Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:10,000
Timing and Subtitles brought to you by
❀ The Good and The Beauty Team ⚔ @Viki.com
2
00:01:20,800 --> 00:01:27,100
[A Splendid Match]
3
00:01:27,100 --> 00:01:29,380
[Episode 14]
4
00:01:30,480 --> 00:01:33,226
If you're sensible enough,
5
00:01:33,226 --> 00:01:37,460
don't ever mention divorce again.
6
00:01:37,460 --> 00:01:40,780
I will never agree!
7
00:01:41,925 --> 00:01:43,876
Gu De Zhao!
8
00:01:58,060 --> 00:02:00,243
I only have one question.
9
00:02:00,243 --> 00:02:03,002
Did you insist on marrying me...
10
00:02:04,059 --> 00:02:06,400
because you truly loved me,
11
00:02:06,400 --> 00:02:08,359
or...
12
00:02:08,359 --> 00:02:11,184
was it just for the Ji family's support?
13
00:02:12,150 --> 00:02:14,919
There you go again.
14
00:02:14,919 --> 00:02:19,039
Ji Han, after all these years,
15
00:02:19,039 --> 00:02:21,600
what's the point of asking?
16
00:02:30,819 --> 00:02:33,707
Miss, Master—
17
00:02:34,460 --> 00:02:36,657
What did he say?
18
00:03:02,040 --> 00:03:04,879
These gardenias smell so good.
19
00:03:05,632 --> 00:03:07,900
Madam, they haven't bloomed yet.
20
00:03:07,900 --> 00:03:10,100
I think they are magnolias.
21
00:03:18,993 --> 00:03:20,520
Madam.
22
00:03:24,980 --> 00:03:28,739
Madam, why did you come outside?
23
00:03:28,739 --> 00:03:31,026
I just wanted some fresh air.
24
00:03:31,786 --> 00:03:33,580
I brought you some silkie chicken soup
25
00:03:33,580 --> 00:03:36,065
with codonopsis and goji berries in it.
26
00:03:36,065 --> 00:03:38,879
It's perfect for your recovery.
27
00:03:39,606 --> 00:03:41,712
- Okay.
- Eldest Miss, you're such a good daughter.
28
00:03:41,712 --> 00:03:45,572
No wonder Madam kept calling your name last night.
29
00:04:15,332 --> 00:04:17,699
So beautiful.
30
00:04:17,699 --> 00:04:20,116
You're beautiful too, Madam.
31
00:04:21,160 --> 00:04:23,019
Stop teasing me.
32
00:04:23,724 --> 00:04:25,700
I'm not teasing you.
33
00:04:25,700 --> 00:04:30,239
I'm only beautiful because you are too.
34
00:04:31,139 --> 00:04:33,433
You've really got a smooth tongue.
35
00:04:36,817 --> 00:04:39,219
I haven't seen Rong Ge'er for quite some time.
36
00:04:39,219 --> 00:04:41,979
He's always out playing.
37
00:04:41,979 --> 00:04:43,820
How could you say that?
38
00:04:43,820 --> 00:04:45,289
I came yesterday afternoon,
39
00:04:45,289 --> 00:04:47,821
last night, and again this morning.
40
00:04:47,821 --> 00:04:49,439
What do you mean you didn't see me?
41
00:04:49,439 --> 00:04:51,960
You always accuse me.
42
00:04:51,960 --> 00:04:53,213
When Young Master came over this morning,
43
00:04:53,213 --> 00:04:55,299
you were still asleep, so we didn't bother you.
44
00:04:55,299 --> 00:04:57,429
Did you hear that? I have a witness.
45
00:04:57,429 --> 00:05:00,597
Fine, I wronged you.
46
00:05:01,339 --> 00:05:03,500
The wind is picking up. Shall we go inside?
47
00:05:03,500 --> 00:05:04,813
Okay.
48
00:05:05,293 --> 00:05:07,367
Mother, let me help you.
49
00:05:11,466 --> 00:05:12,949
Be careful.
50
00:05:15,600 --> 00:05:18,543
It is said that there was once a woman
called "Tofu Beauty."
51
00:05:18,543 --> 00:05:20,219
She was beautiful but never smiled.
52
00:05:20,219 --> 00:05:22,100
Two idle men made a bet.
53
00:05:22,100 --> 00:05:25,200
One said, "If you can make her laugh
with a single word,
54
00:05:25,200 --> 00:05:26,739
I'll give you five taels of silver."
55
00:05:26,739 --> 00:05:27,940
The other agreed.
56
00:05:27,940 --> 00:05:30,291
They went to see Tofu Beauty.
57
00:05:30,291 --> 00:05:33,680
She was standing at the door
with a dog by her side.
58
00:05:33,680 --> 00:05:36,160
The second man hurried over to the dog,
59
00:05:36,160 --> 00:05:39,467
knelt down, and said, "Father!"
60
00:05:40,798 --> 00:05:43,433
Seeing this, the woman burst into laughter.
61
00:05:43,433 --> 00:05:44,473
The first man said,
62
00:05:44,473 --> 00:05:46,960
"If you can make her curse in public
with a single word,
63
00:05:46,960 --> 00:05:48,859
I'll give you another five taels."
64
00:05:48,859 --> 00:05:51,680
The second man immediately looked up
and shouted at her,
65
00:05:51,680 --> 00:05:53,375
"Mother!"
66
00:05:55,150 --> 00:05:57,840
How was that? I heard it from someone else.
67
00:05:57,840 --> 00:06:00,299
It's been a long day.
68
00:06:00,299 --> 00:06:02,670
You two should go back and rest.
69
00:06:03,872 --> 00:06:05,539
You should rest early, too.
70
00:06:05,539 --> 00:06:07,859
I'll come and visit you tomorrow.
71
00:06:07,859 --> 00:06:09,555
I'll come too.
72
00:06:16,779 --> 00:06:18,421
Zhao Jie'er.
73
00:06:29,299 --> 00:06:32,246
You moved back quite some time ago.
74
00:06:32,940 --> 00:06:38,327
Could... you call me Mother?
75
00:07:02,879 --> 00:07:04,656
It doesn't matter.
76
00:07:05,380 --> 00:07:09,040
It doesn't matter. Just go and rest.
77
00:07:14,960 --> 00:07:16,517
Go on.
78
00:07:42,538 --> 00:07:45,020
She only wanted you to call her Mother.
79
00:07:45,020 --> 00:07:46,770
Why wouldn't you do it?
80
00:07:49,406 --> 00:07:51,405
You wouldn't understand even if I told you.
81
00:07:52,241 --> 00:07:53,859
By the way, I need to ask you something.
82
00:07:53,859 --> 00:07:57,788
Have you gotten into any trouble
these past few days?
83
00:07:57,788 --> 00:08:00,500
What? I'm always at home and never go out.
84
00:08:00,500 --> 00:08:02,221
How could I get into trouble?
85
00:08:02,758 --> 00:08:05,392
It's getting late. Go back and rest.
86
00:08:15,025 --> 00:08:16,932
Nanny Zhao.
87
00:08:18,060 --> 00:08:21,299
Thank you for your hard work all these years.
88
00:08:21,299 --> 00:08:23,020
Madam, don't be so formal.
89
00:08:23,020 --> 00:08:26,480
As long as I can take care of you,
I don't find it hard at all.
90
00:08:37,020 --> 00:08:40,414
Madam, don't take Master's words to heart.
91
00:08:40,414 --> 00:08:43,160
You have Rong Ge'er and Zhao Jie'er by your side,
92
00:08:43,160 --> 00:08:45,260
and you still have Old Madam's support.
93
00:08:45,260 --> 00:08:50,300
If you can move on,
you can live any kind of life you want.
94
00:08:58,838 --> 00:09:00,310
Come on.
95
00:10:29,740 --> 00:10:31,819
My mother is here to pick me up!
96
00:10:31,819 --> 00:10:34,330
My mother is here to pick me up!
97
00:10:35,090 --> 00:10:36,907
Mother.
98
00:10:38,118 --> 00:10:39,802
Mother?
99
00:10:49,459 --> 00:10:51,259
Mother...
100
00:11:02,151 --> 00:11:03,698
Miss!
101
00:11:15,246 --> 00:11:17,337
What's wrong?
102
00:11:34,973 --> 00:11:36,532
Miss...
103
00:11:39,111 --> 00:11:41,106
Madam...
104
00:12:32,066 --> 00:12:33,748
Zhao Jie'er.
105
00:12:51,452 --> 00:12:53,022
Madam.
106
00:12:55,193 --> 00:12:56,793
You called me...
107
00:13:11,319 --> 00:13:14,079
Did you get hurt?
108
00:13:18,179 --> 00:13:21,110
I'm so sorry!
109
00:13:22,179 --> 00:13:26,947
In this life, the one I failed the most
110
00:13:26,947 --> 00:13:29,339
is my daughter.
111
00:13:29,339 --> 00:13:31,475
It's you!
112
00:13:53,725 --> 00:13:56,637
You moved back quite some time ago.
113
00:13:57,539 --> 00:14:02,562
Could... you call me Mother?
114
00:14:09,239 --> 00:14:13,338
It doesn't matter. It doesn't matter.
115
00:14:25,438 --> 00:14:27,800
Eldest Miss!
116
00:14:27,800 --> 00:14:29,614
Madam...
117
00:14:37,599 --> 00:14:40,659
What happened after Rong Ge'er and I left...
118
00:14:41,679 --> 00:14:44,190
last night?
119
00:14:44,190 --> 00:14:47,535
Madam couldn't stop crying!
120
00:14:47,535 --> 00:14:50,459
Eldest Miss, you have no idea.
121
00:14:50,459 --> 00:14:54,659
Master has been keeping his distance
from Madam for years.
122
00:14:54,659 --> 00:14:58,980
Madam was so upset,
but she couldn't speak of it...
123
00:14:58,980 --> 00:15:02,228
That suffering made her ill!
124
00:15:02,228 --> 00:15:04,080
Suddenly, that Yu Ping showed up.
125
00:15:04,080 --> 00:15:06,119
Master didn't believe Madam's words.
126
00:15:06,119 --> 00:15:09,579
He was convinced that Madam killed Concubine Yun!
127
00:15:09,579 --> 00:15:15,539
Madam had no one to turn to.
She wanted to divorce Master...
128
00:15:17,833 --> 00:15:19,939
Divorce?
129
00:15:19,939 --> 00:15:23,897
In my opinion,
instead of suffering here in the Gu family,
130
00:15:23,897 --> 00:15:27,811
it would be better to leave Master
and go back to Tongzhou.
131
00:15:27,811 --> 00:15:30,419
We could live well on our own.
132
00:15:30,419 --> 00:15:32,344
You mean...
133
00:15:33,278 --> 00:15:36,640
you want me to divorce your father?
134
00:15:38,400 --> 00:15:42,000
Oh, no. Absolutely not.
135
00:15:43,038 --> 00:15:47,739
She had already written up
the divorce agreement, but Master wouldn't agree.
136
00:15:47,739 --> 00:15:50,659
Yesterday, he even came
and had a big fight with Madam.
137
00:15:50,659 --> 00:15:54,480
Eldest Miss, Master must've said something
138
00:15:54,480 --> 00:15:57,323
that made Madam feel she couldn't go on.
139
00:15:57,323 --> 00:16:02,527
Eldest Miss,
Madam shouldn't have ended up like this!
140
00:16:05,615 --> 00:16:08,640
His courtyard is near Baoxiang Temple.
141
00:16:08,640 --> 00:16:11,899
Besides, it's elegant and tranquil,
142
00:16:11,899 --> 00:16:14,380
surrounded by pleasant scenery.
143
00:16:14,380 --> 00:16:17,866
It's a perfect place for your recovery.
144
00:16:17,866 --> 00:16:23,690
That's great. Let's move there in a few days.
145
00:16:37,313 --> 00:16:39,344
So beautiful.
146
00:16:52,360 --> 00:16:53,960
Mother!
147
00:16:53,960 --> 00:16:55,632
Mother!
148
00:16:56,313 --> 00:16:58,912
- Mother!
- Mother!
149
00:17:00,966 --> 00:17:02,793
Han'er.
150
00:17:04,074 --> 00:17:05,750
How could this happen?
151
00:17:05,750 --> 00:17:06,677
Mother!
152
00:17:06,677 --> 00:17:09,951
How could this happen?
153
00:17:09,951 --> 00:17:12,683
Gu De Zhao!
154
00:17:12,683 --> 00:17:14,135
I'll kill you!
155
00:17:14,135 --> 00:17:15,206
Miss!
156
00:17:15,206 --> 00:17:16,391
I'm going to kill you!
157
00:17:16,391 --> 00:17:18,330
- Eldest Miss!
- Sister!
158
00:17:18,330 --> 00:17:21,538
You killed my mother!
159
00:17:21,538 --> 00:17:23,319
Let go of me!
160
00:17:23,319 --> 00:17:24,975
Miss!
161
00:17:24,975 --> 00:17:27,000
I'll kill you!
162
00:17:27,000 --> 00:17:29,359
I'll kill you!
163
00:17:29,359 --> 00:17:31,418
Let go of me!
164
00:17:31,418 --> 00:17:34,306
Let go of me!
165
00:17:34,306 --> 00:17:36,758
Let go of me!
166
00:17:39,900 --> 00:17:43,040
[Gu Residence]
[In Memoriam]
167
00:17:51,020 --> 00:17:53,620
[In Memoriam]
168
00:17:56,640 --> 00:17:58,080
Mother!
169
00:17:59,039 --> 00:18:00,700
Mother!
170
00:18:04,005 --> 00:18:05,940
Mother!
171
00:18:15,459 --> 00:18:19,605
Old Madam Ji and Young Master Ji have arrived!
172
00:18:33,220 --> 00:18:36,400
[Our Honorable Mother Ji Han]
173
00:18:49,846 --> 00:18:54,300
Han'er, Mother's here.
174
00:19:07,152 --> 00:19:09,982
I'm here to take you home.
175
00:19:19,127 --> 00:19:21,755
You suffered so much silently.
176
00:19:23,612 --> 00:19:26,873
Why didn't you tell me?
177
00:19:27,580 --> 00:19:30,341
Why were you so stubborn?
178
00:19:30,341 --> 00:19:33,140
How could you make me...
179
00:19:35,355 --> 00:19:37,741
bury....
180
00:19:37,741 --> 00:19:41,045
my own daughter?
181
00:19:45,600 --> 00:19:47,407
Mother...
182
00:19:55,052 --> 00:19:57,712
Where is Gu De Zhao?
183
00:19:58,185 --> 00:20:00,836
Where is he?
184
00:20:17,026 --> 00:20:19,126
Mother-in-Law...
185
00:20:27,353 --> 00:20:30,616
How did Han'er die?
186
00:20:37,400 --> 00:20:39,340
Tell me.
187
00:20:40,233 --> 00:20:44,144
How did my Han'er die?
188
00:20:46,778 --> 00:20:49,848
You piece of trash!
189
00:20:49,848 --> 00:20:51,759
Get up!
190
00:20:51,759 --> 00:20:54,120
Give back my Han'er's life!
191
00:20:54,120 --> 00:20:56,467
Give back my Han'er's life!
192
00:20:56,467 --> 00:20:58,063
Grandmother!
193
00:21:06,720 --> 00:21:11,310
Song Miao Hua, get over here!
194
00:21:11,310 --> 00:21:16,040
Old Madam!
We're all devastated about Mother's death.
195
00:21:16,040 --> 00:21:19,038
But this...
has nothing to do with Concubine Song!
196
00:21:19,038 --> 00:21:21,875
Nothing to do with her?
197
00:21:22,339 --> 00:21:28,553
Indeed, like mother, like daughter!
198
00:21:28,553 --> 00:21:30,303
You... Stand up!
199
00:21:30,303 --> 00:21:31,858
Mother!
200
00:21:33,271 --> 00:21:35,935
What Yun Xiang?
201
00:21:35,935 --> 00:21:37,935
What Yu Ping?
202
00:21:37,935 --> 00:21:41,956
You two plotted this whole thing!
203
00:21:41,956 --> 00:21:47,180
You framed Han'er with a baseless accusation
204
00:21:47,180 --> 00:21:51,091
until she was forced to death!
205
00:21:51,091 --> 00:21:52,786
Mother!
206
00:21:53,259 --> 00:21:57,107
We never intended to drive Mother to death!
207
00:21:57,107 --> 00:22:00,061
We never thought Mother would hang herself...
208
00:22:00,061 --> 00:22:01,620
Shut up!
209
00:22:01,620 --> 00:22:04,417
How dare you deny it?
210
00:22:05,438 --> 00:22:09,620
Do you think I can't deal with you?
211
00:22:09,620 --> 00:22:10,754
Guards!
212
00:22:10,754 --> 00:22:13,300
Old Madam, wait!
213
00:22:13,300 --> 00:22:15,052
Lan'er is still young and ignorant.
214
00:22:15,052 --> 00:22:17,219
She just spoke nonsense in a moment of panic.
215
00:22:17,219 --> 00:22:19,620
Old Madam, please forgive her.
216
00:22:19,620 --> 00:22:22,459
I was the one who brought Yu Ping here.
217
00:22:22,459 --> 00:22:24,300
It has nothing to do with Lan'er.
218
00:22:24,300 --> 00:22:29,027
This catastrophe was all my fault.
219
00:22:29,499 --> 00:22:32,860
I know my sins are unforgivable.
220
00:22:32,860 --> 00:22:35,142
Whatever you want to do to punish me,
221
00:22:36,580 --> 00:22:39,514
it's your decision, Old Madam.
222
00:22:47,286 --> 00:22:50,275
- It's not true! Mother...
- Lan'er!
223
00:22:54,249 --> 00:22:55,820
Old Madam, please judge fairly.
224
00:22:55,820 --> 00:22:57,699
This is about old grievances.
225
00:22:57,699 --> 00:23:01,139
Lan'er is just a child.
What could she possibly know?
226
00:23:01,867 --> 00:23:06,138
No matter what, it's all my fault.
227
00:23:06,138 --> 00:23:08,951
Old Madam, please punish me.
228
00:23:09,459 --> 00:23:11,786
I'll accept it with no complaint.
229
00:23:11,786 --> 00:23:17,160
Fine. You asked for this.
230
00:23:17,692 --> 00:23:19,900
Luo Yong Ping.
231
00:23:19,900 --> 00:23:21,966
Yes, Old Madam.
232
00:23:21,966 --> 00:23:27,419
Concubine Song served Madam with great respect...
233
00:23:28,100 --> 00:23:31,059
and could not accept her passing.
234
00:23:31,059 --> 00:23:34,980
She has requested to keep vigil for Madam.
235
00:23:34,980 --> 00:23:41,112
Starting tomorrow, she shall be confined
to the Ji ancestral shrine,
236
00:23:41,112 --> 00:23:46,012
never to leave until she dies!
237
00:23:55,706 --> 00:23:57,617
I, Song Miao Hua,
238
00:23:58,438 --> 00:24:00,618
thank you, Old Madam.
239
00:24:14,720 --> 00:24:15,880
Mother!
240
00:24:15,880 --> 00:24:17,329
Mother!
241
00:24:18,213 --> 00:24:21,298
Lan'er, sorry, I've let you down.
242
00:24:21,298 --> 00:24:24,819
When I'm not by your side, take care of yourself.
243
00:24:24,819 --> 00:24:26,300
Don't be so willful all the time.
244
00:24:26,300 --> 00:24:27,882
Mother!
245
00:24:27,882 --> 00:24:29,570
Mother!
246
00:24:31,560 --> 00:24:32,580
That's not what happened!
247
00:24:32,580 --> 00:24:34,780
That's not what happened!
248
00:24:34,780 --> 00:24:36,389
Father! Father!
249
00:24:36,389 --> 00:24:38,960
Father, please save my mother!
250
00:24:38,960 --> 00:24:40,127
Father!
251
00:24:40,127 --> 00:24:41,519
- There's nothing I can do.
- Father!
252
00:24:41,519 --> 00:24:42,345
Please!
253
00:24:42,345 --> 00:24:44,946
Karma is real...
254
00:24:44,946 --> 00:24:46,300
What are you waiting for?
255
00:24:46,300 --> 00:24:48,453
Drag this witch out!
256
00:24:48,453 --> 00:24:49,808
Yes, Old Madam.
257
00:24:50,606 --> 00:24:52,066
Lan'er!
258
00:24:52,066 --> 00:24:53,219
Mother!
259
00:24:53,219 --> 00:24:57,274
Lan'er, don't ever become someone's concubine
260
00:24:57,274 --> 00:24:59,393
like me.
261
00:24:59,393 --> 00:25:00,958
- Keep this in mind!
- Let's go!
262
00:25:00,958 --> 00:25:01,939
- Remember.
- Mother!
263
00:25:01,939 --> 00:25:03,393
- It's better to be a poor man's wife...
- Go!
264
00:25:03,393 --> 00:25:06,194
- Mother!
- ...than a rich man's concubine!
265
00:25:06,194 --> 00:25:08,249
Mother!
266
00:25:44,039 --> 00:25:46,157
Mother!
267
00:25:53,640 --> 00:25:55,412
Zhao Jie'er.
268
00:25:56,540 --> 00:25:58,409
My poor...
269
00:25:59,109 --> 00:26:00,209
- Grandmother!
- Grandmother!
270
00:26:00,209 --> 00:26:01,597
- Grandmother!
- Old Madam!
271
00:26:01,597 --> 00:26:02,839
- Grandmother!
- Quickly!
272
00:26:02,839 --> 00:26:05,099
Find a physician!
273
00:26:08,648 --> 00:26:11,528
This change makes it easier to stay hidden
274
00:26:11,528 --> 00:26:13,019
and less likely to be detected.
275
00:26:13,019 --> 00:26:16,960
However, it holds very few needles,
and the range is short.
276
00:26:16,960 --> 00:26:21,394
But its concealment outweighs everything else.
277
00:26:22,419 --> 00:26:24,655
What are you tinkering with now?
278
00:26:25,805 --> 00:26:26,838
Eldest Miss.
279
00:26:26,838 --> 00:26:28,420
Master Xiao.
280
00:26:47,451 --> 00:26:49,235
Ignoring me?
281
00:26:49,785 --> 00:26:51,876
Are you still holding a grudge?
282
00:26:52,757 --> 00:26:56,331
Fine. I wanted to ask
283
00:26:56,331 --> 00:26:59,484
whether you want to go
to my fourth sister-in-law's funeral.
284
00:26:59,484 --> 00:27:00,820
Since you don't want to talk,
285
00:27:00,820 --> 00:27:03,060
- I'll just leave.
- Wait!
286
00:27:03,060 --> 00:27:04,874
Your fourth sister-in-law?
287
00:27:04,874 --> 00:27:07,049
You mean Zhao Jie'er's mother?
288
00:27:08,135 --> 00:27:09,540
She passed away yesterday morning.
289
00:27:09,540 --> 00:27:12,080
She... She was very sick,
290
00:27:12,080 --> 00:27:13,310
but it wasn't a fatal disease.
291
00:27:13,310 --> 00:27:15,271
How could she die so suddenly?
292
00:27:15,271 --> 00:27:18,055
I don't know the exact reason.
293
00:27:18,055 --> 00:27:19,499
There were no signs at all.
294
00:27:19,499 --> 00:27:21,299
She passed away just like that.
295
00:27:21,946 --> 00:27:25,469
Your brother-in-law and Xian Ge'er
already visited them.
296
00:27:25,469 --> 00:27:30,217
I need to look after Hui Jie'er,
so Mother-in-Law said it's up to me.
297
00:27:30,217 --> 00:27:33,629
If you want to go, I'll ask Father
to cancel your grounding,
298
00:27:33,629 --> 00:27:36,274
and we'll go together tomorrow.
299
00:27:36,274 --> 00:27:39,155
Why are you suddenly so kind?
300
00:27:39,155 --> 00:27:41,839
I just feel sorry for you.
301
00:27:41,839 --> 00:27:43,694
Now that my fourth sister-in-law is dead,
302
00:27:43,694 --> 00:27:45,380
Zhao Jie'er will be in mourning for three years.
303
00:27:45,380 --> 00:27:47,822
No marriage arrangements will be allowed.
304
00:27:47,822 --> 00:27:50,236
What else do I have to worry about?
305
00:28:28,460 --> 00:28:30,082
Miss.
306
00:28:38,475 --> 00:28:40,179
It's dawn.
307
00:28:40,179 --> 00:28:42,150
Why don't you sleep a little longer?
308
00:28:42,150 --> 00:28:45,201
No one will come
to offer condolences at this hour anyway.
309
00:28:45,201 --> 00:28:47,230
I'm fine.
310
00:28:53,313 --> 00:28:55,210
Where are those two?
311
00:28:56,319 --> 00:28:58,760
They must be taking a break somewhere.
312
00:29:01,159 --> 00:29:03,410
Stay here and keep watch.
313
00:29:04,240 --> 00:29:07,096
I'll go and check on Grandmother.
314
00:29:44,402 --> 00:29:47,720
The physician added some calming herbs
to the prescription.
315
00:29:47,720 --> 00:29:51,836
She finally had a good night's sleep.
316
00:29:51,836 --> 00:29:54,459
Otherwise, she kept waking up
seven or eight times.
317
00:29:54,459 --> 00:29:56,636
She's getting old.
318
00:29:56,636 --> 00:29:59,966
It really makes us worry.
319
00:30:05,209 --> 00:30:06,942
Yesterday, Grandmother said
320
00:30:06,942 --> 00:30:10,579
my aunt's last wish was to be buried in Tongzhou.
321
00:30:10,579 --> 00:30:14,880
She plans to head back
the day after tomorrow to prepare.
322
00:30:14,880 --> 00:30:17,719
I'm worried about her health.
323
00:30:17,719 --> 00:30:20,970
Please help me persuade her.
324
00:30:21,699 --> 00:30:24,040
You know Grandmother's temper well.
325
00:30:24,040 --> 00:30:25,400
No one can persuade her.
326
00:30:25,400 --> 00:30:28,506
Besides, it will be good for her to go back.
327
00:30:28,506 --> 00:30:32,579
Staying here will only make her more heartbroken.
328
00:30:34,472 --> 00:30:36,130
Okay.
329
00:30:36,918 --> 00:30:39,453
Take good care of her on the way home.
330
00:30:39,453 --> 00:30:42,844
Rest assured.
I've already made all the arrangements for her.
331
00:30:42,844 --> 00:30:47,040
Moreover, Grandmother told me
to stay and take care of you.
332
00:30:47,040 --> 00:30:48,060
I'm fine.
333
00:30:48,060 --> 00:30:50,100
I want to take care of you.
334
00:30:50,100 --> 00:30:52,140
- I'm really...
- Be good.
335
00:31:00,440 --> 00:31:05,540
[Lingering Fragrance Chamber]
336
00:31:05,540 --> 00:31:07,060
[Chen Residence]
337
00:31:07,060 --> 00:31:09,600
Third Master, the Gu family is in total chaos.
338
00:31:09,600 --> 00:31:11,060
I've had people ask around,
339
00:31:11,060 --> 00:31:12,527
but there are all sorts of rumors.
340
00:31:12,527 --> 00:31:13,846
Some say she died of illness.
341
00:31:13,846 --> 00:31:16,480
Some say she was driven to death
by that concubine.
342
00:31:16,480 --> 00:31:19,500
Some even say it was suicide.
343
00:31:20,459 --> 00:31:22,140
Have people look into it carefully
344
00:31:22,140 --> 00:31:23,380
and find out what exactly happened.
345
00:31:23,380 --> 00:31:25,699
It'd be best to ask the people around her.
346
00:31:25,699 --> 00:31:27,341
Yes.
347
00:31:41,300 --> 00:31:44,820
The expenses for the carriage
and tea leaves are incorrect.
348
00:31:44,820 --> 00:31:47,730
Recalculate them
and then come back for the money.
349
00:31:47,730 --> 00:31:49,785
Yes.
350
00:31:51,265 --> 00:31:52,865
Next.
351
00:31:57,719 --> 00:31:59,395
Stop.
352
00:31:59,395 --> 00:32:00,979
You haven't answered me.
353
00:32:00,979 --> 00:32:02,959
Why are you leaving?
354
00:32:04,602 --> 00:32:06,760
Miss, I'm here to get the money
355
00:32:06,760 --> 00:32:09,380
for the funeral service and offerings at the temple.
356
00:32:09,380 --> 00:32:10,957
I'm worried I might've miscalculated it,
357
00:32:10,957 --> 00:32:13,785
so I want to redo the numbers
and then report to you.
358
00:32:13,785 --> 00:32:15,895
Let me take a look.
359
00:32:36,160 --> 00:32:38,577
You clearly didn't miscalculate it.
360
00:32:39,152 --> 00:32:41,714
You calculated it all too well.
361
00:32:43,259 --> 00:32:46,409
You even included the money
for your own funeral and offerings.
362
00:32:46,409 --> 00:32:48,391
I've never been good at math!
363
00:32:48,391 --> 00:32:50,259
Please forgive me, Miss!
364
00:32:50,259 --> 00:32:51,971
Not good at math?
365
00:32:52,519 --> 00:32:54,697
You're too modest.
366
00:32:54,697 --> 00:32:57,619
Look at these books,
every penny is accounted for.
367
00:32:57,619 --> 00:32:59,798
You can't be new to this.
368
00:33:00,864 --> 00:33:02,860
You've served the Gu family for a long time,
haven't you?
369
00:33:02,860 --> 00:33:06,019
Normally, I should show you some respect.
370
00:33:06,019 --> 00:33:08,580
But this is no ordinary matter.
371
00:33:09,200 --> 00:33:11,200
Madam passed away.
372
00:33:11,200 --> 00:33:13,100
While the whole family is grieving,
373
00:33:13,100 --> 00:33:16,362
you're actually trying to embezzle money.
374
00:33:16,779 --> 00:33:19,859
Guards, drag him away. Give him 20 strokes.
375
00:33:19,859 --> 00:33:20,761
- Then throw him out!
- Yes.
376
00:33:20,761 --> 00:33:22,780
Miss, please have mercy!
377
00:33:22,780 --> 00:33:24,551
Miss, have mercy!
378
00:33:24,551 --> 00:33:26,300
Miss!
379
00:33:26,300 --> 00:33:27,912
Miss!
380
00:33:28,419 --> 00:33:30,134
Miss Gu.
381
00:33:30,900 --> 00:33:32,140
Guard Chen.
382
00:33:32,140 --> 00:33:34,860
Third Master ordered me
to bring some servants to assist you.
383
00:33:34,860 --> 00:33:36,347
They are all waiting outside.
384
00:33:36,347 --> 00:33:39,708
Third Master also said
he'd come to visit you later.
385
00:33:40,140 --> 00:33:41,790
Thanks.
386
00:33:56,620 --> 00:33:58,429
I know...
387
00:33:59,060 --> 00:34:01,596
this is my first time managing the household,
388
00:34:01,596 --> 00:34:05,820
and I'm just a girl,
so you think I'm soft and easy to bully.
389
00:34:06,860 --> 00:34:08,942
Well, you're wrong.
390
00:34:08,942 --> 00:34:12,948
If you're not afraid to die, feel free to try me.
391
00:34:12,948 --> 00:34:16,976
If you want to quit, speak up as soon as you can!
392
00:34:17,639 --> 00:34:19,059
Forgive me, Eldest Miss!
393
00:34:19,059 --> 00:34:20,499
Forgive me, Eldest Miss!
394
00:34:20,499 --> 00:34:21,826
Forgive me, Eldest Miss!
395
00:34:21,826 --> 00:34:24,251
Forgive me, Eldest Miss!
396
00:34:27,430 --> 00:34:29,121
- Thank you.
- Let's go.
397
00:34:29,121 --> 00:34:31,459
- Third Master.
- You're back.
398
00:34:31,459 --> 00:34:32,900
I'm leaving.
399
00:34:32,900 --> 00:34:34,876
How is she?
400
00:34:34,876 --> 00:34:36,619
She looks fine,
401
00:34:36,619 --> 00:34:39,080
and she's got everything running smoothly.
402
00:34:39,080 --> 00:34:42,839
The smoother it seems, the worse it could be.
403
00:34:42,839 --> 00:34:45,018
Lord Chen, please wait!
404
00:34:49,273 --> 00:34:52,380
Grand Secretary invites you to Wenyuan Library.
405
00:34:56,900 --> 00:35:00,039
Get a few plain clothes for me and wait here.
406
00:35:00,039 --> 00:35:01,538
Yes.
407
00:35:04,745 --> 00:35:06,212
The Heir Apparent of Marquis Changxing
408
00:35:06,212 --> 00:35:09,269
and Fifth Madam Gu
are here to offer condolences!
409
00:36:15,275 --> 00:36:18,308
With your status, a simple bow will do.
410
00:36:39,560 --> 00:36:43,670
[In Memoriam]
411
00:37:23,190 --> 00:37:29,470
[In Memoriam]
412
00:37:30,151 --> 00:37:32,437
Did your mother really die of illness?
413
00:37:42,032 --> 00:37:44,780
Why did you ask that, Heir Apparent?
414
00:37:44,780 --> 00:37:48,659
You tell me. Others may not know, but I do.
415
00:37:49,559 --> 00:37:53,090
Someone caused your mother's death. Who did it?
416
00:37:53,090 --> 00:37:55,015
I'll kill them for you.
417
00:38:03,459 --> 00:38:08,039
Good girl. I heard you've been
managing the funeral yourself.
418
00:38:08,039 --> 00:38:09,886
Don't get too exhausted.
419
00:38:09,886 --> 00:38:13,019
If your mother saw from above
how filial you and Rong Ge'er are,
420
00:38:13,019 --> 00:38:14,835
she'll surely rest in peace.
421
00:38:15,419 --> 00:38:17,453
Thanks, Fifth Aunt.
422
00:38:18,199 --> 00:38:20,057
I won't disturb you then.
423
00:38:21,853 --> 00:38:23,711
- Gu Jin Zhao–
- Let's go!
424
00:38:30,111 --> 00:38:32,122
Do you have any idea what you did?
425
00:38:32,122 --> 00:38:33,700
The Heir Apparent of the Marquis
426
00:38:33,700 --> 00:38:37,086
knelt and kowtowed before a common woman
who didn't even have a title.
427
00:38:37,086 --> 00:38:40,219
So many people were watching.
That was unacceptable!
428
00:38:40,219 --> 00:38:41,431
I really regret it.
429
00:38:41,431 --> 00:38:43,639
I shouldn't have been soft and brought you along.
430
00:38:43,639 --> 00:38:45,419
Were you being soft?
431
00:38:45,419 --> 00:38:50,319
You only wanted to persuade me
to give up on Gu Jin Zhao.
432
00:38:50,319 --> 00:38:52,659
Maybe it's true, but I'm doing this for you
433
00:38:52,659 --> 00:38:53,979
and the Marquis Residence!
434
00:38:53,979 --> 00:38:57,655
Do you think I enjoy tearing lovers apart?
435
00:38:58,400 --> 00:39:01,199
If I were a man who could build his own career
436
00:39:01,199 --> 00:39:04,139
and fight for the Marquis Residence,
why would I need to force you?
437
00:39:04,139 --> 00:39:06,313
You could marry whoever you want.
438
00:39:07,061 --> 00:39:08,860
Unfortunately, I'm not a man.
439
00:39:08,860 --> 00:39:10,780
I can only play the role of a devoted wife
and mother for other women's children
440
00:39:10,780 --> 00:39:13,375
while watching my brother ruin his future!
441
00:39:46,780 --> 00:39:49,619
Had I known you'd waste your life like this,
442
00:39:49,619 --> 00:39:51,939
I should've just let you die back then.
443
00:39:51,939 --> 00:39:54,080
Why would I bother saving you?
444
00:39:55,660 --> 00:39:58,440
Madam Gu didn't die of illness.
445
00:39:58,440 --> 00:40:00,142
Of course not.
446
00:40:00,780 --> 00:40:04,379
I asked Zhao Jie'er who did it, but she wouldn't say.
447
00:40:04,379 --> 00:40:08,119
It's not that she wouldn't say. She couldn't.
448
00:40:08,119 --> 00:40:11,059
It's very likely that Madam Gu wasn't murdered.
449
00:40:11,059 --> 00:40:13,330
She took her own life.
450
00:40:15,373 --> 00:40:17,227
How do you know?
451
00:40:19,659 --> 00:40:22,105
Didn't I tell you last time?
452
00:40:24,546 --> 00:40:30,946
Madam Gu suffered from
liver qi stagnation and depression.
453
00:40:30,946 --> 00:40:34,599
For someone like her,
if they can't resolve their inner pain,
454
00:40:34,599 --> 00:40:38,180
they'll be very likely to end their own lives.
455
00:40:38,860 --> 00:40:41,180
I feel so sorry for Miss Gu.
456
00:40:41,180 --> 00:40:43,928
She lost her mother before she could get married.
457
00:40:43,928 --> 00:40:46,003
It'll be hard for her.
458
00:40:47,900 --> 00:40:50,080
I will take care of her.
459
00:40:50,939 --> 00:40:54,619
I know what you're thinking. Stop dreaming.
460
00:40:54,619 --> 00:40:56,900
You can't protect her.
461
00:40:56,900 --> 00:40:58,180
How come you won't believe me either?
462
00:40:58,180 --> 00:41:00,180
It's not that I don't believe you.
463
00:41:00,180 --> 00:41:03,860
If you can't gain a foothold in this world,
464
00:41:03,860 --> 00:41:06,320
you can't protect anyone.
465
00:41:06,320 --> 00:41:10,580
With your frail health,
no matter how skilled I am,
466
00:41:10,580 --> 00:41:14,499
I can never heal you enough
to kill enemies and earn merits.
467
00:41:14,499 --> 00:41:18,324
If you can't gain a foothold,
the Marquis Residence will fall.
468
00:41:18,324 --> 00:41:21,300
Once your family falls, you won't have a say
469
00:41:21,300 --> 00:41:23,516
in your own marriage.
470
00:41:24,519 --> 00:41:26,452
It's all fate.
471
00:41:27,107 --> 00:41:30,100
Others may believe in fate, but I don't.
472
00:41:30,100 --> 00:41:32,019
Back then, everyone said
my heart condition was so severe
473
00:41:32,019 --> 00:41:33,459
that I wouldn't live past ten.
474
00:41:33,459 --> 00:41:35,999
But didn't you save me anyway?
475
00:41:36,619 --> 00:41:40,139
I don't believe military merit
is the only way to establish myself.
476
00:41:40,139 --> 00:41:44,599
In this world, there must be a path
other than military merit.
477
00:41:48,600 --> 00:41:49,679
[Amiability Leads to Harmony]
478
00:41:49,679 --> 00:41:54,059
My mother was deeply grieved
to learn of Madam Gu's sudden passing,
479
00:41:54,059 --> 00:41:57,920
so she sent me here to offer condolences for her.
480
00:41:57,920 --> 00:42:01,419
Old Madam is truly a loyal friend.
481
00:42:01,419 --> 00:42:05,324
Lord Chen, my brother is now bedridden
482
00:42:05,324 --> 00:42:06,639
with a serious illness.
483
00:42:06,639 --> 00:42:08,059
Otherwise, he'd certainly have come
to welcome you.
484
00:42:08,059 --> 00:42:09,658
It's all right.
485
00:42:10,610 --> 00:42:15,460
[In Memoriam]
486
00:42:23,400 --> 00:42:25,120
[In Memoriam]
487
00:42:30,450 --> 00:42:33,370
[Amiability Leads to Harmony]
488
00:42:36,040 --> 00:42:40,960
[In Memoriam]
489
00:42:54,150 --> 00:42:55,760
[Our Honorable Mother Ji Han]
490
00:43:00,100 --> 00:43:10,000
Timing and Subtitles brought to you by
❀ The Good and The Beauty Team ⚔ @Viki.com
491
00:43:27,800 --> 00:43:31,600
[A Splendid Match]
492
00:43:39,410 --> 00:43:43,660
"Starry Night" - Zhou Shen
493
00:43:43,660 --> 00:43:46,100
♫ I once held a brush to paint the seasons ♫
494
00:43:46,100 --> 00:43:50,300
♫ But I fell into the chasm of time ♫
495
00:43:51,400 --> 00:43:53,600
♫ Every shade of light and dark
became a bitter wine ♫
496
00:43:53,600 --> 00:43:58,350
♫ Every inch of longing turned to sorrow ♫
497
00:43:59,200 --> 00:44:01,600
♫ I've seen through the sunrise and sunset ♫
498
00:44:01,600 --> 00:44:05,700
♫ I can only lament that light and shadow
can not coexist ♫
499
00:44:05,700 --> 00:44:12,730
♫ A single mistake cast old friends away
like drifting seagulls ♫
500
00:44:12,730 --> 00:44:16,700
♫ With each step we drift further,
then one glance back ♫
501
00:44:16,700 --> 00:44:20,600
♫ The heart's burdens turn to rust ♫
502
00:44:20,600 --> 00:44:24,720
♫ I send you on a thousand-mile trip
under the Milky Way ♫
503
00:44:24,720 --> 00:44:28,390
♫ A single thought, ceaseless and unyielding ♫
504
00:44:28,390 --> 00:44:29,640
♫ You have a cherished companion
to share your days ♫
505
00:44:32,490 --> 00:44:34,000
♫ I, alone with my shadow,
drift through the twilight hours ♫
506
00:44:36,400 --> 00:44:45,100
♫ Memories of the past
fill up every wrinkle of time ♫
507
00:44:59,600 --> 00:45:03,400
♫ With each step we drift further,
then one glance back ♫
508
00:45:03,400 --> 00:45:07,100
♫ The heart's burdens turn to rust ♫
509
00:45:07,100 --> 00:45:10,950
♫ I send you on a thousand-mile trip
under the Milky Way ♫
510
00:45:10,950 --> 00:45:14,900
♫ A single thought, ceaseless and unyielding ♫
511
00:45:14,900 --> 00:45:18,670
♫ You have a cherished companion
to share your days ♫
512
00:45:18,670 --> 00:45:22,800
♫ I, alone with my shadow,
drift through the twilight hours ♫
513
00:45:22,800 --> 00:45:30,500
♫ Memories of the past
fill up every wrinkle of time ♫
514
00:45:30,500 --> 00:45:41,600
♫ Memories of the past
fill up every wrinkle of time ♫34462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.