All language subtitles for b.s01e04.1080p.web.h264.ggez.40866_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,506 Vous avez du temps à perdre ? 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,675 Cool. J'avance votre délai d'un jour. 3 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 PRÉCÉDEMMENT DANS BMF 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,513 Son œil s'est dégradé après la deuxième opération. 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,141 Ma nièce, Karen, pourrait étudier votre cas. 6 00:00:16,224 --> 00:00:20,186 Les mecs de ces usines veulent la dope de super qualité qu'on a. 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,271 Dites-moi ce que vous voulez, 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,106 je sais que ce foutu permis n'est pas gratuit. 9 00:00:23,189 --> 00:00:24,816 Laisse-nous utiliser ton camion. 10 00:00:24,899 --> 00:00:25,984 Vous vendez quoi ? 11 00:00:26,067 --> 00:00:28,903 - Qu'est-ce que tu veux ? - Que Zoe sache que je suis son père. 12 00:00:28,987 --> 00:00:30,613 Ne traîne pas et dis-lui au revoir. 13 00:00:30,697 --> 00:00:33,533 - Au revoir, papa. - T'as entendu comment elle m'a appelé ? 14 00:00:33,616 --> 00:00:36,828 Tu me déçois, Meech. Voilà ton réveil. 15 00:00:36,911 --> 00:00:39,914 Si je suis pas payé dans six jours, il va sonner. 16 00:00:39,998 --> 00:00:43,501 Je garde un pied sur leur cou pour les tenir à leur place. À mes pieds. 17 00:00:43,585 --> 00:00:45,420 Tu le secoues un peu. Rien de plus. 18 00:00:45,503 --> 00:00:46,504 Me bute pas comme ça ! 19 00:00:50,717 --> 00:00:52,677 L'HISTOIRE QUE VOUS ALLEZ VOIR EST EN PARTIE INSPIRÉE DE FAITS RÉELS. 20 00:00:52,761 --> 00:00:54,721 CERTAINS NOMS, PERSONNAGES, SOCIÉTÉS ET ÉVÉNEMENTS 21 00:00:54,804 --> 00:00:56,765 ONT ÉTÉ ROMANCÉS DANS UN BUT PUREMENT DRAMATIQUE. 22 00:00:56,848 --> 00:00:58,892 MAIS TOUTE CETTE MERDE A VRAIMENT EXISTÉ. 23 00:00:59,350 --> 00:01:00,810 "MON FRÈRE ET MOI ÉTIONS DÉTERMINÉS 24 00:01:00,894 --> 00:01:02,854 ET DESTINÉS À ÊTRE LES MEILLEURS DU BIZ DE LA COCAÏNE. ET DESTINÉS À ÊTRE LES MEILLEURS DU BIZ DE LA COCAÏNE. 25 00:01:02,937 --> 00:01:05,273 ON ÉTAIT ACCROS À L'ARGENT, À POUVOIR ACHETER CE QU'ON VOULAIT !" 26 00:01:08,193 --> 00:01:09,402 Celles-ci sont piquantes. 27 00:01:09,486 --> 00:01:11,196 Ils n'ont pas celles à la crème aigre. 28 00:01:11,279 --> 00:01:13,615 C'est ça, ces supérettes pourries. 29 00:01:16,868 --> 00:01:17,911 Salut, Simone. 30 00:01:18,453 --> 00:01:20,663 - Salut ! - Je t'ai pas vue depuis longtemps. 31 00:01:20,747 --> 00:01:23,875 Peut-être qu'elle veut pas être vue, surtout par toi. 32 00:01:24,501 --> 00:01:27,212 Je trouve ça dur à croire. Mate le beau gosse ! 33 00:01:27,796 --> 00:01:29,839 Enfin, vous allez à la teuf de Mikey ? 34 00:01:30,465 --> 00:01:32,050 On pourrait y aller ensemble. 35 00:01:32,592 --> 00:01:35,011 Comment, avec ton petit BMX ? 36 00:01:36,304 --> 00:01:39,015 Je sais que Mikey a une Honda Elite, 37 00:01:39,349 --> 00:01:41,434 mais c'est pas le véhicule qui compte. 38 00:01:41,518 --> 00:01:43,770 C'est comment tu bouges à la teuf. 39 00:01:43,853 --> 00:01:46,481 Et crois-moi, j'ai du style. 40 00:01:47,857 --> 00:01:50,151 - T'es marrant. - Alors, allons-y ensemble. 41 00:01:50,652 --> 00:01:52,570 Vous allez rire et danser toute la nuit. 42 00:01:52,654 --> 00:01:55,365 Je vous montrerai comment doit vous traiter un vrai homme. 43 00:01:55,824 --> 00:01:57,909 Tu paies aussi nos chips et boissons ? 44 00:01:58,201 --> 00:02:01,287 Pour vous ? Carrément. Mettez-les là-dedans. 45 00:02:01,871 --> 00:02:02,872 OK. 46 00:02:04,165 --> 00:02:05,416 Je vous les apporte. Je vous les apporte. 47 00:02:06,251 --> 00:02:09,337 - Alors, Meech ? C'est tout ? - Ouais. 48 00:02:09,420 --> 00:02:11,214 Attendez dehors, je m'en occupe. 49 00:02:12,090 --> 00:02:13,758 Il gèle dehors. 50 00:02:13,842 --> 00:02:15,593 On veut rester ici au chaud. 51 00:02:17,554 --> 00:02:19,013 Ça fera 5,50. 52 00:02:23,518 --> 00:02:25,228 Vous pouvez attendre dehors ? 53 00:02:28,523 --> 00:02:29,899 Allez, Meech. Y a la queue. 54 00:02:30,275 --> 00:02:32,360 Donne-moi tes bons. Grouille. 55 00:02:32,443 --> 00:02:35,530 T'as des bons alimentaires et tu craches sur Mikey? 56 00:02:35,613 --> 00:02:38,449 Je te l'ai dit, traîne pas avec des mecs fauchés. 57 00:02:38,533 --> 00:02:40,618 - T'avais raison. - On va payer ses trucs aussi. 58 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 Garde la monnaie, Meech. 59 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 Putain, mec ! 60 00:02:53,214 --> 00:02:54,215 Merde. 61 00:02:59,345 --> 00:03:01,890 J'ai vu ce qui s'est passé à l'intérieur. 62 00:03:01,973 --> 00:03:03,057 Je vais te dire un truc. 63 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 N'aie jamais honte de qui tu es et d'où tu viens, compris ? 64 00:03:05,685 --> 00:03:07,520 - Oui. - D'ailleurs, tiens. 65 00:03:09,939 --> 00:03:12,567 Prends ça et achète un truc, 66 00:03:12,650 --> 00:03:14,527 impressionne ces filles, tu piges ? 67 00:03:14,611 --> 00:03:17,197 - OK. Merci, Pat. - T'inquiète, c'est rien. 68 00:03:18,406 --> 00:03:20,408 Pat était le plus gros dealer de notre quartier. 69 00:03:21,409 --> 00:03:22,785 Mais pas seulement. 70 00:03:24,245 --> 00:03:27,415 Juges, athlètes, flics et voyous, tous montraient leur respect 71 00:03:27,498 --> 00:03:29,834 au Superman noir du Sud-Ouest de Détroit. 72 00:03:30,501 --> 00:03:34,172 Après mon père, Pat était le mec que j'admirais le plus. 73 00:03:41,346 --> 00:03:43,306 On est vraiment au nord de 8 Mile. 74 00:03:44,390 --> 00:03:47,101 Personne nous trouvera aussi loin. 75 00:03:56,486 --> 00:03:58,947 On se croirait dans une série télé. 76 00:03:59,030 --> 00:04:00,657 Mais les voisins ? 77 00:04:00,740 --> 00:04:02,533 Tant que le jardin est bien entretenu 78 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 et qu'il y a pas trop de va-et-vient, notre réserve est en sécurité. 79 00:04:05,411 --> 00:04:07,538 Je t'avais dit de pas te mêler de l´hypothèque. 80 00:04:07,622 --> 00:04:08,915 Tu sais que papa a quitté la maison ? 81 00:04:08,998 --> 00:04:12,043 J'étais censé laisser la banque vous foutre dehors ? J'étais censé laisser la banque vous foutre dehors ? 82 00:04:12,126 --> 00:04:13,253 Tu devrais me remercier. 83 00:04:13,336 --> 00:04:15,505 Je t'emmerde. Et s'ils se séparent vraiment ? 84 00:04:15,588 --> 00:04:16,839 Peut-être qu'ils devraient. 85 00:04:17,298 --> 00:04:20,301 J'en ai marre de leurs disputes et de leurs conneries. 86 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 - Yo, salut. - Ça roule ? 87 00:04:22,679 --> 00:04:24,222 Qu'est-ce que vous foutez là ? 88 00:04:24,555 --> 00:04:25,807 Où est B-Mick ? 89 00:04:25,890 --> 00:04:28,017 Je sais pas, il m'a donné la clé et nous a dit de venir. 90 00:04:28,101 --> 00:04:29,602 Qu'est-ce que tu racontes ? 91 00:04:29,686 --> 00:04:31,104 Je crois que sa mère est malade. 92 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 Merci, mais va attendre dehors. 93 00:04:34,065 --> 00:04:36,276 Hoop, faut y aller. On sera en retard pour les food trucks. 94 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 D'accord, d'accord. 95 00:04:37,902 --> 00:04:38,987 C'est des conneries. 96 00:04:39,070 --> 00:04:41,656 Concentrons-nous sur ce qu'on a à faire. 97 00:04:41,739 --> 00:04:43,074 Je vais le biper. 98 00:04:43,157 --> 00:04:45,243 Entre le centre de loisirs et les food trucks, 99 00:04:45,326 --> 00:04:47,495 on cartonne, mais on a un problème. 100 00:04:50,373 --> 00:04:54,419 On a que trois jours de stock. Peut-être deux à ce rythme-là. 101 00:04:55,920 --> 00:04:57,547 On peut pas se retrouver à sec, 102 00:04:57,630 --> 00:04:59,966 surtout avec Lamar à la tête de la 12e Rue. 103 00:05:00,633 --> 00:05:02,510 Tenez-moi au jus, d'accord ? 104 00:05:02,593 --> 00:05:03,594 À plus, Meech. 105 00:05:04,804 --> 00:05:06,931 Pat était pas censé nous fournir ? 106 00:05:07,307 --> 00:05:09,976 Au fait, tu m'as pas dit comment ça s'est passé quand vous avez parlé. 107 00:05:10,059 --> 00:05:11,644 Je m'inquiète plus pour B-Mick. 108 00:05:11,978 --> 00:05:13,771 Ça lui ressemble pas de disparaître sans rien dire. Ça lui ressemble pas de disparaître sans rien dire. 109 00:05:16,399 --> 00:05:18,901 Je vais voir Pat. Je passerai chez B-Mick en revenant. 110 00:05:18,985 --> 00:05:20,528 Mec, on a pas fini. 111 00:05:32,248 --> 00:05:33,333 Quoi de neuf, boss ? 112 00:05:33,916 --> 00:05:37,253 Je veux trois kilos de poudre. Et je règle cash. 113 00:05:41,424 --> 00:05:42,467 OK. 114 00:05:44,093 --> 00:05:46,971 Va pas trop vite, gamin. T'as pas l'infrastructure. 115 00:05:47,055 --> 00:05:50,016 Mais j'ai le fric. C'est quoi, le problème ? 116 00:05:50,099 --> 00:05:51,601 Crois-moi, t'es pas prêt. 117 00:05:51,684 --> 00:05:53,686 Ça paraît être une excuse. 118 00:05:53,770 --> 00:05:56,105 Et c'est toi qui dis toujours : 119 00:05:56,189 --> 00:05:58,566 "Les excuses, c'est comme le trou du cul, tout le monde en a." 120 00:05:58,649 --> 00:06:00,568 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu veux dire quoi ? 121 00:06:00,651 --> 00:06:01,861 Sans te manquer de respect, 122 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Tee et moi, on a prouvé qu'on peut gérer plus en peu de temps. 123 00:06:06,074 --> 00:06:08,242 Je te demande plus de m'avancer. 124 00:06:08,493 --> 00:06:09,744 Je veux payer cash. 125 00:06:10,244 --> 00:06:11,996 C'est gagnant-gagnant pour nous deux. 126 00:06:12,663 --> 00:06:13,831 Je vais te dire... 127 00:06:13,915 --> 00:06:17,919 Je te laisse trois sacs à crédit et je te vends une brique en cash. Je te laisse trois sacs à crédit et je te vends une brique en cash. 128 00:06:18,002 --> 00:06:19,504 Je veux pas de crack. 129 00:06:19,587 --> 00:06:22,882 - Je veux acheter trois briques de coke. - Je te dis ce qui est. 130 00:06:22,965 --> 00:06:26,219 C'est à prendre ou à laisser, petit ingrat. 131 00:06:26,302 --> 00:06:28,304 D'accord, Pat. T'énerve pas. 132 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 J'ai compris. 133 00:06:30,765 --> 00:06:31,933 Ce mec-là ! 134 00:06:34,394 --> 00:06:36,312 Viens, Meech, je vais te donner ça. 135 00:06:46,656 --> 00:06:48,324 C'est toujours un plaisir 136 00:06:49,158 --> 00:06:50,451 de faire affaire avec toi. 137 00:06:51,702 --> 00:06:52,703 Ah oui ? 138 00:06:52,787 --> 00:06:54,580 Parce que ça m'a semblé un peu mesquin. 139 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 Je suis qu'un employé, gamin. 140 00:06:56,457 --> 00:07:00,878 On peut le tromper un mec de plein de façons, mais pas avec son pif, 141 00:07:00,962 --> 00:07:02,839 surtout pour du crack. 142 00:07:02,922 --> 00:07:05,091 Je fais ça depuis trop longtemps. 143 00:07:05,174 --> 00:07:08,094 Je sais pas qui Pat essaie de rouler, mais je vois clair dans son jeu. 144 00:07:08,177 --> 00:07:10,263 On a tous nos vices, Meech. 145 00:07:10,763 --> 00:07:12,265 Le cul, le fric, la came. 146 00:07:12,348 --> 00:07:14,767 Fumer du crack, c'est pas un vice. 147 00:07:14,851 --> 00:07:18,438 C'est un risque du travail, surtout s'il me donne pas mon matos. C'est un risque du travail, surtout s'il me donne pas mon matos. 148 00:07:18,521 --> 00:07:21,023 Peut-être que Pat fait trop la fête, 149 00:07:21,774 --> 00:07:23,693 mais c'est pas pour ça que t'obtiens pas ce que tu veux. 150 00:07:24,527 --> 00:07:26,404 Il peut pas te donner ce qu'il a pas. 151 00:07:26,487 --> 00:07:28,322 Qu'est-ce que tu racontes ? 152 00:07:28,406 --> 00:07:30,867 Pat est la plus grosse pointure du Sud-Ouest. 153 00:07:30,950 --> 00:07:32,535 D'où tu sors, gamin ? 154 00:07:32,618 --> 00:07:33,619 Pat décline. 155 00:07:33,703 --> 00:07:37,123 C'est pour ça qu'il microgère tout ce que vous faites. 156 00:07:37,206 --> 00:07:40,918 Mais la bonne nouvelle, c'est qu'il y a toujours de nouveaux joueurs. 157 00:07:42,712 --> 00:07:45,047 Préviens-moi quand tu seras prêt à jouer. 158 00:07:48,593 --> 00:07:51,679 Chaque fois qu'on roulait pas réglo, avec Tee, on écoutait du jazz, 159 00:07:51,762 --> 00:07:53,264 pour rester calmes et alertes. 160 00:07:53,347 --> 00:07:55,683 Pat fait ça bien. 161 00:07:56,267 --> 00:07:58,060 Il met ça dans des boîtes de lessive maintenant ? 162 00:07:58,144 --> 00:08:00,646 Il a volé l'idée de ce mec de l'Eastside, Boom. 163 00:08:00,897 --> 00:08:02,064 - Boom ? - Ouais. 164 00:08:02,148 --> 00:08:04,525 Le mec de la teuf avec la meuf qui te faisait bander. 165 00:08:04,609 --> 00:08:08,362 Ah ouais ! Elle était trop bonne, la nana. 166 00:08:09,572 --> 00:08:11,073 C'est quoi ça ? C'est pas... 167 00:08:11,616 --> 00:08:14,243 Pat ne m'a vendu qu'une brique et nous a donné trois sacs. 168 00:08:14,327 --> 00:08:16,496 Comment ça ? Tu lui as pas montré la thune ? 169 00:08:16,579 --> 00:08:17,914 Pat n'a plus la niaque, Tee. 170 00:08:17,997 --> 00:08:20,541 Rock me l'a confirmé, il a même proposé de nous aider. Rock me l'a confirmé, il a même proposé de nous aider. 171 00:08:24,587 --> 00:08:27,632 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Je déconne pas, Tee. 172 00:08:29,342 --> 00:08:31,093 Je crois que Pat se défonce. 173 00:08:31,177 --> 00:08:33,554 C'est pas le premier à s'en mettre plein le pif. 174 00:08:33,638 --> 00:08:35,556 Non. Je te parle pas de poudre. 175 00:08:36,724 --> 00:08:39,060 Je crois qu'il se défonce au crack. 176 00:08:39,477 --> 00:08:41,729 Non, tu déconnes. 177 00:08:44,649 --> 00:08:45,650 Merde. 178 00:08:46,901 --> 00:08:48,277 Tant pis, putain. 179 00:08:48,903 --> 00:08:50,780 On dit à Rock de nous trouver un nouveau plan. 180 00:08:50,863 --> 00:08:53,074 On devrait voir avec ce mec, K-9. 181 00:08:53,157 --> 00:08:55,076 Non, ce mec est de Brewsters, 182 00:08:55,660 --> 00:08:58,079 et ces gars des cités sont trop crasseux. 183 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Non, Rock est notre meilleur plan, 184 00:08:59,872 --> 00:09:01,541 et même si c'est le pote de Pat, 185 00:09:02,291 --> 00:09:03,668 c'est juste du bizness. 186 00:09:03,751 --> 00:09:05,419 Rien de personnel. 187 00:09:06,087 --> 00:09:07,713 Voyons avec K-9 pour l'instant. 188 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 - Pourquoi c'est toujours ce que tu dis ? - C'est faux. 189 00:09:11,759 --> 00:09:14,428 J'ai pensé à ton idée et je préfère la mienne. 190 00:09:14,512 --> 00:09:16,681 Tu me fais chier avec tes plans égoïstes. 191 00:09:16,931 --> 00:09:18,349 Dépose-moi à la maison. 192 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 - Je t'aime aussi, frangin. - C'est ça. 193 00:09:24,355 --> 00:09:28,109 On discutait tant des détails, qu'on avait perdu de vue l'ensemble. 194 00:09:28,192 --> 00:09:31,862 Pat nous avait tout appris. C'était plus qu'un mentor. 195 00:09:32,321 --> 00:09:35,074 Ce mec était de la famille, et on le laissait tomber. 196 00:09:35,866 --> 00:09:39,120 Mais quand on veut s'élever, on fait parfois des trucs pas propres. 197 00:11:13,089 --> 00:11:16,550 Bon sang, LaWanda, tu peux sortir ? Fais-moi voir. 198 00:11:16,634 --> 00:11:20,304 - Pourquoi on va pas chez Northland ? - Laisse-moi voir d'abord. 199 00:11:21,347 --> 00:11:24,308 Tu vois que dalle dans tes lunettes à la Stevie Wonder. 200 00:11:24,892 --> 00:11:26,435 Tu es superbe. 201 00:11:26,727 --> 00:11:30,356 Je suis une jeune maman, pas une mamie. Je suis une jeune maman, pas une mamie. 202 00:11:30,439 --> 00:11:32,775 Tout doit être parfait pour ce baptême. 203 00:11:33,275 --> 00:11:35,361 Bébé, t'en fais trop, vraiment. 204 00:11:35,444 --> 00:11:38,614 Non, toute notre famille sera devant la congrégation, 205 00:11:38,698 --> 00:11:42,493 c'est pourquoi tes cheveux doivent retrouver leur couleur naturelle. 206 00:11:42,576 --> 00:11:44,829 - Et voilà. - C'est mignon, mais... 207 00:11:44,912 --> 00:11:47,456 Cet idiot croit qu'en nous rassemblant à l'église, 208 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 on redeviendra une famille heureuse. 209 00:11:49,625 --> 00:11:51,293 T'as une autre idée pour faire revenir papa ? 210 00:11:51,377 --> 00:11:54,171 Non, mais si tu veux claquer ton fric, 211 00:11:54,255 --> 00:11:55,506 je vais pas me plaindre. 212 00:11:55,923 --> 00:11:59,802 D'abord, oublie ces faux zirconiums. 213 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 Je vais t'acheter de vraies boucles d'oreilles en diamant. 214 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 T'es peut-être pas si idiot après tout. 215 00:12:05,558 --> 00:12:07,977 Toi et LaWanda, achetez ce qu'il vous faut 216 00:12:08,060 --> 00:12:09,979 et retrouvez-moi dehors avant que j'achète tout le magasin. 217 00:12:10,438 --> 00:12:11,439 Allons-y, Darnel. 218 00:12:12,106 --> 00:12:13,691 C'est Darius. 219 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 Yo, et celles-là ? 220 00:12:15,359 --> 00:12:19,113 Dégage avec ces pompes de Willy Wonka. 221 00:12:21,907 --> 00:12:25,286 On va se balader avec ça à partir de maintenant. Ouais. 222 00:12:25,369 --> 00:12:27,079 Yo ! Hé ! 223 00:12:28,289 --> 00:12:31,250 Je veux celles-là en 46. Je veux celles-là en 46. 224 00:12:31,584 --> 00:12:33,753 Demande les pointures des gars pour celles-ci. 225 00:12:34,628 --> 00:12:35,755 Content de te voir. 226 00:12:36,213 --> 00:12:40,176 Je vois que tu joues les caïds avec l'uniformisation et tout ça. 227 00:12:40,259 --> 00:12:43,888 - Unifor-quoi ? Épelle ça. - Je suis un mec éduqué, 228 00:12:43,971 --> 00:12:47,933 alors S-U-C-E ma bite, mec. 229 00:12:51,854 --> 00:12:53,189 Enfoiré. 230 00:12:56,609 --> 00:12:58,694 On fait quoi pour les 50 Boyz ? 231 00:12:58,778 --> 00:13:00,905 On les fait couler comme j'ai dit. 232 00:13:02,198 --> 00:13:05,826 Voilà l'occasion. Terry Flenory vient d'entrer. 233 00:13:07,995 --> 00:13:10,664 Ouah, des baskets YBI. 234 00:13:10,748 --> 00:13:13,042 Pour moi, il faudrait les mettre dans un musée. 235 00:13:13,125 --> 00:13:14,126 Ah ouais ? 236 00:13:14,543 --> 00:13:16,962 Ça veut pas dire que je vais t'en acheter. Viens. 237 00:13:17,588 --> 00:13:18,589 Merde. 238 00:13:24,178 --> 00:13:25,179 Quoi de neuf, Terry ? 239 00:13:26,305 --> 00:13:28,140 Rien. À toi de me le dire. 240 00:13:28,224 --> 00:13:30,100 Terry, je crois qu'il a fait caca. 241 00:13:45,282 --> 00:13:46,742 Ça coûte, les couches. 242 00:13:51,705 --> 00:13:53,123 Achète un paquet, c'est moi qui offre. 243 00:13:58,546 --> 00:13:59,922 Il a les yeux de son papa. 244 00:14:04,134 --> 00:14:05,511 Terry, c'est qui ? 245 00:14:08,222 --> 00:14:09,223 Allons-y. 246 00:14:18,190 --> 00:14:20,818 - Jay Mo est toujours porté disparu. - Filmel Fleming aussi. 247 00:14:20,901 --> 00:14:24,905 Il aurait déménagé en Caroline du Nord, mais sa tante n'a pas son contact. 248 00:14:24,989 --> 00:14:26,198 C'est pas une coïncidence, 249 00:14:26,282 --> 00:14:29,785 les numéros un et deux de la 12e Rue ont été neutralisés. 250 00:14:29,869 --> 00:14:31,954 Quelqu'un fait du remue-ménage. 251 00:14:32,037 --> 00:14:33,163 Selon mes sources, 252 00:14:33,247 --> 00:14:36,083 Jay Mo aurait tiré sur Terry Flenory. Jay Mo aurait tiré sur Terry Flenory. 253 00:14:36,500 --> 00:14:39,295 - La vengeance est un bon mobile. - N'allons pas trop vite. 254 00:14:39,378 --> 00:14:41,881 Jay Mo pourrait être allé faire la fête avec sa copine. 255 00:14:42,214 --> 00:14:45,968 Ou il est six pieds sous terre grâce à Demetrius Flenory. 256 00:14:46,051 --> 00:14:47,177 Flenory n'est pas un tueur. 257 00:14:47,261 --> 00:14:49,680 Il n'a aucun antécédent de violence. 258 00:14:49,763 --> 00:14:53,767 Lamar Silas, par contre, a pris le contrôle de la 12e Rue. 259 00:14:54,101 --> 00:14:57,271 Il était à l'hôpital psychiatrique pendant deux ans pour agression violente. 260 00:14:57,354 --> 00:14:58,856 Et écoutez bien, 261 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 il a été pris en photo sortant de l'hôpital Downriver Memorial 262 00:15:02,568 --> 00:15:04,987 le soir où Fleming est sorti. 263 00:15:05,070 --> 00:15:09,700 Et Silas dirigeait Visger Road bien avant les 50 et la 12e Rue. 264 00:15:09,783 --> 00:15:12,369 C'est lui qui profite le plus du vide du pouvoir. 265 00:15:12,745 --> 00:15:15,915 - Je suis pas convaincu. - Peu importe. Enquêtez sur les deux. 266 00:15:15,998 --> 00:15:19,168 Mais notre objectif principal est de trouver Williams et Fleming. 267 00:15:19,251 --> 00:15:22,588 Fouillez les parcs, sondez les fleuves. Parlez à leurs amis et parents. 268 00:15:22,671 --> 00:15:24,506 Regardez les activités des cartes bancaires. 269 00:15:25,049 --> 00:15:26,050 Des questions ? 270 00:15:26,967 --> 00:15:27,968 Allons-y. 271 00:15:45,819 --> 00:15:47,947 J'ai un truc à te demander. 272 00:15:49,239 --> 00:15:51,909 Sers ta meilleure bouteille de bulles 273 00:15:51,992 --> 00:15:54,203 à ces jolies filles Ià-bas de ma part. 274 00:15:54,870 --> 00:15:56,330 Et sers-m'en une aussi. 275 00:15:56,997 --> 00:16:00,501 Je te laisserai plus entrer ici si tu me fais bosser comme ça. 276 00:16:02,127 --> 00:16:05,631 Ça fait plus d'une heure qu'on est là. Où est cet enfoiré de Big L ? 277 00:16:05,714 --> 00:16:09,009 K-9 nous a dit de le retrouver ici. Il est censé porter une chemise bleue. 278 00:16:09,301 --> 00:16:10,636 Putain. 279 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 Qu'est-ce que tu bois ? 280 00:16:17,893 --> 00:16:20,688 Ça va. J'ai pas besoin que tu me paies un verre. 281 00:16:21,146 --> 00:16:24,191 Putain. Elle a la langue bien pendue. Je m'en vais. 282 00:16:25,567 --> 00:16:27,152 Tu paies des verres aux filles, toi aussi ? 283 00:16:27,653 --> 00:16:29,113 Non, pas moi. 284 00:16:31,448 --> 00:16:33,158 Comment t'as dit que tu t'appelais ? 285 00:16:33,659 --> 00:16:36,328 J'ai rien dit, mais bonne soirée. 286 00:16:38,914 --> 00:16:41,083 Le type nous a posé un lapin. On se casse. Le type nous a posé un lapin. On se casse. 287 00:16:41,166 --> 00:16:42,793 Peut-être toi, mais pas moi. 288 00:16:42,876 --> 00:16:45,421 La bouteille porte ses fruits. J'ai une touche avec la meuf. 289 00:16:45,504 --> 00:16:46,880 On a essayé ta méthode. 290 00:16:46,964 --> 00:16:48,757 On peut essayer la mienne et appeler Rock ? 291 00:16:48,841 --> 00:16:52,261 D'accord, mec. Tu fais chier, OK ? Lâche-moi, donne-moi une minute. 292 00:16:52,344 --> 00:16:53,345 Merde ! 293 00:16:54,221 --> 00:16:56,181 T'arrêtes pas de faire la teuf. 294 00:16:56,557 --> 00:16:58,058 Un burrito au porc ! 295 00:16:58,517 --> 00:17:01,020 Te mets pas dans mes pattes. C'est l'heure de pointe. 296 00:17:01,103 --> 00:17:03,272 Désolé. Je sais pas ce que je dois faire. 297 00:17:03,355 --> 00:17:05,024 Mets les stone burgers dans les sacs. 298 00:17:05,107 --> 00:17:06,692 Ça, je peux le faire. 299 00:17:10,738 --> 00:17:11,822 À qui le tour ? 300 00:17:14,241 --> 00:17:15,784 Un stone burger, s'il vous plaît. 301 00:17:16,660 --> 00:17:18,996 - Plus vite ! - Désolée, on n'en a plus. 302 00:17:19,079 --> 00:17:20,372 Quoi ? 303 00:17:21,331 --> 00:17:23,000 Vous avez plus de stone burgers ? 304 00:17:25,044 --> 00:17:26,837 Casse-toi d'ici, Lamar. 305 00:17:28,005 --> 00:17:31,425 Hé ! Vous avez goûté le stone burger ? Non ? 306 00:17:31,508 --> 00:17:34,928 C'est trop bon ! Vraiment. 307 00:17:35,304 --> 00:17:36,305 Madame. 308 00:17:36,388 --> 00:17:38,015 - Vous avez essayé le stone burger ? - Non. 309 00:17:38,098 --> 00:17:39,808 C'est sur leur menu secret. 310 00:17:40,476 --> 00:17:43,228 Je savais pas que vous aviez un menu secret. 311 00:17:43,312 --> 00:17:45,939 Je vais prendre un stone burger, avec un Coca. Je vais prendre un stone burger, avec un Coca. 312 00:17:46,023 --> 00:17:47,858 Je veux bien un stone burger aussi ! 313 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 Mettez-moi de la sauce spéciale. 314 00:17:49,818 --> 00:17:52,404 Pareil ! Mettez tout sur le mien. Sauf le fromage. 315 00:17:52,488 --> 00:17:53,989 On est intolérants au lactose. 316 00:17:54,073 --> 00:17:56,575 On est censés faire quoi ? Donner de la came à tout le monde? 317 00:17:56,658 --> 00:17:57,826 Où sont les stone burgers ? 318 00:17:57,910 --> 00:18:01,080 Désolé, on est fermés. Revenez demain. 319 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 - Quoi ? Non ! - Quoi ? 320 00:18:02,706 --> 00:18:05,292 Je voulais mon stone burger. 321 00:18:05,375 --> 00:18:06,919 Meech et Terry seront furax. 322 00:18:07,753 --> 00:18:08,921 J'ai faim. 323 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 - Ça roule, Sam ? - Salut, Meech. 324 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 Je vous ouvre. 325 00:18:24,895 --> 00:18:26,980 T'aurais dû rester avec moi hier soir. 326 00:18:27,064 --> 00:18:30,109 - Pourquoi ? - Je me suis fait la meuf et sa copine. 327 00:18:30,734 --> 00:18:33,028 Je les ai fait se brouter et tout. 328 00:18:33,362 --> 00:18:36,698 Petit cochon. T'as dû les sucer aussi, hein ? 329 00:18:36,782 --> 00:18:38,784 Putain, non ! Pas les filles que je connais à peine. 330 00:18:40,160 --> 00:18:41,703 Je crois qu'il arrive. 331 00:18:45,874 --> 00:18:48,961 Putain, Meech. T'as le chic pour dégoter des endroits. Putain, Meech. T'as le chic pour dégoter des endroits. 332 00:18:49,044 --> 00:18:52,881 T'avais l'air inquiet, alors j'ai choisi un endroit où personne peut nous voir. 333 00:18:54,424 --> 00:18:56,927 Alors ? T'as un nouveau plan pour nous ou quoi ? 334 00:18:57,511 --> 00:19:00,472 C'est pas si facile. Vous allez pouvoir assurer ? 335 00:19:01,598 --> 00:19:04,143 J'ai plus l'âge de demander la permission 336 00:19:04,226 --> 00:19:06,311 et ma patience commence à s'épuiser. 337 00:19:06,395 --> 00:19:08,772 Du calme, Meech. Voyons ce qu'il a à proposer. 338 00:19:10,566 --> 00:19:13,110 Je connais quelqu'un de Floride. 339 00:19:13,193 --> 00:19:16,530 - Il est peut-être encore en ville. - Il est pas lié à Pat, j'espère ? 340 00:19:16,864 --> 00:19:19,116 Non. C'est une vieille connaissance. 341 00:19:19,408 --> 00:19:22,703 Il est parti dans le Sud et il a réussi, bien réussi même. 342 00:19:23,662 --> 00:19:27,916 D'accord, t'organises le plan, et ça c'est pour toi. 343 00:19:30,919 --> 00:19:33,422 Non, le gamin. T'as pas compris. 344 00:19:33,672 --> 00:19:36,592 Je suis pas un entremetteur, je suis un putain d'investisseur. 345 00:19:36,675 --> 00:19:38,051 Je veux 20 plaques d'entrée 346 00:19:38,802 --> 00:19:40,679 et 10 % des ventes par la suite. 347 00:19:41,638 --> 00:19:43,599 On te donnera 5 %. 348 00:19:45,309 --> 00:19:46,310 Tiens. 349 00:19:53,692 --> 00:19:56,278 OK, cool. Soyez prêts. 350 00:19:57,029 --> 00:19:59,323 On peut pas savoir quand les vannes s'ouvriront. 351 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 D'accord. 352 00:20:11,501 --> 00:20:12,502 Ça va, bébé ? 353 00:20:14,504 --> 00:20:17,382 Je t'ai bipé toute la nuit et tu te pointes le lendemain matin 354 00:20:17,466 --> 00:20:20,928 avec des couches et un sachet de chips entamé ? 355 00:20:21,011 --> 00:20:24,056 Allez, sois cool avec moi. C'est la pensée qui compte. 356 00:20:24,514 --> 00:20:26,099 Et vous m'avez manqué, toi et Nee-Nee. 357 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Regarde... 358 00:20:29,645 --> 00:20:30,896 Je t'ai apporté tes préférés. 359 00:20:31,313 --> 00:20:32,648 Des Jujyfruits, sans blague ? 360 00:20:33,565 --> 00:20:35,150 Si t'en veux pas, je les garde. 361 00:20:35,609 --> 00:20:36,610 Je te déteste. 362 00:20:42,157 --> 00:20:43,200 Nee-Nee ! 363 00:20:43,951 --> 00:20:45,035 C'est ton papa. 364 00:20:46,036 --> 00:20:47,913 Tu m'as manqué, mon bébé. 365 00:20:52,918 --> 00:20:56,338 - T'as fait quoi ? - Je me suis entraînée, j'ai travaillé. 366 00:20:56,421 --> 00:20:58,382 J'ai acheté une commode pour Nee-Nee et je l'ai montée. 367 00:20:58,465 --> 00:21:00,050 Fallait m'appeler, je l'aurais fait. 368 00:21:00,133 --> 00:21:03,220 Non, t'aurais payé quelqu'un pour la monter. 369 00:21:03,303 --> 00:21:05,430 - C'est pareil. - Non. 370 00:21:06,598 --> 00:21:07,808 T'as reçu l'argent que je t'ai envoyé ? 371 00:21:08,558 --> 00:21:09,851 Oui, merci. 372 00:21:10,227 --> 00:21:13,188 Pas la peine d'envoyer autant. Je t'ai dit, j'ai des économies. 373 00:21:16,984 --> 00:21:18,652 Tu fais quoi ? Pourquoi tu la reposes ? 374 00:21:20,362 --> 00:21:22,406 On sait tous les deux pourquoi t'es là. 375 00:21:24,157 --> 00:21:27,077 Une femme a des besoins aussi. 376 00:21:32,207 --> 00:21:34,459 OK. Bon sang. 377 00:21:49,808 --> 00:21:52,561 Qu'est-ce qui vous fait dire que l'hôpital a commis une erreur ? 378 00:21:53,228 --> 00:21:54,229 Regardez son œil. Regardez son œil. 379 00:21:56,606 --> 00:21:57,607 Vous voyez bien. 380 00:21:58,483 --> 00:22:00,652 L'œil dévie seulement, ou la vue est affectée ? 381 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 S'il dévie seulement ? 382 00:22:02,070 --> 00:22:04,072 Votre oncle nous a dit que vous étiez bonne avocate. 383 00:22:04,156 --> 00:22:05,157 Charles. 384 00:22:05,532 --> 00:22:08,285 Je ne voulais pas dire que les apparences ne comptent pas. 385 00:22:08,368 --> 00:22:11,079 J'essaie juste d'évaluer la gravité de la faute. 386 00:22:11,163 --> 00:22:15,375 Ma vue a empiré et parfois, j'y vois vraiment trouble. 387 00:22:16,084 --> 00:22:20,005 Les choses ont changé après l'opération corrective. 388 00:22:20,088 --> 00:22:23,633 - "Corrective" ? C'était leur mot ? - Ils n'ont employé aucun mot. 389 00:22:23,717 --> 00:22:26,178 Les docteurs ont refusé de répondre quand j'ai demandé : 390 00:22:26,261 --> 00:22:28,138 "Y a-t-il eu une erreur ?" 391 00:22:31,641 --> 00:22:35,312 Écoutez, on peut porter plainte pour faute professionnelle. 392 00:22:35,395 --> 00:22:37,564 - Ça prendra combien de temps ? - Ça dépend. 393 00:22:37,647 --> 00:22:40,650 La plainte lance un processus qui permet de récupérer le dossier de l'hôpital. 394 00:22:40,734 --> 00:22:42,152 Parfois, quand ils savent qu'ils ont tort 395 00:22:42,235 --> 00:22:43,862 et qu'ils ne veulent pas que les dossiers sortent, 396 00:22:43,945 --> 00:22:47,616 ça les agite et ils font une offre d'entrée. 397 00:22:47,699 --> 00:22:50,452 Je ne veux pas juste les agiter pour voir ce qui en sort. 398 00:22:50,535 --> 00:22:52,537 Je veux qu'ils paient pour ce qu'ils ont fait à mon fils. 399 00:22:52,621 --> 00:22:54,790 Je ne dis pas qu'il faut accepter des cacahuètes. 400 00:22:55,082 --> 00:22:57,292 Je veux dire que leur réaction nous en dira beaucoup Je veux dire que leur réaction nous en dira beaucoup 401 00:22:57,376 --> 00:22:59,127 sur la gravité de la situation pour eux. 402 00:22:59,419 --> 00:23:02,923 On verra alors le rapport coût-bénéfice entre un procès ou l'accord amiable. 403 00:23:05,759 --> 00:23:08,929 Je ne traiterai ni vous ni Terry comme l'a fait l'hôpital. 404 00:23:09,012 --> 00:23:11,681 Je vous le promets. Vous êtes en de bonnes mains. 405 00:23:15,394 --> 00:23:17,396 Merci pour le gâteau au café, Mme Flenory. 406 00:23:17,479 --> 00:23:19,606 Il était délicieux. Je vous rappelle. 407 00:23:19,898 --> 00:23:21,483 - D'accord. - Je vous raccompagne. 408 00:23:21,566 --> 00:23:22,567 D'accord. 409 00:23:23,318 --> 00:23:24,319 Merci. 410 00:23:24,403 --> 00:23:25,654 - Merci. - Merci. 411 00:23:29,741 --> 00:23:32,077 Je ne lui fais pas confiance du tout. 412 00:23:32,160 --> 00:23:33,662 Tu ne la crois pas bonne avocate 413 00:23:33,745 --> 00:23:35,747 ou parce que c'est la nièce du pasteur Swift ? 414 00:23:35,831 --> 00:23:36,832 Les deux. 415 00:23:39,292 --> 00:23:40,544 Tu restes dîner ? 416 00:23:41,586 --> 00:23:42,838 Je suis pas Demetrius. 417 00:23:43,422 --> 00:23:45,715 Je traîne pas dans les endroits où je n'habite pas. 418 00:23:45,799 --> 00:23:48,176 Je crois qu'on a compris, Charles. 419 00:23:49,136 --> 00:23:50,679 Je disais pas ça pour ça. 420 00:23:51,263 --> 00:23:53,348 Papa, tu peux pas nous laisser à cause de Meech. 421 00:23:53,432 --> 00:23:54,933 C'est entre ta mère et moi. 422 00:23:55,016 --> 00:23:57,394 Je comprends, mais on est une famille. 423 00:23:57,894 --> 00:23:59,229 Et le baptême arrive. Et le baptême arrive. 424 00:23:59,312 --> 00:24:01,273 Tu devrais te battre pour nous maintenir unis, 425 00:24:01,356 --> 00:24:03,233 pas laisser ta fierté nous séparer. 426 00:24:12,951 --> 00:24:16,163 Lori, Tee organise le baptême de mon neveu dans quelques jours. 427 00:24:16,246 --> 00:24:18,165 Ce serait sympa d'y aller en famille. 428 00:24:18,248 --> 00:24:20,542 Et ma mère adorerait vous voir, toi et Neeka. 429 00:24:21,168 --> 00:24:24,504 Oui. C'est cool. T'as pas des trucs à faire, là ? 430 00:24:26,173 --> 00:24:28,133 Qu'est-ce que tu veux dire ? Je viens d'arriver. 431 00:24:28,216 --> 00:24:31,511 Non, si tu veux passer du temps avec nous, tu appelles avant. 432 00:24:31,887 --> 00:24:33,513 Je ne vais pas rester ici à t'attendre. 433 00:24:33,597 --> 00:24:36,016 Tu te sers de mon corps et tu me vires ? 434 00:24:36,766 --> 00:24:37,767 Plus ou moins. 435 00:24:39,603 --> 00:24:41,605 Dépêche avant que ma mère n'arrive. 436 00:24:58,455 --> 00:25:00,123 Goûte-moi ça. Dis-moi si tu aimes. 437 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 T'as pas mis du poison dedans T'as pas mis du poison dedans 438 00:25:02,918 --> 00:25:05,003 parce que j'ai mal parlé des meufs à la peau claire ? 439 00:25:05,086 --> 00:25:06,213 J'aurais dû. 440 00:25:06,922 --> 00:25:10,050 Tu sais que je déconne, mais ça, c'est vraiment ouf. 441 00:25:11,259 --> 00:25:12,469 Des nouvelles du vieux ? 442 00:25:13,803 --> 00:25:15,013 C'est bon signe, non ? 443 00:25:15,972 --> 00:25:17,599 Ça dépend comment on voit les choses. 444 00:25:18,350 --> 00:25:21,228 Lamar sait qu'on sombre. Il attend probablement. 445 00:25:25,023 --> 00:25:27,150 Ou peut-être qu'il se fout de nous depuis le départ. 446 00:25:28,818 --> 00:25:31,196 De quoi tu parles ? Où tu vas ? 447 00:25:31,279 --> 00:25:34,658 Et si arrêter les food trucks n'était pas le but principal de Lamar, 448 00:25:34,741 --> 00:25:36,409 mais plutôt une distraction pour qu'on soit tous ici ? 449 00:25:36,493 --> 00:25:39,496 - Je comprends pas. - Qui surveille la planque en ce moment ? 450 00:25:39,579 --> 00:25:42,999 Personne sait où elle est. Hoop, tu deviens parano. 451 00:25:43,083 --> 00:25:46,419 Peut-être, ou peut-être pas. Je vais vérifier. 452 00:25:56,555 --> 00:26:00,392 Ta mère a dit que ton frère, ta sœur et toi, vous portiez ça à votre baptême. 453 00:26:02,310 --> 00:26:03,353 C'est mignon, non ? 454 00:26:05,939 --> 00:26:06,940 Oui, allô ? 455 00:26:07,274 --> 00:26:08,775 Wanda, tu peux me passer ça ? 456 00:26:09,568 --> 00:26:10,569 D'accord. 457 00:26:31,006 --> 00:26:34,175 Tu me fais venir à cette réunion en puant la vieille clope. 458 00:26:34,259 --> 00:26:36,052 C'est mieux que de ressembler à une lopette. 459 00:26:36,136 --> 00:26:38,305 - comme avec ton look BCBG. - Laisse tomber. 460 00:26:39,848 --> 00:26:40,849 Quoi de neuf, mon ami ? 461 00:26:41,224 --> 00:26:43,310 Terry Flenory. Je viens voir Ron Batten. 462 00:26:44,144 --> 00:26:45,812 Je n'ai rien à ce nom. 463 00:26:45,895 --> 00:26:47,564 Il a même pas vérifié la liste. 464 00:26:47,647 --> 00:26:52,777 Terry Lee Flenory pour Ronald Batten, Jr. Vous pouvez vérifier ? 465 00:26:54,946 --> 00:26:57,741 Il y a un restaurant de soul food à un kilomètre au sud. 466 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 Peut-être que vous... 467 00:26:58,992 --> 00:27:00,994 J'emmerde ce clown, je vais au bar. 468 00:27:03,246 --> 00:27:04,247 Racailles. 469 00:27:08,835 --> 00:27:09,836 Salut, mec. 470 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 Donne-moi un cognac VSOP. 471 00:27:12,422 --> 00:27:13,423 Numéro de membre ? 472 00:27:14,549 --> 00:27:15,550 Numéro de membre. 473 00:27:17,218 --> 00:27:19,054 Un, zéro, zéro, c'est mon numéro de membre. 474 00:27:19,137 --> 00:27:21,348 Désolé, le bar est réservé aux membres. 475 00:27:21,806 --> 00:27:23,683 Je me casse de ce truc de bourges. 476 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 Non, Rock a dit que la réunion était ici. On attend. 477 00:27:29,314 --> 00:27:31,691 - Pourquoi t'es toujours aussi têtu ? - Je sais pas. 478 00:27:32,150 --> 00:27:33,860 Ça me vient peut-être de mon grand frère. 479 00:27:33,943 --> 00:27:35,654 C'est pas la seule chose que je vais t'apprendre. 480 00:27:35,737 --> 00:27:36,780 Je t'emmerde. 481 00:27:38,657 --> 00:27:40,200 J'espère qu'il nous a pas posé un lapin. 482 00:27:41,618 --> 00:27:42,952 Ces bourges à la con. 483 00:27:45,330 --> 00:27:48,083 Mais... Je croyais qu'ils t'avaient refusé. 484 00:27:48,708 --> 00:27:51,503 Il a dû changer d'avis et nous a servi deux verres. 485 00:27:54,756 --> 00:27:56,508 DEHORS JARDINS DE DERRIÈRE 486 00:27:57,133 --> 00:27:58,134 Allons-y. 487 00:28:03,056 --> 00:28:06,393 Quand on arrive, du moment que... Yo, c'est quoi, ce bordel ? 488 00:28:06,476 --> 00:28:08,061 - Messieurs, on va faire un tour. - Merde ! 489 00:28:08,144 --> 00:28:10,605 - Putain, c'est quoi, ce bordel ? - Qu'est-ce que vous faites ? - Putain, c'est quoi, ce bordel ? - Qu'est-ce que vous faites ? 490 00:28:11,523 --> 00:28:13,441 - Hé, du calme. Putain ! - Avancez. 491 00:28:14,150 --> 00:28:16,444 - Bouge ton cul de black. - Putain, mais où on va ? 492 00:28:16,528 --> 00:28:18,405 - T'occupe. - Vous déconnez ? 493 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 Me touche pas, mec ! 494 00:28:20,073 --> 00:28:21,366 - C'est quoi, ce plan ? - Par ici ! 495 00:28:21,449 --> 00:28:22,867 OK ! Putain. 496 00:28:22,951 --> 00:28:24,202 - Monte. - Pas question. 497 00:28:24,285 --> 00:28:25,578 J'ai dit monte. 498 00:28:26,621 --> 00:28:27,914 - Putain, calmos ! - Allez. 499 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Putain, il se passe quoi ? 500 00:28:59,362 --> 00:29:00,613 Merde ! 501 00:29:21,509 --> 00:29:22,510 Va te faire foutre ! 502 00:29:26,222 --> 00:29:27,223 Putain ! 503 00:29:40,904 --> 00:29:41,905 Merde ! 504 00:30:01,800 --> 00:30:03,176 Putain ! 505 00:30:06,054 --> 00:30:07,388 Viens, minou, minou ! 506 00:30:17,190 --> 00:30:18,983 - Lève-toi. - Casse-toi... 507 00:30:27,534 --> 00:30:28,576 Merde ! 508 00:30:30,161 --> 00:30:31,162 Putain. 509 00:30:37,001 --> 00:30:40,588 - Meech. T'es là ? - Ouais, je vois que dalle. 510 00:30:43,508 --> 00:30:45,677 Rock, qu'est-ce qu'on fout là ? Où est ton mec ? 511 00:30:45,760 --> 00:30:47,053 Ron viendra pas. 512 00:30:48,680 --> 00:30:51,641 Vous pensiez pouvoir faire un autre deal dans mon dos ? 513 00:30:51,724 --> 00:30:53,393 J'arrête pas de vous le dire, enculés. 514 00:30:53,476 --> 00:30:56,187 Je sais tout ce qui se passe dans ces rues. 515 00:30:56,271 --> 00:30:57,647 - Pat, on voulait pas... - Ta gueule ! 516 00:30:57,730 --> 00:31:00,316 Pat, je t'ai demandé d'augmenter nos volumes. 517 00:31:00,400 --> 00:31:01,651 T'as toujours refusé. 518 00:31:01,734 --> 00:31:04,320 On était censés faire quoi ? T'aurais fait quoi, toi ? 519 00:31:04,904 --> 00:31:06,739 Je te comprends, et je respecte ça. 520 00:31:07,490 --> 00:31:09,492 Arrête. Écoute, c'était ma faute. 521 00:31:09,576 --> 00:31:12,287 Tee me disait que c'était une mauvaise idée. 522 00:31:12,370 --> 00:31:13,830 Il a rien à voir avec ça. 523 00:31:13,913 --> 00:31:15,123 Laisse-le en dehors de ça. 524 00:31:15,206 --> 00:31:17,041 - Je t'en prie, Pat. Fais pas ça. - Bouge ! - Je t'en prie, Pat. Fais pas ça. - Bouge ! 525 00:31:19,419 --> 00:31:22,422 Vous faisiez votre putain de boulot, mais ce mec-là... 526 00:31:22,505 --> 00:31:23,756 Il faisait pas le sien. 527 00:31:25,133 --> 00:31:27,510 Je dois m'occuper de tout moi-même. 528 00:31:45,069 --> 00:31:47,530 Vous, bande d'enculés, nettoyez ce merdier 529 00:31:47,906 --> 00:31:49,782 et donnez-moi mon putain de fric. 530 00:32:14,057 --> 00:32:15,058 Tee, ça va ? 531 00:32:17,518 --> 00:32:18,978 On fait quoi maintenant ? 532 00:32:19,562 --> 00:32:22,774 Dis rien, fais rien. Comme si rien ne s'était passé. 533 00:32:22,857 --> 00:32:26,319 Comment veux-tu que je fasse ça ? C'est la louze, Meech. 534 00:32:26,402 --> 00:32:27,403 Je sais. 535 00:32:27,987 --> 00:32:29,364 Alors me demande pas de faire semblant. 536 00:32:30,406 --> 00:32:32,283 Je pensais ce que j'ai dit. 537 00:32:32,575 --> 00:32:33,826 C'est pas ta faute, Tee. 538 00:32:34,327 --> 00:32:36,704 C'est moi, c'est ma faute. 539 00:32:36,788 --> 00:32:39,749 Arrête de me bassiner avec ton délire de grand frère. 540 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 Pas maintenant. 541 00:32:41,626 --> 00:32:43,795 Tee, tu me demandais qu'on soit égaux. 542 00:32:44,379 --> 00:32:47,006 T'étais pas prêt, mais j'ai accepté quand même. 543 00:32:47,548 --> 00:32:51,469 T'es vraiment le pire connard narcissique que je connaisse. 544 00:32:51,552 --> 00:32:55,139 - Qu'est-ce que tu dis ? - Meech, ferme ta gueule. S'il te plaît. 545 00:33:22,166 --> 00:33:23,960 Putain, enfoiré, où t'étais ? 546 00:33:28,256 --> 00:33:29,257 Quoi ? 547 00:33:30,591 --> 00:33:33,261 - Le vieux nous a tout pris. - Tout. 548 00:33:34,345 --> 00:33:35,930 Arrête tes conneries. 549 00:33:37,390 --> 00:33:38,516 T'étais où ? 550 00:33:38,599 --> 00:33:40,476 J'étais à l'hôpital avec ma mère. 551 00:33:40,560 --> 00:33:43,980 Pourquoi t'as rien dit ? On t'a bipé tous les jours. 552 00:33:44,063 --> 00:33:46,232 Toute cette merde m'a foutu en l'air. 553 00:33:46,315 --> 00:33:47,400 On s'est pas vus 554 00:33:47,483 --> 00:33:50,194 et je pouvais pas t'écouter m'engueuler avec ma mère dans cet état. 555 00:33:50,278 --> 00:33:51,571 Mec, j'en ai rien à foutre. 556 00:33:52,572 --> 00:33:54,907 On vient de perdre tout ce qu'on avait. 557 00:33:56,534 --> 00:33:58,911 Tu veux dire que ce merdier, c'est ma faute ? 558 00:34:00,580 --> 00:34:02,206 - Putain ! - Yo, yo. 559 00:34:02,290 --> 00:34:03,916 Je vais te casser la gueule ! 560 00:34:04,000 --> 00:34:06,002 - Enculé ! - Du calme ! 561 00:34:06,085 --> 00:34:07,170 Va te faire foutre ! 562 00:34:12,467 --> 00:34:15,094 Hoop, t'es sûr que c'était Lamar ? 563 00:34:15,845 --> 00:34:18,806 Je l'ai entendu aussi clairement que je vous entends. 564 00:34:19,307 --> 00:34:21,559 Comment il a su où était notre planque ? 565 00:34:22,143 --> 00:34:23,978 Y a que cinq personnes qui savaient. 566 00:34:24,562 --> 00:34:27,648 Moi, Meech, B-Mick, toi... 567 00:34:27,732 --> 00:34:30,485 - Et Kato. - Non, pas moyen. 568 00:34:30,777 --> 00:34:33,196 Sans elle, je serais raide mort. 569 00:34:33,279 --> 00:34:34,489 Kato m'a sauvé la vie, 570 00:34:34,572 --> 00:34:36,824 arrêtez tout de suite de douter d'elle. 571 00:34:36,908 --> 00:34:38,951 - Je crois pas que c'était Kato non plus. - Je t'ai pas sonné ! 572 00:34:39,035 --> 00:34:40,244 Du calme, Meech. 573 00:34:45,416 --> 00:34:47,752 Ce taré de Lamar nous observe depuis le début. 574 00:34:47,835 --> 00:34:49,545 On pourrait s'en prendre à l'enculé qui était avec lui, 575 00:34:49,629 --> 00:34:51,255 parce que je l'ai touché. 576 00:34:51,339 --> 00:34:54,884 Quelqu'un marche en boitant dans le Sud-Est de Détroit en ce moment. 577 00:34:56,135 --> 00:34:58,304 Ou peut-être qu'on ne fait rien. 578 00:34:59,388 --> 00:35:02,433 On réfléchit et on se regroupe. Allez. 579 00:35:02,517 --> 00:35:05,103 Je suis crevé. Dépose-moi à la maison. 580 00:35:06,562 --> 00:35:07,563 Viens. 581 00:35:07,647 --> 00:35:09,065 Je suis cassé, putain. 582 00:35:28,126 --> 00:35:30,044 Prends les dépositions. Merci. 583 00:35:33,297 --> 00:35:35,466 - Salut ! - Bonjour. 584 00:35:36,843 --> 00:35:38,052 Voyez-vous ça ! 585 00:35:38,928 --> 00:35:41,472 - Ça fait quoi, 6 ou 7 ans ? - À peu près. 586 00:35:41,889 --> 00:35:44,183 Je suis dans la patrouille portuaire depuis 5 ans. 587 00:35:45,268 --> 00:35:47,353 La plongée te maintient en forme. 588 00:35:47,436 --> 00:35:50,731 Je suis superviseur maintenant. J'ai des gars qui le font. 589 00:35:51,816 --> 00:35:54,777 - Comment vont Gloria et Kevin ? - On est séparés. Pour de bon. 590 00:35:54,861 --> 00:35:57,655 Kevin est avec moi et je me prépare pour un divorce sanglant. 591 00:35:57,738 --> 00:36:00,241 - Ça craint, putain. - Non, c'est la putain de vie. 592 00:36:00,324 --> 00:36:02,118 Et tu sais que j'en ai eu ma dose. 593 00:36:02,535 --> 00:36:04,620 Ça se passe bien pour toi à la police d'Ecorse ? 594 00:36:04,704 --> 00:36:08,791 Petite ville, petit budget, service différent, même merde. 595 00:36:11,377 --> 00:36:14,755 J'ai reçu un appel pour un corps correspondant à ta description. 596 00:36:15,673 --> 00:36:19,093 Mes plongeurs l'ont cherché, mais je suis à deux doigts d'arrêter. 597 00:36:19,177 --> 00:36:20,469 T'es sûr que c'est réglo ? 598 00:36:20,553 --> 00:36:22,388 Bien sûr, sinon je t'aurais pas appelé. 599 00:36:23,347 --> 00:36:25,474 Je suis habitué à tes plans foireux. 600 00:36:26,267 --> 00:36:28,728 Ce serait pas la première fois que tu me roules dans la farine. 601 00:36:28,811 --> 00:36:31,731 Aucune de mes affaires ne t'a touché, ni toi ni personne d'autre. Aucune de mes affaires ne t'a touché, ni toi ni personne d'autre. 602 00:36:31,814 --> 00:36:33,274 Parce que t'as changé de juridiction. 603 00:36:33,357 --> 00:36:34,358 Écoute... 604 00:36:36,027 --> 00:36:37,570 Qu'est-ce que tu veux de moi ? 605 00:36:37,904 --> 00:36:38,946 J'en sais rien. 606 00:36:39,614 --> 00:36:43,242 Que l'agent qui m'a formé applique le même code qu'il m'a appris. 607 00:36:43,826 --> 00:36:44,827 C'est tout. 608 00:36:46,078 --> 00:36:49,415 Inspecteur Wallace ! On a quelque chose ! 609 00:36:56,589 --> 00:36:59,300 Il y a bien un corps coincé dans les débris. 610 00:36:59,383 --> 00:37:01,844 Mais avec toute cette vase, on n'arrive pas à le dégager. 611 00:37:01,928 --> 00:37:03,888 Appelez une autre unité avec une drague. 612 00:37:04,513 --> 00:37:05,973 On va essayer de le décoincer. 613 00:37:29,830 --> 00:37:32,750 Dieu Notre Père, nous te remercions de nous avoir rassemblés Dieu Notre Père, nous te remercions de nous avoir rassemblés 614 00:37:32,833 --> 00:37:34,335 pour une si belle occasion. 615 00:37:34,418 --> 00:37:40,424 Nous sommes ici pour célébrer et accueillir Terry Lee Flenory 616 00:37:40,925 --> 00:37:42,551 dans ta sainte communion. 617 00:37:42,635 --> 00:37:43,678 Tous ensemble, dites Amen. 618 00:37:43,761 --> 00:37:45,137 Amen. 619 00:37:45,429 --> 00:37:49,809 Et qui veut faire baptiser cet enfant ? 620 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 - Nous le voulons. - Nous le voulons. 621 00:37:57,525 --> 00:38:01,821 Vous engagez-vous à élever cet enfant 622 00:38:01,904 --> 00:38:04,282 pour qu'il aime et comprenne Jésus-Christ ? 623 00:38:04,365 --> 00:38:07,910 Vous engagez-vous à enseigner à cet enfant les commandements 624 00:38:07,994 --> 00:38:13,499 que Dieu nous a donnés, pour nous aimer et aimer notre prochain ? 625 00:38:13,874 --> 00:38:14,875 Oui. 626 00:38:16,335 --> 00:38:19,880 Qui seront le parrain et la marraine de cet enfant ? 627 00:38:22,091 --> 00:38:26,387 Et vous engagez-vous à aider les parents de Terry 628 00:38:26,470 --> 00:38:29,223 à l'élever dans l'amour de Jésus-Christ ? 629 00:38:29,307 --> 00:38:30,308 Oui. 630 00:38:31,809 --> 00:38:33,144 Oh, oui, Seigneur. 631 00:38:33,769 --> 00:38:37,982 Seigneur, nous Te remercions pour le don de la vie. Seigneur, nous Te remercions pour le don de la vie. 632 00:38:42,403 --> 00:38:47,950 Nous savons que chaque vie que Tu crées est précieuse. 633 00:38:52,204 --> 00:38:56,542 Chaque vie a un sens particulier, Seigneur. 634 00:38:59,795 --> 00:39:03,966 Nous Te demandons de bénir et de protéger notre frère Terry. 635 00:39:04,508 --> 00:39:07,178 Nous Te demandons de bénir sa famille, 636 00:39:07,261 --> 00:39:10,639 qu'ils recherchent Ton amour, 637 00:39:11,098 --> 00:39:13,184 Ton aide et Ta protection, Père. 638 00:39:16,145 --> 00:39:23,110 Jésus m'aime 639 00:39:23,361 --> 00:39:28,449 Je le sais... 640 00:39:28,532 --> 00:39:30,034 Levez-vous. 641 00:39:30,117 --> 00:39:33,746 Car la Bible... 642 00:39:33,829 --> 00:39:37,124 Je te baptise au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 643 00:39:37,208 --> 00:39:38,584 Tous ensemble, amen. Tous ensemble, amen. 644 00:39:38,667 --> 00:39:40,169 Amen. 645 00:39:40,252 --> 00:39:42,338 ... ça 646 00:39:42,421 --> 00:39:48,719 Tous les enfants 647 00:39:48,803 --> 00:39:52,139 Sont 648 00:39:52,223 --> 00:39:56,102 À Lui 649 00:39:56,727 --> 00:40:02,400 Car ils sont faibles 650 00:40:02,483 --> 00:40:05,861 Mais Lui 651 00:40:05,945 --> 00:40:09,782 Est fort 652 00:40:09,865 --> 00:40:13,536 Oh, oui 653 00:40:14,120 --> 00:40:17,623 Jésus 654 00:40:17,706 --> 00:40:20,251 Merci, Pasteur Swift. Merci pour tout. 655 00:40:20,334 --> 00:40:21,877 Tout le plaisir est pour moi, ma sœur. 656 00:40:22,336 --> 00:40:23,587 Et sache que je veille sur Tee 657 00:40:23,671 --> 00:40:25,464 comme j'ai veillé sur toi, il y a longtemps. 658 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 Il est protégé. 659 00:40:27,049 --> 00:40:28,175 Gloire à Dieu. 660 00:40:28,259 --> 00:40:29,343 ÉGLISE PENTECÔTISTE DU SUD-OUEST 661 00:40:30,136 --> 00:40:31,679 Famille, Dieu vous bénisse. 662 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 Merci beaucoup. 663 00:40:33,597 --> 00:40:36,267 Papa, tu viens déjeuner avec nous ? 664 00:40:36,517 --> 00:40:38,102 Je ne raterais ça pour rien au monde. 665 00:40:38,727 --> 00:40:41,689 C'est une petite réunion de famille. C'est une petite réunion de famille. 666 00:40:41,772 --> 00:40:43,232 Il faudrait prendre une photo. 667 00:40:43,315 --> 00:40:46,318 Oui, j'ai mon appareil photo, mais je l'ai oublié dans la voiture 668 00:40:48,404 --> 00:40:49,989 Zut. 669 00:40:50,573 --> 00:40:51,782 Excusez-moi, mes sœurs. 670 00:40:52,950 --> 00:40:54,743 Pardon, messieurs, il y a un problème ? 671 00:40:54,827 --> 00:40:56,620 Nous devons parler à un membre de votre congrégation. 672 00:40:56,704 --> 00:40:57,746 Pas maintenant, mon frère. 673 00:40:57,830 --> 00:41:00,124 On termine une célébration. Ça ne peut pas attendre ? 674 00:41:00,207 --> 00:41:02,209 Non, Pasteur, ça ne peut pas attendre. 675 00:41:06,046 --> 00:41:08,883 Demetrius, tu dois nous accompagner au poste. 676 00:41:08,966 --> 00:41:10,468 Pourquoi ? De quoi s'agit-il ? 677 00:41:10,551 --> 00:41:13,429 Madame, nous devons parler à votre fils d'une personne disparue. 678 00:41:13,679 --> 00:41:14,763 Vous avez un mandat ? 679 00:41:14,847 --> 00:41:18,809 Non, mais ce serait plus simple pour tout le monde s'il nous suivait. 680 00:41:21,103 --> 00:41:22,646 Je ne le crois pas, 681 00:41:23,189 --> 00:41:24,940 alors je vais poliment décliner. 682 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 D'accord. 683 00:41:44,168 --> 00:41:46,086 Je ne crois pas que je déjeunerai avec vous. 684 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Qu'est-ce que tu racontes, Charles ? 685 00:41:50,591 --> 00:41:52,218 Qu'est-ce que tu racontes ? 686 00:41:54,053 --> 00:41:55,262 Charles ! 687 00:43:05,833 --> 00:43:07,835 T'as oublié de quelles rues tu viens. 688 00:43:07,918 --> 00:43:10,546 Je t'ai donné l'info pour les food trucks et la planque. 689 00:43:10,629 --> 00:43:12,298 Tu m'as tiré dessus ? 690 00:43:12,381 --> 00:43:13,591 Je devais tirer pour être crédible. 691 00:43:13,674 --> 00:43:15,467 Je suis la seule personne qui connaissait la planque. 692 00:43:17,970 --> 00:43:19,722 Connasse, je suis pas débile. 693 00:43:19,805 --> 00:43:21,890 Je fais ce qu'il faut pour gagner leur confiance. 694 00:43:22,433 --> 00:43:25,227 Je le jure sur la tombe de mon père, Lamar. 695 00:43:25,311 --> 00:43:26,937 Ouvre ta putain de bouche. 696 00:43:29,398 --> 00:43:31,650 La seule raison pour laquelle je t'explose pas la tête, 697 00:43:31,734 --> 00:43:33,527 c'est parce que ton père était réglo. 698 00:43:34,069 --> 00:43:37,031 Mais si tu pointes encore une arme sur moi, 699 00:43:38,032 --> 00:43:39,283 ce sera la dernière fois. 700 00:44:15,819 --> 00:44:16,945 Salut, ça va ? 701 00:44:18,739 --> 00:44:20,491 Je viens voir si tu veux de la compagnie. 702 00:44:22,993 --> 00:44:23,994 D'accord. 703 00:44:25,746 --> 00:44:27,748 Qu'est-ce que tu foutais ? 704 00:44:28,832 --> 00:44:31,126 Je me fous la tête à l'envers. 705 00:44:36,465 --> 00:44:38,342 Tu viens juste me tenir... 706 00:44:51,480 --> 00:44:53,649 Attends. Tu as une capote ? 707 00:44:55,067 --> 00:44:57,277 Ouais. Quelle couleur tu veux ? 708 00:44:58,278 --> 00:45:00,948 - T'es bête. - Ouais, peut-être, 709 00:45:01,323 --> 00:45:03,242 mais je suis défoncé pire que d'habitude. 710 00:45:22,094 --> 00:45:23,762 Comment t'oses débarquer ici ? 711 00:45:23,846 --> 00:45:26,849 Je peux dire pareil pour avoir débarqué au baptême de mon neveu. 712 00:45:28,517 --> 00:45:29,601 Tu m'as menti. 713 00:45:29,852 --> 00:45:32,354 Jay Mo a été repêché avec une balle dans la tête. 714 00:45:32,438 --> 00:45:34,148 - C'est pas moi. - Foutaises ! 715 00:45:34,231 --> 00:45:36,608 J'ai pas buté ce mec, putain ! 716 00:45:36,692 --> 00:45:37,776 La dernière fois que je l'ai vu, il allait bien. 717 00:45:37,860 --> 00:45:40,446 Alors, qu'est-ce qui est arrivé ? Qui l'a tué ? 718 00:45:40,529 --> 00:45:41,947 Qu'est-ce que j'en sais ? 719 00:45:42,030 --> 00:45:45,492 D'accord. Mon boss va enquêter sur tout le monde. 720 00:45:45,576 --> 00:45:48,871 Toi, Terry et tous les dealers de la zone de Downriver. 721 00:45:48,954 --> 00:45:50,247 Commence pas ces conneries. 722 00:45:50,330 --> 00:45:52,541 Tu sais dans quelle merde tu m'as mis ? 723 00:45:52,624 --> 00:45:53,625 Je sais. Je sais. 724 00:45:55,669 --> 00:45:58,172 Et j'ai un petit extra pour toi, pour le désagrément. 725 00:45:59,006 --> 00:46:02,301 Mais pour l'instant, on doit rester soudés plus que jamais. 726 00:46:02,384 --> 00:46:06,180 Y a pas de "on", Meech. C'est fini. Terminé. 727 00:46:07,347 --> 00:46:08,807 Non, ce merdier n'est pas fini. 728 00:46:09,808 --> 00:46:10,809 Pas encore. 729 00:46:12,060 --> 00:46:15,689 Tu as autant besoin de moi que j'ai besoin de toi. 730 00:46:17,441 --> 00:46:18,609 N'oublie jamais ça. 731 00:46:26,658 --> 00:46:30,829 "Je vais souffler si fort que votre maison s'envolera." 732 00:46:30,913 --> 00:46:33,707 Les trois petits cochons se croyaient malins. 733 00:46:34,708 --> 00:46:38,670 Ils ne voulaient pas laisser entrer chez eux le grand méchant loup. 734 00:46:40,047 --> 00:46:45,969 Mais ils ne savaient pas que le loup était déjà entré 735 00:46:46,595 --> 00:46:49,097 et qu'il leur avait tout piqué. 736 00:46:49,848 --> 00:46:55,187 Mais papa, c'est pas ça, l'histoire. Les cochons battent le loup. 737 00:46:55,479 --> 00:46:59,858 Dans ma version, le loup mange les cochons ! 738 00:47:10,202 --> 00:47:12,454 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 739 00:47:14,748 --> 00:47:16,291 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 740 00:47:30,097 --> 00:47:33,058 - Zoe dort déjà. - Elle t'aime tant. 741 00:47:33,934 --> 00:47:35,602 Je prends mon rythme de croisière. 742 00:47:37,229 --> 00:47:38,939 Je ne sais pas, t'es différent. 743 00:47:39,189 --> 00:47:40,315 J'ai quelque chose pour toi. 744 00:47:41,567 --> 00:47:42,568 C'est quoi ? 745 00:47:47,614 --> 00:47:48,699 Lamar ! 746 00:47:49,783 --> 00:47:52,536 Je t'ai dit que je ferais passer notre famille avant tout. 747 00:47:54,454 --> 00:47:56,039 C'est magnifique ! 748 00:47:59,251 --> 00:48:00,919 Comment t'as fait pour payer ça ? 749 00:48:01,461 --> 00:48:04,131 Si tu veux la vérité, je te raconterai chaque détail. 750 00:48:06,967 --> 00:48:07,968 Ou bien... 751 00:48:10,971 --> 00:48:12,180 Je peux te le mettre. 752 00:48:18,270 --> 00:48:20,105 - Je l'adore. - Ah oui ? 753 00:48:20,522 --> 00:48:21,565 Oui. 754 00:48:24,568 --> 00:48:25,569 Punaise. 755 00:48:26,778 --> 00:48:28,697 J'ai jamais rien vu de si joli. 756 00:48:30,782 --> 00:48:31,783 Lamar, non. 757 00:48:33,327 --> 00:48:35,162 OK, bébé. Pas de pression. 758 00:49:03,273 --> 00:49:04,483 Putain, Lamar ! 759 00:49:29,174 --> 00:49:31,885 - Monte. - Tu me suis ? 760 00:49:34,054 --> 00:49:36,682 J'ai aimé comment tu t'en es sorti l'autre soir. 761 00:49:38,392 --> 00:49:39,393 C'est toi, Big L ? 762 00:49:51,989 --> 00:49:56,034 J'ai fait mes recherches et j'ai aimé ce que j'ai trouvé. 763 00:49:56,118 --> 00:49:59,579 Tu débutes, mais je peux travailler avec toi. 764 00:49:59,830 --> 00:50:03,250 C'est d'accord, mais je veux payer ma came à l'avance. C'est d'accord, mais je veux payer ma came à l'avance. 765 00:50:05,293 --> 00:50:07,254 C'est comme ça que je conduis mes affaires. 766 00:50:08,755 --> 00:50:11,133 Mais j'ai une condition. 767 00:50:12,009 --> 00:50:13,301 Je travaille seulement avec toi. 768 00:50:14,011 --> 00:50:16,471 Je ne traite pas avec ton frère ni personne d'autre. 769 00:50:16,805 --> 00:50:17,889 Ça posera problème ? 770 00:50:20,726 --> 00:50:23,020 Non. Aucun problème. 771 00:50:24,646 --> 00:50:25,647 Bien. 772 00:50:33,864 --> 00:50:34,948 Je te contacterai. 773 00:50:37,576 --> 00:50:39,327 Pat a dit que je l'ai laissé tomber. 774 00:50:39,911 --> 00:50:41,329 Je trouvais ça justifié. 775 00:50:41,955 --> 00:50:43,331 Mais Pat était une figure paternelle 776 00:50:43,790 --> 00:50:46,251 et en m'émancipant, j'ai donné l'exemple à mon frère. 777 00:50:46,835 --> 00:50:51,089 Quand Terry en a eu l'occasion, il a suivi mes traces. 778 00:51:47,479 --> 00:51:49,481 Traduction des sous-titres : Valérie Le Guen 61424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.