Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,382
Être des boss, on s'en fout.
On va devenir des rois, Tee.
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,759
Les rois de cette putain
de Detroit !
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,803
PRÉCÉDEMMENT DANS BMF
4
00:00:14,472 --> 00:00:16,850
Tu dois laisser tomber
ces conneries.
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,476
Concentre-toi sur le bizness, Meech.
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,812
M'occuper de l'enculé
qui a flingué mon frère,
7
00:00:20,895 --> 00:00:21,896
c'est mon bizness.
8
00:00:21,980 --> 00:00:23,648
Tu le secoues un peu. Rien de plus.
9
00:00:23,982 --> 00:00:25,567
Me bute pas comme ça !
10
00:00:26,151 --> 00:00:27,527
Pourquoi t'as fait ça, putain ?
11
00:00:27,610 --> 00:00:29,279
Zoe, reviens. Je veux juste parler.
12
00:00:29,362 --> 00:00:31,823
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Que Zoe sache que je suis son
père.
13
00:00:31,906 --> 00:00:34,868
Terry est sur un lit
avec une balle dans la tête,
14
00:00:34,951 --> 00:00:37,245
tout ça à cause de son frère
qui l'a attiré là-dedans.
15
00:00:37,328 --> 00:00:38,663
Tu dois dire à Meech de partir.
16
00:00:41,750 --> 00:00:45,587
Tu vas devoir tout faire
pour protéger tes affaires,
17
00:00:45,670 --> 00:00:49,966
parce que les vautours
et les loups rappliquent, mec.
18
00:00:51,051 --> 00:00:53,053
L'HISTOIRE QUE VOUS ALLEZ VOIR
EST EN PARTIE INSPIRÉE DE FAITS
RÉELS.
19
00:00:53,136 --> 00:00:55,138
CERTAINS NOMS, PERSONNAGES,
SOCIÉTÉS OU ÉVÉNEMENTS
20
00:00:55,221 --> 00:00:57,265
ONT ÉTÉ ROMANCÉS
DANS UN BUT PUREMENT DRAMATIQUE.
21
00:00:57,348 --> 00:00:59,225
MAIS TOUTE CETTE MERDE
A VRAIMENT EXISTÉ.
22
00:00:59,726 --> 00:01:01,144
"CHEZ NOUS,
ON VIVAIT DANS LA CRAINTE DE DIEU.
23
00:01:01,227 --> 00:01:02,937
LA BIBLE DU SALON ÉTAIT TOUJOURS
OUVERTE SUR LE MÊME VERSET.
LA BIBLE DU SALON ÉTAIT TOUJOURS
OUVERTE SUR LE MÊME VERSET.
24
00:01:03,021 --> 00:01:04,355
ON CREVAIT DE MISÈRE,
ET C'EST CE QUI A CAUSÉ TOUT ÇA."
25
00:01:25,418 --> 00:01:27,629
Tu fais un burger pour
Nicole et moi ?
26
00:01:27,921 --> 00:01:28,963
T'as des mains.
27
00:01:31,257 --> 00:01:32,258
Attends.
28
00:01:38,098 --> 00:01:39,099
Non !
29
00:01:40,725 --> 00:01:44,229
Tu te fais un triple sandwich de
viande et tu nous laisses une
boulette ?
30
00:01:44,312 --> 00:01:45,480
Fallait te lever plus tôt.
31
00:01:45,563 --> 00:01:48,858
T'es qu'un putain d'égoïste.
Coupe ça en deux. Bouge.
32
00:01:49,109 --> 00:01:50,819
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Ça va pas ?
33
00:01:50,902 --> 00:01:53,655
- Merde !
- T'es foutu, je vais te botter le
cul.
34
00:02:07,669 --> 00:02:09,420
Ça va chauffer pour vous !
35
00:02:10,255 --> 00:02:11,464
Faut faire quelque chose.
36
00:02:11,548 --> 00:02:13,508
Pourquoi ? On aura une raclée
de toute façon.
37
00:02:14,592 --> 00:02:16,136
Pas si on recolle tout.
38
00:02:17,554 --> 00:02:20,557
La confiance, c'est la base
de toute relation.
39
00:02:21,099 --> 00:02:22,100
D'accord.
40
00:02:22,183 --> 00:02:24,477
Il faut faire confiance à l'autre
autant qu'à soi-même.
41
00:02:24,561 --> 00:02:27,230
Lequel a cassé ma vaisselle ?
42
00:02:27,313 --> 00:02:29,524
Tee et moi, on s'est toujours
fait confiance.
43
00:02:30,400 --> 00:02:31,651
Les mamans sont pas bêtes.
44
00:02:31,734 --> 00:02:33,736
Comme je l'avais prédit,
elle nous a donné une raclée.
45
00:02:33,820 --> 00:02:34,821
Je vous avais dit...
46
00:02:34,904 --> 00:02:36,322
Mais on a tenu le coup ensemble.
47
00:02:36,406 --> 00:02:38,074
Et même quand on perdait,
48
00:02:38,491 --> 00:02:40,618
l'avoir à mes côtés m'aidait
à encaisser.
49
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Merde.
50
00:03:10,481 --> 00:03:11,733
Qu'est-ce qui se passe ?
51
00:03:11,816 --> 00:03:13,276
Un problème avec ton téléphone ?
52
00:03:14,611 --> 00:03:16,613
Écoute, Pat. Je sais
qu'on est en retard.
53
00:03:16,696 --> 00:03:18,364
Tu me déçois, Meech.
54
00:03:18,656 --> 00:03:19,908
Allez.
55
00:03:20,325 --> 00:03:22,243
Tu sais que Tee s'est
fait tirer dessus.
56
00:03:22,327 --> 00:03:26,122
Rock, dis au petit génie comment
j'appelle les problèmes personnels.
57
00:03:27,123 --> 00:03:28,249
Des excuses.
58
00:03:29,417 --> 00:03:32,128
C'est comme le trou du cul,
tout le monde en a.
59
00:03:58,404 --> 00:03:59,822
Tu m'écoutes, merde ?
60
00:04:02,116 --> 00:04:05,703
Pat, Tee et moi,
on a toujours été réglo avec toi.
61
00:04:05,787 --> 00:04:08,039
Oui, mais vous avez jamais eu
autant de retard.
62
00:04:08,581 --> 00:04:11,292
Voilà ton réveil.
Voilà ton réveil.
63
00:04:11,542 --> 00:04:15,088
Si je suis pas payé dans six jours,
il va sonner.
64
00:04:15,380 --> 00:04:18,132
- Six jours ?
- Avec 10 % d'intérêts pour le
retard.
65
00:04:18,216 --> 00:04:19,592
Descends de ma caisse.
66
00:04:31,312 --> 00:04:33,231
Tu sais qu'ils y arriveront pas.
67
00:04:33,648 --> 00:04:34,649
C'est le but.
68
00:04:34,732 --> 00:04:37,110
Je garde un pied sur leur cou
pour qu'ils restent à leur place.
69
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
À mes pieds.
70
00:06:13,790 --> 00:06:17,794
Merci d'avoir pris le temps
de venir prier avec nous.
Merci d'avoir pris le temps
de venir prier avec nous.
71
00:06:18,086 --> 00:06:20,380
Une famille qui prie ensemble
reste ensemble, ma sœur.
72
00:06:20,463 --> 00:06:21,631
C'est toujours un plaisir.
73
00:06:22,507 --> 00:06:23,508
On commence ?
74
00:06:24,592 --> 00:06:27,220
Tu ne peux pas prier avec le petit
dans les bras dans ton état.
75
00:06:27,303 --> 00:06:29,097
Non, maman, je vais bien.
76
00:06:29,180 --> 00:06:31,224
Je suis prêt pour reprendre
une vie normale.
77
00:06:31,307 --> 00:06:35,144
En tout cas, tu dois rester à la
maison quelques jours, ordre du
médecin.
78
00:06:35,353 --> 00:06:36,479
Oui.
79
00:06:36,562 --> 00:06:38,147
Matthieu 18:20 dit :
80
00:06:38,231 --> 00:06:42,235
"Car là où deux ou trois sont
assemblés en mon nom, je suis au
milieu d'eux."
81
00:06:42,318 --> 00:06:44,320
Oui, mon père, oui.
82
00:06:46,280 --> 00:06:47,949
- Oui.
- Inclinez la tête.
83
00:06:51,285 --> 00:06:53,371
Notre Père qui êtes aux cieux,
nous t'aimons.
84
00:06:53,454 --> 00:06:57,291
Nous venons vers toi
te demander de bénir cette huile.
85
00:06:58,668 --> 00:07:00,753
Lave-la de toutes ses
impuretés, Père.
86
00:07:01,003 --> 00:07:03,840
Dieu notre Père,
bénis notre frère Terry...
87
00:07:03,923 --> 00:07:05,716
- Oui.
- ...qu'il puisse voir clairement
88
00:07:05,800 --> 00:07:08,302
que Tu veux le faire travailler
pour Ta gloire.
89
00:07:08,386 --> 00:07:10,179
- Oui, mon Dieu.
- Et nous prions
90
00:07:10,263 --> 00:07:13,683
au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
91
00:07:14,016 --> 00:07:17,019
- Amen.
- Amen, amen, amen.
92
00:07:18,646 --> 00:07:20,606
- Merci.
- Merci, Pasteur.
93
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
J'ai réparé la rampe à l'église.
Je vous aide quand vous voulez.
94
00:07:25,945 --> 00:07:27,989
Mon frère, Dieu vous a souri.
95
00:07:28,990 --> 00:07:32,368
Frère Terry a survécu, il a le moral
96
00:07:32,452 --> 00:07:33,744
et il va beaucoup mieux.
97
00:07:33,828 --> 00:07:36,581
Son œil s'est dégradé
après la deuxième opération.
98
00:07:36,664 --> 00:07:38,958
- Qu'a dit le docteur ?
- Il s'est dégonflé.
99
00:07:39,041 --> 00:07:40,626
Ils font de leur mieux.
100
00:07:41,169 --> 00:07:42,587
L'erreur est humaine,
101
00:07:43,129 --> 00:07:45,923
mais ce serait un péché si votre
fils perdait la vue pour une
négligence.
102
00:07:46,799 --> 00:07:48,843
Ma nièce Karen
vient d'être diplômée en droit
103
00:07:50,052 --> 00:07:53,556
et elle pourrait étudier votre cas
sur honoraires conditionnels,
104
00:07:53,931 --> 00:07:55,850
- c'est-à-dire...
- Je sais ce que ça veut dire.
105
00:07:56,642 --> 00:07:58,311
- Frère Meech !
- Pasteur Swift !
106
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
- Loué soit le Seigneur.
- Loué soit le Seigneur. Ça va ?
107
00:08:03,983 --> 00:08:05,443
Que fais-tu ici ?
108
00:08:07,153 --> 00:08:08,196
Je viens voir Terry.
109
00:08:08,613 --> 00:08:10,281
Donne-moi d'abord tes clés.
110
00:08:14,577 --> 00:08:18,956
Maintenant, tu vas frapper à la
porte comme tous ceux qui
n'habitent pas ici.
111
00:08:24,587 --> 00:08:28,549
C'est moi, ou c'est Dieu dans la
cuisine qui prépare ce bacon ?
112
00:08:28,633 --> 00:08:30,593
Ça sent divinement bon, ma sœur.
113
00:08:31,052 --> 00:08:33,346
Je vais vous en préparer
une assiette.
114
00:08:33,429 --> 00:08:36,891
Merci, ma sœur, et merci au Seigneur
pour ce petit-déjeuner partagé.
115
00:08:48,778 --> 00:08:52,031
Hé, laisse pas sortir la fumée.
Ferme la porte.
116
00:08:53,324 --> 00:08:54,700
À quoi tu penses ?
117
00:08:55,535 --> 00:08:57,578
On devrait faire moitié-moitié
sur les bénéfices.
118
00:08:59,247 --> 00:09:00,790
J'ai versé de mon sang pour ce biz.
119
00:09:00,873 --> 00:09:03,292
Mec, on a d'autres chats à fouetter.
120
00:09:03,543 --> 00:09:06,754
Pat nous a donné six jours
pour le rembourser, avec 10 %
d'intérêts.
121
00:09:07,004 --> 00:09:11,592
Six jours ? Comment on va pouvoir
avec 30 % du centre de loisirs ?
122
00:09:13,261 --> 00:09:14,720
On va dealer jour et nuit.
123
00:09:15,263 --> 00:09:19,767
J'ai lu un article qui parlait
d'une grosse conso de drogue
124
00:09:19,850 --> 00:09:20,893
dans les usines.
125
00:09:21,310 --> 00:09:24,564
Dans ces usines,
ils raclent pas leurs fonds de
poche.
Dans ces usines,
ils raclent pas leurs fonds de
poche.
126
00:09:24,897 --> 00:09:28,067
Ils veulent la dope
de super qualité qu'on a.
127
00:09:29,443 --> 00:09:31,153
Te revoilà avec ton idée des usines.
128
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
C'est pas une mauvaise idée.
129
00:09:35,366 --> 00:09:36,492
Je mets B-Mickie dessus.
130
00:09:37,076 --> 00:09:39,203
En parlant de ça, qu'est-ce
qu'il a ?
131
00:09:40,121 --> 00:09:42,164
Il est même pas venu
me voir à l'hosto.
132
00:09:44,458 --> 00:09:47,295
Il est réglo, et toi
aussi tu dois l'être.
133
00:09:48,421 --> 00:09:51,966
Rentre à la maison et repose-toi
pour qu'on puisse reprendre le
bizness.
134
00:09:53,050 --> 00:09:54,635
Je te vois plus tard.
135
00:09:55,386 --> 00:09:56,387
D'accord.
136
00:10:02,977 --> 00:10:04,103
Jay Mo a disparu.
137
00:10:06,105 --> 00:10:08,316
Filmel est entre la vie et la mort.
138
00:10:11,027 --> 00:10:12,028
On est en guerre.
139
00:10:12,778 --> 00:10:14,655
Les 50 Boyz y sont mêlés.
140
00:10:15,114 --> 00:10:16,991
On devrait foncer voir
Meech et Terry.
141
00:10:17,074 --> 00:10:20,494
Non, ces cafés au lait de merde,
ils sont déjà morts.
142
00:10:21,579 --> 00:10:23,706
Je veux pas juste les pendre
par leurs queues de rat.
143
00:10:23,789 --> 00:10:26,917
Je veux tout leur prendre
quand ils auront les poches pleines.
Je veux tout leur prendre
quand ils auront les poches pleines.
144
00:10:27,001 --> 00:10:29,670
Je suis toujours partant
pour faire plus de thune.
145
00:10:29,754 --> 00:10:33,090
Il faut d'abord faire couler leur
bizness, puis le reprendre.
146
00:10:33,924 --> 00:10:37,094
Quand ils commencent à étouffer,
on leur pète la gueule.
147
00:10:37,178 --> 00:10:38,888
Comment on va faire ça ?
148
00:10:39,513 --> 00:10:41,307
Pose pas de question, jeunot.
149
00:10:42,016 --> 00:10:43,059
Lamar régnait sur ces rues
150
00:10:43,142 --> 00:10:44,977
quand vous étiez encore
dans les couilles de vos pères
151
00:10:45,061 --> 00:10:47,396
à chercher le chemin
vers la terre promise.
152
00:10:49,649 --> 00:10:55,404
Vous voulez qu'on se mette en
veilleuse et qu'on laisse faire la
vieille école ?
153
00:10:56,489 --> 00:10:57,490
C'est ça.
154
00:10:59,158 --> 00:11:00,993
Peut-être, pour être en phase.
155
00:11:02,161 --> 00:11:04,372
Mais seulement le temps
que Filmel revienne.
156
00:11:09,752 --> 00:11:11,671
Tu vois ce que je veux dire ?
157
00:11:14,465 --> 00:11:16,634
Je prie pour la guerre, sans blague.
158
00:11:18,219 --> 00:11:20,388
Le nom ne passe pas bien
chez les fédéraux.
159
00:11:21,055 --> 00:11:22,765
C'est toi le boss maintenant, hein ?
160
00:11:33,734 --> 00:11:36,737
- Tu t'es mis des gouttes dans les
yeux ?
- Oui.
161
00:11:38,155 --> 00:11:39,156
Qu'est-ce qu'il y a ?
162
00:11:39,657 --> 00:11:41,200
On a du retard avec la banque.
163
00:11:46,038 --> 00:11:47,540
Je fais ce que je peux.
164
00:11:48,040 --> 00:11:52,002
Ce n'est pas un problème qu'on peut
régler avec quelques heures sup.
165
00:11:55,756 --> 00:11:56,882
C'est qui ?
166
00:11:56,966 --> 00:11:59,427
Terry, maintenant que
tu as pu récupérer,
167
00:12:01,345 --> 00:12:03,973
tu te souviens de ce qui s'est passé
quand on a t'a tiré dessus ?
168
00:12:05,141 --> 00:12:07,768
Non, pas vraiment. J'ai
encore un blanc.
169
00:12:08,644 --> 00:12:10,146
Et la personne qui a tiré,
170
00:12:10,229 --> 00:12:13,065
comment elle était habillée
ou ce qu'elle a dit ?
171
00:12:17,153 --> 00:12:18,779
On vous a vu arriver à l'hôpital
172
00:12:18,863 --> 00:12:21,699
dans une Mercedes-Benz noire
aux vitres cassées.
173
00:12:23,367 --> 00:12:24,618
C'est la voiture de qui ?
174
00:12:28,622 --> 00:12:32,251
Les ados se font rarement tirer
dessus dans une voiture de luxe,
Les ados se font rarement tirer
dessus dans une voiture de luxe,
175
00:12:32,334 --> 00:12:33,794
sauf s'ils font du trafic de drogue.
176
00:12:35,421 --> 00:12:36,756
Je t'ai posé une question.
177
00:12:38,299 --> 00:12:39,383
Elle est à moi.
178
00:12:40,342 --> 00:12:42,720
Mon oncle Troy me l'a offerte
comme cadeau de naissance.
179
00:12:46,098 --> 00:12:47,600
L'oncle Troy a un nom de famille ?
180
00:12:47,683 --> 00:12:49,727
Mon fils est un lycéen modèle
181
00:12:49,810 --> 00:12:52,938
et un jeune père
victime d'un crime violent.
182
00:12:53,355 --> 00:12:55,274
Pourquoi vous lui parlez
comme s'il était suspect ?
183
00:12:55,357 --> 00:12:58,652
Désolé, Mme Flenory.
On est tous dans la même équipe.
184
00:12:59,028 --> 00:13:01,989
Mais le processus de recherche des
faits peut être un peu délicat.
185
00:13:02,072 --> 00:13:04,116
Je comprends,
mais en ce qui me concerne,
186
00:13:04,200 --> 00:13:05,409
cet entretien est terminé.
187
00:13:15,795 --> 00:13:17,713
Tu peux me dire ce qui s'est passé ?
188
00:13:17,797 --> 00:13:19,465
Maman ours protège son petit.
189
00:13:19,548 --> 00:13:21,884
- Je parlais de toi.
- Moi ? Quoi ?
190
00:13:22,510 --> 00:13:24,762
Pourquoi tu me dis pas
ce que tu penses
191
00:13:24,845 --> 00:13:27,306
au lieu de te comporter
comme si tu sortais de l'école de
police.
192
00:13:28,224 --> 00:13:29,934
Tu lui as à peine demandé
qui a tiré,
193
00:13:30,017 --> 00:13:32,186
alors que ça a tout l'air
d'une vengeance.
194
00:13:32,269 --> 00:13:35,314
Et les salades que la copine
veut nous faire avaler sur la Benz?
Et les salades que la copine
veut nous faire avaler sur la Benz?
195
00:13:35,397 --> 00:13:36,941
- Sans déconner.
- Le gamin avait peur.
196
00:13:37,316 --> 00:13:38,943
Il ne parlera pas s'il
n'est pas à l'aise.
197
00:13:39,026 --> 00:13:40,236
C'est le B.A.-BA d'un
interrogatoire.
198
00:13:40,319 --> 00:13:42,947
Avec les frères Flenory,
tu te comportes comme un prêtre !
199
00:13:43,030 --> 00:13:47,117
Écoute, enfoiré. J'étais
patrouilleur quand t'apprenais à
viser pour pisser.
200
00:13:48,035 --> 00:13:51,914
Insulte encore mon intégrité
et je te casse la gueule.
201
00:13:53,916 --> 00:13:56,043
Maintenant,
monte dans la putain de bagnole.
202
00:14:18,232 --> 00:14:19,567
C'est super mort.
203
00:14:19,984 --> 00:14:22,987
Faire décoller un nouveau point de
deal, c'est comme monter à cheval.
204
00:14:23,404 --> 00:14:25,781
Faut le dresser en douceur.
205
00:14:26,699 --> 00:14:29,577
T'as une règle pour tous les
chevaux ? Et si c'est un étalon ?
206
00:14:30,119 --> 00:14:31,912
Plus c'est sauvage,
mieux c'est, non ?
207
00:14:33,706 --> 00:14:35,416
Tu vas à la fête surprise de Terry ?
208
00:14:36,417 --> 00:14:38,085
Je sais pas, je suis
pas très bowling.
209
00:14:38,168 --> 00:14:42,006
Allez. Je voulais te voir
dans ta chemise de bowling.
210
00:14:42,298 --> 00:14:44,800
Je parie que tu as
tes propres chaussures et tout.
211
00:14:44,884 --> 00:14:47,011
Non, mais je peux faire tomber
toutes les quilles.
212
00:14:47,595 --> 00:14:48,596
Hé !
213
00:14:50,598 --> 00:14:53,976
Vous êtes là depuis plus d'une
heure, je ne veux plus vous voir
traîner là.
214
00:14:54,059 --> 00:14:56,061
C'est un espace public.
215
00:14:56,145 --> 00:15:00,149
Écoute, tu n'as peut-être pas le
look, mais il n'y a qu'une raison
216
00:15:00,232 --> 00:15:02,776
pour qu'une fille comme toi
traîne dans ce quartier,
217
00:15:03,444 --> 00:15:06,030
alors toi et ton mac,
vous devez dégager.
218
00:15:06,113 --> 00:15:07,615
Tu l'as traitée de pute ?
219
00:15:07,698 --> 00:15:08,908
C'est le quartier qui veut ça.
220
00:15:08,991 --> 00:15:10,242
Continue et je te défonce !
221
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
- Arrête.
- Il se fout de nous !
222
00:15:11,410 --> 00:15:14,538
Si vous êtes encore là quand je
reviens, j'appelle la police.
223
00:15:33,891 --> 00:15:35,267
Prends ça et...
224
00:15:35,351 --> 00:15:37,102
Pourquoi tu construis
pas tes propriétés ?
225
00:15:37,186 --> 00:15:38,771
Parce que t'as les meilleures rues.
Parce que t'as les meilleures rues.
226
00:15:40,147 --> 00:15:42,191
J'ai une idée. On va faire un deal.
227
00:15:43,025 --> 00:15:46,320
Je rajoute même une gare.
228
00:15:49,573 --> 00:15:50,616
- Non.
- Non ?
229
00:15:50,699 --> 00:15:52,326
- Donne-moi ma maison.
- Non, non.
230
00:15:52,409 --> 00:15:54,453
Non. Tu ne peux pas l'avoir.
231
00:15:54,536 --> 00:15:56,830
Allez, Zoe.
C'est l'heure de faire tes devoirs.
232
00:15:58,040 --> 00:16:00,125
Tu vas venir à l'entraînement
de tennis demain ?
233
00:16:00,626 --> 00:16:02,252
Ne traîne pas et dis-lui au revoir.
234
00:16:09,009 --> 00:16:10,010
Au revoir, papa.
235
00:16:15,432 --> 00:16:16,767
T'as entendu comment
elle m'a appelé ?
236
00:16:25,150 --> 00:16:26,360
Tu dois répondre ?
237
00:16:30,739 --> 00:16:33,033
Je ne savais pas que Zoe
aimait tant le tennis.
238
00:16:34,034 --> 00:16:35,327
Elle a commencé il
y a quelques mois.
239
00:16:36,078 --> 00:16:39,331
Son conseiller a dit
que c'était une bonne idée pour la
cadrer.
240
00:16:39,623 --> 00:16:40,624
Elle est douée ?
241
00:16:42,167 --> 00:16:43,335
Lamar, qu'est-ce que tu fais ?
242
00:16:44,253 --> 00:16:46,463
J'essaie juste
de mieux connaître ma fille.
243
00:16:47,548 --> 00:16:49,341
C'est cool que tu sois
venu voir Zoe,
244
00:16:49,717 --> 00:16:51,885
mais si tu viens régulièrement,
245
00:16:51,969 --> 00:16:53,554
je dois savoir que tu vas rester.
246
00:16:54,054 --> 00:16:55,305
Pas de problème.
247
00:16:55,389 --> 00:16:57,307
D'accord, mais si tu replonges ?
248
00:16:58,726 --> 00:17:00,519
Pas besoin de lui briser
le cœur deux fois.
249
00:17:01,895 --> 00:17:05,899
Monique, je te promets,
250
00:17:06,608 --> 00:17:08,986
je ne laisserai personne
vous faire du mal à Zoe et toi.
251
00:17:11,822 --> 00:17:18,203
Et je ne vais nulle part.
Ma place est ici, avec vous.
252
00:17:23,751 --> 00:17:25,586
Vous avez pas vendu un seul sachet ?
253
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
L'autre Robocop nous a pas lâchés
de la journée.
254
00:17:27,838 --> 00:17:29,757
Vous avez cherché un magasin
où vous poster ?
255
00:17:29,840 --> 00:17:31,425
Tu vois des magasins dans le coin ?
256
00:17:32,760 --> 00:17:35,387
Pourquoi je l'apprends
que maintenant, vu l'urgence ?
257
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
Je vais pas te prévenir
à chaque fois que le vent tourne.
258
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
Je vais gérer.
259
00:17:40,559 --> 00:17:43,270
Apparemment, tu gères que dalle.
Une journée de foutue.
260
00:18:33,570 --> 00:18:35,447
Salut, mec. Tu vas pas à l'usine ?
261
00:18:36,657 --> 00:18:39,284
Je paye pas 500 $ pour aller
sur leur terrain de merde.
262
00:18:40,494 --> 00:18:42,037
Tu t'appelles comment déjà ?
263
00:18:42,121 --> 00:18:44,123
David, mais tout le monde
m'appelle Fonzo.
264
00:19:01,849 --> 00:19:04,476
La mère de James Williams
est sans nouvelles de lui
265
00:19:04,560 --> 00:19:05,561
depuis des jours.
266
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
C'est qui, ça ?
267
00:19:07,396 --> 00:19:08,730
Dans la rue, on l'appelle Jay Mo.
268
00:19:09,189 --> 00:19:11,233
Le chef de la 12e Rue.
Tu le connais pas ?
269
00:19:12,609 --> 00:19:14,278
Tiens, c'est bizarre,
270
00:19:15,028 --> 00:19:17,406
vu que tu bosses sur
tout ça depuis...
271
00:19:18,157 --> 00:19:19,616
t'as dit un truc du genre :
272
00:19:20,742 --> 00:19:24,663
"Depuis que j'apprenais encore
à tenir ma bite pour pisser."
273
00:19:25,122 --> 00:19:26,915
POLICE DE DETROIT
274
00:19:28,417 --> 00:19:29,459
Je connais pas ce gamin.
275
00:19:30,335 --> 00:19:34,965
Ouais, bon, Jay Mo est le plus
grand rival des Flenory.
276
00:19:35,340 --> 00:19:38,260
Vous deux, dans la salle de crise,
maintenant.
277
00:19:38,969 --> 00:19:40,387
J'ai étudié le dossier Flenory.
278
00:19:41,054 --> 00:19:43,098
Vous en faites votre
terrain de jeux,
279
00:19:43,473 --> 00:19:45,392
en accumulant les infos
et les témoins.
280
00:19:45,475 --> 00:19:48,395
C'est pas votre faute.
Ce sont ces murs, l'institution,
281
00:19:48,478 --> 00:19:49,605
la manière dont on vous a formés.
la manière dont on vous a formés.
282
00:19:49,938 --> 00:19:51,273
Tout ça, c'est terminé.
283
00:19:53,233 --> 00:19:58,363
Inspecteurs Bryant, Lopez,
voici le commandant Marceline
Beckwith,
284
00:19:58,447 --> 00:19:59,823
de la Police d'État du Michigan.
285
00:20:00,449 --> 00:20:01,783
Votre nouveau commandant
divisionnaire.
286
00:20:02,868 --> 00:20:06,455
Toutes nos affaires de drogue,
y compris le dossier Flenory,
287
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
passent par elle.
288
00:20:09,082 --> 00:20:10,292
Bonsoir, inspecteurs.
289
00:20:10,667 --> 00:20:11,960
Le capitaine Ward veut dire
290
00:20:12,044 --> 00:20:16,215
que la police d'État a lancé
une opération antidrogue à Downriver
291
00:20:16,298 --> 00:20:18,342
qu'on appelle DRANO.
292
00:20:18,800 --> 00:20:22,638
La police d'Ecorse se joindra à moi
et des officiers des juridictions
locales
293
00:20:22,721 --> 00:20:25,849
pour identifier et démanteler
les trafics de drogue dans la zone.
294
00:20:25,933 --> 00:20:27,601
Mais on avait pas mal progressé.
295
00:20:27,851 --> 00:20:30,312
Sans jeu de mots,
on se contentait des mauvaises
herbes.
296
00:20:30,395 --> 00:20:33,357
Ça nous aidera à relier les points
pour avoir une vue d'ensemble.
297
00:20:33,815 --> 00:20:37,152
Ces prochains 18 mois, vous aurez
plus de moyens, plus de pouvoir
298
00:20:37,236 --> 00:20:39,112
et vous serez respectés
comme jamais auparavant.
299
00:20:39,404 --> 00:20:42,157
Et vous pourrez arrêter les voyous
de vos affaires en cours.
300
00:20:42,241 --> 00:20:43,450
Que rêver de mieux ?
301
00:20:43,992 --> 00:20:45,160
Impossible.
302
00:20:46,161 --> 00:20:47,537
Bienvenue dans l'équipe, messieurs.
303
00:20:57,881 --> 00:21:00,842
Je suis fan d'histoire,
alors laissez-moi expliquer le
contexte.
304
00:21:01,969 --> 00:21:03,220
Après les émeutes de 1967,
305
00:21:03,303 --> 00:21:05,555
les blancs ont fui le centre-ville
pour les banlieues,
306
00:21:05,639 --> 00:21:07,140
faisant de Detroit une ville noire.
307
00:21:07,975 --> 00:21:12,062
En 1973, les habitants de Detroit
ont élu le premier maire noir,
308
00:21:12,938 --> 00:21:13,939
Coleman Young.
309
00:21:14,022 --> 00:21:19,444
Je lance un avertissement
à tous les dealers de drogue,
310
00:21:20,070 --> 00:21:21,989
tous les arnaqueurs.
311
00:21:22,281 --> 00:21:25,450
Il est temps de quitter Detroit,
de prendre la 8 Mile Road.
312
00:21:26,660 --> 00:21:30,580
Je me fiche s'ils sont
blancs ou noirs,
313
00:21:31,081 --> 00:21:33,667
s'ils portent des costumes à la mode
314
00:21:34,543 --> 00:21:38,755
ou des uniformes bleus
aux badges argentés. Partez d'ici !
315
00:21:38,839 --> 00:21:41,383
Dans les années 80, quand la police
d'État s'est jointe à la lutte
antidrogue,
316
00:21:41,758 --> 00:21:44,511
le maire ne les a pas laissés
patrouiller dans la ville.
317
00:21:44,803 --> 00:21:46,513
Donc, l'État est passé au plan B
318
00:21:46,596 --> 00:21:49,308
et a réuni toutes les forces
de l'ordre de la ville.
319
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
Souvenez-vous,
320
00:21:50,684 --> 00:21:53,812
Detroit était la capitale mondiale
du meurtre en 85 et en 86,
321
00:21:54,730 --> 00:21:56,481
juste quand Tee et moi,
on s'est mis dans le bizness.
322
00:21:57,357 --> 00:21:58,567
Même si on était de Detroit,
323
00:21:58,817 --> 00:22:01,445
on a commencé nos activités
à River Rouge, Ecorse
324
00:22:01,528 --> 00:22:03,447
et toutes les autres communautés
de Downriver.
325
00:22:04,906 --> 00:22:07,034
Ça nous a mis direct
dans le collimateur de la DRANO.
326
00:22:07,367 --> 00:22:08,785
AUTORISATION DE STATIONNEMENT
327
00:22:15,417 --> 00:22:17,461
C'est un vrai nid à cafards.
328
00:22:17,544 --> 00:22:21,089
Attention à ce que vous dites.
Dites-moi ce que vous voulez,
329
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
je sais que ce foutu permis
n'est pas gratuit.
330
00:22:24,926 --> 00:22:26,470
Laisse-nous utiliser ton camion
331
00:22:29,222 --> 00:22:31,767
et tu auras le même tas de billets
chaque semaine.
332
00:22:37,898 --> 00:22:38,899
Vous vendez quoi ?
333
00:22:40,192 --> 00:22:41,943
- Des cailloux.
- Ça m'intéresse pas.
334
00:22:42,027 --> 00:22:45,113
Merde. T'auras pas besoin
de ce permis, alors.
335
00:22:45,364 --> 00:22:46,740
Comment tu t'appelles, déjà ?
336
00:22:46,823 --> 00:22:49,659
Mes amis m'appellent Fonzo.
Vous pouvez m'appeler David.
337
00:22:50,410 --> 00:22:52,037
D'accord, Fonzo,
338
00:22:52,120 --> 00:22:54,373
pourquoi tu cuisines
dans ce nid à cafards ?
339
00:22:54,456 --> 00:22:55,457
Appelle encore mon camion comme ça.
340
00:22:55,540 --> 00:22:56,541
- Du calme.
- Non, vas-y.
- Du calme.
- Non, vas-y.
341
00:22:56,625 --> 00:23:00,212
On veut pas te manquer de respect,
ni à toi ni à ton gagne-pain.
342
00:23:01,088 --> 00:23:02,464
On veut juste t'aider.
343
00:23:02,547 --> 00:23:05,217
- En vendant de la drogue dans le
camion ?
- Tu aimes cuisiner, non ?
344
00:23:05,300 --> 00:23:07,469
Mais t'as pas les moyens
pour le faire.
345
00:23:07,969 --> 00:23:11,264
Mon frère et moi, on découpait
des images de tout ce qu'on voulait.
346
00:23:11,765 --> 00:23:14,643
Bagnoles, chaussures, chaînes, tout,
347
00:23:15,060 --> 00:23:16,895
et puis on en parlait
et on en rêvait,
348
00:23:16,978 --> 00:23:18,980
jusqu'à ce que ça devienne
notre réalité.
349
00:23:20,524 --> 00:23:24,653
Donc, je te demande, Fonzo,
tu veux que ça soit quoi ta réalité
?
350
00:23:27,114 --> 00:23:28,740
Je veux avoir mon propre restaurant.
351
00:23:29,074 --> 00:23:32,953
Tu vas avoir tellement de fric
que tu pourras ouvrir ton affaire
en ville
352
00:23:33,036 --> 00:23:34,246
au lieu de bosser dans un...
353
00:23:35,372 --> 00:23:37,707
un espace restreint comme celui-ci.
354
00:23:37,791 --> 00:23:38,792
Mince.
355
00:23:41,628 --> 00:23:44,256
D'accord. Mais à une condition.
356
00:23:44,339 --> 00:23:45,340
Quoi ?
357
00:23:45,590 --> 00:23:47,843
Tu vas devoir t'excuser
pour avoir insulté mon camion.
358
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
Va te faire foutre.
359
00:23:57,561 --> 00:23:58,603
C'est mieux que rien.
360
00:24:02,607 --> 00:24:04,109
HÔPITAL DOWNRIVER MEMORIAL
361
00:24:36,850 --> 00:24:39,686
- Coucou.
- Au secours !
362
00:24:40,187 --> 00:24:41,188
Infirmière !
363
00:24:42,481 --> 00:24:44,357
Au secours ! Infirmière !
364
00:25:01,458 --> 00:25:02,709
Tu manques à l'équipe.
Tu manques à l'équipe.
365
00:25:05,003 --> 00:25:06,505
Je peux pas en dire autant.
366
00:25:08,673 --> 00:25:10,509
Mais ça pose une question.
367
00:25:17,724 --> 00:25:20,685
Qu'est-ce que tu feras
quand tu sortiras d'ici ?
368
00:25:21,228 --> 00:25:25,190
- S'il te plaît, fous-moi la paix !
- D'accord.
369
00:25:26,733 --> 00:25:28,568
Tu sais, l'Amérique
est un beau pays.
370
00:25:30,403 --> 00:25:33,114
Ce serait dommage
de ne pas tout le voir.
371
00:25:37,619 --> 00:25:38,745
Qu'en penses-tu, Filmel ?
372
00:25:44,334 --> 00:25:47,796
Quand les docteurs te laisseront
sortir, que dirais-tu...
373
00:25:49,005 --> 00:25:51,216
de monter dans ta caisse pourrie
374
00:25:52,592 --> 00:25:56,221
et de partir en voyage
pour le restant de ta putain de vie
?
375
00:26:00,767 --> 00:26:02,227
Tu vas partir en voyage, pas vrai ?
376
00:26:03,895 --> 00:26:06,356
Mec, j'ai dit que t'allais partir
en voyage, hein ?
Mec, j'ai dit que t'allais partir
en voyage, hein ?
377
00:26:09,442 --> 00:26:10,902
Oui.
378
00:26:13,029 --> 00:26:15,282
C'est ce que je pensais. C'est bien.
379
00:26:23,248 --> 00:26:26,459
Entre amis, on s'aide toujours,
mais on se fait pas la toilette.
380
00:26:40,974 --> 00:26:43,810
Allez, messieurs. Montrez à nos
dames comme vous les aimez.
381
00:26:44,728 --> 00:26:45,729
Sasha, viens par ici !
382
00:26:45,812 --> 00:26:47,856
Sasha est prête à venir
danser pour vous.
383
00:26:50,317 --> 00:26:54,529
Destiny sur la scène principale.
Destiny sur la scène principale.
384
00:26:54,613 --> 00:26:57,407
Putain, meuf. Continue à faire ça.
385
00:26:58,950 --> 00:27:00,118
Mais j'ai besoin d'une faveur.
386
00:27:00,201 --> 00:27:02,996
Cool, mais j'ai besoin
de plus de fric.
387
00:27:03,288 --> 00:27:05,832
Pas de problème. T'inquiète.
Je te paie.
388
00:27:07,876 --> 00:27:09,919
Allez, messieurs. Videz vos poches.
389
00:27:10,003 --> 00:27:12,714
Soyez pas radins. Ces dames sont
belles. Montrez que vous appréciez.
390
00:27:12,797 --> 00:27:14,215
Alors, je vais te faire
plaisir, mon chou.
391
00:27:20,138 --> 00:27:22,223
- Sur scène maintenant...
- Qu'est-ce qu'on fout ici ?
392
00:27:22,307 --> 00:27:23,516
- ...Poundcake.
- Hé.
393
00:27:23,767 --> 00:27:26,770
Montrez que vous l'aimez, les gars.
394
00:27:28,188 --> 00:27:29,939
Comment comptes-tu sortir du trou
395
00:27:30,023 --> 00:27:32,484
si tu claques tout ce fric
pour cette salope ?
396
00:27:33,234 --> 00:27:35,320
Il faut dépenser du fric
pour en gagner, Tee.
397
00:27:35,904 --> 00:27:37,822
Tu vois les ouvriers des usines ?
398
00:27:37,906 --> 00:27:40,742
Ils viennent ici après le boulot
pour décompresser,
399
00:27:40,825 --> 00:27:43,578
avoir plus de cul pour leur argent,
des shots pas chers,
400
00:27:43,662 --> 00:27:44,996
des danses plus longues.
401
00:27:45,997 --> 00:27:47,582
J'ai payé la fille pour nous dire
402
00:27:47,666 --> 00:27:50,085
quels ouvriers
aiment fumer et se défoncer.
403
00:27:51,294 --> 00:27:53,713
En fait, vous en avez rien à foutre
de me payer.
404
00:27:54,381 --> 00:27:57,050
Vous n'allez pas écouler ma came
dans cette boîte pourrie.
405
00:27:57,133 --> 00:28:00,345
Vous auriez pu au moins aller
chez TJ ou au Black Orchid.
406
00:28:00,762 --> 00:28:04,099
Vous avez du temps à perdre ? Cool.
J'avance votre délai d'un jour.
407
00:28:04,516 --> 00:28:06,059
Tu peux pas faire ça.
408
00:28:06,142 --> 00:28:09,270
Je fais ce que je veux.
Je suis Dieu, t'as oublié ?
Je fais ce que je veux.
Je suis Dieu, t'as oublié ?
409
00:28:10,730 --> 00:28:12,565
C'est bon de te voir sur pied, Tee.
410
00:28:12,649 --> 00:28:14,651
Tu peux peut-être recadrer
ton frangin.
411
00:28:14,734 --> 00:28:17,028
Mais vous avez trois
jours, pas plus.
412
00:28:17,946 --> 00:28:20,323
Vous me faites perdre mon temps
dans cette boîte de strip pourrie.
413
00:28:20,407 --> 00:28:21,741
Allez chercher mon fric !
414
00:28:26,037 --> 00:28:28,832
- D'où il sort, lui ?
- J'en sais foutre rien.
415
00:28:28,915 --> 00:28:30,917
Il nous tourne autour
depuis des jours.
416
00:28:31,376 --> 00:28:33,962
On devrait arrêter de déconner
avec sa thune et le payer.
417
00:28:35,588 --> 00:28:37,048
Tu m'écoutes, enfoiré ?
418
00:28:38,675 --> 00:28:39,718
Ouais, une minute.
419
00:28:52,772 --> 00:28:55,233
Je crois que t'as tapé dans l'œil
de la grosse.
420
00:28:55,483 --> 00:28:57,777
- Je te connais ?
- Non, mais tu devrais.
421
00:28:58,236 --> 00:29:00,113
Il paraît que t'aimes t'éclater.
422
00:29:00,697 --> 00:29:03,533
J'ai des petits cadeaux
que tu vas adorer, mec.
423
00:29:05,243 --> 00:29:06,619
C'est pour toi. Cadeau de la maison.
424
00:29:07,579 --> 00:29:08,580
Ouais.
425
00:29:08,663 --> 00:29:11,708
Si t'aimes, fais passer le mot
à tes collègues.
426
00:29:12,417 --> 00:29:14,502
Demain, tu me trouveras
près des camions à bouffe.
427
00:29:15,086 --> 00:29:17,964
- D'accord. Ça marche.
- J'en doute pas.
428
00:29:27,515 --> 00:29:28,808
Hé !
429
00:29:29,601 --> 00:29:33,062
Le voilà, mon petit-fils.
430
00:29:35,231 --> 00:29:37,650
Comment vas-tu, LaWanda ?
Laisse-moi tenir le petit.
431
00:29:38,109 --> 00:29:40,487
Je vais bien, merci.
432
00:29:41,863 --> 00:29:42,864
Tu arrives à dormir ?
433
00:29:43,114 --> 00:29:45,533
Non. Il me réveille toute la nuit.
434
00:29:45,617 --> 00:29:46,868
Ça m'étonne pas.
435
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
Je mettais Demetrius et Terry
dans la voiture.
436
00:29:50,663 --> 00:29:53,124
Ils s'endormaient quand on roulait.
437
00:29:53,708 --> 00:29:54,709
Tu devrais essayer.
438
00:29:55,376 --> 00:29:57,629
Qui ne s'endormirait pas
dans une Mercedes ?
439
00:29:59,339 --> 00:30:02,008
- Je vais le reprendre.
- Oui.
440
00:30:02,091 --> 00:30:05,261
Je voulais te parler de ton oncle,
celui qui t'a offert la voiture.
441
00:30:05,345 --> 00:30:06,554
Oui, mon oncle Troy.
442
00:30:06,638 --> 00:30:07,847
Oui. Il est d'ici ?
443
00:30:08,264 --> 00:30:10,099
Non, il habite à Pontiac.
444
00:30:10,183 --> 00:30:12,268
- Près du Silverdome ?
- Oui.
445
00:30:12,977 --> 00:30:14,270
Je le vois seulement
446
00:30:14,354 --> 00:30:16,981
quand on va à un match
des Pistons ou des Lions.
447
00:30:17,357 --> 00:30:18,775
C'est pour ça qu'il m'a
acheté la voiture,
448
00:30:18,858 --> 00:30:22,111
pour qu'on emmène le petit TJ
le voir plus souvent.
449
00:30:23,071 --> 00:30:25,490
- Salut, tout va bien ?
- Je parlais avec LaWanda.
450
00:30:25,782 --> 00:30:28,451
Elle me parlait de son oncle,
celui qui habite près...
451
00:30:28,535 --> 00:30:30,119
Près du Silverdome. Troy ?
452
00:30:30,829 --> 00:30:35,500
Oui. J'aimerais le rencontrer un
jour. Où étais-tu, fiston ?
453
00:30:35,583 --> 00:30:37,627
Tu es censé rester
à la maison, non ?
454
00:30:38,253 --> 00:30:40,296
Il est allé chercher du lait en
poudre pour Terry Junior.
455
00:30:41,339 --> 00:30:42,966
Oui, mais il y en avait plus.
456
00:30:43,049 --> 00:30:45,844
J'ai eu mal à la tête et je suis
venu voir si LaWanda pouvait y
aller.
457
00:30:47,762 --> 00:30:49,097
D'accord. Faites attention à vous.
458
00:31:09,242 --> 00:31:10,577
Merde.
459
00:31:22,672 --> 00:31:25,341
Je t'ai dit de ne pas fumer comme ça
devant la maison.
460
00:31:25,425 --> 00:31:28,094
J'ai nulle part où aller.
Vous m'avez viré, t'as oublié ?
461
00:31:28,720 --> 00:31:31,764
Tu l'as bien cherché, Demetrius.
462
00:31:32,473 --> 00:31:33,474
T'as raison, maman.
463
00:31:35,351 --> 00:31:39,522
Le pire, c'est que j'ai payé
l´hypothèque d'une maison où je ne
suis plus bienvenu.
464
00:31:40,106 --> 00:31:42,775
Ton père et moi t'avons dit
de ne pas le faire.
465
00:31:42,859 --> 00:31:43,902
C'était le mieux à faire.
466
00:31:43,985 --> 00:31:46,905
Non. Tu l'as fait pour avoir
la conscience tranquille.
467
00:31:47,280 --> 00:31:50,116
Non, parce que notre famille
a besoin d'un endroit où vivre.
468
00:31:50,825 --> 00:31:51,910
Qu'est-ce qui est le
plus important ?
469
00:31:51,993 --> 00:31:55,330
Bien vivre avec de l'argent sale
ou être un saint à la rue ?
470
00:31:55,413 --> 00:31:59,125
Tu n'avais pas le droit
d'en faire qu'à ta tête.
471
00:31:59,208 --> 00:32:01,461
Comment je vais le dire à ton père ?
472
00:32:01,544 --> 00:32:05,506
- Je vais lui dire, t'as pas à le
faire.
- Ne dis rien, d'accord ?
473
00:32:06,215 --> 00:32:10,720
N'en parle à personne
avant que je m'organise, tu
m'entends ?
474
00:32:15,099 --> 00:32:16,601
Tu es mon cœur,
475
00:32:16,935 --> 00:32:19,687
et je t'aimerai jusqu'à ma mort,
mais un de ces jours,
et je t'aimerai jusqu'à ma mort,
mais un de ces jours,
476
00:32:19,771 --> 00:32:22,482
tu devras apprendre
à écouter quelqu'un.
477
00:32:37,038 --> 00:32:38,581
Tu te souviens comment
ça s'appelle ?
478
00:32:38,665 --> 00:32:39,958
Ouais. Burger Stone.
479
00:32:40,291 --> 00:32:42,293
- Non, Stone Burger.
- C'est ça.
480
00:32:42,919 --> 00:32:43,920
- Compris ?
- Ouais.
481
00:32:44,337 --> 00:32:46,214
Sûr ? C'est parti.
482
00:32:50,301 --> 00:32:51,386
T'es sûr de tout ça ?
483
00:32:55,890 --> 00:32:57,642
Concentre-toi sur le bizness.
484
00:33:02,355 --> 00:33:04,983
- Tout est bon ?
- Oui.
485
00:33:05,066 --> 00:33:07,235
Il se passe un truc
entre Meech et toi.
486
00:33:07,318 --> 00:33:09,696
- Je me demande si je dois
m'inquiéter.
- De quoi ?
487
00:33:10,405 --> 00:33:12,532
Je veux faire partie d'une équipe
qui va durer,
488
00:33:12,615 --> 00:33:15,076
où je peux progresser.
S'il y a un problème...
489
00:33:15,159 --> 00:33:17,662
Les problèmes entre Meech et moi,
ça reste en famille.
490
00:33:18,371 --> 00:33:20,498
On se bagarre, on s'engueule,
491
00:33:20,581 --> 00:33:23,042
mais au bout du compte,
il reste mon pote.
mais au bout du compte,
il reste mon pote.
492
00:33:33,302 --> 00:33:36,055
Salut, gros ! Ça roule ?
493
00:33:36,139 --> 00:33:38,766
- Alors, c'était de la bonne ?
- Carrément. J'en trouve où ?
494
00:33:38,850 --> 00:33:41,477
Là-bas. Tu fais la queue
et tu demandes un "Stone Burger".
495
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
- Stone Burger.
- Ils vont bien te servir.
496
00:33:43,104 --> 00:33:44,522
OK, cool. Ça marche.
497
00:33:48,526 --> 00:33:50,361
Un burger bacon Fonzo spécial.
498
00:33:54,991 --> 00:33:57,285
Je veux un Stone Burger,
mais je ne le vois pas.
499
00:33:57,368 --> 00:33:58,870
Oui, il est sur notre menu secret.
500
00:33:58,953 --> 00:34:02,040
OK. J'en veux cinq avec des frites
dans des sacs séparés.
501
00:34:02,331 --> 00:34:05,376
Cinq Stone Burgers
et cinq frites tout de suite.
502
00:34:17,055 --> 00:34:19,849
- Merci.
- Suivant.
503
00:34:19,932 --> 00:34:21,893
Je peux avoir deux Stone Burgers,
s'il vous plaît ?
504
00:34:21,976 --> 00:34:23,061
Tout de suite.
505
00:34:44,957 --> 00:34:46,334
Laissez-moi vous expliquer
deux trucs.
506
00:34:46,417 --> 00:34:48,878
Les 50 Boyz n'approchaient jamais
les voitures pour vendre de la
drogue.
507
00:34:49,337 --> 00:34:52,006
Et jamais, sous aucun prétexte,
508
00:34:52,090 --> 00:34:53,132
on ne vendait aux blancs.
509
00:34:53,716 --> 00:34:55,802
Me regardez pas comme ça.
Comprenez bien.
510
00:34:55,885 --> 00:34:57,929
À Detroit, il n'y avait presque
que des noirs dans les années 80.
511
00:34:59,222 --> 00:35:01,933
Si on voyait un blanc dans le
quartier, on savait que c'était un
keuf.
512
00:35:02,850 --> 00:35:04,477
Ou qu'il allait attirer les keufs.
513
00:35:05,603 --> 00:35:08,147
Et ce con était en train de fricoter
avec eux.
514
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
Pas question.
515
00:35:09,857 --> 00:35:12,485
Pourquoi tu me tapes
comme ça, putain ?
516
00:35:12,568 --> 00:35:15,279
Concentre-toi, mec !
Qu'est-ce que tu fous ?
517
00:35:16,781 --> 00:35:19,325
Hé, venez tous ! Dépêchez-vous !
518
00:35:24,914 --> 00:35:27,542
On a deux jours pour vendre
le reste de cette dope,
On a deux jours pour vendre
le reste de cette dope,
519
00:35:27,625 --> 00:35:29,460
donc écoutez-moi tous attentivement.
520
00:35:32,088 --> 00:35:36,008
J'ai une Rolex pour celui qui vendra
le plus dans les prochaines 48
heures.
521
00:35:36,092 --> 00:35:37,260
- Ouais.
- Elle est pour moi.
522
00:35:37,343 --> 00:35:38,803
C'est ce que je dis.
523
00:35:38,886 --> 00:35:41,347
On verra. Au boulot, les mecs.
524
00:35:41,430 --> 00:35:44,225
Pour qu'on vous écoute,
la force n'est pas toujours la
réponse.
525
00:35:44,851 --> 00:35:48,396
Il faut savoir sur quels boutons
appuyer pour que les gens se
donnent à fond.
526
00:36:51,918 --> 00:36:55,129
Avec le camion et le centre de
loisirs, on a assez pour payer Pat
527
00:36:55,630 --> 00:36:58,007
et il nous reste même
quelque chose pour nous.
528
00:36:59,175 --> 00:37:01,552
Personne peut nous arrêter
quand on bosse ensemble.
529
00:37:01,636 --> 00:37:03,346
À propos de travail d'équipe,
530
00:37:04,180 --> 00:37:06,807
- on peut commencer à diviser...
- Les keufs !
531
00:37:08,809 --> 00:37:11,896
En position. Les mains sur la
voiture, bien en évidence.
532
00:37:12,980 --> 00:37:15,024
- Quoi ?
- Les mains sur la voiture,
533
00:37:15,107 --> 00:37:16,859
que je puisse les voir.
534
00:37:18,319 --> 00:37:19,445
Et en vitesse !
535
00:37:24,659 --> 00:37:26,494
Personne n'a de nouvelles de Jay Mo.
536
00:37:26,953 --> 00:37:29,747
Dis-moi que t'as pas
fait de conneries.
537
00:37:30,206 --> 00:37:32,500
Je l'ai tabassé un peu
et je l'ai laissé partir.
Je l'ai tabassé un peu
et je l'ai laissé partir.
538
00:37:33,125 --> 00:37:35,920
Il est sûrement parti s'éclater
avec sa copine.
539
00:37:38,673 --> 00:37:41,550
Il a disparu depuis que
je te l'ai amené.
540
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Je sais pas où est ce mec.
541
00:37:44,512 --> 00:37:46,764
Quelqu'un fout la merde
pour la 12e Rue.
542
00:37:47,765 --> 00:37:50,518
Et ça a l'air d'un problème interne
plutôt qu'externe.
543
00:37:54,897 --> 00:37:56,983
Ils ont créé
une nouvelle unité antidrogue.
544
00:37:57,066 --> 00:37:58,067
Faites gaffe.
545
00:37:59,694 --> 00:38:02,655
- Quoi ? T'es là pour ça.
- J'ai plus de marge de manœuvre.
546
00:38:03,030 --> 00:38:05,366
Considérez-vous prévenus.
547
00:38:15,793 --> 00:38:17,336
Qu'est-ce qui est arrivé à Jay Mo ?
548
00:38:23,634 --> 00:38:25,052
B-Mickie a fumé Jay Mo.
549
00:38:25,678 --> 00:38:29,181
Non, c'est pas poss...
Putain, pourquoi il a fait ça ?
550
00:38:29,265 --> 00:38:32,268
Je sais pas. Je l'ai bousculé
pour savoir s'il t'avait tiré
dessus.
551
00:38:33,060 --> 00:38:36,897
Mais j'étais pas sûr, alors j'ai
pas tiré. Mais lui a tiré.
Mais j'étais pas sûr, alors j'ai
pas tiré. Mais lui a tiré.
552
00:38:37,815 --> 00:38:40,985
Donc, vous m'avez tous menti
tout ce temps, Meech ?
553
00:38:41,777 --> 00:38:42,903
Où est le corps ?
554
00:38:42,987 --> 00:38:45,865
B-Mickie l'a jeté quelque part
dans la rivière. Je sais pas.
555
00:38:46,157 --> 00:38:47,283
T'étais même pas là ?
556
00:38:49,952 --> 00:38:53,289
Mon Dieu.
Meech, s'ils trouvent le corps...
557
00:38:53,914 --> 00:38:57,418
Moitié-moitié, ça ne
se discute plus.
558
00:38:57,877 --> 00:38:59,420
Maintenant, on fait part égale,
559
00:38:59,503 --> 00:39:01,797
ou tu peux commencer
à commander avec B-Mick.
560
00:39:01,881 --> 00:39:03,341
Fais pas tout un drame.
561
00:39:03,424 --> 00:39:05,009
On partage, ou je me casse.
562
00:39:07,887 --> 00:39:10,848
D'accord, putain ! Merde !
563
00:39:11,807 --> 00:39:15,644
Bon. Le premier truc qu'on doit
faire, c'est appeler B-Mick pour...
564
00:39:15,728 --> 00:39:18,230
Non. Le premier truc à faire,
c'est faire monter nos marges
565
00:39:18,314 --> 00:39:19,440
pour rembourser Pat.
566
00:39:20,274 --> 00:39:23,569
Puis, je vais lui demander du matos
pour pouvoir faire notre propre
dope.
567
00:39:24,070 --> 00:39:25,071
Connard.
568
00:39:51,722 --> 00:39:53,808
- Qu'est-ce qui se passe, Meech ?
- Rien, rien.
569
00:39:53,891 --> 00:39:55,601
- Le vieux ?
- Oui, il est derrière.
570
00:39:56,352 --> 00:39:58,145
- Frappe avant.
- D'accord.
571
00:39:58,687 --> 00:40:00,773
Lui et Junior sont derrière
avec deux nanas,
572
00:40:00,856 --> 00:40:03,692
donc on sait jamais.
Mais je t'ouvre.
573
00:40:24,463 --> 00:40:25,464
Ça roule, Pat ?
574
00:40:27,716 --> 00:40:29,427
Merde. Meech.
575
00:40:38,561 --> 00:40:39,562
Mon gars.
576
00:40:42,440 --> 00:40:45,860
Ouais, mon pote. 100 plaques.
T'assures toujours.
577
00:40:47,027 --> 00:40:48,195
Toujours.
578
00:40:51,615 --> 00:40:52,616
Mec.
579
00:40:54,743 --> 00:40:57,121
Putain, ouais. C'est cool, mon pote.
580
00:40:58,122 --> 00:41:00,541
Tu veux fêter ça avec nous ?
Prendre un verre ?
581
00:41:00,833 --> 00:41:02,710
Non. Je dois aller
à la fête de Terry.
582
00:41:02,793 --> 00:41:04,712
Je suis en retard,
mais je te vois cette semaine.
583
00:41:04,962 --> 00:41:06,380
T'es sûr ? D'accord, mec.
584
00:41:06,464 --> 00:41:07,798
Bon, tant pis. À plus.
585
00:41:07,882 --> 00:41:11,010
C'est cool, c'est cool.
À la prochaine.
586
00:41:16,932 --> 00:41:18,684
Ouais, ouais.
587
00:41:38,245 --> 00:41:39,246
Ouais !
588
00:41:40,498 --> 00:41:42,041
T'as du bol, enfoiré.
589
00:41:42,875 --> 00:41:44,418
Montrez-moi si vous y arrivez.
590
00:41:44,502 --> 00:41:46,879
Je parie 100 balles
que tu peux pas le refaire.
591
00:41:48,714 --> 00:41:50,591
T'es mignon avec ton cache-œil.
592
00:41:50,674 --> 00:41:53,010
- Vraiment ?
- On dirait Slick Rick.
593
00:41:53,928 --> 00:41:56,680
Je ne le qualifierais pas de mignon,
mais merci.
594
00:41:56,972 --> 00:41:58,474
Pourquoi t'aimes pas Slick Rick ?
595
00:41:59,016 --> 00:42:01,602
Alors, mon grand. Comment
tu te sens ?
596
00:42:01,685 --> 00:42:03,938
Bonjour, monsieur Ryan.
Je suis encore convalescent.
597
00:42:04,688 --> 00:42:06,482
- Je suis content d'être à la
maison.
- Formidable.
598
00:42:07,024 --> 00:42:09,026
- Voici Monica.
- Salut.
599
00:42:09,109 --> 00:42:12,071
Je t'ai apporté tes cours,
comme tu m'as demandé.
600
00:42:12,488 --> 00:42:14,740
Merci beaucoup.
601
00:42:15,491 --> 00:42:17,535
Merci. Vous faites un bowling ?
602
00:42:17,743 --> 00:42:20,079
On a pas amené nos chaussures
et nos boules pour rien.
603
00:42:20,913 --> 00:42:22,373
- Content de te voir.
- Oui.
604
00:42:23,123 --> 00:42:26,168
Ton prof t'a amené tes cours ici ?
605
00:42:26,252 --> 00:42:27,670
Ça fait partie du jeu, LaWanda.
606
00:42:27,753 --> 00:42:29,880
Ouais. Lécher le cul, plutôt.
607
00:42:31,674 --> 00:42:32,800
Attends une seconde.
608
00:42:36,804 --> 00:42:37,805
Quoi de neuf ?
609
00:42:40,683 --> 00:42:43,602
- Comment ça s'est passé avec Pat ?
- On parlera de ça plus tard.
610
00:42:43,686 --> 00:42:45,437
Non. On va le faire ou pas ?
Non. On va le faire ou pas ?
611
00:42:46,772 --> 00:42:47,940
Où est passé ce foutu B-Mick ?
612
00:42:48,274 --> 00:42:49,942
J'en sais foutre rien.
Je suis pas sa baby-sitter.
613
00:42:50,025 --> 00:42:52,528
- Comment tu me parles ?
- Calme-toi, Tee.
614
00:42:53,445 --> 00:42:54,530
Laisse-nous, Kato.
615
00:42:57,157 --> 00:42:58,367
Non, fait chier.
616
00:42:58,867 --> 00:43:00,828
J'en ai marre d'être traité
comme de la merde.
617
00:43:01,203 --> 00:43:03,080
Et je ne parle pas que de Kato.
618
00:43:03,163 --> 00:43:06,542
Je parle de toi, B-Mick
et le bâtard qui m'a tiré dessus.
619
00:43:06,625 --> 00:43:08,168
Je suis un putain de boss.
620
00:43:08,544 --> 00:43:11,046
Désormais,
je dirige d'une main de fer, Meech.
621
00:43:11,589 --> 00:43:13,215
C'est fini les conneries.
622
00:43:22,850 --> 00:43:23,851
Il y a plus de papier.
623
00:43:26,645 --> 00:43:28,188
Tu sais qu'il y a plus de papier ?
624
00:43:32,067 --> 00:43:33,319
Quelqu'un t'a vu entrer ?
625
00:43:34,069 --> 00:43:35,070
Voyons, mon chou.
626
00:43:35,696 --> 00:43:38,157
Tu sais que je peux entrer
et sortir quand je veux.
627
00:43:40,367 --> 00:43:44,204
D'ailleurs, tu bosses pour Meech
et Terry depuis un moment.
628
00:43:45,914 --> 00:43:48,792
Lamar, me fais pas chier.
Ils commencent juste à me faire
confiance.
Lamar, me fais pas chier.
Ils commencent juste à me faire
confiance.
629
00:43:48,876 --> 00:43:51,587
J'honore toujours la confiance.
630
00:43:54,298 --> 00:43:58,469
Dis-moi ce que je veux savoir
et on sera payés tous les deux.
631
00:44:01,347 --> 00:44:04,099
Il se passe un truc
entre Meech et B-Mickie.
632
00:44:06,810 --> 00:44:12,399
Quand je dis que je veux tout
savoir, je veux tout savoir.
633
00:44:13,275 --> 00:44:17,029
Qui revend, où ils gardent
leur came et leur thune.
634
00:44:19,448 --> 00:44:22,618
Tu sais qu'un contrat de bonne foi
va dans les deux sens, non ?
635
00:44:24,119 --> 00:44:27,331
Et je n'accorde pas de
clauses de sortie.
636
00:44:31,877 --> 00:44:32,878
Alors, crache le morceau.
637
00:44:40,594 --> 00:44:41,929
Mets ça sur la putain de table.
638
00:44:42,012 --> 00:44:43,681
Cinq cents balles qu'il le fera pas.
639
00:44:44,890 --> 00:44:49,687
DJ Kutz aux platines.
Bon retour à la maison, Tee !
640
00:44:50,312 --> 00:44:53,649
Salut à Big Meech et aux 50 Boyz !
641
00:44:54,149 --> 00:44:56,985
Avec le prochain morceau,
on se bouge !
642
00:44:58,404 --> 00:45:00,739
On doit y aller. Ma mère
est avec le bébé.
643
00:45:00,823 --> 00:45:03,951
Non, je suis pas encore prêt à
partir. Mais vas-y, toi. Tiens.
644
00:45:04,993 --> 00:45:05,994
Allez !
645
00:45:11,542 --> 00:45:13,293
Non, recommence. Quitte ou double.
646
00:45:19,675 --> 00:45:21,468
Ce mec, c'est pas Tiny
de la 12e Rue ?
647
00:45:26,223 --> 00:45:27,558
Ouais, c'est bien lui.
648
00:45:32,980 --> 00:45:35,357
On sait qui dirige la 12e Rue
maintenant.
649
00:45:36,275 --> 00:45:38,235
C'est sans doute lui
qui a massacré Filmel.
650
00:45:41,071 --> 00:45:43,449
Et c'est sûrement lui
qui m'a tiré dessus.
651
00:45:45,242 --> 00:45:46,910
- Non, je vais me le faire.
- Relax, Tee.
652
00:45:46,994 --> 00:45:49,496
Écoute, on va s'occuper
de ce bâtard.
653
00:45:50,330 --> 00:45:53,125
Il faut juste qu'on soit malins.
On l'aura, ce bâtard.
Il faut juste qu'on soit malins.
On l'aura, ce bâtard.
654
00:45:53,208 --> 00:45:54,293
On va niquer ce bâtard.
655
00:45:54,376 --> 00:45:56,503
- On vous nique tous.
- 50 Boyz, enculé !
656
00:46:15,397 --> 00:46:16,398
Ça va, bébé ?
657
00:46:22,946 --> 00:46:25,574
- Tu me traites comme de la merde !
- Putain, qu'est-ce qui te prend ?
658
00:46:25,991 --> 00:46:27,701
On croirait
que je t'ai fait rentrer en bus.
659
00:46:27,785 --> 00:46:30,704
- T'as conduit une Benz toute neuve.
- J'en ai rien à foutre.
660
00:46:30,788 --> 00:46:32,790
- Alors, c'est quoi le problème ?
- T'as même pas eu la décence
661
00:46:32,873 --> 00:46:34,625
de m'accompagner à
la voiture, Terry.
662
00:46:34,958 --> 00:46:37,252
C'est moi qui ai menti
à la police pour toi.
663
00:46:37,711 --> 00:46:38,921
J'ai menti à tes parents.
664
00:46:39,004 --> 00:46:41,006
Je mentirai aussi à
ton putain de frère
665
00:46:41,089 --> 00:46:44,051
et je ferai tout mon possible
pour que tu gagnes.
666
00:46:44,343 --> 00:46:46,553
Parce que quand tu gagnes,
notre famille gagne aussi.
667
00:46:47,596 --> 00:46:50,933
Mais tu me traites comme un objet
jetable, et je ne le suis pas !
668
00:46:51,892 --> 00:46:54,686
Je suis la mère de ton enfant !
Je suis ta partenaire !
669
00:46:54,770 --> 00:46:56,605
Tu ferais bien de respecter ça !
Tu ferais bien de respecter ça !
670
00:46:56,688 --> 00:46:58,941
Écoute, écoute. T'as
raison, t'as raison.
671
00:46:59,024 --> 00:47:02,236
- Lâche-moi, putain !
- Écoute, je suis désolé.
672
00:47:03,028 --> 00:47:05,781
Je te promets que je ne te
tiendrai plus pour acquise.
673
00:47:10,494 --> 00:47:13,580
Attends, c'est encore trop tôt
pour que je fasse l'amour.
674
00:47:13,664 --> 00:47:15,207
Mais ta bouche n'a rien.
675
00:47:16,333 --> 00:47:18,126
Quand m'as-tu bouffé la chatte
pour la dernière fois ?
676
00:47:18,210 --> 00:47:20,546
Arrête, t'étais en cloque.
677
00:47:20,879 --> 00:47:22,297
De ton bébé, mec.
678
00:47:22,381 --> 00:47:24,007
Je te l'ai dit, c'est
contre ma religion.
679
00:47:24,383 --> 00:47:26,844
OK, mais sucer ta bite, non.
680
00:47:28,387 --> 00:47:29,888
Quel hypocrite.
681
00:47:33,141 --> 00:47:34,935
Tu pensais vraiment
ce que t'as dit ?
682
00:47:35,018 --> 00:47:37,896
Bien sûr. Chaque mot.
683
00:47:54,746 --> 00:47:56,290
- Salut, chéri.
- Salut.
684
00:47:57,583 --> 00:47:59,668
Je suis allé à la banque
pour renégocier l'hypothèque
Je suis allé à la banque
pour renégocier l'hypothèque
685
00:47:59,751 --> 00:48:01,712
et ils m'ont dit qu'elle
était réglée.
686
00:48:05,799 --> 00:48:07,092
T'es allée voir le pasteur Shifty...
687
00:48:07,175 --> 00:48:08,677
- Non.
- ...alors que je t'ai dit
688
00:48:08,760 --> 00:48:11,096
que je ne voulais pas d'aide
extérieure pour ma famille.
689
00:48:11,388 --> 00:48:13,682
Appelle l'église et
annule ce chèque.
690
00:48:13,765 --> 00:48:15,475
- Je peux pas.
- Tu peux et tu le feras.
691
00:48:15,559 --> 00:48:17,185
Non, vraiment, Charles.
Je ne peux pas.
692
00:48:17,269 --> 00:48:18,937
Donne-moi le numéro
et je vais appeler.
693
00:48:20,272 --> 00:48:21,315
Meech a remboursé l'emprunt.
694
00:48:23,442 --> 00:48:25,611
Quand je l'ai su, il
était déjà trop tard.
695
00:48:27,905 --> 00:48:28,989
Depuis quand tu le sais ?
696
00:48:32,451 --> 00:48:33,452
Depuis quand ?
697
00:48:38,332 --> 00:48:39,333
On va refuser.
698
00:48:41,001 --> 00:48:43,587
On ne peut pas annuler
ce qui est déjà payé.
699
00:48:43,670 --> 00:48:46,924
Je ne sais pas comment,
mais tu feras ce que je dis,
sinon...
700
00:48:47,007 --> 00:48:50,093
Sinon quoi, Charles ?
Tu vas faire quoi ?
701
00:48:50,177 --> 00:48:52,137
Arrêtez de vous disputer !
702
00:48:52,220 --> 00:48:53,305
Ne t'en mêle pas.
703
00:48:54,056 --> 00:48:55,349
Tu vas faire ce que je te dis.
704
00:48:55,432 --> 00:48:57,768
Tu es mon mari, pas mon père.
705
00:48:57,851 --> 00:49:00,103
Tu n'as pas à me donner des ordres.
706
00:49:00,646 --> 00:49:02,022
Maman, papa, calmez-vous.
707
00:49:03,982 --> 00:49:06,193
Tu veux que Meech
soit l'homme de cette maison ?
708
00:49:07,903 --> 00:49:08,904
Très bien.
709
00:49:10,197 --> 00:49:11,615
Donne-lui la clé.
710
00:49:12,449 --> 00:49:15,160
Laisse-le aller et venir comme
il veut. Je m'en vais.
711
00:49:16,411 --> 00:49:18,622
Allez, papa. Maman.
712
00:49:19,373 --> 00:49:20,374
Maman.
713
00:49:28,215 --> 00:49:30,634
MONTANT RÉGLÉ : 50 000 $
714
00:49:42,688 --> 00:49:45,232
Alors ? Je t'ai appelée
et bipée toute la journée.
715
00:49:45,983 --> 00:49:48,527
Et t'as pas eu de meilleure idée
que de venir sans prévenir ?
716
00:49:48,610 --> 00:49:51,905
- Quoi ? Faut qu'on discute.
- J'ai pas le temps.
717
00:49:52,531 --> 00:49:54,533
Je m'en fous si tu
as de la compagnie.
718
00:49:54,616 --> 00:49:56,743
On doit parler de ce bâtard
de Lamar tout de suite.
719
00:49:57,452 --> 00:49:59,663
- Au revoir, Demetrius.
- C'est pour ta protection.
720
00:50:00,914 --> 00:50:01,915
Je suis là, mec.
721
00:50:03,458 --> 00:50:05,460
Casse-toi avant que
je te casse la tête.
722
00:50:05,752 --> 00:50:07,379
Viens alors, si t'es si fort.
723
00:50:07,462 --> 00:50:10,716
Tu ferais mieux de
la fermer, connard.
724
00:50:10,799 --> 00:50:11,842
Ah oui ? D'accord.
725
00:50:11,925 --> 00:50:14,761
Vraiment, Meech ?
Zoe est ici et tu viens armé ?
726
00:50:14,845 --> 00:50:17,347
Casse-toi de chez moi
ou j'appelle les flics.
727
00:50:17,431 --> 00:50:18,724
Va te faire foutre, c'est fini !
728
00:50:18,807 --> 00:50:21,018
Mec, c'est toi qui
es fini ! Dégage !
729
00:50:21,101 --> 00:50:23,854
Je t'emmerde, espèce de petite
merde ! Pour qui tu te prends ?
730
00:50:23,937 --> 00:50:25,105
Dégage, espèce d'enculé !
731
00:50:25,188 --> 00:50:26,773
Connard, ferme ta gueule !
732
00:50:31,611 --> 00:50:34,489
La base de toute relation,
c'est la confiance.
733
00:50:35,282 --> 00:50:38,285
Si t'as plus confiance en un proche,
il devient une menace.
734
00:50:38,952 --> 00:50:40,245
Et les menaces peuvent t'éliminer.
735
00:50:41,038 --> 00:50:43,123
Il faut voir les gens
tels qu'ils sont...
736
00:50:44,207 --> 00:50:47,294
et je commençais juste à avoir
une image précise de tout le monde.
737
00:51:43,433 --> 00:51:46,436
Traduction des sous-titres :
Valérie Le Guen
60316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.