. 481 00:44:37,230 --> 00:44:38,080 Just stop. 482 00:44:38,930 --> 00:44:40,530 Please stop, Toki. 483 00:44:42,130 --> 00:44:46,900 Even in your state, your aura is strong. 484 00:44:52,710 --> 00:44:55,870 You have perfect command of the Ultimate Styles of Hokuto. 485 00:44:56,710 --> 00:45:02,510 But to use the Power Fist, you risked your life with this! 486 00:45:05,490 --> 00:45:06,970 I knew it, Sekkatsu-Kou! 487 00:45:08,160 --> 00:45:11,780 A technique which makes it possible to increase physical strength temporarily. 488 00:45:12,390 --> 00:45:17,590 This technique is double-edged sword; it greatly reduced life expectancy. 489 00:45:21,240 --> 00:45:21,910 Toki... 490 00:45:22,900 --> 00:45:26,010 It is not I who took your life. 491 00:45:27,140 --> 00:45:34,350 Toki, the most talented... It is the disease that will take your life because of one man's Hokuto! 492 00:45:37,790 --> 00:45:39,650 Why do you cry, Raoh? 493 00:45:40,490 --> 00:45:43,050 You were supposed to have dried your tears. 494 00:45:43,790 --> 00:45:47,870 Yet, you saved some for me... 495 00:45:56,740 --> 00:45:58,090 What's wrong, Toki? 496 00:45:58,540 --> 00:46:00,300 Is that your strength!? 497 00:46:00,740 --> 00:46:03,040 You would not be able to hurt a fly! 498 00:46:10,690 --> 00:46:11,540 Do not cry! 499 00:46:13,760 --> 00:46:16,250 I do not want to ever see you cry! 500 00:46:16,360 --> 00:46:17,700 Onii-san... 501 00:46:18,160 --> 00:46:21,050 If you want to exceed me one day, forgets your tears! 502 00:46:21,730 --> 00:46:24,120 Our fist has no need of tears. 503 00:46:24,900 --> 00:46:28,630 Turn those tears into the fist you desire. 504 00:46:29,570 --> 00:46:34,210 I threw away my tears to achieve the fist of the heavens. 505 00:46:36,710 --> 00:46:37,320 Toki... 506 00:46:37,910 --> 00:46:45,250 You knew very well that you would never overcome me with this so-called Power Fist. 507 00:46:45,520 --> 00:46:51,990 But even still, you have taken up the challenge. Even in your condition. 508 00:46:52,660 --> 00:47:01,000 Since you were young you tried to catch up with me. Even in death, you did not give up. 509 00:47:02,140 --> 00:47:07,720 This bruised heart that has rekindled my tears. 510 00:47:08,840 --> 00:47:09,830 Raoh... 511 00:47:10,980 --> 00:47:12,480 I have no regrets. 512 00:47:13,350 --> 00:47:16,650 Do you want to draw a line under my destiny? 513 00:47:18,220 --> 00:47:19,080 Toki... 514 00:47:20,260 --> 00:47:23,550 These are probably the last tears that I will shed! 515 00:47:24,990 --> 00:47:28,450 Farewell, Toki. The most valiant adversary of my life! 516 00:47:29,000 --> 00:47:32,210 Farewell, my beloved little brother! 517 00:47:32,630 --> 00:47:37,160 Here is what you sought! The fist of your older brother, Raoh! 518 00:47:52,520 --> 00:47:53,060 Why? 519 00:47:54,790 --> 00:47:56,240 This blood is my tears! 520 00:47:58,190 --> 00:48:03,800 Regard this gesture as the revenge your brother has towards your cruel destiny. 521 00:48:05,000 --> 00:48:07,670 It is not my fist which has defeated you. 522 00:48:08,500 --> 00:48:10,380 It is the disease that will have defeated you. 523 00:48:11,810 --> 00:48:12,480 Raoh... 524 00:48:13,170 --> 00:48:17,880 The Toki, that that I cherished so much has died. 525 00:48:19,010 --> 00:48:22,110 All I see here is a man who fights his illness. 526 00:48:24,050 --> 00:48:27,390 Go and live in peace for the remainder of your life, Toki. 527 00:48:34,200 --> 00:48:35,540 You can cry if you want to. 528 00:48:36,100 --> 00:48:37,520 I do not want you to worry. 529 00:48:39,770 --> 00:48:42,190 Take care of your body, Toki. 530 00:48:45,310 --> 00:48:46,020 Koku'Oh... 531 00:48:58,320 --> 00:48:59,050 Kenshiro! 532 00:48:59,850 --> 00:49:04,260 The legend of the fearful Ken'Oh starts here! 533 00:49:05,330 --> 00:49:08,690 If you want to stop me, I will be waiting on the battlefield! 534 00:49:09,900 --> 00:49:10,670 Raoh... 535 00:49:27,820 --> 00:49:30,330 Toki, you have fought splendidly. 536 00:49:30,720 --> 00:49:31,480 No. 537 00:49:31,590 --> 00:49:36,160 I did not fulfill my promise to Raoh! 538 00:49:36,930 --> 00:49:38,180 Promise to Raoh? 539 00:49:38,490 --> 00:49:39,220 What is it? 540 00:49:40,660 --> 00:49:41,790 It was... 541 00:49:42,300 --> 00:49:45,930 Shortly after I joined the dojo... 542 00:49:55,940 --> 00:49:56,410 Toki... 543 00:49:57,180 --> 00:49:59,650 What drives you so hard? 544 00:49:59,950 --> 00:50:01,260 I want to surpass you. 545 00:50:03,280 --> 00:50:04,310 Not this again. 546 00:50:04,950 --> 00:50:06,400 You really are my brother. 547 00:50:07,020 --> 00:50:09,330 And I tought you were just a nice kid. 548 00:50:09,890 --> 00:50:11,580 After all, same blood runs in our veins. 549 00:50:13,290 --> 00:50:14,270 Listen up, Toki. 550 00:50:14,830 --> 00:50:19,030 One day, I will be the most powerful man in the world. All will be mine! 551 00:50:19,970 --> 00:50:20,680 But... 552 00:50:21,270 --> 00:50:21,900 But? 553 00:50:24,310 --> 00:50:29,490 If I lose sight of my path, I want you to seal my fist with your own. 554 00:50:30,480 --> 00:50:31,900 Understand, Toki? 555 00:50:36,480 --> 00:50:37,950 I understand, nii-san. 556 00:50:45,760 --> 00:50:48,730 That is the promise I made to Raoh. 557 00:50:49,060 --> 00:50:52,030 So that was the promise... 558 00:50:52,830 --> 00:50:54,230 These tears... 559 00:50:54,400 --> 00:50:58,670 It was the sorrow of my heart which failed in its promise... 560 00:50:58,810 --> 00:50:59,670 Toki! 561 00:51:00,580 --> 00:51:02,400 I shall hold this promise your place! 562 00:51:02,980 --> 00:51:06,290 That is the fate of the heir of the Hokuto Shinken. 563 00:51:07,280 --> 00:51:08,870 Ken... Shiro... 564 00:51:10,920 --> 00:51:11,470 Toki... 565 00:51:12,450 --> 00:51:16,890 The heavens smiles on me finally... 566 00:52:37,040 --> 00:52:38,480 TOKI! 39847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.