Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,506
Vous avez du temps à perdre ?
2
00:00:06,589 --> 00:00:08,675
Cool. J'avance votre
délai d'un jour.
3
00:00:08,758 --> 00:00:10,719
PRÉCÉDEMMENT DANS BMF
4
00:00:10,802 --> 00:00:13,513
Son œil s'est dégradé
après la deuxième opération.
5
00:00:13,596 --> 00:00:16,141
Ma nièce, Karen,
pourrait étudier votre cas.
6
00:00:16,224 --> 00:00:20,186
Les mecs de ces usines veulent
la dope de super qualité qu'on a.
7
00:00:20,270 --> 00:00:21,271
Dites-moi ce que vous voulez,
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,106
je sais que ce foutu permis
n'est pas gratuit.
9
00:00:23,189 --> 00:00:24,816
Laisse-nous utiliser ton camion.
10
00:00:24,899 --> 00:00:25,984
Vous vendez quoi ?
11
00:00:26,067 --> 00:00:28,903
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Que Zoe sache que je suis son
père.
12
00:00:28,987 --> 00:00:30,613
Ne traîne pas et dis-lui au revoir.
13
00:00:30,697 --> 00:00:33,533
- Au revoir, papa.
- T'as entendu comment elle m'a
appelé ?
14
00:00:33,616 --> 00:00:36,828
Tu me déçois, Meech.
Voilà ton réveil.
15
00:00:36,911 --> 00:00:39,914
Si je suis pas payé dans six jours,
il va sonner.
16
00:00:39,998 --> 00:00:43,501
Je garde un pied sur leur cou
pour les tenir à leur place. À mes
pieds.
17
00:00:43,585 --> 00:00:45,420
Tu le secoues un peu. Rien de plus.
18
00:00:45,503 --> 00:00:46,504
Me bute pas comme ça !
19
00:00:50,717 --> 00:00:52,677
L'HISTOIRE QUE VOUS ALLEZ VOIR
EST EN PARTIE INSPIRÉE DE FAITS
RÉELS.
20
00:00:52,761 --> 00:00:54,721
CERTAINS NOMS, PERSONNAGES,
SOCIÉTÉS ET ÉVÉNEMENTS
21
00:00:54,804 --> 00:00:56,765
ONT ÉTÉ ROMANCÉS
DANS UN BUT PUREMENT DRAMATIQUE.
22
00:00:56,848 --> 00:00:58,892
MAIS TOUTE CETTE MERDE
A VRAIMENT EXISTÉ.
23
00:00:59,350 --> 00:01:00,810
"MON FRÈRE ET MOI ÉTIONS DÉTERMINÉS
24
00:01:00,894 --> 00:01:02,854
ET DESTINÉS À ÊTRE LES MEILLEURS
DU BIZ DE LA COCAÏNE.
ET DESTINÉS À ÊTRE LES MEILLEURS
DU BIZ DE LA COCAÏNE.
25
00:01:02,937 --> 00:01:05,273
ON ÉTAIT ACCROS À L'ARGENT, À
POUVOIR ACHETER CE QU'ON VOULAIT !"
26
00:01:08,193 --> 00:01:09,402
Celles-ci sont piquantes.
27
00:01:09,486 --> 00:01:11,196
Ils n'ont pas celles
à la crème aigre.
28
00:01:11,279 --> 00:01:13,615
C'est ça, ces supérettes pourries.
29
00:01:16,868 --> 00:01:17,911
Salut, Simone.
30
00:01:18,453 --> 00:01:20,663
- Salut !
- Je t'ai pas vue depuis longtemps.
31
00:01:20,747 --> 00:01:23,875
Peut-être qu'elle veut pas être vue,
surtout par toi.
32
00:01:24,501 --> 00:01:27,212
Je trouve ça dur à croire.
Mate le beau gosse !
33
00:01:27,796 --> 00:01:29,839
Enfin, vous allez à
la teuf de Mikey ?
34
00:01:30,465 --> 00:01:32,050
On pourrait y aller ensemble.
35
00:01:32,592 --> 00:01:35,011
Comment, avec ton petit BMX ?
36
00:01:36,304 --> 00:01:39,015
Je sais que Mikey a une Honda Elite,
37
00:01:39,349 --> 00:01:41,434
mais c'est pas le véhicule
qui compte.
38
00:01:41,518 --> 00:01:43,770
C'est comment tu bouges à la teuf.
39
00:01:43,853 --> 00:01:46,481
Et crois-moi, j'ai du style.
40
00:01:47,857 --> 00:01:50,151
- T'es marrant.
- Alors, allons-y ensemble.
41
00:01:50,652 --> 00:01:52,570
Vous allez rire et danser
toute la nuit.
42
00:01:52,654 --> 00:01:55,365
Je vous montrerai
comment doit vous traiter un vrai
homme.
43
00:01:55,824 --> 00:01:57,909
Tu paies aussi nos
chips et boissons ?
44
00:01:58,201 --> 00:02:01,287
Pour vous ? Carrément.
Mettez-les là-dedans.
45
00:02:01,871 --> 00:02:02,872
OK.
46
00:02:04,165 --> 00:02:05,416
Je vous les apporte.
Je vous les apporte.
47
00:02:06,251 --> 00:02:09,337
- Alors, Meech ? C'est tout ?
- Ouais.
48
00:02:09,420 --> 00:02:11,214
Attendez dehors, je m'en occupe.
49
00:02:12,090 --> 00:02:13,758
Il gèle dehors.
50
00:02:13,842 --> 00:02:15,593
On veut rester ici au chaud.
51
00:02:17,554 --> 00:02:19,013
Ça fera 5,50.
52
00:02:23,518 --> 00:02:25,228
Vous pouvez attendre dehors ?
53
00:02:28,523 --> 00:02:29,899
Allez, Meech. Y a la queue.
54
00:02:30,275 --> 00:02:32,360
Donne-moi tes bons. Grouille.
55
00:02:32,443 --> 00:02:35,530
T'as des bons alimentaires
et tu craches sur Mikey?
56
00:02:35,613 --> 00:02:38,449
Je te l'ai dit,
traîne pas avec des mecs fauchés.
57
00:02:38,533 --> 00:02:40,618
- T'avais raison.
- On va payer ses trucs aussi.
58
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Garde la monnaie, Meech.
59
00:02:48,960 --> 00:02:49,961
Putain, mec !
60
00:02:53,214 --> 00:02:54,215
Merde.
61
00:02:59,345 --> 00:03:01,890
J'ai vu ce qui s'est
passé à l'intérieur.
62
00:03:01,973 --> 00:03:03,057
Je vais te dire un truc.
63
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
N'aie jamais honte de qui tu es
et d'où tu viens, compris ?
64
00:03:05,685 --> 00:03:07,520
- Oui.
- D'ailleurs, tiens.
65
00:03:09,939 --> 00:03:12,567
Prends ça et achète un truc,
66
00:03:12,650 --> 00:03:14,527
impressionne ces filles, tu piges ?
67
00:03:14,611 --> 00:03:17,197
- OK. Merci, Pat.
- T'inquiète, c'est rien.
68
00:03:18,406 --> 00:03:20,408
Pat était le plus gros dealer
de notre quartier.
69
00:03:21,409 --> 00:03:22,785
Mais pas seulement.
70
00:03:24,245 --> 00:03:27,415
Juges, athlètes, flics et voyous,
tous montraient leur respect
71
00:03:27,498 --> 00:03:29,834
au Superman noir
du Sud-Ouest de Détroit.
72
00:03:30,501 --> 00:03:34,172
Après mon père,
Pat était le mec que j'admirais le
plus.
73
00:03:41,346 --> 00:03:43,306
On est vraiment au nord de 8 Mile.
74
00:03:44,390 --> 00:03:47,101
Personne nous trouvera aussi loin.
75
00:03:56,486 --> 00:03:58,947
On se croirait dans une série télé.
76
00:03:59,030 --> 00:04:00,657
Mais les voisins ?
77
00:04:00,740 --> 00:04:02,533
Tant que le jardin
est bien entretenu
78
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
et qu'il y a pas trop de
va-et-vient, notre réserve est en
sécurité.
79
00:04:05,411 --> 00:04:07,538
Je t'avais dit de pas te mêler
de l´hypothèque.
80
00:04:07,622 --> 00:04:08,915
Tu sais que papa a
quitté la maison ?
81
00:04:08,998 --> 00:04:12,043
J'étais censé laisser la banque
vous foutre dehors ?
J'étais censé laisser la banque
vous foutre dehors ?
82
00:04:12,126 --> 00:04:13,253
Tu devrais me remercier.
83
00:04:13,336 --> 00:04:15,505
Je t'emmerde.
Et s'ils se séparent vraiment ?
84
00:04:15,588 --> 00:04:16,839
Peut-être qu'ils devraient.
85
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
J'en ai marre de leurs disputes
et de leurs conneries.
86
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
- Yo, salut.
- Ça roule ?
87
00:04:22,679 --> 00:04:24,222
Qu'est-ce que vous foutez là ?
88
00:04:24,555 --> 00:04:25,807
Où est B-Mick ?
89
00:04:25,890 --> 00:04:28,017
Je sais pas, il m'a donné la clé
et nous a dit de venir.
90
00:04:28,101 --> 00:04:29,602
Qu'est-ce que tu racontes ?
91
00:04:29,686 --> 00:04:31,104
Je crois que sa mère est malade.
92
00:04:31,187 --> 00:04:32,939
Merci, mais va attendre dehors.
93
00:04:34,065 --> 00:04:36,276
Hoop, faut y aller.
On sera en retard pour les food
trucks.
94
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
D'accord, d'accord.
95
00:04:37,902 --> 00:04:38,987
C'est des conneries.
96
00:04:39,070 --> 00:04:41,656
Concentrons-nous sur
ce qu'on a à faire.
97
00:04:41,739 --> 00:04:43,074
Je vais le biper.
98
00:04:43,157 --> 00:04:45,243
Entre le centre de loisirs
et les food trucks,
99
00:04:45,326 --> 00:04:47,495
on cartonne, mais on a un problème.
100
00:04:50,373 --> 00:04:54,419
On a que trois jours de stock.
Peut-être deux à ce rythme-là.
101
00:04:55,920 --> 00:04:57,547
On peut pas se retrouver à sec,
102
00:04:57,630 --> 00:04:59,966
surtout avec Lamar
à la tête de la 12e Rue.
103
00:05:00,633 --> 00:05:02,510
Tenez-moi au jus, d'accord ?
104
00:05:02,593 --> 00:05:03,594
À plus, Meech.
105
00:05:04,804 --> 00:05:06,931
Pat était pas censé nous fournir ?
106
00:05:07,307 --> 00:05:09,976
Au fait, tu m'as pas dit comment
ça s'est passé quand vous avez
parlé.
107
00:05:10,059 --> 00:05:11,644
Je m'inquiète plus pour B-Mick.
108
00:05:11,978 --> 00:05:13,771
Ça lui ressemble pas
de disparaître sans rien dire.
Ça lui ressemble pas
de disparaître sans rien dire.
109
00:05:16,399 --> 00:05:18,901
Je vais voir Pat.
Je passerai chez B-Mick en revenant.
110
00:05:18,985 --> 00:05:20,528
Mec, on a pas fini.
111
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
Quoi de neuf, boss ?
112
00:05:33,916 --> 00:05:37,253
Je veux trois kilos de poudre.
Et je règle cash.
113
00:05:41,424 --> 00:05:42,467
OK.
114
00:05:44,093 --> 00:05:46,971
Va pas trop vite, gamin.
T'as pas l'infrastructure.
115
00:05:47,055 --> 00:05:50,016
Mais j'ai le fric.
C'est quoi, le problème ?
116
00:05:50,099 --> 00:05:51,601
Crois-moi, t'es pas prêt.
117
00:05:51,684 --> 00:05:53,686
Ça paraît être une excuse.
118
00:05:53,770 --> 00:05:56,105
Et c'est toi qui dis toujours :
119
00:05:56,189 --> 00:05:58,566
"Les excuses, c'est comme le trou
du cul, tout le monde en a."
120
00:05:58,649 --> 00:06:00,568
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu veux dire quoi ?
121
00:06:00,651 --> 00:06:01,861
Sans te manquer de respect,
122
00:06:02,195 --> 00:06:05,698
Tee et moi, on a prouvé
qu'on peut gérer plus en peu de
temps.
123
00:06:06,074 --> 00:06:08,242
Je te demande plus de m'avancer.
124
00:06:08,493 --> 00:06:09,744
Je veux payer cash.
125
00:06:10,244 --> 00:06:11,996
C'est gagnant-gagnant
pour nous deux.
126
00:06:12,663 --> 00:06:13,831
Je vais te dire...
127
00:06:13,915 --> 00:06:17,919
Je te laisse trois sacs à crédit
et je te vends une brique en cash.
Je te laisse trois sacs à crédit
et je te vends une brique en cash.
128
00:06:18,002 --> 00:06:19,504
Je veux pas de crack.
129
00:06:19,587 --> 00:06:22,882
- Je veux acheter trois briques de
coke.
- Je te dis ce qui est.
130
00:06:22,965 --> 00:06:26,219
C'est à prendre ou à laisser,
petit ingrat.
131
00:06:26,302 --> 00:06:28,304
D'accord, Pat. T'énerve pas.
132
00:06:29,180 --> 00:06:30,181
J'ai compris.
133
00:06:30,765 --> 00:06:31,933
Ce mec-là !
134
00:06:34,394 --> 00:06:36,312
Viens, Meech, je vais te donner ça.
135
00:06:46,656 --> 00:06:48,324
C'est toujours un plaisir
136
00:06:49,158 --> 00:06:50,451
de faire affaire avec toi.
137
00:06:51,702 --> 00:06:52,703
Ah oui ?
138
00:06:52,787 --> 00:06:54,580
Parce que ça m'a semblé
un peu mesquin.
139
00:06:54,664 --> 00:06:56,374
Je suis qu'un employé, gamin.
140
00:06:56,457 --> 00:07:00,878
On peut le tromper un mec
de plein de façons, mais pas avec
son pif,
141
00:07:00,962 --> 00:07:02,839
surtout pour du crack.
142
00:07:02,922 --> 00:07:05,091
Je fais ça depuis trop longtemps.
143
00:07:05,174 --> 00:07:08,094
Je sais pas qui Pat essaie de
rouler, mais je vois clair dans son
jeu.
144
00:07:08,177 --> 00:07:10,263
On a tous nos vices, Meech.
145
00:07:10,763 --> 00:07:12,265
Le cul, le fric, la came.
146
00:07:12,348 --> 00:07:14,767
Fumer du crack, c'est pas un vice.
147
00:07:14,851 --> 00:07:18,438
C'est un risque du travail,
surtout s'il me donne pas mon matos.
C'est un risque du travail,
surtout s'il me donne pas mon matos.
148
00:07:18,521 --> 00:07:21,023
Peut-être que Pat fait trop la fête,
149
00:07:21,774 --> 00:07:23,693
mais c'est pas pour ça
que t'obtiens pas ce que tu veux.
150
00:07:24,527 --> 00:07:26,404
Il peut pas te donner
ce qu'il a pas.
151
00:07:26,487 --> 00:07:28,322
Qu'est-ce que tu racontes ?
152
00:07:28,406 --> 00:07:30,867
Pat est la plus grosse pointure
du Sud-Ouest.
153
00:07:30,950 --> 00:07:32,535
D'où tu sors, gamin ?
154
00:07:32,618 --> 00:07:33,619
Pat décline.
155
00:07:33,703 --> 00:07:37,123
C'est pour ça qu'il microgère
tout ce que vous faites.
156
00:07:37,206 --> 00:07:40,918
Mais la bonne nouvelle, c'est qu'il
y a toujours de nouveaux joueurs.
157
00:07:42,712 --> 00:07:45,047
Préviens-moi quand tu
seras prêt à jouer.
158
00:07:48,593 --> 00:07:51,679
Chaque fois qu'on roulait pas réglo,
avec Tee, on écoutait du jazz,
159
00:07:51,762 --> 00:07:53,264
pour rester calmes et alertes.
160
00:07:53,347 --> 00:07:55,683
Pat fait ça bien.
161
00:07:56,267 --> 00:07:58,060
Il met ça dans des boîtes
de lessive maintenant ?
162
00:07:58,144 --> 00:08:00,646
Il a volé l'idée
de ce mec de l'Eastside, Boom.
163
00:08:00,897 --> 00:08:02,064
- Boom ?
- Ouais.
164
00:08:02,148 --> 00:08:04,525
Le mec de la teuf
avec la meuf qui te faisait bander.
165
00:08:04,609 --> 00:08:08,362
Ah ouais ! Elle était
trop bonne, la nana.
166
00:08:09,572 --> 00:08:11,073
C'est quoi ça ? C'est pas...
167
00:08:11,616 --> 00:08:14,243
Pat ne m'a vendu qu'une brique
et nous a donné trois sacs.
168
00:08:14,327 --> 00:08:16,496
Comment ça ?
Tu lui as pas montré la thune ?
169
00:08:16,579 --> 00:08:17,914
Pat n'a plus la niaque, Tee.
170
00:08:17,997 --> 00:08:20,541
Rock me l'a confirmé,
il a même proposé de nous aider.
Rock me l'a confirmé,
il a même proposé de nous aider.
171
00:08:24,587 --> 00:08:27,632
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Je déconne pas, Tee.
172
00:08:29,342 --> 00:08:31,093
Je crois que Pat se défonce.
173
00:08:31,177 --> 00:08:33,554
C'est pas le premier
à s'en mettre plein le pif.
174
00:08:33,638 --> 00:08:35,556
Non. Je te parle pas de poudre.
175
00:08:36,724 --> 00:08:39,060
Je crois qu'il se défonce au crack.
176
00:08:39,477 --> 00:08:41,729
Non, tu déconnes.
177
00:08:44,649 --> 00:08:45,650
Merde.
178
00:08:46,901 --> 00:08:48,277
Tant pis, putain.
179
00:08:48,903 --> 00:08:50,780
On dit à Rock de nous trouver
un nouveau plan.
180
00:08:50,863 --> 00:08:53,074
On devrait voir avec ce mec, K-9.
181
00:08:53,157 --> 00:08:55,076
Non, ce mec est de Brewsters,
182
00:08:55,660 --> 00:08:58,079
et ces gars des cités
sont trop crasseux.
183
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
Non, Rock est notre meilleur plan,
184
00:08:59,872 --> 00:09:01,541
et même si c'est le pote de Pat,
185
00:09:02,291 --> 00:09:03,668
c'est juste du bizness.
186
00:09:03,751 --> 00:09:05,419
Rien de personnel.
187
00:09:06,087 --> 00:09:07,713
Voyons avec K-9 pour l'instant.
188
00:09:08,381 --> 00:09:11,092
- Pourquoi c'est toujours ce que tu
dis ?
- C'est faux.
189
00:09:11,759 --> 00:09:14,428
J'ai pensé à ton idée
et je préfère la mienne.
190
00:09:14,512 --> 00:09:16,681
Tu me fais chier avec
tes plans égoïstes.
191
00:09:16,931 --> 00:09:18,349
Dépose-moi à la maison.
192
00:09:18,432 --> 00:09:20,601
- Je t'aime aussi, frangin.
- C'est ça.
193
00:09:24,355 --> 00:09:28,109
On discutait tant des détails,
qu'on avait perdu de vue l'ensemble.
194
00:09:28,192 --> 00:09:31,862
Pat nous avait tout appris.
C'était plus qu'un mentor.
195
00:09:32,321 --> 00:09:35,074
Ce mec était de la famille,
et on le laissait tomber.
196
00:09:35,866 --> 00:09:39,120
Mais quand on veut s'élever,
on fait parfois des trucs pas
propres.
197
00:11:13,089 --> 00:11:16,550
Bon sang, LaWanda, tu peux sortir ?
Fais-moi voir.
198
00:11:16,634 --> 00:11:20,304
- Pourquoi on va pas chez Northland
?
- Laisse-moi voir d'abord.
199
00:11:21,347 --> 00:11:24,308
Tu vois que dalle
dans tes lunettes à la Stevie
Wonder.
200
00:11:24,892 --> 00:11:26,435
Tu es superbe.
201
00:11:26,727 --> 00:11:30,356
Je suis une jeune maman,
pas une mamie.
Je suis une jeune maman,
pas une mamie.
202
00:11:30,439 --> 00:11:32,775
Tout doit être parfait
pour ce baptême.
203
00:11:33,275 --> 00:11:35,361
Bébé, t'en fais trop, vraiment.
204
00:11:35,444 --> 00:11:38,614
Non, toute notre famille
sera devant la congrégation,
205
00:11:38,698 --> 00:11:42,493
c'est pourquoi tes cheveux
doivent retrouver leur couleur
naturelle.
206
00:11:42,576 --> 00:11:44,829
- Et voilà.
- C'est mignon, mais...
207
00:11:44,912 --> 00:11:47,456
Cet idiot croit
qu'en nous rassemblant à l'église,
208
00:11:47,540 --> 00:11:49,542
on redeviendra une famille heureuse.
209
00:11:49,625 --> 00:11:51,293
T'as une autre idée
pour faire revenir papa ?
210
00:11:51,377 --> 00:11:54,171
Non, mais si tu veux
claquer ton fric,
211
00:11:54,255 --> 00:11:55,506
je vais pas me plaindre.
212
00:11:55,923 --> 00:11:59,802
D'abord, oublie ces faux zirconiums.
213
00:11:59,885 --> 00:12:02,179
Je vais t'acheter
de vraies boucles d'oreilles en
diamant.
214
00:12:02,638 --> 00:12:04,306
T'es peut-être pas si
idiot après tout.
215
00:12:05,558 --> 00:12:07,977
Toi et LaWanda, achetez
ce qu'il vous faut
216
00:12:08,060 --> 00:12:09,979
et retrouvez-moi dehors
avant que j'achète tout le magasin.
217
00:12:10,438 --> 00:12:11,439
Allons-y, Darnel.
218
00:12:12,106 --> 00:12:13,691
C'est Darius.
219
00:12:13,774 --> 00:12:15,276
Yo, et celles-là ?
220
00:12:15,359 --> 00:12:19,113
Dégage avec ces pompes
de Willy Wonka.
221
00:12:21,907 --> 00:12:25,286
On va se balader avec ça
à partir de maintenant. Ouais.
222
00:12:25,369 --> 00:12:27,079
Yo ! Hé !
223
00:12:28,289 --> 00:12:31,250
Je veux celles-là en 46.
Je veux celles-là en 46.
224
00:12:31,584 --> 00:12:33,753
Demande les pointures
des gars pour celles-ci.
225
00:12:34,628 --> 00:12:35,755
Content de te voir.
226
00:12:36,213 --> 00:12:40,176
Je vois que tu joues les caïds
avec l'uniformisation et tout ça.
227
00:12:40,259 --> 00:12:43,888
- Unifor-quoi ? Épelle ça.
- Je suis un mec éduqué,
228
00:12:43,971 --> 00:12:47,933
alors S-U-C-E ma bite, mec.
229
00:12:51,854 --> 00:12:53,189
Enfoiré.
230
00:12:56,609 --> 00:12:58,694
On fait quoi pour les 50 Boyz ?
231
00:12:58,778 --> 00:13:00,905
On les fait couler comme j'ai dit.
232
00:13:02,198 --> 00:13:05,826
Voilà l'occasion.
Terry Flenory vient d'entrer.
233
00:13:07,995 --> 00:13:10,664
Ouah, des baskets YBI.
234
00:13:10,748 --> 00:13:13,042
Pour moi, il faudrait
les mettre dans un musée.
235
00:13:13,125 --> 00:13:14,126
Ah ouais ?
236
00:13:14,543 --> 00:13:16,962
Ça veut pas dire
que je vais t'en acheter. Viens.
237
00:13:17,588 --> 00:13:18,589
Merde.
238
00:13:24,178 --> 00:13:25,179
Quoi de neuf, Terry ?
239
00:13:26,305 --> 00:13:28,140
Rien. À toi de me le dire.
240
00:13:28,224 --> 00:13:30,100
Terry, je crois qu'il a fait caca.
241
00:13:45,282 --> 00:13:46,742
Ça coûte, les couches.
242
00:13:51,705 --> 00:13:53,123
Achète un paquet, c'est
moi qui offre.
243
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
Il a les yeux de son papa.
244
00:14:04,134 --> 00:14:05,511
Terry, c'est qui ?
245
00:14:08,222 --> 00:14:09,223
Allons-y.
246
00:14:18,190 --> 00:14:20,818
- Jay Mo est toujours porté disparu.
- Filmel Fleming aussi.
247
00:14:20,901 --> 00:14:24,905
Il aurait déménagé en Caroline du
Nord, mais sa tante n'a pas son
contact.
248
00:14:24,989 --> 00:14:26,198
C'est pas une coïncidence,
249
00:14:26,282 --> 00:14:29,785
les numéros un et deux
de la 12e Rue ont été neutralisés.
250
00:14:29,869 --> 00:14:31,954
Quelqu'un fait du remue-ménage.
251
00:14:32,037 --> 00:14:33,163
Selon mes sources,
252
00:14:33,247 --> 00:14:36,083
Jay Mo aurait tiré
sur Terry Flenory.
Jay Mo aurait tiré
sur Terry Flenory.
253
00:14:36,500 --> 00:14:39,295
- La vengeance est un bon mobile.
- N'allons pas trop vite.
254
00:14:39,378 --> 00:14:41,881
Jay Mo pourrait être allé
faire la fête avec sa copine.
255
00:14:42,214 --> 00:14:45,968
Ou il est six pieds sous terre
grâce à Demetrius Flenory.
256
00:14:46,051 --> 00:14:47,177
Flenory n'est pas un tueur.
257
00:14:47,261 --> 00:14:49,680
Il n'a aucun antécédent de violence.
258
00:14:49,763 --> 00:14:53,767
Lamar Silas, par contre,
a pris le contrôle de la 12e Rue.
259
00:14:54,101 --> 00:14:57,271
Il était à l'hôpital psychiatrique
pendant deux ans pour agression
violente.
260
00:14:57,354 --> 00:14:58,856
Et écoutez bien,
261
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
il a été pris en photo sortant
de l'hôpital Downriver Memorial
262
00:15:02,568 --> 00:15:04,987
le soir où Fleming est sorti.
263
00:15:05,070 --> 00:15:09,700
Et Silas dirigeait Visger Road
bien avant les 50 et la 12e Rue.
264
00:15:09,783 --> 00:15:12,369
C'est lui qui profite le plus
du vide du pouvoir.
265
00:15:12,745 --> 00:15:15,915
- Je suis pas convaincu.
- Peu importe. Enquêtez sur les
deux.
266
00:15:15,998 --> 00:15:19,168
Mais notre objectif principal
est de trouver Williams et Fleming.
267
00:15:19,251 --> 00:15:22,588
Fouillez les parcs, sondez les
fleuves. Parlez à leurs amis et
parents.
268
00:15:22,671 --> 00:15:24,506
Regardez les activités
des cartes bancaires.
269
00:15:25,049 --> 00:15:26,050
Des questions ?
270
00:15:26,967 --> 00:15:27,968
Allons-y.
271
00:15:45,819 --> 00:15:47,947
J'ai un truc à te demander.
272
00:15:49,239 --> 00:15:51,909
Sers ta meilleure bouteille
de bulles
273
00:15:51,992 --> 00:15:54,203
à ces jolies filles
Ià-bas de ma part.
274
00:15:54,870 --> 00:15:56,330
Et sers-m'en une aussi.
275
00:15:56,997 --> 00:16:00,501
Je te laisserai plus entrer ici
si tu me fais bosser comme ça.
276
00:16:02,127 --> 00:16:05,631
Ça fait plus d'une heure qu'on est
là. Où est cet enfoiré de Big L ?
277
00:16:05,714 --> 00:16:09,009
K-9 nous a dit de le retrouver ici.
Il est censé porter une chemise
bleue.
278
00:16:09,301 --> 00:16:10,636
Putain.
279
00:16:16,058 --> 00:16:17,393
Qu'est-ce que tu bois ?
280
00:16:17,893 --> 00:16:20,688
Ça va. J'ai pas besoin
que tu me paies un verre.
281
00:16:21,146 --> 00:16:24,191
Putain. Elle a la langue bien
pendue. Je m'en vais.
282
00:16:25,567 --> 00:16:27,152
Tu paies des verres aux filles,
toi aussi ?
283
00:16:27,653 --> 00:16:29,113
Non, pas moi.
284
00:16:31,448 --> 00:16:33,158
Comment t'as dit que tu t'appelais ?
285
00:16:33,659 --> 00:16:36,328
J'ai rien dit, mais bonne soirée.
286
00:16:38,914 --> 00:16:41,083
Le type nous a posé un lapin.
On se casse.
Le type nous a posé un lapin.
On se casse.
287
00:16:41,166 --> 00:16:42,793
Peut-être toi, mais pas moi.
288
00:16:42,876 --> 00:16:45,421
La bouteille porte ses fruits.
J'ai une touche avec la meuf.
289
00:16:45,504 --> 00:16:46,880
On a essayé ta méthode.
290
00:16:46,964 --> 00:16:48,757
On peut essayer la mienne
et appeler Rock ?
291
00:16:48,841 --> 00:16:52,261
D'accord, mec. Tu fais chier, OK ?
Lâche-moi, donne-moi une minute.
292
00:16:52,344 --> 00:16:53,345
Merde !
293
00:16:54,221 --> 00:16:56,181
T'arrêtes pas de faire la teuf.
294
00:16:56,557 --> 00:16:58,058
Un burrito au porc !
295
00:16:58,517 --> 00:17:01,020
Te mets pas dans mes pattes.
C'est l'heure de pointe.
296
00:17:01,103 --> 00:17:03,272
Désolé. Je sais pas ce
que je dois faire.
297
00:17:03,355 --> 00:17:05,024
Mets les stone burgers
dans les sacs.
298
00:17:05,107 --> 00:17:06,692
Ça, je peux le faire.
299
00:17:10,738 --> 00:17:11,822
À qui le tour ?
300
00:17:14,241 --> 00:17:15,784
Un stone burger, s'il vous plaît.
301
00:17:16,660 --> 00:17:18,996
- Plus vite !
- Désolée, on n'en a plus.
302
00:17:19,079 --> 00:17:20,372
Quoi ?
303
00:17:21,331 --> 00:17:23,000
Vous avez plus de stone burgers ?
304
00:17:25,044 --> 00:17:26,837
Casse-toi d'ici, Lamar.
305
00:17:28,005 --> 00:17:31,425
Hé ! Vous avez goûté le
stone burger ? Non ?
306
00:17:31,508 --> 00:17:34,928
C'est trop bon ! Vraiment.
307
00:17:35,304 --> 00:17:36,305
Madame.
308
00:17:36,388 --> 00:17:38,015
- Vous avez essayé le stone burger ?
- Non.
309
00:17:38,098 --> 00:17:39,808
C'est sur leur menu secret.
310
00:17:40,476 --> 00:17:43,228
Je savais pas que vous aviez
un menu secret.
311
00:17:43,312 --> 00:17:45,939
Je vais prendre un stone burger,
avec un Coca.
Je vais prendre un stone burger,
avec un Coca.
312
00:17:46,023 --> 00:17:47,858
Je veux bien un stone burger aussi !
313
00:17:48,358 --> 00:17:49,735
Mettez-moi de la sauce spéciale.
314
00:17:49,818 --> 00:17:52,404
Pareil ! Mettez tout sur le mien.
Sauf le fromage.
315
00:17:52,488 --> 00:17:53,989
On est intolérants au lactose.
316
00:17:54,073 --> 00:17:56,575
On est censés faire quoi ?
Donner de la came à tout le monde?
317
00:17:56,658 --> 00:17:57,826
Où sont les stone burgers ?
318
00:17:57,910 --> 00:18:01,080
Désolé, on est fermés.
Revenez demain.
319
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
- Quoi ? Non !
- Quoi ?
320
00:18:02,706 --> 00:18:05,292
Je voulais mon stone burger.
321
00:18:05,375 --> 00:18:06,919
Meech et Terry seront furax.
322
00:18:07,753 --> 00:18:08,921
J'ai faim.
323
00:18:15,052 --> 00:18:17,471
- Ça roule, Sam ?
- Salut, Meech.
324
00:18:19,848 --> 00:18:20,849
Je vous ouvre.
325
00:18:24,895 --> 00:18:26,980
T'aurais dû rester
avec moi hier soir.
326
00:18:27,064 --> 00:18:30,109
- Pourquoi ?
- Je me suis fait la meuf et sa
copine.
327
00:18:30,734 --> 00:18:33,028
Je les ai fait se brouter et tout.
328
00:18:33,362 --> 00:18:36,698
Petit cochon.
T'as dû les sucer aussi, hein ?
329
00:18:36,782 --> 00:18:38,784
Putain, non !
Pas les filles que je connais à
peine.
330
00:18:40,160 --> 00:18:41,703
Je crois qu'il arrive.
331
00:18:45,874 --> 00:18:48,961
Putain, Meech.
T'as le chic pour dégoter des
endroits.
Putain, Meech.
T'as le chic pour dégoter des
endroits.
332
00:18:49,044 --> 00:18:52,881
T'avais l'air inquiet, alors j'ai
choisi un endroit où personne peut
nous voir.
333
00:18:54,424 --> 00:18:56,927
Alors ? T'as un nouveau plan
pour nous ou quoi ?
334
00:18:57,511 --> 00:19:00,472
C'est pas si facile.
Vous allez pouvoir assurer ?
335
00:19:01,598 --> 00:19:04,143
J'ai plus l'âge de demander
la permission
336
00:19:04,226 --> 00:19:06,311
et ma patience commence à s'épuiser.
337
00:19:06,395 --> 00:19:08,772
Du calme, Meech.
Voyons ce qu'il a à proposer.
338
00:19:10,566 --> 00:19:13,110
Je connais quelqu'un de Floride.
339
00:19:13,193 --> 00:19:16,530
- Il est peut-être encore en ville.
- Il est pas lié à Pat, j'espère ?
340
00:19:16,864 --> 00:19:19,116
Non. C'est une vieille connaissance.
341
00:19:19,408 --> 00:19:22,703
Il est parti dans le Sud et il a
réussi, bien réussi même.
342
00:19:23,662 --> 00:19:27,916
D'accord, t'organises le plan,
et ça c'est pour toi.
343
00:19:30,919 --> 00:19:33,422
Non, le gamin. T'as pas compris.
344
00:19:33,672 --> 00:19:36,592
Je suis pas un entremetteur,
je suis un putain d'investisseur.
345
00:19:36,675 --> 00:19:38,051
Je veux 20 plaques d'entrée
346
00:19:38,802 --> 00:19:40,679
et 10 % des ventes par la suite.
347
00:19:41,638 --> 00:19:43,599
On te donnera 5 %.
348
00:19:45,309 --> 00:19:46,310
Tiens.
349
00:19:53,692 --> 00:19:56,278
OK, cool. Soyez prêts.
350
00:19:57,029 --> 00:19:59,323
On peut pas savoir
quand les vannes s'ouvriront.
351
00:19:59,406 --> 00:20:00,407
D'accord.
352
00:20:11,501 --> 00:20:12,502
Ça va, bébé ?
353
00:20:14,504 --> 00:20:17,382
Je t'ai bipé toute la nuit
et tu te pointes le lendemain matin
354
00:20:17,466 --> 00:20:20,928
avec des couches
et un sachet de chips entamé ?
355
00:20:21,011 --> 00:20:24,056
Allez, sois cool avec moi.
C'est la pensée qui compte.
356
00:20:24,514 --> 00:20:26,099
Et vous m'avez manqué,
toi et Nee-Nee.
357
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
Regarde...
358
00:20:29,645 --> 00:20:30,896
Je t'ai apporté tes préférés.
359
00:20:31,313 --> 00:20:32,648
Des Jujyfruits, sans blague ?
360
00:20:33,565 --> 00:20:35,150
Si t'en veux pas, je les garde.
361
00:20:35,609 --> 00:20:36,610
Je te déteste.
362
00:20:42,157 --> 00:20:43,200
Nee-Nee !
363
00:20:43,951 --> 00:20:45,035
C'est ton papa.
364
00:20:46,036 --> 00:20:47,913
Tu m'as manqué, mon bébé.
365
00:20:52,918 --> 00:20:56,338
- T'as fait quoi ?
- Je me suis entraînée, j'ai
travaillé.
366
00:20:56,421 --> 00:20:58,382
J'ai acheté une commode pour Nee-Nee
et je l'ai montée.
367
00:20:58,465 --> 00:21:00,050
Fallait m'appeler, je l'aurais fait.
368
00:21:00,133 --> 00:21:03,220
Non, t'aurais payé quelqu'un
pour la monter.
369
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
- C'est pareil.
- Non.
370
00:21:06,598 --> 00:21:07,808
T'as reçu l'argent que
je t'ai envoyé ?
371
00:21:08,558 --> 00:21:09,851
Oui, merci.
372
00:21:10,227 --> 00:21:13,188
Pas la peine d'envoyer autant.
Je t'ai dit, j'ai des économies.
373
00:21:16,984 --> 00:21:18,652
Tu fais quoi ? Pourquoi
tu la reposes ?
374
00:21:20,362 --> 00:21:22,406
On sait tous les deux
pourquoi t'es là.
375
00:21:24,157 --> 00:21:27,077
Une femme a des besoins aussi.
376
00:21:32,207 --> 00:21:34,459
OK. Bon sang.
377
00:21:49,808 --> 00:21:52,561
Qu'est-ce qui vous fait dire
que l'hôpital a commis une erreur ?
378
00:21:53,228 --> 00:21:54,229
Regardez son œil.
Regardez son œil.
379
00:21:56,606 --> 00:21:57,607
Vous voyez bien.
380
00:21:58,483 --> 00:22:00,652
L'œil dévie seulement,
ou la vue est affectée ?
381
00:22:00,736 --> 00:22:01,987
S'il dévie seulement ?
382
00:22:02,070 --> 00:22:04,072
Votre oncle nous a dit
que vous étiez bonne avocate.
383
00:22:04,156 --> 00:22:05,157
Charles.
384
00:22:05,532 --> 00:22:08,285
Je ne voulais pas dire
que les apparences ne comptent pas.
385
00:22:08,368 --> 00:22:11,079
J'essaie juste d'évaluer
la gravité de la faute.
386
00:22:11,163 --> 00:22:15,375
Ma vue a empiré et parfois,
j'y vois vraiment trouble.
387
00:22:16,084 --> 00:22:20,005
Les choses ont changé
après l'opération corrective.
388
00:22:20,088 --> 00:22:23,633
- "Corrective" ? C'était leur mot ?
- Ils n'ont employé aucun mot.
389
00:22:23,717 --> 00:22:26,178
Les docteurs ont refusé de répondre
quand j'ai demandé :
390
00:22:26,261 --> 00:22:28,138
"Y a-t-il eu une erreur ?"
391
00:22:31,641 --> 00:22:35,312
Écoutez, on peut porter plainte
pour faute professionnelle.
392
00:22:35,395 --> 00:22:37,564
- Ça prendra combien de temps ?
- Ça dépend.
393
00:22:37,647 --> 00:22:40,650
La plainte lance un processus qui
permet de récupérer le dossier de
l'hôpital.
394
00:22:40,734 --> 00:22:42,152
Parfois, quand ils savent
qu'ils ont tort
395
00:22:42,235 --> 00:22:43,862
et qu'ils ne veulent pas
que les dossiers sortent,
396
00:22:43,945 --> 00:22:47,616
ça les agite
et ils font une offre d'entrée.
397
00:22:47,699 --> 00:22:50,452
Je ne veux pas juste les agiter
pour voir ce qui en sort.
398
00:22:50,535 --> 00:22:52,537
Je veux qu'ils paient
pour ce qu'ils ont fait à mon fils.
399
00:22:52,621 --> 00:22:54,790
Je ne dis pas qu'il faut accepter
des cacahuètes.
400
00:22:55,082 --> 00:22:57,292
Je veux dire que leur réaction
nous en dira beaucoup
Je veux dire que leur réaction
nous en dira beaucoup
401
00:22:57,376 --> 00:22:59,127
sur la gravité de la
situation pour eux.
402
00:22:59,419 --> 00:23:02,923
On verra alors le rapport
coût-bénéfice entre un procès ou
l'accord amiable.
403
00:23:05,759 --> 00:23:08,929
Je ne traiterai ni vous ni Terry
comme l'a fait l'hôpital.
404
00:23:09,012 --> 00:23:11,681
Je vous le promets.
Vous êtes en de bonnes mains.
405
00:23:15,394 --> 00:23:17,396
Merci pour le gâteau au café,
Mme Flenory.
406
00:23:17,479 --> 00:23:19,606
Il était délicieux.
Je vous rappelle.
407
00:23:19,898 --> 00:23:21,483
- D'accord.
- Je vous raccompagne.
408
00:23:21,566 --> 00:23:22,567
D'accord.
409
00:23:23,318 --> 00:23:24,319
Merci.
410
00:23:24,403 --> 00:23:25,654
- Merci.
- Merci.
411
00:23:29,741 --> 00:23:32,077
Je ne lui fais pas
confiance du tout.
412
00:23:32,160 --> 00:23:33,662
Tu ne la crois pas bonne avocate
413
00:23:33,745 --> 00:23:35,747
ou parce que c'est la nièce
du pasteur Swift ?
414
00:23:35,831 --> 00:23:36,832
Les deux.
415
00:23:39,292 --> 00:23:40,544
Tu restes dîner ?
416
00:23:41,586 --> 00:23:42,838
Je suis pas Demetrius.
417
00:23:43,422 --> 00:23:45,715
Je traîne pas dans les endroits
où je n'habite pas.
418
00:23:45,799 --> 00:23:48,176
Je crois qu'on a compris, Charles.
419
00:23:49,136 --> 00:23:50,679
Je disais pas ça pour ça.
420
00:23:51,263 --> 00:23:53,348
Papa, tu peux pas nous laisser
à cause de Meech.
421
00:23:53,432 --> 00:23:54,933
C'est entre ta mère et moi.
422
00:23:55,016 --> 00:23:57,394
Je comprends, mais
on est une famille.
423
00:23:57,894 --> 00:23:59,229
Et le baptême arrive.
Et le baptême arrive.
424
00:23:59,312 --> 00:24:01,273
Tu devrais te battre
pour nous maintenir unis,
425
00:24:01,356 --> 00:24:03,233
pas laisser ta fierté nous séparer.
426
00:24:12,951 --> 00:24:16,163
Lori, Tee organise le baptême
de mon neveu dans quelques jours.
427
00:24:16,246 --> 00:24:18,165
Ce serait sympa d'y
aller en famille.
428
00:24:18,248 --> 00:24:20,542
Et ma mère adorerait vous voir,
toi et Neeka.
429
00:24:21,168 --> 00:24:24,504
Oui. C'est cool.
T'as pas des trucs à faire, là ?
430
00:24:26,173 --> 00:24:28,133
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Je viens d'arriver.
431
00:24:28,216 --> 00:24:31,511
Non, si tu veux passer du temps
avec nous, tu appelles avant.
432
00:24:31,887 --> 00:24:33,513
Je ne vais pas rester
ici à t'attendre.
433
00:24:33,597 --> 00:24:36,016
Tu te sers de mon corps
et tu me vires ?
434
00:24:36,766 --> 00:24:37,767
Plus ou moins.
435
00:24:39,603 --> 00:24:41,605
Dépêche avant que ma mère n'arrive.
436
00:24:58,455 --> 00:25:00,123
Goûte-moi ça. Dis-moi si tu aimes.
437
00:25:00,916 --> 00:25:02,834
T'as pas mis du poison dedans
T'as pas mis du poison dedans
438
00:25:02,918 --> 00:25:05,003
parce que j'ai mal parlé
des meufs à la peau claire ?
439
00:25:05,086 --> 00:25:06,213
J'aurais dû.
440
00:25:06,922 --> 00:25:10,050
Tu sais que je déconne,
mais ça, c'est vraiment ouf.
441
00:25:11,259 --> 00:25:12,469
Des nouvelles du vieux ?
442
00:25:13,803 --> 00:25:15,013
C'est bon signe, non ?
443
00:25:15,972 --> 00:25:17,599
Ça dépend comment on
voit les choses.
444
00:25:18,350 --> 00:25:21,228
Lamar sait qu'on sombre.
Il attend probablement.
445
00:25:25,023 --> 00:25:27,150
Ou peut-être qu'il se fout de nous
depuis le départ.
446
00:25:28,818 --> 00:25:31,196
De quoi tu parles ? Où tu vas ?
447
00:25:31,279 --> 00:25:34,658
Et si arrêter les food trucks
n'était pas le but principal de
Lamar,
448
00:25:34,741 --> 00:25:36,409
mais plutôt une distraction
pour qu'on soit tous ici ?
449
00:25:36,493 --> 00:25:39,496
- Je comprends pas.
- Qui surveille la planque en ce
moment ?
450
00:25:39,579 --> 00:25:42,999
Personne sait où elle est.
Hoop, tu deviens parano.
451
00:25:43,083 --> 00:25:46,419
Peut-être, ou peut-être pas.
Je vais vérifier.
452
00:25:56,555 --> 00:26:00,392
Ta mère a dit que ton frère, ta sœur
et toi, vous portiez ça à votre
baptême.
453
00:26:02,310 --> 00:26:03,353
C'est mignon, non ?
454
00:26:05,939 --> 00:26:06,940
Oui, allô ?
455
00:26:07,274 --> 00:26:08,775
Wanda, tu peux me passer ça ?
456
00:26:09,568 --> 00:26:10,569
D'accord.
457
00:26:31,006 --> 00:26:34,175
Tu me fais venir à cette réunion
en puant la vieille clope.
458
00:26:34,259 --> 00:26:36,052
C'est mieux que de ressembler
à une lopette.
459
00:26:36,136 --> 00:26:38,305
- comme avec ton look BCBG.
- Laisse tomber.
460
00:26:39,848 --> 00:26:40,849
Quoi de neuf, mon ami ?
461
00:26:41,224 --> 00:26:43,310
Terry Flenory. Je viens
voir Ron Batten.
462
00:26:44,144 --> 00:26:45,812
Je n'ai rien à ce nom.
463
00:26:45,895 --> 00:26:47,564
Il a même pas vérifié la liste.
464
00:26:47,647 --> 00:26:52,777
Terry Lee Flenory pour Ronald
Batten, Jr. Vous pouvez vérifier ?
465
00:26:54,946 --> 00:26:57,741
Il y a un restaurant de soul food
à un kilomètre au sud.
466
00:26:57,824 --> 00:26:58,908
Peut-être que vous...
467
00:26:58,992 --> 00:27:00,994
J'emmerde ce clown, je vais au bar.
468
00:27:03,246 --> 00:27:04,247
Racailles.
469
00:27:08,835 --> 00:27:09,836
Salut, mec.
470
00:27:10,462 --> 00:27:12,339
Donne-moi un cognac VSOP.
471
00:27:12,422 --> 00:27:13,423
Numéro de membre ?
472
00:27:14,549 --> 00:27:15,550
Numéro de membre.
473
00:27:17,218 --> 00:27:19,054
Un, zéro, zéro,
c'est mon numéro de membre.
474
00:27:19,137 --> 00:27:21,348
Désolé, le bar est réservé
aux membres.
475
00:27:21,806 --> 00:27:23,683
Je me casse de ce truc de bourges.
476
00:27:27,062 --> 00:27:29,230
Non, Rock a dit que la réunion
était ici. On attend.
477
00:27:29,314 --> 00:27:31,691
- Pourquoi t'es toujours aussi têtu
?
- Je sais pas.
478
00:27:32,150 --> 00:27:33,860
Ça me vient peut-être
de mon grand frère.
479
00:27:33,943 --> 00:27:35,654
C'est pas la seule chose
que je vais t'apprendre.
480
00:27:35,737 --> 00:27:36,780
Je t'emmerde.
481
00:27:38,657 --> 00:27:40,200
J'espère qu'il nous
a pas posé un lapin.
482
00:27:41,618 --> 00:27:42,952
Ces bourges à la con.
483
00:27:45,330 --> 00:27:48,083
Mais... Je croyais
qu'ils t'avaient refusé.
484
00:27:48,708 --> 00:27:51,503
Il a dû changer d'avis
et nous a servi deux verres.
485
00:27:54,756 --> 00:27:56,508
DEHORS
JARDINS DE DERRIÈRE
486
00:27:57,133 --> 00:27:58,134
Allons-y.
487
00:28:03,056 --> 00:28:06,393
Quand on arrive, du moment que...
Yo, c'est quoi, ce bordel ?
488
00:28:06,476 --> 00:28:08,061
- Messieurs, on va faire un tour.
- Merde !
489
00:28:08,144 --> 00:28:10,605
- Putain, c'est quoi, ce bordel ?
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Putain, c'est quoi, ce bordel ?
- Qu'est-ce que vous faites ?
490
00:28:11,523 --> 00:28:13,441
- Hé, du calme. Putain !
- Avancez.
491
00:28:14,150 --> 00:28:16,444
- Bouge ton cul de black.
- Putain, mais où on va ?
492
00:28:16,528 --> 00:28:18,405
- T'occupe.
- Vous déconnez ?
493
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
Me touche pas, mec !
494
00:28:20,073 --> 00:28:21,366
- C'est quoi, ce plan ?
- Par ici !
495
00:28:21,449 --> 00:28:22,867
OK ! Putain.
496
00:28:22,951 --> 00:28:24,202
- Monte.
- Pas question.
497
00:28:24,285 --> 00:28:25,578
J'ai dit monte.
498
00:28:26,621 --> 00:28:27,914
- Putain, calmos !
- Allez.
499
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Putain, il se passe quoi ?
500
00:28:59,362 --> 00:29:00,613
Merde !
501
00:29:21,509 --> 00:29:22,510
Va te faire foutre !
502
00:29:26,222 --> 00:29:27,223
Putain !
503
00:29:40,904 --> 00:29:41,905
Merde !
504
00:30:01,800 --> 00:30:03,176
Putain !
505
00:30:06,054 --> 00:30:07,388
Viens, minou, minou !
506
00:30:17,190 --> 00:30:18,983
- Lève-toi.
- Casse-toi...
507
00:30:27,534 --> 00:30:28,576
Merde !
508
00:30:30,161 --> 00:30:31,162
Putain.
509
00:30:37,001 --> 00:30:40,588
- Meech. T'es là ?
- Ouais, je vois que dalle.
510
00:30:43,508 --> 00:30:45,677
Rock, qu'est-ce qu'on fout là ?
Où est ton mec ?
511
00:30:45,760 --> 00:30:47,053
Ron viendra pas.
512
00:30:48,680 --> 00:30:51,641
Vous pensiez pouvoir faire
un autre deal dans mon dos ?
513
00:30:51,724 --> 00:30:53,393
J'arrête pas de vous
le dire, enculés.
514
00:30:53,476 --> 00:30:56,187
Je sais tout ce qui se passe
dans ces rues.
515
00:30:56,271 --> 00:30:57,647
- Pat, on voulait pas...
- Ta gueule !
516
00:30:57,730 --> 00:31:00,316
Pat, je t'ai demandé
d'augmenter nos volumes.
517
00:31:00,400 --> 00:31:01,651
T'as toujours refusé.
518
00:31:01,734 --> 00:31:04,320
On était censés faire quoi ?
T'aurais fait quoi, toi ?
519
00:31:04,904 --> 00:31:06,739
Je te comprends, et je respecte ça.
520
00:31:07,490 --> 00:31:09,492
Arrête. Écoute, c'était ma faute.
521
00:31:09,576 --> 00:31:12,287
Tee me disait
que c'était une mauvaise idée.
522
00:31:12,370 --> 00:31:13,830
Il a rien à voir avec ça.
523
00:31:13,913 --> 00:31:15,123
Laisse-le en dehors de ça.
524
00:31:15,206 --> 00:31:17,041
- Je t'en prie, Pat. Fais pas ça.
- Bouge !
- Je t'en prie, Pat. Fais pas ça.
- Bouge !
525
00:31:19,419 --> 00:31:22,422
Vous faisiez votre putain de boulot,
mais ce mec-là...
526
00:31:22,505 --> 00:31:23,756
Il faisait pas le sien.
527
00:31:25,133 --> 00:31:27,510
Je dois m'occuper de tout moi-même.
528
00:31:45,069 --> 00:31:47,530
Vous, bande d'enculés,
nettoyez ce merdier
529
00:31:47,906 --> 00:31:49,782
et donnez-moi mon putain de fric.
530
00:32:14,057 --> 00:32:15,058
Tee, ça va ?
531
00:32:17,518 --> 00:32:18,978
On fait quoi maintenant ?
532
00:32:19,562 --> 00:32:22,774
Dis rien, fais rien.
Comme si rien ne s'était passé.
533
00:32:22,857 --> 00:32:26,319
Comment veux-tu que je fasse ça ?
C'est la louze, Meech.
534
00:32:26,402 --> 00:32:27,403
Je sais.
535
00:32:27,987 --> 00:32:29,364
Alors me demande pas
de faire semblant.
536
00:32:30,406 --> 00:32:32,283
Je pensais ce que j'ai dit.
537
00:32:32,575 --> 00:32:33,826
C'est pas ta faute, Tee.
538
00:32:34,327 --> 00:32:36,704
C'est moi, c'est ma faute.
539
00:32:36,788 --> 00:32:39,749
Arrête de me bassiner
avec ton délire de grand frère.
540
00:32:39,832 --> 00:32:40,875
Pas maintenant.
541
00:32:41,626 --> 00:32:43,795
Tee, tu me demandais
qu'on soit égaux.
542
00:32:44,379 --> 00:32:47,006
T'étais pas prêt,
mais j'ai accepté quand même.
543
00:32:47,548 --> 00:32:51,469
T'es vraiment le pire connard
narcissique que je connaisse.
544
00:32:51,552 --> 00:32:55,139
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Meech, ferme ta gueule. S'il te
plaît.
545
00:33:22,166 --> 00:33:23,960
Putain, enfoiré, où t'étais ?
546
00:33:28,256 --> 00:33:29,257
Quoi ?
547
00:33:30,591 --> 00:33:33,261
- Le vieux nous a tout pris.
- Tout.
548
00:33:34,345 --> 00:33:35,930
Arrête tes conneries.
549
00:33:37,390 --> 00:33:38,516
T'étais où ?
550
00:33:38,599 --> 00:33:40,476
J'étais à l'hôpital avec ma mère.
551
00:33:40,560 --> 00:33:43,980
Pourquoi t'as rien dit ?
On t'a bipé tous les jours.
552
00:33:44,063 --> 00:33:46,232
Toute cette merde m'a
foutu en l'air.
553
00:33:46,315 --> 00:33:47,400
On s'est pas vus
554
00:33:47,483 --> 00:33:50,194
et je pouvais pas t'écouter
m'engueuler avec ma mère dans cet
état.
555
00:33:50,278 --> 00:33:51,571
Mec, j'en ai rien à foutre.
556
00:33:52,572 --> 00:33:54,907
On vient de perdre tout
ce qu'on avait.
557
00:33:56,534 --> 00:33:58,911
Tu veux dire que ce merdier,
c'est ma faute ?
558
00:34:00,580 --> 00:34:02,206
- Putain !
- Yo, yo.
559
00:34:02,290 --> 00:34:03,916
Je vais te casser la gueule !
560
00:34:04,000 --> 00:34:06,002
- Enculé !
- Du calme !
561
00:34:06,085 --> 00:34:07,170
Va te faire foutre !
562
00:34:12,467 --> 00:34:15,094
Hoop, t'es sûr que c'était Lamar ?
563
00:34:15,845 --> 00:34:18,806
Je l'ai entendu aussi clairement
que je vous entends.
564
00:34:19,307 --> 00:34:21,559
Comment il a su où était
notre planque ?
565
00:34:22,143 --> 00:34:23,978
Y a que cinq personnes qui savaient.
566
00:34:24,562 --> 00:34:27,648
Moi, Meech, B-Mick, toi...
567
00:34:27,732 --> 00:34:30,485
- Et Kato.
- Non, pas moyen.
568
00:34:30,777 --> 00:34:33,196
Sans elle, je serais raide mort.
569
00:34:33,279 --> 00:34:34,489
Kato m'a sauvé la vie,
570
00:34:34,572 --> 00:34:36,824
arrêtez tout de suite
de douter d'elle.
571
00:34:36,908 --> 00:34:38,951
- Je crois pas que c'était Kato non
plus.
- Je t'ai pas sonné !
572
00:34:39,035 --> 00:34:40,244
Du calme, Meech.
573
00:34:45,416 --> 00:34:47,752
Ce taré de Lamar
nous observe depuis le début.
574
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
On pourrait s'en prendre
à l'enculé qui était avec lui,
575
00:34:49,629 --> 00:34:51,255
parce que je l'ai touché.
576
00:34:51,339 --> 00:34:54,884
Quelqu'un marche en boitant
dans le Sud-Est de Détroit en ce
moment.
577
00:34:56,135 --> 00:34:58,304
Ou peut-être qu'on ne fait rien.
578
00:34:59,388 --> 00:35:02,433
On réfléchit et on
se regroupe. Allez.
579
00:35:02,517 --> 00:35:05,103
Je suis crevé. Dépose-moi
à la maison.
580
00:35:06,562 --> 00:35:07,563
Viens.
581
00:35:07,647 --> 00:35:09,065
Je suis cassé, putain.
582
00:35:28,126 --> 00:35:30,044
Prends les dépositions. Merci.
583
00:35:33,297 --> 00:35:35,466
- Salut !
- Bonjour.
584
00:35:36,843 --> 00:35:38,052
Voyez-vous ça !
585
00:35:38,928 --> 00:35:41,472
- Ça fait quoi, 6 ou 7 ans ?
- À peu près.
586
00:35:41,889 --> 00:35:44,183
Je suis dans la patrouille portuaire
depuis 5 ans.
587
00:35:45,268 --> 00:35:47,353
La plongée te maintient en forme.
588
00:35:47,436 --> 00:35:50,731
Je suis superviseur maintenant.
J'ai des gars qui le font.
589
00:35:51,816 --> 00:35:54,777
- Comment vont Gloria et Kevin ?
- On est séparés. Pour de bon.
590
00:35:54,861 --> 00:35:57,655
Kevin est avec moi
et je me prépare pour un divorce
sanglant.
591
00:35:57,738 --> 00:36:00,241
- Ça craint, putain.
- Non, c'est la putain de vie.
592
00:36:00,324 --> 00:36:02,118
Et tu sais que j'en ai eu ma dose.
593
00:36:02,535 --> 00:36:04,620
Ça se passe bien pour toi
à la police d'Ecorse ?
594
00:36:04,704 --> 00:36:08,791
Petite ville, petit budget,
service différent, même merde.
595
00:36:11,377 --> 00:36:14,755
J'ai reçu un appel pour un corps
correspondant à ta description.
596
00:36:15,673 --> 00:36:19,093
Mes plongeurs l'ont cherché,
mais je suis à deux doigts
d'arrêter.
597
00:36:19,177 --> 00:36:20,469
T'es sûr que c'est réglo ?
598
00:36:20,553 --> 00:36:22,388
Bien sûr, sinon je t'aurais
pas appelé.
599
00:36:23,347 --> 00:36:25,474
Je suis habitué à tes plans foireux.
600
00:36:26,267 --> 00:36:28,728
Ce serait pas la première fois
que tu me roules dans la farine.
601
00:36:28,811 --> 00:36:31,731
Aucune de mes affaires ne t'a
touché, ni toi ni personne d'autre.
Aucune de mes affaires ne t'a
touché, ni toi ni personne d'autre.
602
00:36:31,814 --> 00:36:33,274
Parce que t'as changé
de juridiction.
603
00:36:33,357 --> 00:36:34,358
Écoute...
604
00:36:36,027 --> 00:36:37,570
Qu'est-ce que tu veux de moi ?
605
00:36:37,904 --> 00:36:38,946
J'en sais rien.
606
00:36:39,614 --> 00:36:43,242
Que l'agent qui m'a formé
applique le même code qu'il m'a
appris.
607
00:36:43,826 --> 00:36:44,827
C'est tout.
608
00:36:46,078 --> 00:36:49,415
Inspecteur Wallace !
On a quelque chose !
609
00:36:56,589 --> 00:36:59,300
Il y a bien un corps coincé
dans les débris.
610
00:36:59,383 --> 00:37:01,844
Mais avec toute cette vase,
on n'arrive pas à le dégager.
611
00:37:01,928 --> 00:37:03,888
Appelez une autre unité
avec une drague.
612
00:37:04,513 --> 00:37:05,973
On va essayer de le décoincer.
613
00:37:29,830 --> 00:37:32,750
Dieu Notre Père, nous te remercions
de nous avoir rassemblés
Dieu Notre Père, nous te remercions
de nous avoir rassemblés
614
00:37:32,833 --> 00:37:34,335
pour une si belle occasion.
615
00:37:34,418 --> 00:37:40,424
Nous sommes ici pour célébrer
et accueillir Terry Lee Flenory
616
00:37:40,925 --> 00:37:42,551
dans ta sainte communion.
617
00:37:42,635 --> 00:37:43,678
Tous ensemble, dites Amen.
618
00:37:43,761 --> 00:37:45,137
Amen.
619
00:37:45,429 --> 00:37:49,809
Et qui veut faire baptiser
cet enfant ?
620
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
- Nous le voulons.
- Nous le voulons.
621
00:37:57,525 --> 00:38:01,821
Vous engagez-vous à
élever cet enfant
622
00:38:01,904 --> 00:38:04,282
pour qu'il aime
et comprenne Jésus-Christ ?
623
00:38:04,365 --> 00:38:07,910
Vous engagez-vous à enseigner
à cet enfant les commandements
624
00:38:07,994 --> 00:38:13,499
que Dieu nous a donnés, pour nous
aimer et aimer notre prochain ?
625
00:38:13,874 --> 00:38:14,875
Oui.
626
00:38:16,335 --> 00:38:19,880
Qui seront le parrain et la marraine
de cet enfant ?
627
00:38:22,091 --> 00:38:26,387
Et vous engagez-vous
à aider les parents de Terry
628
00:38:26,470 --> 00:38:29,223
à l'élever dans l'amour
de Jésus-Christ ?
629
00:38:29,307 --> 00:38:30,308
Oui.
630
00:38:31,809 --> 00:38:33,144
Oh, oui, Seigneur.
631
00:38:33,769 --> 00:38:37,982
Seigneur, nous Te remercions
pour le don de la vie.
Seigneur, nous Te remercions
pour le don de la vie.
632
00:38:42,403 --> 00:38:47,950
Nous savons que chaque vie
que Tu crées est précieuse.
633
00:38:52,204 --> 00:38:56,542
Chaque vie a un sens particulier,
Seigneur.
634
00:38:59,795 --> 00:39:03,966
Nous Te demandons de bénir
et de protéger notre frère Terry.
635
00:39:04,508 --> 00:39:07,178
Nous Te demandons de
bénir sa famille,
636
00:39:07,261 --> 00:39:10,639
qu'ils recherchent Ton amour,
637
00:39:11,098 --> 00:39:13,184
Ton aide et Ta protection, Père.
638
00:39:16,145 --> 00:39:23,110
Jésus m'aime
639
00:39:23,361 --> 00:39:28,449
Je le sais...
640
00:39:28,532 --> 00:39:30,034
Levez-vous.
641
00:39:30,117 --> 00:39:33,746
Car la Bible...
642
00:39:33,829 --> 00:39:37,124
Je te baptise au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
643
00:39:37,208 --> 00:39:38,584
Tous ensemble, amen.
Tous ensemble, amen.
644
00:39:38,667 --> 00:39:40,169
Amen.
645
00:39:40,252 --> 00:39:42,338
... ça
646
00:39:42,421 --> 00:39:48,719
Tous les enfants
647
00:39:48,803 --> 00:39:52,139
Sont
648
00:39:52,223 --> 00:39:56,102
À Lui
649
00:39:56,727 --> 00:40:02,400
Car ils sont faibles
650
00:40:02,483 --> 00:40:05,861
Mais Lui
651
00:40:05,945 --> 00:40:09,782
Est fort
652
00:40:09,865 --> 00:40:13,536
Oh, oui
653
00:40:14,120 --> 00:40:17,623
Jésus
654
00:40:17,706 --> 00:40:20,251
Merci, Pasteur Swift.
Merci pour tout.
655
00:40:20,334 --> 00:40:21,877
Tout le plaisir est
pour moi, ma sœur.
656
00:40:22,336 --> 00:40:23,587
Et sache que je veille sur Tee
657
00:40:23,671 --> 00:40:25,464
comme j'ai veillé sur toi,
il y a longtemps.
658
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
Il est protégé.
659
00:40:27,049 --> 00:40:28,175
Gloire à Dieu.
660
00:40:28,259 --> 00:40:29,343
ÉGLISE PENTECÔTISTE DU SUD-OUEST
661
00:40:30,136 --> 00:40:31,679
Famille, Dieu vous bénisse.
662
00:40:31,762 --> 00:40:32,763
Merci beaucoup.
663
00:40:33,597 --> 00:40:36,267
Papa, tu viens déjeuner avec nous ?
664
00:40:36,517 --> 00:40:38,102
Je ne raterais ça pour
rien au monde.
665
00:40:38,727 --> 00:40:41,689
C'est une petite réunion de famille.
C'est une petite réunion de famille.
666
00:40:41,772 --> 00:40:43,232
Il faudrait prendre une photo.
667
00:40:43,315 --> 00:40:46,318
Oui, j'ai mon appareil photo,
mais je l'ai oublié dans la voiture
668
00:40:48,404 --> 00:40:49,989
Zut.
669
00:40:50,573 --> 00:40:51,782
Excusez-moi, mes sœurs.
670
00:40:52,950 --> 00:40:54,743
Pardon, messieurs, il
y a un problème ?
671
00:40:54,827 --> 00:40:56,620
Nous devons parler à un membre
de votre congrégation.
672
00:40:56,704 --> 00:40:57,746
Pas maintenant, mon frère.
673
00:40:57,830 --> 00:41:00,124
On termine une célébration.
Ça ne peut pas attendre ?
674
00:41:00,207 --> 00:41:02,209
Non, Pasteur, ça ne
peut pas attendre.
675
00:41:06,046 --> 00:41:08,883
Demetrius,
tu dois nous accompagner au poste.
676
00:41:08,966 --> 00:41:10,468
Pourquoi ? De quoi s'agit-il ?
677
00:41:10,551 --> 00:41:13,429
Madame, nous devons parler à votre
fils d'une personne disparue.
678
00:41:13,679 --> 00:41:14,763
Vous avez un mandat ?
679
00:41:14,847 --> 00:41:18,809
Non, mais ce serait plus simple
pour tout le monde s'il nous
suivait.
680
00:41:21,103 --> 00:41:22,646
Je ne le crois pas,
681
00:41:23,189 --> 00:41:24,940
alors je vais poliment décliner.
682
00:41:28,569 --> 00:41:29,570
D'accord.
683
00:41:44,168 --> 00:41:46,086
Je ne crois pas
que je déjeunerai avec vous.
684
00:41:46,420 --> 00:41:48,589
Qu'est-ce que tu racontes, Charles ?
685
00:41:50,591 --> 00:41:52,218
Qu'est-ce que tu racontes ?
686
00:41:54,053 --> 00:41:55,262
Charles !
687
00:43:05,833 --> 00:43:07,835
T'as oublié de quelles
rues tu viens.
688
00:43:07,918 --> 00:43:10,546
Je t'ai donné l'info
pour les food trucks et la planque.
689
00:43:10,629 --> 00:43:12,298
Tu m'as tiré dessus ?
690
00:43:12,381 --> 00:43:13,591
Je devais tirer pour être crédible.
691
00:43:13,674 --> 00:43:15,467
Je suis la seule personne
qui connaissait la planque.
692
00:43:17,970 --> 00:43:19,722
Connasse, je suis pas débile.
693
00:43:19,805 --> 00:43:21,890
Je fais ce qu'il faut
pour gagner leur confiance.
694
00:43:22,433 --> 00:43:25,227
Je le jure
sur la tombe de mon père, Lamar.
695
00:43:25,311 --> 00:43:26,937
Ouvre ta putain de bouche.
696
00:43:29,398 --> 00:43:31,650
La seule raison pour laquelle
je t'explose pas la tête,
697
00:43:31,734 --> 00:43:33,527
c'est parce que ton
père était réglo.
698
00:43:34,069 --> 00:43:37,031
Mais si tu pointes encore
une arme sur moi,
699
00:43:38,032 --> 00:43:39,283
ce sera la dernière fois.
700
00:44:15,819 --> 00:44:16,945
Salut, ça va ?
701
00:44:18,739 --> 00:44:20,491
Je viens voir si tu veux
de la compagnie.
702
00:44:22,993 --> 00:44:23,994
D'accord.
703
00:44:25,746 --> 00:44:27,748
Qu'est-ce que tu foutais ?
704
00:44:28,832 --> 00:44:31,126
Je me fous la tête à l'envers.
705
00:44:36,465 --> 00:44:38,342
Tu viens juste me tenir...
706
00:44:51,480 --> 00:44:53,649
Attends. Tu as une capote ?
707
00:44:55,067 --> 00:44:57,277
Ouais. Quelle couleur tu veux ?
708
00:44:58,278 --> 00:45:00,948
- T'es bête.
- Ouais, peut-être,
709
00:45:01,323 --> 00:45:03,242
mais je suis défoncé
pire que d'habitude.
710
00:45:22,094 --> 00:45:23,762
Comment t'oses débarquer ici ?
711
00:45:23,846 --> 00:45:26,849
Je peux dire pareil pour avoir
débarqué au baptême de mon neveu.
712
00:45:28,517 --> 00:45:29,601
Tu m'as menti.
713
00:45:29,852 --> 00:45:32,354
Jay Mo a été repêché
avec une balle dans la tête.
714
00:45:32,438 --> 00:45:34,148
- C'est pas moi.
- Foutaises !
715
00:45:34,231 --> 00:45:36,608
J'ai pas buté ce mec, putain !
716
00:45:36,692 --> 00:45:37,776
La dernière fois que je l'ai vu,
il allait bien.
717
00:45:37,860 --> 00:45:40,446
Alors, qu'est-ce qui est arrivé ?
Qui l'a tué ?
718
00:45:40,529 --> 00:45:41,947
Qu'est-ce que j'en sais ?
719
00:45:42,030 --> 00:45:45,492
D'accord.
Mon boss va enquêter sur tout le
monde.
720
00:45:45,576 --> 00:45:48,871
Toi, Terry et tous les dealers
de la zone de Downriver.
721
00:45:48,954 --> 00:45:50,247
Commence pas ces conneries.
722
00:45:50,330 --> 00:45:52,541
Tu sais dans quelle
merde tu m'as mis ?
723
00:45:52,624 --> 00:45:53,625
Je sais.
Je sais.
724
00:45:55,669 --> 00:45:58,172
Et j'ai un petit extra pour toi,
pour le désagrément.
725
00:45:59,006 --> 00:46:02,301
Mais pour l'instant,
on doit rester soudés plus que
jamais.
726
00:46:02,384 --> 00:46:06,180
Y a pas de "on", Meech.
C'est fini. Terminé.
727
00:46:07,347 --> 00:46:08,807
Non, ce merdier n'est pas fini.
728
00:46:09,808 --> 00:46:10,809
Pas encore.
729
00:46:12,060 --> 00:46:15,689
Tu as autant besoin de moi
que j'ai besoin de toi.
730
00:46:17,441 --> 00:46:18,609
N'oublie jamais ça.
731
00:46:26,658 --> 00:46:30,829
"Je vais souffler si fort
que votre maison s'envolera."
732
00:46:30,913 --> 00:46:33,707
Les trois petits cochons
se croyaient malins.
733
00:46:34,708 --> 00:46:38,670
Ils ne voulaient pas laisser entrer
chez eux le grand méchant loup.
734
00:46:40,047 --> 00:46:45,969
Mais ils ne savaient pas
que le loup était déjà entré
735
00:46:46,595 --> 00:46:49,097
et qu'il leur avait tout piqué.
736
00:46:49,848 --> 00:46:55,187
Mais papa, c'est pas ça, l'histoire.
Les cochons battent le loup.
737
00:46:55,479 --> 00:46:59,858
Dans ma version,
le loup mange les cochons !
738
00:47:10,202 --> 00:47:12,454
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
739
00:47:14,748 --> 00:47:16,291
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
740
00:47:30,097 --> 00:47:33,058
- Zoe dort déjà.
- Elle t'aime tant.
741
00:47:33,934 --> 00:47:35,602
Je prends mon rythme de croisière.
742
00:47:37,229 --> 00:47:38,939
Je ne sais pas, t'es différent.
743
00:47:39,189 --> 00:47:40,315
J'ai quelque chose pour toi.
744
00:47:41,567 --> 00:47:42,568
C'est quoi ?
745
00:47:47,614 --> 00:47:48,699
Lamar !
746
00:47:49,783 --> 00:47:52,536
Je t'ai dit que je ferais passer
notre famille avant tout.
747
00:47:54,454 --> 00:47:56,039
C'est magnifique !
748
00:47:59,251 --> 00:48:00,919
Comment t'as fait pour payer ça ?
749
00:48:01,461 --> 00:48:04,131
Si tu veux la vérité,
je te raconterai chaque détail.
750
00:48:06,967 --> 00:48:07,968
Ou bien...
751
00:48:10,971 --> 00:48:12,180
Je peux te le mettre.
752
00:48:18,270 --> 00:48:20,105
- Je l'adore.
- Ah oui ?
753
00:48:20,522 --> 00:48:21,565
Oui.
754
00:48:24,568 --> 00:48:25,569
Punaise.
755
00:48:26,778 --> 00:48:28,697
J'ai jamais rien vu de si joli.
756
00:48:30,782 --> 00:48:31,783
Lamar, non.
757
00:48:33,327 --> 00:48:35,162
OK, bébé. Pas de pression.
758
00:49:03,273 --> 00:49:04,483
Putain, Lamar !
759
00:49:29,174 --> 00:49:31,885
- Monte.
- Tu me suis ?
760
00:49:34,054 --> 00:49:36,682
J'ai aimé comment tu t'en es sorti
l'autre soir.
761
00:49:38,392 --> 00:49:39,393
C'est toi, Big L ?
762
00:49:51,989 --> 00:49:56,034
J'ai fait mes recherches
et j'ai aimé ce que j'ai trouvé.
763
00:49:56,118 --> 00:49:59,579
Tu débutes,
mais je peux travailler avec toi.
764
00:49:59,830 --> 00:50:03,250
C'est d'accord, mais je veux payer
ma came à l'avance.
C'est d'accord, mais je veux payer
ma came à l'avance.
765
00:50:05,293 --> 00:50:07,254
C'est comme ça
que je conduis mes affaires.
766
00:50:08,755 --> 00:50:11,133
Mais j'ai une condition.
767
00:50:12,009 --> 00:50:13,301
Je travaille seulement avec toi.
768
00:50:14,011 --> 00:50:16,471
Je ne traite pas avec ton frère
ni personne d'autre.
769
00:50:16,805 --> 00:50:17,889
Ça posera problème ?
770
00:50:20,726 --> 00:50:23,020
Non. Aucun problème.
771
00:50:24,646 --> 00:50:25,647
Bien.
772
00:50:33,864 --> 00:50:34,948
Je te contacterai.
773
00:50:37,576 --> 00:50:39,327
Pat a dit que je l'ai laissé tomber.
774
00:50:39,911 --> 00:50:41,329
Je trouvais ça justifié.
775
00:50:41,955 --> 00:50:43,331
Mais Pat était une figure paternelle
776
00:50:43,790 --> 00:50:46,251
et en m'émancipant,
j'ai donné l'exemple à mon frère.
777
00:50:46,835 --> 00:50:51,089
Quand Terry en a eu l'occasion,
il a suivi mes traces.
778
00:51:47,479 --> 00:51:49,481
Traduction des sous-titres :
Valérie Le Guen
61424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.