All language subtitles for [English] A Splendid Match episode 14 - 1270617v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:10,000 Timing and Subtitles brought to you by ❀ The Good and The Beauty Team ⚔ @Viki.com 2 00:01:20,800 --> 00:01:27,100 [A Splendid Match] 3 00:01:27,100 --> 00:01:29,380 [Episode 14] 4 00:01:30,480 --> 00:01:33,226 If you're sensible enough, 5 00:01:33,226 --> 00:01:37,460 don't ever mention divorce again. 6 00:01:37,460 --> 00:01:40,780 I will never agree! 7 00:01:41,925 --> 00:01:43,876 Gu De Zhao! 8 00:01:58,060 --> 00:02:00,243 I only have one question. 9 00:02:00,243 --> 00:02:03,002 Did you insist on marrying me... 10 00:02:04,059 --> 00:02:06,400 because you truly loved me, 11 00:02:06,400 --> 00:02:08,359 or... 12 00:02:08,359 --> 00:02:11,184 was it just for the Ji family's support? 13 00:02:12,150 --> 00:02:14,919 There you go again. 14 00:02:14,919 --> 00:02:19,039 Ji Han, after all these years, 15 00:02:19,039 --> 00:02:21,600 what's the point of asking? 16 00:02:30,819 --> 00:02:33,707 Miss, Master— 17 00:02:34,460 --> 00:02:36,657 What did he say? 18 00:03:02,040 --> 00:03:04,879 These gardenias smell so good. 19 00:03:05,632 --> 00:03:07,900 Madam, they haven't bloomed yet. 20 00:03:07,900 --> 00:03:10,100 I think they are magnolias. 21 00:03:18,993 --> 00:03:20,520 Madam. 22 00:03:24,980 --> 00:03:28,739 Madam, why did you come outside? 23 00:03:28,739 --> 00:03:31,026 I just wanted some fresh air. 24 00:03:31,786 --> 00:03:33,580 I brought you some silkie chicken soup 25 00:03:33,580 --> 00:03:36,065 with codonopsis and goji berries in it. 26 00:03:36,065 --> 00:03:38,879 It's perfect for your recovery. 27 00:03:39,606 --> 00:03:41,712 - Okay. - Eldest Miss, you're such a good daughter. 28 00:03:41,712 --> 00:03:45,572 No wonder Madam kept calling your name last night. 29 00:04:15,332 --> 00:04:17,699 So beautiful. 30 00:04:17,699 --> 00:04:20,116 You're beautiful too, Madam. 31 00:04:21,160 --> 00:04:23,019 Stop teasing me. 32 00:04:23,724 --> 00:04:25,700 I'm not teasing you. 33 00:04:25,700 --> 00:04:30,239 I'm only beautiful because you are too. 34 00:04:31,139 --> 00:04:33,433 You've really got a smooth tongue. 35 00:04:36,817 --> 00:04:39,219 I haven't seen Rong Ge'er for quite some time. 36 00:04:39,219 --> 00:04:41,979 He's always out playing. 37 00:04:41,979 --> 00:04:43,820 How could you say that? 38 00:04:43,820 --> 00:04:45,289 I came yesterday afternoon, 39 00:04:45,289 --> 00:04:47,821 last night, and again this morning. 40 00:04:47,821 --> 00:04:49,439 What do you mean you didn't see me? 41 00:04:49,439 --> 00:04:51,960 You always accuse me. 42 00:04:51,960 --> 00:04:53,213 When Young Master came over this morning, 43 00:04:53,213 --> 00:04:55,299 you were still asleep, so we didn't bother you. 44 00:04:55,299 --> 00:04:57,429 Did you hear that? I have a witness. 45 00:04:57,429 --> 00:05:00,597 Fine, I wronged you. 46 00:05:01,339 --> 00:05:03,500 The wind is picking up. Shall we go inside? 47 00:05:03,500 --> 00:05:04,813 Okay. 48 00:05:05,293 --> 00:05:07,367 Mother, let me help you. 49 00:05:11,466 --> 00:05:12,949 Be careful. 50 00:05:15,600 --> 00:05:18,543 It is said that there was once a woman called "Tofu Beauty." 51 00:05:18,543 --> 00:05:20,219 She was beautiful but never smiled. 52 00:05:20,219 --> 00:05:22,100 Two idle men made a bet. 53 00:05:22,100 --> 00:05:25,200 One said, "If you can make her laugh with a single word, 54 00:05:25,200 --> 00:05:26,739 I'll give you five taels of silver." 55 00:05:26,739 --> 00:05:27,940 The other agreed. 56 00:05:27,940 --> 00:05:30,291 They went to see Tofu Beauty. 57 00:05:30,291 --> 00:05:33,680 She was standing at the door with a dog by her side. 58 00:05:33,680 --> 00:05:36,160 The second man hurried over to the dog, 59 00:05:36,160 --> 00:05:39,467 knelt down, and said, "Father!" 60 00:05:40,798 --> 00:05:43,433 Seeing this, the woman burst into laughter. 61 00:05:43,433 --> 00:05:44,473 The first man said, 62 00:05:44,473 --> 00:05:46,960 "If you can make her curse in public with a single word, 63 00:05:46,960 --> 00:05:48,859 I'll give you another five taels." 64 00:05:48,859 --> 00:05:51,680 The second man immediately looked up and shouted at her, 65 00:05:51,680 --> 00:05:53,375 "Mother!" 66 00:05:55,150 --> 00:05:57,840 How was that? I heard it from someone else. 67 00:05:57,840 --> 00:06:00,299 It's been a long day. 68 00:06:00,299 --> 00:06:02,670 You two should go back and rest. 69 00:06:03,872 --> 00:06:05,539 You should rest early, too. 70 00:06:05,539 --> 00:06:07,859 I'll come and visit you tomorrow. 71 00:06:07,859 --> 00:06:09,555 I'll come too. 72 00:06:16,779 --> 00:06:18,421 Zhao Jie'er. 73 00:06:29,299 --> 00:06:32,246 You moved back quite some time ago. 74 00:06:32,940 --> 00:06:38,327 Could... you call me Mother? 75 00:07:02,879 --> 00:07:04,656 It doesn't matter. 76 00:07:05,380 --> 00:07:09,040 It doesn't matter. Just go and rest. 77 00:07:14,960 --> 00:07:16,517 Go on. 78 00:07:42,538 --> 00:07:45,020 She only wanted you to call her Mother. 79 00:07:45,020 --> 00:07:46,770 Why wouldn't you do it? 80 00:07:49,406 --> 00:07:51,405 You wouldn't understand even if I told you. 81 00:07:52,241 --> 00:07:53,859 By the way, I need to ask you something. 82 00:07:53,859 --> 00:07:57,788 Have you gotten into any trouble these past few days? 83 00:07:57,788 --> 00:08:00,500 What? I'm always at home and never go out. 84 00:08:00,500 --> 00:08:02,221 How could I get into trouble? 85 00:08:02,758 --> 00:08:05,392 It's getting late. Go back and rest. 86 00:08:15,025 --> 00:08:16,932 Nanny Zhao. 87 00:08:18,060 --> 00:08:21,299 Thank you for your hard work all these years. 88 00:08:21,299 --> 00:08:23,020 Madam, don't be so formal. 89 00:08:23,020 --> 00:08:26,480 As long as I can take care of you, I don't find it hard at all. 90 00:08:37,020 --> 00:08:40,414 Madam, don't take Master's words to heart. 91 00:08:40,414 --> 00:08:43,160 You have Rong Ge'er and Zhao Jie'er by your side, 92 00:08:43,160 --> 00:08:45,260 and you still have Old Madam's support. 93 00:08:45,260 --> 00:08:50,300 If you can move on, you can live any kind of life you want. 94 00:08:58,838 --> 00:09:00,310 Come on. 95 00:10:29,740 --> 00:10:31,819 My mother is here to pick me up! 96 00:10:31,819 --> 00:10:34,330 My mother is here to pick me up! 97 00:10:35,090 --> 00:10:36,907 Mother. 98 00:10:38,118 --> 00:10:39,802 Mother? 99 00:10:49,459 --> 00:10:51,259 Mother... 100 00:11:02,151 --> 00:11:03,698 Miss! 101 00:11:15,246 --> 00:11:17,337 What's wrong? 102 00:11:34,973 --> 00:11:36,532 Miss... 103 00:11:39,111 --> 00:11:41,106 Madam... 104 00:12:32,066 --> 00:12:33,748 Zhao Jie'er. 105 00:12:51,452 --> 00:12:53,022 Madam. 106 00:12:55,193 --> 00:12:56,793 You called me... 107 00:13:11,319 --> 00:13:14,079 Did you get hurt? 108 00:13:18,179 --> 00:13:21,110 I'm so sorry! 109 00:13:22,179 --> 00:13:26,947 In this life, the one I failed the most 110 00:13:26,947 --> 00:13:29,339 is my daughter. 111 00:13:29,339 --> 00:13:31,475 It's you! 112 00:13:53,725 --> 00:13:56,637 You moved back quite some time ago. 113 00:13:57,539 --> 00:14:02,562 Could... you call me Mother? 114 00:14:09,239 --> 00:14:13,338 It doesn't matter. It doesn't matter. 115 00:14:25,438 --> 00:14:27,800 Eldest Miss! 116 00:14:27,800 --> 00:14:29,614 Madam... 117 00:14:37,599 --> 00:14:40,659 What happened after Rong Ge'er and I left... 118 00:14:41,679 --> 00:14:44,190 last night? 119 00:14:44,190 --> 00:14:47,535 Madam couldn't stop crying! 120 00:14:47,535 --> 00:14:50,459 Eldest Miss, you have no idea. 121 00:14:50,459 --> 00:14:54,659 Master has been keeping his distance from Madam for years. 122 00:14:54,659 --> 00:14:58,980 Madam was so upset, but she couldn't speak of it... 123 00:14:58,980 --> 00:15:02,228 That suffering made her ill! 124 00:15:02,228 --> 00:15:04,080 Suddenly, that Yu Ping showed up. 125 00:15:04,080 --> 00:15:06,119 Master didn't believe Madam's words. 126 00:15:06,119 --> 00:15:09,579 He was convinced that Madam killed Concubine Yun! 127 00:15:09,579 --> 00:15:15,539 Madam had no one to turn to. She wanted to divorce Master... 128 00:15:17,833 --> 00:15:19,939 Divorce? 129 00:15:19,939 --> 00:15:23,897 In my opinion, instead of suffering here in the Gu family, 130 00:15:23,897 --> 00:15:27,811 it would be better to leave Master and go back to Tongzhou. 131 00:15:27,811 --> 00:15:30,419 We could live well on our own. 132 00:15:30,419 --> 00:15:32,344 You mean... 133 00:15:33,278 --> 00:15:36,640 you want me to divorce your father? 134 00:15:38,400 --> 00:15:42,000 Oh, no. Absolutely not. 135 00:15:43,038 --> 00:15:47,739 She had already written up the divorce agreement, but Master wouldn't agree. 136 00:15:47,739 --> 00:15:50,659 Yesterday, he even came and had a big fight with Madam. 137 00:15:50,659 --> 00:15:54,480 Eldest Miss, Master must've said something 138 00:15:54,480 --> 00:15:57,323 that made Madam feel she couldn't go on. 139 00:15:57,323 --> 00:16:02,527 Eldest Miss, Madam shouldn't have ended up like this! 140 00:16:05,615 --> 00:16:08,640 His courtyard is near Baoxiang Temple. 141 00:16:08,640 --> 00:16:11,899 Besides, it's elegant and tranquil, 142 00:16:11,899 --> 00:16:14,380 surrounded by pleasant scenery. 143 00:16:14,380 --> 00:16:17,866 It's a perfect place for your recovery. 144 00:16:17,866 --> 00:16:23,690 That's great. Let's move there in a few days. 145 00:16:37,313 --> 00:16:39,344 So beautiful. 146 00:16:52,360 --> 00:16:53,960 Mother! 147 00:16:53,960 --> 00:16:55,632 Mother! 148 00:16:56,313 --> 00:16:58,912 - Mother! - Mother! 149 00:17:00,966 --> 00:17:02,793 Han'er. 150 00:17:04,074 --> 00:17:05,750 How could this happen? 151 00:17:05,750 --> 00:17:06,677 Mother! 152 00:17:06,677 --> 00:17:09,951 How could this happen? 153 00:17:09,951 --> 00:17:12,683 Gu De Zhao! 154 00:17:12,683 --> 00:17:14,135 I'll kill you! 155 00:17:14,135 --> 00:17:15,206 Miss! 156 00:17:15,206 --> 00:17:16,391 I'm going to kill you! 157 00:17:16,391 --> 00:17:18,330 - Eldest Miss! - Sister! 158 00:17:18,330 --> 00:17:21,538 You killed my mother! 159 00:17:21,538 --> 00:17:23,319 Let go of me! 160 00:17:23,319 --> 00:17:24,975 Miss! 161 00:17:24,975 --> 00:17:27,000 I'll kill you! 162 00:17:27,000 --> 00:17:29,359 I'll kill you! 163 00:17:29,359 --> 00:17:31,418 Let go of me! 164 00:17:31,418 --> 00:17:34,306 Let go of me! 165 00:17:34,306 --> 00:17:36,758 Let go of me! 166 00:17:39,900 --> 00:17:43,040 [Gu Residence] [In Memoriam] 167 00:17:51,020 --> 00:17:53,620 [In Memoriam] 168 00:17:56,640 --> 00:17:58,080 Mother! 169 00:17:59,039 --> 00:18:00,700 Mother! 170 00:18:04,005 --> 00:18:05,940 Mother! 171 00:18:15,459 --> 00:18:19,605 Old Madam Ji and Young Master Ji have arrived! 172 00:18:33,220 --> 00:18:36,400 [Our Honorable Mother Ji Han] 173 00:18:49,846 --> 00:18:54,300 Han'er, Mother's here. 174 00:19:07,152 --> 00:19:09,982 I'm here to take you home. 175 00:19:19,127 --> 00:19:21,755 You suffered so much silently. 176 00:19:23,612 --> 00:19:26,873 Why didn't you tell me? 177 00:19:27,580 --> 00:19:30,341 Why were you so stubborn? 178 00:19:30,341 --> 00:19:33,140 How could you make me... 179 00:19:35,355 --> 00:19:37,741 bury.... 180 00:19:37,741 --> 00:19:41,045 my own daughter? 181 00:19:45,600 --> 00:19:47,407 Mother... 182 00:19:55,052 --> 00:19:57,712 Where is Gu De Zhao? 183 00:19:58,185 --> 00:20:00,836 Where is he? 184 00:20:17,026 --> 00:20:19,126 Mother-in-Law... 185 00:20:27,353 --> 00:20:30,616 How did Han'er die? 186 00:20:37,400 --> 00:20:39,340 Tell me. 187 00:20:40,233 --> 00:20:44,144 How did my Han'er die? 188 00:20:46,778 --> 00:20:49,848 You piece of trash! 189 00:20:49,848 --> 00:20:51,759 Get up! 190 00:20:51,759 --> 00:20:54,120 Give back my Han'er's life! 191 00:20:54,120 --> 00:20:56,467 Give back my Han'er's life! 192 00:20:56,467 --> 00:20:58,063 Grandmother! 193 00:21:06,720 --> 00:21:11,310 Song Miao Hua, get over here! 194 00:21:11,310 --> 00:21:16,040 Old Madam! We're all devastated about Mother's death. 195 00:21:16,040 --> 00:21:19,038 But this... has nothing to do with Concubine Song! 196 00:21:19,038 --> 00:21:21,875 Nothing to do with her? 197 00:21:22,339 --> 00:21:28,553 Indeed, like mother, like daughter! 198 00:21:28,553 --> 00:21:30,303 You... Stand up! 199 00:21:30,303 --> 00:21:31,858 Mother! 200 00:21:33,271 --> 00:21:35,935 What Yun Xiang? 201 00:21:35,935 --> 00:21:37,935 What Yu Ping? 202 00:21:37,935 --> 00:21:41,956 You two plotted this whole thing! 203 00:21:41,956 --> 00:21:47,180 You framed Han'er with a baseless accusation 204 00:21:47,180 --> 00:21:51,091 until she was forced to death! 205 00:21:51,091 --> 00:21:52,786 Mother! 206 00:21:53,259 --> 00:21:57,107 We never intended to drive Mother to death! 207 00:21:57,107 --> 00:22:00,061 We never thought Mother would hang herself... 208 00:22:00,061 --> 00:22:01,620 Shut up! 209 00:22:01,620 --> 00:22:04,417 How dare you deny it? 210 00:22:05,438 --> 00:22:09,620 Do you think I can't deal with you? 211 00:22:09,620 --> 00:22:10,754 Guards! 212 00:22:10,754 --> 00:22:13,300 Old Madam, wait! 213 00:22:13,300 --> 00:22:15,052 Lan'er is still young and ignorant. 214 00:22:15,052 --> 00:22:17,219 She just spoke nonsense in a moment of panic. 215 00:22:17,219 --> 00:22:19,620 Old Madam, please forgive her. 216 00:22:19,620 --> 00:22:22,459 I was the one who brought Yu Ping here. 217 00:22:22,459 --> 00:22:24,300 It has nothing to do with Lan'er. 218 00:22:24,300 --> 00:22:29,027 This catastrophe was all my fault. 219 00:22:29,499 --> 00:22:32,860 I know my sins are unforgivable. 220 00:22:32,860 --> 00:22:35,142 Whatever you want to do to punish me, 221 00:22:36,580 --> 00:22:39,514 it's your decision, Old Madam. 222 00:22:47,286 --> 00:22:50,275 - It's not true! Mother... - Lan'er! 223 00:22:54,249 --> 00:22:55,820 Old Madam, please judge fairly. 224 00:22:55,820 --> 00:22:57,699 This is about old grievances. 225 00:22:57,699 --> 00:23:01,139 Lan'er is just a child. What could she possibly know? 226 00:23:01,867 --> 00:23:06,138 No matter what, it's all my fault. 227 00:23:06,138 --> 00:23:08,951 Old Madam, please punish me. 228 00:23:09,459 --> 00:23:11,786 I'll accept it with no complaint. 229 00:23:11,786 --> 00:23:17,160 Fine. You asked for this. 230 00:23:17,692 --> 00:23:19,900 Luo Yong Ping. 231 00:23:19,900 --> 00:23:21,966 Yes, Old Madam. 232 00:23:21,966 --> 00:23:27,419 Concubine Song served Madam with great respect... 233 00:23:28,100 --> 00:23:31,059 and could not accept her passing. 234 00:23:31,059 --> 00:23:34,980 She has requested to keep vigil for Madam. 235 00:23:34,980 --> 00:23:41,112 Starting tomorrow, she shall be confined to the Ji ancestral shrine, 236 00:23:41,112 --> 00:23:46,012 never to leave until she dies! 237 00:23:55,706 --> 00:23:57,617 I, Song Miao Hua, 238 00:23:58,438 --> 00:24:00,618 thank you, Old Madam. 239 00:24:14,720 --> 00:24:15,880 Mother! 240 00:24:15,880 --> 00:24:17,329 Mother! 241 00:24:18,213 --> 00:24:21,298 Lan'er, sorry, I've let you down. 242 00:24:21,298 --> 00:24:24,819 When I'm not by your side, take care of yourself. 243 00:24:24,819 --> 00:24:26,300 Don't be so willful all the time. 244 00:24:26,300 --> 00:24:27,882 Mother! 245 00:24:27,882 --> 00:24:29,570 Mother! 246 00:24:31,560 --> 00:24:32,580 That's not what happened! 247 00:24:32,580 --> 00:24:34,780 That's not what happened! 248 00:24:34,780 --> 00:24:36,389 Father! Father! 249 00:24:36,389 --> 00:24:38,960 Father, please save my mother! 250 00:24:38,960 --> 00:24:40,127 Father! 251 00:24:40,127 --> 00:24:41,519 - There's nothing I can do. - Father! 252 00:24:41,519 --> 00:24:42,345 Please! 253 00:24:42,345 --> 00:24:44,946 Karma is real... 254 00:24:44,946 --> 00:24:46,300 What are you waiting for? 255 00:24:46,300 --> 00:24:48,453 Drag this witch out! 256 00:24:48,453 --> 00:24:49,808 Yes, Old Madam. 257 00:24:50,606 --> 00:24:52,066 Lan'er! 258 00:24:52,066 --> 00:24:53,219 Mother! 259 00:24:53,219 --> 00:24:57,274 Lan'er, don't ever become someone's concubine 260 00:24:57,274 --> 00:24:59,393 like me. 261 00:24:59,393 --> 00:25:00,958 - Keep this in mind! - Let's go! 262 00:25:00,958 --> 00:25:01,939 - Remember. - Mother! 263 00:25:01,939 --> 00:25:03,393 - It's better to be a poor man's wife... - Go! 264 00:25:03,393 --> 00:25:06,194 - Mother! - ...than a rich man's concubine! 265 00:25:06,194 --> 00:25:08,249 Mother! 266 00:25:44,039 --> 00:25:46,157 Mother! 267 00:25:53,640 --> 00:25:55,412 Zhao Jie'er. 268 00:25:56,540 --> 00:25:58,409 My poor... 269 00:25:59,109 --> 00:26:00,209 - Grandmother! - Grandmother! 270 00:26:00,209 --> 00:26:01,597 - Grandmother! - Old Madam! 271 00:26:01,597 --> 00:26:02,839 - Grandmother! - Quickly! 272 00:26:02,839 --> 00:26:05,099 Find a physician! 273 00:26:08,648 --> 00:26:11,528 This change makes it easier to stay hidden 274 00:26:11,528 --> 00:26:13,019 and less likely to be detected. 275 00:26:13,019 --> 00:26:16,960 However, it holds very few needles, and the range is short. 276 00:26:16,960 --> 00:26:21,394 But its concealment outweighs everything else. 277 00:26:22,419 --> 00:26:24,655 What are you tinkering with now? 278 00:26:25,805 --> 00:26:26,838 Eldest Miss. 279 00:26:26,838 --> 00:26:28,420 Master Xiao. 280 00:26:47,451 --> 00:26:49,235 Ignoring me? 281 00:26:49,785 --> 00:26:51,876 Are you still holding a grudge? 282 00:26:52,757 --> 00:26:56,331 Fine. I wanted to ask 283 00:26:56,331 --> 00:26:59,484 whether you want to go to my fourth sister-in-law's funeral. 284 00:26:59,484 --> 00:27:00,820 Since you don't want to talk, 285 00:27:00,820 --> 00:27:03,060 - I'll just leave. - Wait! 286 00:27:03,060 --> 00:27:04,874 Your fourth sister-in-law? 287 00:27:04,874 --> 00:27:07,049 You mean Zhao Jie'er's mother? 288 00:27:08,135 --> 00:27:09,540 She passed away yesterday morning. 289 00:27:09,540 --> 00:27:12,080 She... She was very sick, 290 00:27:12,080 --> 00:27:13,310 but it wasn't a fatal disease. 291 00:27:13,310 --> 00:27:15,271 How could she die so suddenly? 292 00:27:15,271 --> 00:27:18,055 I don't know the exact reason. 293 00:27:18,055 --> 00:27:19,499 There were no signs at all. 294 00:27:19,499 --> 00:27:21,299 She passed away just like that. 295 00:27:21,946 --> 00:27:25,469 Your brother-in-law and Xian Ge'er already visited them. 296 00:27:25,469 --> 00:27:30,217 I need to look after Hui Jie'er, so Mother-in-Law said it's up to me. 297 00:27:30,217 --> 00:27:33,629 If you want to go, I'll ask Father to cancel your grounding, 298 00:27:33,629 --> 00:27:36,274 and we'll go together tomorrow. 299 00:27:36,274 --> 00:27:39,155 Why are you suddenly so kind? 300 00:27:39,155 --> 00:27:41,839 I just feel sorry for you. 301 00:27:41,839 --> 00:27:43,694 Now that my fourth sister-in-law is dead, 302 00:27:43,694 --> 00:27:45,380 Zhao Jie'er will be in mourning for three years. 303 00:27:45,380 --> 00:27:47,822 No marriage arrangements will be allowed. 304 00:27:47,822 --> 00:27:50,236 What else do I have to worry about? 305 00:28:28,460 --> 00:28:30,082 Miss. 306 00:28:38,475 --> 00:28:40,179 It's dawn. 307 00:28:40,179 --> 00:28:42,150 Why don't you sleep a little longer? 308 00:28:42,150 --> 00:28:45,201 No one will come to offer condolences at this hour anyway. 309 00:28:45,201 --> 00:28:47,230 I'm fine. 310 00:28:53,313 --> 00:28:55,210 Where are those two? 311 00:28:56,319 --> 00:28:58,760 They must be taking a break somewhere. 312 00:29:01,159 --> 00:29:03,410 Stay here and keep watch. 313 00:29:04,240 --> 00:29:07,096 I'll go and check on Grandmother. 314 00:29:44,402 --> 00:29:47,720 The physician added some calming herbs to the prescription. 315 00:29:47,720 --> 00:29:51,836 She finally had a good night's sleep. 316 00:29:51,836 --> 00:29:54,459 Otherwise, she kept waking up seven or eight times. 317 00:29:54,459 --> 00:29:56,636 She's getting old. 318 00:29:56,636 --> 00:29:59,966 It really makes us worry. 319 00:30:05,209 --> 00:30:06,942 Yesterday, Grandmother said 320 00:30:06,942 --> 00:30:10,579 my aunt's last wish was to be buried in Tongzhou. 321 00:30:10,579 --> 00:30:14,880 She plans to head back the day after tomorrow to prepare. 322 00:30:14,880 --> 00:30:17,719 I'm worried about her health. 323 00:30:17,719 --> 00:30:20,970 Please help me persuade her. 324 00:30:21,699 --> 00:30:24,040 You know Grandmother's temper well. 325 00:30:24,040 --> 00:30:25,400 No one can persuade her. 326 00:30:25,400 --> 00:30:28,506 Besides, it will be good for her to go back. 327 00:30:28,506 --> 00:30:32,579 Staying here will only make her more heartbroken. 328 00:30:34,472 --> 00:30:36,130 Okay. 329 00:30:36,918 --> 00:30:39,453 Take good care of her on the way home. 330 00:30:39,453 --> 00:30:42,844 Rest assured. I've already made all the arrangements for her. 331 00:30:42,844 --> 00:30:47,040 Moreover, Grandmother told me to stay and take care of you. 332 00:30:47,040 --> 00:30:48,060 I'm fine. 333 00:30:48,060 --> 00:30:50,100 I want to take care of you. 334 00:30:50,100 --> 00:30:52,140 - I'm really... - Be good. 335 00:31:00,440 --> 00:31:05,540 [Lingering Fragrance Chamber] 336 00:31:05,540 --> 00:31:07,060 [Chen Residence] 337 00:31:07,060 --> 00:31:09,600 Third Master, the Gu family is in total chaos. 338 00:31:09,600 --> 00:31:11,060 I've had people ask around, 339 00:31:11,060 --> 00:31:12,527 but there are all sorts of rumors. 340 00:31:12,527 --> 00:31:13,846 Some say she died of illness. 341 00:31:13,846 --> 00:31:16,480 Some say she was driven to death by that concubine. 342 00:31:16,480 --> 00:31:19,500 Some even say it was suicide. 343 00:31:20,459 --> 00:31:22,140 Have people look into it carefully 344 00:31:22,140 --> 00:31:23,380 and find out what exactly happened. 345 00:31:23,380 --> 00:31:25,699 It'd be best to ask the people around her. 346 00:31:25,699 --> 00:31:27,341 Yes. 347 00:31:41,300 --> 00:31:44,820 The expenses for the carriage and tea leaves are incorrect. 348 00:31:44,820 --> 00:31:47,730 Recalculate them and then come back for the money. 349 00:31:47,730 --> 00:31:49,785 Yes. 350 00:31:51,265 --> 00:31:52,865 Next. 351 00:31:57,719 --> 00:31:59,395 Stop. 352 00:31:59,395 --> 00:32:00,979 You haven't answered me. 353 00:32:00,979 --> 00:32:02,959 Why are you leaving? 354 00:32:04,602 --> 00:32:06,760 Miss, I'm here to get the money 355 00:32:06,760 --> 00:32:09,380 for the funeral service and offerings at the temple. 356 00:32:09,380 --> 00:32:10,957 I'm worried I might've miscalculated it, 357 00:32:10,957 --> 00:32:13,785 so I want to redo the numbers and then report to you. 358 00:32:13,785 --> 00:32:15,895 Let me take a look. 359 00:32:36,160 --> 00:32:38,577 You clearly didn't miscalculate it. 360 00:32:39,152 --> 00:32:41,714 You calculated it all too well. 361 00:32:43,259 --> 00:32:46,409 You even included the money for your own funeral and offerings. 362 00:32:46,409 --> 00:32:48,391 I've never been good at math! 363 00:32:48,391 --> 00:32:50,259 Please forgive me, Miss! 364 00:32:50,259 --> 00:32:51,971 Not good at math? 365 00:32:52,519 --> 00:32:54,697 You're too modest. 366 00:32:54,697 --> 00:32:57,619 Look at these books, every penny is accounted for. 367 00:32:57,619 --> 00:32:59,798 You can't be new to this. 368 00:33:00,864 --> 00:33:02,860 You've served the Gu family for a long time, haven't you? 369 00:33:02,860 --> 00:33:06,019 Normally, I should show you some respect. 370 00:33:06,019 --> 00:33:08,580 But this is no ordinary matter. 371 00:33:09,200 --> 00:33:11,200 Madam passed away. 372 00:33:11,200 --> 00:33:13,100 While the whole family is grieving, 373 00:33:13,100 --> 00:33:16,362 you're actually trying to embezzle money. 374 00:33:16,779 --> 00:33:19,859 Guards, drag him away. Give him 20 strokes. 375 00:33:19,859 --> 00:33:20,761 - Then throw him out! - Yes. 376 00:33:20,761 --> 00:33:22,780 Miss, please have mercy! 377 00:33:22,780 --> 00:33:24,551 Miss, have mercy! 378 00:33:24,551 --> 00:33:26,300 Miss! 379 00:33:26,300 --> 00:33:27,912 Miss! 380 00:33:28,419 --> 00:33:30,134 Miss Gu. 381 00:33:30,900 --> 00:33:32,140 Guard Chen. 382 00:33:32,140 --> 00:33:34,860 Third Master ordered me to bring some servants to assist you. 383 00:33:34,860 --> 00:33:36,347 They are all waiting outside. 384 00:33:36,347 --> 00:33:39,708 Third Master also said he'd come to visit you later. 385 00:33:40,140 --> 00:33:41,790 Thanks. 386 00:33:56,620 --> 00:33:58,429 I know... 387 00:33:59,060 --> 00:34:01,596 this is my first time managing the household, 388 00:34:01,596 --> 00:34:05,820 and I'm just a girl, so you think I'm soft and easy to bully. 389 00:34:06,860 --> 00:34:08,942 Well, you're wrong. 390 00:34:08,942 --> 00:34:12,948 If you're not afraid to die, feel free to try me. 391 00:34:12,948 --> 00:34:16,976 If you want to quit, speak up as soon as you can! 392 00:34:17,639 --> 00:34:19,059 Forgive me, Eldest Miss! 393 00:34:19,059 --> 00:34:20,499 Forgive me, Eldest Miss! 394 00:34:20,499 --> 00:34:21,826 Forgive me, Eldest Miss! 395 00:34:21,826 --> 00:34:24,251 Forgive me, Eldest Miss! 396 00:34:27,430 --> 00:34:29,121 - Thank you. - Let's go. 397 00:34:29,121 --> 00:34:31,459 - Third Master. - You're back. 398 00:34:31,459 --> 00:34:32,900 I'm leaving. 399 00:34:32,900 --> 00:34:34,876 How is she? 400 00:34:34,876 --> 00:34:36,619 She looks fine, 401 00:34:36,619 --> 00:34:39,080 and she's got everything running smoothly. 402 00:34:39,080 --> 00:34:42,839 The smoother it seems, the worse it could be. 403 00:34:42,839 --> 00:34:45,018 Lord Chen, please wait! 404 00:34:49,273 --> 00:34:52,380 Grand Secretary invites you to Wenyuan Library. 405 00:34:56,900 --> 00:35:00,039 Get a few plain clothes for me and wait here. 406 00:35:00,039 --> 00:35:01,538 Yes. 407 00:35:04,745 --> 00:35:06,212 The Heir Apparent of Marquis Changxing 408 00:35:06,212 --> 00:35:09,269 and Fifth Madam Gu are here to offer condolences! 409 00:36:15,275 --> 00:36:18,308 With your status, a simple bow will do. 410 00:36:39,560 --> 00:36:43,670 [In Memoriam] 411 00:37:23,190 --> 00:37:29,470 [In Memoriam] 412 00:37:30,151 --> 00:37:32,437 Did your mother really die of illness? 413 00:37:42,032 --> 00:37:44,780 Why did you ask that, Heir Apparent? 414 00:37:44,780 --> 00:37:48,659 You tell me. Others may not know, but I do. 415 00:37:49,559 --> 00:37:53,090 Someone caused your mother's death. Who did it? 416 00:37:53,090 --> 00:37:55,015 I'll kill them for you. 417 00:38:03,459 --> 00:38:08,039 Good girl. I heard you've been managing the funeral yourself. 418 00:38:08,039 --> 00:38:09,886 Don't get too exhausted. 419 00:38:09,886 --> 00:38:13,019 If your mother saw from above how filial you and Rong Ge'er are, 420 00:38:13,019 --> 00:38:14,835 she'll surely rest in peace. 421 00:38:15,419 --> 00:38:17,453 Thanks, Fifth Aunt. 422 00:38:18,199 --> 00:38:20,057 I won't disturb you then. 423 00:38:21,853 --> 00:38:23,711 - Gu Jin Zhao– - Let's go! 424 00:38:30,111 --> 00:38:32,122 Do you have any idea what you did? 425 00:38:32,122 --> 00:38:33,700 The Heir Apparent of the Marquis 426 00:38:33,700 --> 00:38:37,086 knelt and kowtowed before a common woman who didn't even have a title. 427 00:38:37,086 --> 00:38:40,219 So many people were watching. That was unacceptable! 428 00:38:40,219 --> 00:38:41,431 I really regret it. 429 00:38:41,431 --> 00:38:43,639 I shouldn't have been soft and brought you along. 430 00:38:43,639 --> 00:38:45,419 Were you being soft? 431 00:38:45,419 --> 00:38:50,319 You only wanted to persuade me to give up on Gu Jin Zhao. 432 00:38:50,319 --> 00:38:52,659 Maybe it's true, but I'm doing this for you 433 00:38:52,659 --> 00:38:53,979 and the Marquis Residence! 434 00:38:53,979 --> 00:38:57,655 Do you think I enjoy tearing lovers apart? 435 00:38:58,400 --> 00:39:01,199 If I were a man who could build his own career 436 00:39:01,199 --> 00:39:04,139 and fight for the Marquis Residence, why would I need to force you? 437 00:39:04,139 --> 00:39:06,313 You could marry whoever you want. 438 00:39:07,061 --> 00:39:08,860 Unfortunately, I'm not a man. 439 00:39:08,860 --> 00:39:10,780 I can only play the role of a devoted wife and mother for other women's children 440 00:39:10,780 --> 00:39:13,375 while watching my brother ruin his future! 441 00:39:46,780 --> 00:39:49,619 Had I known you'd waste your life like this, 442 00:39:49,619 --> 00:39:51,939 I should've just let you die back then. 443 00:39:51,939 --> 00:39:54,080 Why would I bother saving you? 444 00:39:55,660 --> 00:39:58,440 Madam Gu didn't die of illness. 445 00:39:58,440 --> 00:40:00,142 Of course not. 446 00:40:00,780 --> 00:40:04,379 I asked Zhao Jie'er who did it, but she wouldn't say. 447 00:40:04,379 --> 00:40:08,119 It's not that she wouldn't say. She couldn't. 448 00:40:08,119 --> 00:40:11,059 It's very likely that Madam Gu wasn't murdered. 449 00:40:11,059 --> 00:40:13,330 She took her own life. 450 00:40:15,373 --> 00:40:17,227 How do you know? 451 00:40:19,659 --> 00:40:22,105 Didn't I tell you last time? 452 00:40:24,546 --> 00:40:30,946 Madam Gu suffered from liver qi stagnation and depression. 453 00:40:30,946 --> 00:40:34,599 For someone like her, if they can't resolve their inner pain, 454 00:40:34,599 --> 00:40:38,180 they'll be very likely to end their own lives. 455 00:40:38,860 --> 00:40:41,180 I feel so sorry for Miss Gu. 456 00:40:41,180 --> 00:40:43,928 She lost her mother before she could get married. 457 00:40:43,928 --> 00:40:46,003 It'll be hard for her. 458 00:40:47,900 --> 00:40:50,080 I will take care of her. 459 00:40:50,939 --> 00:40:54,619 I know what you're thinking. Stop dreaming. 460 00:40:54,619 --> 00:40:56,900 You can't protect her. 461 00:40:56,900 --> 00:40:58,180 How come you won't believe me either? 462 00:40:58,180 --> 00:41:00,180 It's not that I don't believe you. 463 00:41:00,180 --> 00:41:03,860 If you can't gain a foothold in this world, 464 00:41:03,860 --> 00:41:06,320 you can't protect anyone. 465 00:41:06,320 --> 00:41:10,580 With your frail health, no matter how skilled I am, 466 00:41:10,580 --> 00:41:14,499 I can never heal you enough to kill enemies and earn merits. 467 00:41:14,499 --> 00:41:18,324 If you can't gain a foothold, the Marquis Residence will fall. 468 00:41:18,324 --> 00:41:21,300 Once your family falls, you won't have a say 469 00:41:21,300 --> 00:41:23,516 in your own marriage. 470 00:41:24,519 --> 00:41:26,452 It's all fate. 471 00:41:27,107 --> 00:41:30,100 Others may believe in fate, but I don't. 472 00:41:30,100 --> 00:41:32,019 Back then, everyone said my heart condition was so severe 473 00:41:32,019 --> 00:41:33,459 that I wouldn't live past ten. 474 00:41:33,459 --> 00:41:35,999 But didn't you save me anyway? 475 00:41:36,619 --> 00:41:40,139 I don't believe military merit is the only way to establish myself. 476 00:41:40,139 --> 00:41:44,599 In this world, there must be a path other than military merit. 477 00:41:48,600 --> 00:41:49,679 [Amiability Leads to Harmony] 478 00:41:49,679 --> 00:41:54,059 My mother was deeply grieved to learn of Madam Gu's sudden passing, 479 00:41:54,059 --> 00:41:57,920 so she sent me here to offer condolences for her. 480 00:41:57,920 --> 00:42:01,419 Old Madam is truly a loyal friend. 481 00:42:01,419 --> 00:42:05,324 Lord Chen, my brother is now bedridden 482 00:42:05,324 --> 00:42:06,639 with a serious illness. 483 00:42:06,639 --> 00:42:08,059 Otherwise, he'd certainly have come to welcome you. 484 00:42:08,059 --> 00:42:09,658 It's all right. 485 00:42:10,610 --> 00:42:15,460 [In Memoriam] 486 00:42:23,400 --> 00:42:25,120 [In Memoriam] 487 00:42:30,450 --> 00:42:33,370 [Amiability Leads to Harmony] 488 00:42:36,040 --> 00:42:40,960 [In Memoriam] 489 00:42:54,150 --> 00:42:55,760 [Our Honorable Mother Ji Han] 490 00:43:00,100 --> 00:43:10,000 Timing and Subtitles brought to you by ❀ The Good and The Beauty Team ⚔ @Viki.com 491 00:43:27,800 --> 00:43:31,600 [A Splendid Match] 492 00:43:39,410 --> 00:43:43,660 "Starry Night" - Zhou Shen 493 00:43:43,660 --> 00:43:46,100 ♫ I once held a brush to paint the seasons ♫ 494 00:43:46,100 --> 00:43:50,300 ♫ But I fell into the chasm of time ♫ 495 00:43:51,400 --> 00:43:53,600 ♫ Every shade of light and dark became a bitter wine ♫ 496 00:43:53,600 --> 00:43:58,350 ♫ Every inch of longing turned to sorrow ♫ 497 00:43:59,200 --> 00:44:01,600 ♫ I've seen through the sunrise and sunset ♫ 498 00:44:01,600 --> 00:44:05,700 ♫ I can only lament that light and shadow can not coexist ♫ 499 00:44:05,700 --> 00:44:12,730 ♫ A single mistake cast old friends away like drifting seagulls ♫ 500 00:44:12,730 --> 00:44:16,700 ♫ With each step we drift further, then one glance back ♫ 501 00:44:16,700 --> 00:44:20,600 ♫ The heart's burdens turn to rust ♫ 502 00:44:20,600 --> 00:44:24,720 ♫ I send you on a thousand-mile trip under the Milky Way ♫ 503 00:44:24,720 --> 00:44:28,390 ♫ A single thought, ceaseless and unyielding ♫ 504 00:44:28,390 --> 00:44:29,640 ♫ You have a cherished companion to share your days ♫ 505 00:44:32,490 --> 00:44:34,000 ♫ I, alone with my shadow, drift through the twilight hours ♫ 506 00:44:36,400 --> 00:44:45,100 ♫ Memories of the past fill up every wrinkle of time ♫ 507 00:44:59,600 --> 00:45:03,400 ♫ With each step we drift further, then one glance back ♫ 508 00:45:03,400 --> 00:45:07,100 ♫ The heart's burdens turn to rust ♫ 509 00:45:07,100 --> 00:45:10,950 ♫ I send you on a thousand-mile trip under the Milky Way ♫ 510 00:45:10,950 --> 00:45:14,900 ♫ A single thought, ceaseless and unyielding ♫ 511 00:45:14,900 --> 00:45:18,670 ♫ You have a cherished companion to share your days ♫ 512 00:45:18,670 --> 00:45:22,800 ♫ I, alone with my shadow, drift through the twilight hours ♫ 513 00:45:22,800 --> 00:45:30,500 ♫ Memories of the past fill up every wrinkle of time ♫ 514 00:45:30,500 --> 00:45:41,600 ♫ Memories of the past fill up every wrinkle of time ♫34462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.