All language subtitles for b.s01e03.1080p.web.h264.ggez.94255_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,382 Être des boss, on s'en fout. On va devenir des rois, Tee. 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,759 Les rois de cette putain de Detroit ! 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,803 PRÉCÉDEMMENT DANS BMF 4 00:00:14,472 --> 00:00:16,850 Tu dois laisser tomber ces conneries. 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,476 Concentre-toi sur le bizness, Meech. 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,812 M'occuper de l'enculé qui a flingué mon frère, 7 00:00:20,895 --> 00:00:21,896 c'est mon bizness. 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,648 Tu le secoues un peu. Rien de plus. 9 00:00:23,982 --> 00:00:25,567 Me bute pas comme ça ! 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,527 Pourquoi t'as fait ça, putain ? 11 00:00:27,610 --> 00:00:29,279 Zoe, reviens. Je veux juste parler. 12 00:00:29,362 --> 00:00:31,823 - Qu'est-ce que tu veux ? - Que Zoe sache que je suis son père. 13 00:00:31,906 --> 00:00:34,868 Terry est sur un lit avec une balle dans la tête, 14 00:00:34,951 --> 00:00:37,245 tout ça à cause de son frère qui l'a attiré là-dedans. 15 00:00:37,328 --> 00:00:38,663 Tu dois dire à Meech de partir. 16 00:00:41,750 --> 00:00:45,587 Tu vas devoir tout faire pour protéger tes affaires, 17 00:00:45,670 --> 00:00:49,966 parce que les vautours et les loups rappliquent, mec. 18 00:00:51,051 --> 00:00:53,053 L'HISTOIRE QUE VOUS ALLEZ VOIR EST EN PARTIE INSPIRÉE DE FAITS RÉELS. 19 00:00:53,136 --> 00:00:55,138 CERTAINS NOMS, PERSONNAGES, SOCIÉTÉS OU ÉVÉNEMENTS 20 00:00:55,221 --> 00:00:57,265 ONT ÉTÉ ROMANCÉS DANS UN BUT PUREMENT DRAMATIQUE. 21 00:00:57,348 --> 00:00:59,225 MAIS TOUTE CETTE MERDE A VRAIMENT EXISTÉ. 22 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 "CHEZ NOUS, ON VIVAIT DANS LA CRAINTE DE DIEU. 23 00:01:01,227 --> 00:01:02,937 LA BIBLE DU SALON ÉTAIT TOUJOURS OUVERTE SUR LE MÊME VERSET. LA BIBLE DU SALON ÉTAIT TOUJOURS OUVERTE SUR LE MÊME VERSET. 24 00:01:03,021 --> 00:01:04,355 ON CREVAIT DE MISÈRE, ET C'EST CE QUI A CAUSÉ TOUT ÇA." 25 00:01:25,418 --> 00:01:27,629 Tu fais un burger pour Nicole et moi ? 26 00:01:27,921 --> 00:01:28,963 T'as des mains. 27 00:01:31,257 --> 00:01:32,258 Attends. 28 00:01:38,098 --> 00:01:39,099 Non ! 29 00:01:40,725 --> 00:01:44,229 Tu te fais un triple sandwich de viande et tu nous laisses une boulette ? 30 00:01:44,312 --> 00:01:45,480 Fallait te lever plus tôt. 31 00:01:45,563 --> 00:01:48,858 T'es qu'un putain d'égoïste. Coupe ça en deux. Bouge. 32 00:01:49,109 --> 00:01:50,819 - Qu'est-ce que tu fous ? - Ça va pas ? 33 00:01:50,902 --> 00:01:53,655 - Merde ! - T'es foutu, je vais te botter le cul. 34 00:02:07,669 --> 00:02:09,420 Ça va chauffer pour vous ! 35 00:02:10,255 --> 00:02:11,464 Faut faire quelque chose. 36 00:02:11,548 --> 00:02:13,508 Pourquoi ? On aura une raclée de toute façon. 37 00:02:14,592 --> 00:02:16,136 Pas si on recolle tout. 38 00:02:17,554 --> 00:02:20,557 La confiance, c'est la base de toute relation. 39 00:02:21,099 --> 00:02:22,100 D'accord. 40 00:02:22,183 --> 00:02:24,477 Il faut faire confiance à l'autre autant qu'à soi-même. 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,230 Lequel a cassé ma vaisselle ? 42 00:02:27,313 --> 00:02:29,524 Tee et moi, on s'est toujours fait confiance. 43 00:02:30,400 --> 00:02:31,651 Les mamans sont pas bêtes. 44 00:02:31,734 --> 00:02:33,736 Comme je l'avais prédit, elle nous a donné une raclée. 45 00:02:33,820 --> 00:02:34,821 Je vous avais dit... 46 00:02:34,904 --> 00:02:36,322 Mais on a tenu le coup ensemble. 47 00:02:36,406 --> 00:02:38,074 Et même quand on perdait, 48 00:02:38,491 --> 00:02:40,618 l'avoir à mes côtés m'aidait à encaisser. 49 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Merde. 50 00:03:10,481 --> 00:03:11,733 Qu'est-ce qui se passe ? 51 00:03:11,816 --> 00:03:13,276 Un problème avec ton téléphone ? 52 00:03:14,611 --> 00:03:16,613 Écoute, Pat. Je sais qu'on est en retard. 53 00:03:16,696 --> 00:03:18,364 Tu me déçois, Meech. 54 00:03:18,656 --> 00:03:19,908 Allez. 55 00:03:20,325 --> 00:03:22,243 Tu sais que Tee s'est fait tirer dessus. 56 00:03:22,327 --> 00:03:26,122 Rock, dis au petit génie comment j'appelle les problèmes personnels. 57 00:03:27,123 --> 00:03:28,249 Des excuses. 58 00:03:29,417 --> 00:03:32,128 C'est comme le trou du cul, tout le monde en a. 59 00:03:58,404 --> 00:03:59,822 Tu m'écoutes, merde ? 60 00:04:02,116 --> 00:04:05,703 Pat, Tee et moi, on a toujours été réglo avec toi. 61 00:04:05,787 --> 00:04:08,039 Oui, mais vous avez jamais eu autant de retard. 62 00:04:08,581 --> 00:04:11,292 Voilà ton réveil. Voilà ton réveil. 63 00:04:11,542 --> 00:04:15,088 Si je suis pas payé dans six jours, il va sonner. 64 00:04:15,380 --> 00:04:18,132 - Six jours ? - Avec 10 % d'intérêts pour le retard. 65 00:04:18,216 --> 00:04:19,592 Descends de ma caisse. 66 00:04:31,312 --> 00:04:33,231 Tu sais qu'ils y arriveront pas. 67 00:04:33,648 --> 00:04:34,649 C'est le but. 68 00:04:34,732 --> 00:04:37,110 Je garde un pied sur leur cou pour qu'ils restent à leur place. 69 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 À mes pieds. 70 00:06:13,790 --> 00:06:17,794 Merci d'avoir pris le temps de venir prier avec nous. Merci d'avoir pris le temps de venir prier avec nous. 71 00:06:18,086 --> 00:06:20,380 Une famille qui prie ensemble reste ensemble, ma sœur. 72 00:06:20,463 --> 00:06:21,631 C'est toujours un plaisir. 73 00:06:22,507 --> 00:06:23,508 On commence ? 74 00:06:24,592 --> 00:06:27,220 Tu ne peux pas prier avec le petit dans les bras dans ton état. 75 00:06:27,303 --> 00:06:29,097 Non, maman, je vais bien. 76 00:06:29,180 --> 00:06:31,224 Je suis prêt pour reprendre une vie normale. 77 00:06:31,307 --> 00:06:35,144 En tout cas, tu dois rester à la maison quelques jours, ordre du médecin. 78 00:06:35,353 --> 00:06:36,479 Oui. 79 00:06:36,562 --> 00:06:38,147 Matthieu 18:20 dit : 80 00:06:38,231 --> 00:06:42,235 "Car là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis au milieu d'eux." 81 00:06:42,318 --> 00:06:44,320 Oui, mon père, oui. 82 00:06:46,280 --> 00:06:47,949 - Oui. - Inclinez la tête. 83 00:06:51,285 --> 00:06:53,371 Notre Père qui êtes aux cieux, nous t'aimons. 84 00:06:53,454 --> 00:06:57,291 Nous venons vers toi te demander de bénir cette huile. 85 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 Lave-la de toutes ses impuretés, Père. 86 00:07:01,003 --> 00:07:03,840 Dieu notre Père, bénis notre frère Terry... 87 00:07:03,923 --> 00:07:05,716 - Oui. - ...qu'il puisse voir clairement 88 00:07:05,800 --> 00:07:08,302 que Tu veux le faire travailler pour Ta gloire. 89 00:07:08,386 --> 00:07:10,179 - Oui, mon Dieu. - Et nous prions 90 00:07:10,263 --> 00:07:13,683 au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 91 00:07:14,016 --> 00:07:17,019 - Amen. - Amen, amen, amen. 92 00:07:18,646 --> 00:07:20,606 - Merci. - Merci, Pasteur. 93 00:07:22,275 --> 00:07:25,862 J'ai réparé la rampe à l'église. Je vous aide quand vous voulez. 94 00:07:25,945 --> 00:07:27,989 Mon frère, Dieu vous a souri. 95 00:07:28,990 --> 00:07:32,368 Frère Terry a survécu, il a le moral 96 00:07:32,452 --> 00:07:33,744 et il va beaucoup mieux. 97 00:07:33,828 --> 00:07:36,581 Son œil s'est dégradé après la deuxième opération. 98 00:07:36,664 --> 00:07:38,958 - Qu'a dit le docteur ? - Il s'est dégonflé. 99 00:07:39,041 --> 00:07:40,626 Ils font de leur mieux. 100 00:07:41,169 --> 00:07:42,587 L'erreur est humaine, 101 00:07:43,129 --> 00:07:45,923 mais ce serait un péché si votre fils perdait la vue pour une négligence. 102 00:07:46,799 --> 00:07:48,843 Ma nièce Karen vient d'être diplômée en droit 103 00:07:50,052 --> 00:07:53,556 et elle pourrait étudier votre cas sur honoraires conditionnels, 104 00:07:53,931 --> 00:07:55,850 - c'est-à-dire... - Je sais ce que ça veut dire. 105 00:07:56,642 --> 00:07:58,311 - Frère Meech ! - Pasteur Swift ! 106 00:07:58,394 --> 00:08:00,605 - Loué soit le Seigneur. - Loué soit le Seigneur. Ça va ? 107 00:08:03,983 --> 00:08:05,443 Que fais-tu ici ? 108 00:08:07,153 --> 00:08:08,196 Je viens voir Terry. 109 00:08:08,613 --> 00:08:10,281 Donne-moi d'abord tes clés. 110 00:08:14,577 --> 00:08:18,956 Maintenant, tu vas frapper à la porte comme tous ceux qui n'habitent pas ici. 111 00:08:24,587 --> 00:08:28,549 C'est moi, ou c'est Dieu dans la cuisine qui prépare ce bacon ? 112 00:08:28,633 --> 00:08:30,593 Ça sent divinement bon, ma sœur. 113 00:08:31,052 --> 00:08:33,346 Je vais vous en préparer une assiette. 114 00:08:33,429 --> 00:08:36,891 Merci, ma sœur, et merci au Seigneur pour ce petit-déjeuner partagé. 115 00:08:48,778 --> 00:08:52,031 Hé, laisse pas sortir la fumée. Ferme la porte. 116 00:08:53,324 --> 00:08:54,700 À quoi tu penses ? 117 00:08:55,535 --> 00:08:57,578 On devrait faire moitié-moitié sur les bénéfices. 118 00:08:59,247 --> 00:09:00,790 J'ai versé de mon sang pour ce biz. 119 00:09:00,873 --> 00:09:03,292 Mec, on a d'autres chats à fouetter. 120 00:09:03,543 --> 00:09:06,754 Pat nous a donné six jours pour le rembourser, avec 10 % d'intérêts. 121 00:09:07,004 --> 00:09:11,592 Six jours ? Comment on va pouvoir avec 30 % du centre de loisirs ? 122 00:09:13,261 --> 00:09:14,720 On va dealer jour et nuit. 123 00:09:15,263 --> 00:09:19,767 J'ai lu un article qui parlait d'une grosse conso de drogue 124 00:09:19,850 --> 00:09:20,893 dans les usines. 125 00:09:21,310 --> 00:09:24,564 Dans ces usines, ils raclent pas leurs fonds de poche. Dans ces usines, ils raclent pas leurs fonds de poche. 126 00:09:24,897 --> 00:09:28,067 Ils veulent la dope de super qualité qu'on a. 127 00:09:29,443 --> 00:09:31,153 Te revoilà avec ton idée des usines. 128 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 C'est pas une mauvaise idée. 129 00:09:35,366 --> 00:09:36,492 Je mets B-Mickie dessus. 130 00:09:37,076 --> 00:09:39,203 En parlant de ça, qu'est-ce qu'il a ? 131 00:09:40,121 --> 00:09:42,164 Il est même pas venu me voir à l'hosto. 132 00:09:44,458 --> 00:09:47,295 Il est réglo, et toi aussi tu dois l'être. 133 00:09:48,421 --> 00:09:51,966 Rentre à la maison et repose-toi pour qu'on puisse reprendre le bizness. 134 00:09:53,050 --> 00:09:54,635 Je te vois plus tard. 135 00:09:55,386 --> 00:09:56,387 D'accord. 136 00:10:02,977 --> 00:10:04,103 Jay Mo a disparu. 137 00:10:06,105 --> 00:10:08,316 Filmel est entre la vie et la mort. 138 00:10:11,027 --> 00:10:12,028 On est en guerre. 139 00:10:12,778 --> 00:10:14,655 Les 50 Boyz y sont mêlés. 140 00:10:15,114 --> 00:10:16,991 On devrait foncer voir Meech et Terry. 141 00:10:17,074 --> 00:10:20,494 Non, ces cafés au lait de merde, ils sont déjà morts. 142 00:10:21,579 --> 00:10:23,706 Je veux pas juste les pendre par leurs queues de rat. 143 00:10:23,789 --> 00:10:26,917 Je veux tout leur prendre quand ils auront les poches pleines. Je veux tout leur prendre quand ils auront les poches pleines. 144 00:10:27,001 --> 00:10:29,670 Je suis toujours partant pour faire plus de thune. 145 00:10:29,754 --> 00:10:33,090 Il faut d'abord faire couler leur bizness, puis le reprendre. 146 00:10:33,924 --> 00:10:37,094 Quand ils commencent à étouffer, on leur pète la gueule. 147 00:10:37,178 --> 00:10:38,888 Comment on va faire ça ? 148 00:10:39,513 --> 00:10:41,307 Pose pas de question, jeunot. 149 00:10:42,016 --> 00:10:43,059 Lamar régnait sur ces rues 150 00:10:43,142 --> 00:10:44,977 quand vous étiez encore dans les couilles de vos pères 151 00:10:45,061 --> 00:10:47,396 à chercher le chemin vers la terre promise. 152 00:10:49,649 --> 00:10:55,404 Vous voulez qu'on se mette en veilleuse et qu'on laisse faire la vieille école ? 153 00:10:56,489 --> 00:10:57,490 C'est ça. 154 00:10:59,158 --> 00:11:00,993 Peut-être, pour être en phase. 155 00:11:02,161 --> 00:11:04,372 Mais seulement le temps que Filmel revienne. 156 00:11:09,752 --> 00:11:11,671 Tu vois ce que je veux dire ? 157 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 Je prie pour la guerre, sans blague. 158 00:11:18,219 --> 00:11:20,388 Le nom ne passe pas bien chez les fédéraux. 159 00:11:21,055 --> 00:11:22,765 C'est toi le boss maintenant, hein ? 160 00:11:33,734 --> 00:11:36,737 - Tu t'es mis des gouttes dans les yeux ? - Oui. 161 00:11:38,155 --> 00:11:39,156 Qu'est-ce qu'il y a ? 162 00:11:39,657 --> 00:11:41,200 On a du retard avec la banque. 163 00:11:46,038 --> 00:11:47,540 Je fais ce que je peux. 164 00:11:48,040 --> 00:11:52,002 Ce n'est pas un problème qu'on peut régler avec quelques heures sup. 165 00:11:55,756 --> 00:11:56,882 C'est qui ? 166 00:11:56,966 --> 00:11:59,427 Terry, maintenant que tu as pu récupérer, 167 00:12:01,345 --> 00:12:03,973 tu te souviens de ce qui s'est passé quand on a t'a tiré dessus ? 168 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 Non, pas vraiment. J'ai encore un blanc. 169 00:12:08,644 --> 00:12:10,146 Et la personne qui a tiré, 170 00:12:10,229 --> 00:12:13,065 comment elle était habillée ou ce qu'elle a dit ? 171 00:12:17,153 --> 00:12:18,779 On vous a vu arriver à l'hôpital 172 00:12:18,863 --> 00:12:21,699 dans une Mercedes-Benz noire aux vitres cassées. 173 00:12:23,367 --> 00:12:24,618 C'est la voiture de qui ? 174 00:12:28,622 --> 00:12:32,251 Les ados se font rarement tirer dessus dans une voiture de luxe, Les ados se font rarement tirer dessus dans une voiture de luxe, 175 00:12:32,334 --> 00:12:33,794 sauf s'ils font du trafic de drogue. 176 00:12:35,421 --> 00:12:36,756 Je t'ai posé une question. 177 00:12:38,299 --> 00:12:39,383 Elle est à moi. 178 00:12:40,342 --> 00:12:42,720 Mon oncle Troy me l'a offerte comme cadeau de naissance. 179 00:12:46,098 --> 00:12:47,600 L'oncle Troy a un nom de famille ? 180 00:12:47,683 --> 00:12:49,727 Mon fils est un lycéen modèle 181 00:12:49,810 --> 00:12:52,938 et un jeune père victime d'un crime violent. 182 00:12:53,355 --> 00:12:55,274 Pourquoi vous lui parlez comme s'il était suspect ? 183 00:12:55,357 --> 00:12:58,652 Désolé, Mme Flenory. On est tous dans la même équipe. 184 00:12:59,028 --> 00:13:01,989 Mais le processus de recherche des faits peut être un peu délicat. 185 00:13:02,072 --> 00:13:04,116 Je comprends, mais en ce qui me concerne, 186 00:13:04,200 --> 00:13:05,409 cet entretien est terminé. 187 00:13:15,795 --> 00:13:17,713 Tu peux me dire ce qui s'est passé ? 188 00:13:17,797 --> 00:13:19,465 Maman ours protège son petit. 189 00:13:19,548 --> 00:13:21,884 - Je parlais de toi. - Moi ? Quoi ? 190 00:13:22,510 --> 00:13:24,762 Pourquoi tu me dis pas ce que tu penses 191 00:13:24,845 --> 00:13:27,306 au lieu de te comporter comme si tu sortais de l'école de police. 192 00:13:28,224 --> 00:13:29,934 Tu lui as à peine demandé qui a tiré, 193 00:13:30,017 --> 00:13:32,186 alors que ça a tout l'air d'une vengeance. 194 00:13:32,269 --> 00:13:35,314 Et les salades que la copine veut nous faire avaler sur la Benz? Et les salades que la copine veut nous faire avaler sur la Benz? 195 00:13:35,397 --> 00:13:36,941 - Sans déconner. - Le gamin avait peur. 196 00:13:37,316 --> 00:13:38,943 Il ne parlera pas s'il n'est pas à l'aise. 197 00:13:39,026 --> 00:13:40,236 C'est le B.A.-BA d'un interrogatoire. 198 00:13:40,319 --> 00:13:42,947 Avec les frères Flenory, tu te comportes comme un prêtre ! 199 00:13:43,030 --> 00:13:47,117 Écoute, enfoiré. J'étais patrouilleur quand t'apprenais à viser pour pisser. 200 00:13:48,035 --> 00:13:51,914 Insulte encore mon intégrité et je te casse la gueule. 201 00:13:53,916 --> 00:13:56,043 Maintenant, monte dans la putain de bagnole. 202 00:14:18,232 --> 00:14:19,567 C'est super mort. 203 00:14:19,984 --> 00:14:22,987 Faire décoller un nouveau point de deal, c'est comme monter à cheval. 204 00:14:23,404 --> 00:14:25,781 Faut le dresser en douceur. 205 00:14:26,699 --> 00:14:29,577 T'as une règle pour tous les chevaux ? Et si c'est un étalon ? 206 00:14:30,119 --> 00:14:31,912 Plus c'est sauvage, mieux c'est, non ? 207 00:14:33,706 --> 00:14:35,416 Tu vas à la fête surprise de Terry ? 208 00:14:36,417 --> 00:14:38,085 Je sais pas, je suis pas très bowling. 209 00:14:38,168 --> 00:14:42,006 Allez. Je voulais te voir dans ta chemise de bowling. 210 00:14:42,298 --> 00:14:44,800 Je parie que tu as tes propres chaussures et tout. 211 00:14:44,884 --> 00:14:47,011 Non, mais je peux faire tomber toutes les quilles. 212 00:14:47,595 --> 00:14:48,596 Hé ! 213 00:14:50,598 --> 00:14:53,976 Vous êtes là depuis plus d'une heure, je ne veux plus vous voir traîner là. 214 00:14:54,059 --> 00:14:56,061 C'est un espace public. 215 00:14:56,145 --> 00:15:00,149 Écoute, tu n'as peut-être pas le look, mais il n'y a qu'une raison 216 00:15:00,232 --> 00:15:02,776 pour qu'une fille comme toi traîne dans ce quartier, 217 00:15:03,444 --> 00:15:06,030 alors toi et ton mac, vous devez dégager. 218 00:15:06,113 --> 00:15:07,615 Tu l'as traitée de pute ? 219 00:15:07,698 --> 00:15:08,908 C'est le quartier qui veut ça. 220 00:15:08,991 --> 00:15:10,242 Continue et je te défonce ! 221 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 - Arrête. - Il se fout de nous ! 222 00:15:11,410 --> 00:15:14,538 Si vous êtes encore là quand je reviens, j'appelle la police. 223 00:15:33,891 --> 00:15:35,267 Prends ça et... 224 00:15:35,351 --> 00:15:37,102 Pourquoi tu construis pas tes propriétés ? 225 00:15:37,186 --> 00:15:38,771 Parce que t'as les meilleures rues. Parce que t'as les meilleures rues. 226 00:15:40,147 --> 00:15:42,191 J'ai une idée. On va faire un deal. 227 00:15:43,025 --> 00:15:46,320 Je rajoute même une gare. 228 00:15:49,573 --> 00:15:50,616 - Non. - Non ? 229 00:15:50,699 --> 00:15:52,326 - Donne-moi ma maison. - Non, non. 230 00:15:52,409 --> 00:15:54,453 Non. Tu ne peux pas l'avoir. 231 00:15:54,536 --> 00:15:56,830 Allez, Zoe. C'est l'heure de faire tes devoirs. 232 00:15:58,040 --> 00:16:00,125 Tu vas venir à l'entraînement de tennis demain ? 233 00:16:00,626 --> 00:16:02,252 Ne traîne pas et dis-lui au revoir. 234 00:16:09,009 --> 00:16:10,010 Au revoir, papa. 235 00:16:15,432 --> 00:16:16,767 T'as entendu comment elle m'a appelé ? 236 00:16:25,150 --> 00:16:26,360 Tu dois répondre ? 237 00:16:30,739 --> 00:16:33,033 Je ne savais pas que Zoe aimait tant le tennis. 238 00:16:34,034 --> 00:16:35,327 Elle a commencé il y a quelques mois. 239 00:16:36,078 --> 00:16:39,331 Son conseiller a dit que c'était une bonne idée pour la cadrer. 240 00:16:39,623 --> 00:16:40,624 Elle est douée ? 241 00:16:42,167 --> 00:16:43,335 Lamar, qu'est-ce que tu fais ? 242 00:16:44,253 --> 00:16:46,463 J'essaie juste de mieux connaître ma fille. 243 00:16:47,548 --> 00:16:49,341 C'est cool que tu sois venu voir Zoe, 244 00:16:49,717 --> 00:16:51,885 mais si tu viens régulièrement, 245 00:16:51,969 --> 00:16:53,554 je dois savoir que tu vas rester. 246 00:16:54,054 --> 00:16:55,305 Pas de problème. 247 00:16:55,389 --> 00:16:57,307 D'accord, mais si tu replonges ? 248 00:16:58,726 --> 00:17:00,519 Pas besoin de lui briser le cœur deux fois. 249 00:17:01,895 --> 00:17:05,899 Monique, je te promets, 250 00:17:06,608 --> 00:17:08,986 je ne laisserai personne vous faire du mal à Zoe et toi. 251 00:17:11,822 --> 00:17:18,203 Et je ne vais nulle part. Ma place est ici, avec vous. 252 00:17:23,751 --> 00:17:25,586 Vous avez pas vendu un seul sachet ? 253 00:17:25,669 --> 00:17:27,504 L'autre Robocop nous a pas lâchés de la journée. 254 00:17:27,838 --> 00:17:29,757 Vous avez cherché un magasin où vous poster ? 255 00:17:29,840 --> 00:17:31,425 Tu vois des magasins dans le coin ? 256 00:17:32,760 --> 00:17:35,387 Pourquoi je l'apprends que maintenant, vu l'urgence ? 257 00:17:35,471 --> 00:17:38,057 Je vais pas te prévenir à chaque fois que le vent tourne. 258 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 Je vais gérer. 259 00:17:40,559 --> 00:17:43,270 Apparemment, tu gères que dalle. Une journée de foutue. 260 00:18:33,570 --> 00:18:35,447 Salut, mec. Tu vas pas à l'usine ? 261 00:18:36,657 --> 00:18:39,284 Je paye pas 500 $ pour aller sur leur terrain de merde. 262 00:18:40,494 --> 00:18:42,037 Tu t'appelles comment déjà ? 263 00:18:42,121 --> 00:18:44,123 David, mais tout le monde m'appelle Fonzo. 264 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 La mère de James Williams est sans nouvelles de lui 265 00:19:04,560 --> 00:19:05,561 depuis des jours. 266 00:19:06,103 --> 00:19:07,104 C'est qui, ça ? 267 00:19:07,396 --> 00:19:08,730 Dans la rue, on l'appelle Jay Mo. 268 00:19:09,189 --> 00:19:11,233 Le chef de la 12e Rue. Tu le connais pas ? 269 00:19:12,609 --> 00:19:14,278 Tiens, c'est bizarre, 270 00:19:15,028 --> 00:19:17,406 vu que tu bosses sur tout ça depuis... 271 00:19:18,157 --> 00:19:19,616 t'as dit un truc du genre : 272 00:19:20,742 --> 00:19:24,663 "Depuis que j'apprenais encore à tenir ma bite pour pisser." 273 00:19:25,122 --> 00:19:26,915 POLICE DE DETROIT 274 00:19:28,417 --> 00:19:29,459 Je connais pas ce gamin. 275 00:19:30,335 --> 00:19:34,965 Ouais, bon, Jay Mo est le plus grand rival des Flenory. 276 00:19:35,340 --> 00:19:38,260 Vous deux, dans la salle de crise, maintenant. 277 00:19:38,969 --> 00:19:40,387 J'ai étudié le dossier Flenory. 278 00:19:41,054 --> 00:19:43,098 Vous en faites votre terrain de jeux, 279 00:19:43,473 --> 00:19:45,392 en accumulant les infos et les témoins. 280 00:19:45,475 --> 00:19:48,395 C'est pas votre faute. Ce sont ces murs, l'institution, 281 00:19:48,478 --> 00:19:49,605 la manière dont on vous a formés. la manière dont on vous a formés. 282 00:19:49,938 --> 00:19:51,273 Tout ça, c'est terminé. 283 00:19:53,233 --> 00:19:58,363 Inspecteurs Bryant, Lopez, voici le commandant Marceline Beckwith, 284 00:19:58,447 --> 00:19:59,823 de la Police d'État du Michigan. 285 00:20:00,449 --> 00:20:01,783 Votre nouveau commandant divisionnaire. 286 00:20:02,868 --> 00:20:06,455 Toutes nos affaires de drogue, y compris le dossier Flenory, 287 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 passent par elle. 288 00:20:09,082 --> 00:20:10,292 Bonsoir, inspecteurs. 289 00:20:10,667 --> 00:20:11,960 Le capitaine Ward veut dire 290 00:20:12,044 --> 00:20:16,215 que la police d'État a lancé une opération antidrogue à Downriver 291 00:20:16,298 --> 00:20:18,342 qu'on appelle DRANO. 292 00:20:18,800 --> 00:20:22,638 La police d'Ecorse se joindra à moi et des officiers des juridictions locales 293 00:20:22,721 --> 00:20:25,849 pour identifier et démanteler les trafics de drogue dans la zone. 294 00:20:25,933 --> 00:20:27,601 Mais on avait pas mal progressé. 295 00:20:27,851 --> 00:20:30,312 Sans jeu de mots, on se contentait des mauvaises herbes. 296 00:20:30,395 --> 00:20:33,357 Ça nous aidera à relier les points pour avoir une vue d'ensemble. 297 00:20:33,815 --> 00:20:37,152 Ces prochains 18 mois, vous aurez plus de moyens, plus de pouvoir 298 00:20:37,236 --> 00:20:39,112 et vous serez respectés comme jamais auparavant. 299 00:20:39,404 --> 00:20:42,157 Et vous pourrez arrêter les voyous de vos affaires en cours. 300 00:20:42,241 --> 00:20:43,450 Que rêver de mieux ? 301 00:20:43,992 --> 00:20:45,160 Impossible. 302 00:20:46,161 --> 00:20:47,537 Bienvenue dans l'équipe, messieurs. 303 00:20:57,881 --> 00:21:00,842 Je suis fan d'histoire, alors laissez-moi expliquer le contexte. 304 00:21:01,969 --> 00:21:03,220 Après les émeutes de 1967, 305 00:21:03,303 --> 00:21:05,555 les blancs ont fui le centre-ville pour les banlieues, 306 00:21:05,639 --> 00:21:07,140 faisant de Detroit une ville noire. 307 00:21:07,975 --> 00:21:12,062 En 1973, les habitants de Detroit ont élu le premier maire noir, 308 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Coleman Young. 309 00:21:14,022 --> 00:21:19,444 Je lance un avertissement à tous les dealers de drogue, 310 00:21:20,070 --> 00:21:21,989 tous les arnaqueurs. 311 00:21:22,281 --> 00:21:25,450 Il est temps de quitter Detroit, de prendre la 8 Mile Road. 312 00:21:26,660 --> 00:21:30,580 Je me fiche s'ils sont blancs ou noirs, 313 00:21:31,081 --> 00:21:33,667 s'ils portent des costumes à la mode 314 00:21:34,543 --> 00:21:38,755 ou des uniformes bleus aux badges argentés. Partez d'ici ! 315 00:21:38,839 --> 00:21:41,383 Dans les années 80, quand la police d'État s'est jointe à la lutte antidrogue, 316 00:21:41,758 --> 00:21:44,511 le maire ne les a pas laissés patrouiller dans la ville. 317 00:21:44,803 --> 00:21:46,513 Donc, l'État est passé au plan B 318 00:21:46,596 --> 00:21:49,308 et a réuni toutes les forces de l'ordre de la ville. 319 00:21:49,599 --> 00:21:50,600 Souvenez-vous, 320 00:21:50,684 --> 00:21:53,812 Detroit était la capitale mondiale du meurtre en 85 et en 86, 321 00:21:54,730 --> 00:21:56,481 juste quand Tee et moi, on s'est mis dans le bizness. 322 00:21:57,357 --> 00:21:58,567 Même si on était de Detroit, 323 00:21:58,817 --> 00:22:01,445 on a commencé nos activités à River Rouge, Ecorse 324 00:22:01,528 --> 00:22:03,447 et toutes les autres communautés de Downriver. 325 00:22:04,906 --> 00:22:07,034 Ça nous a mis direct dans le collimateur de la DRANO. 326 00:22:07,367 --> 00:22:08,785 AUTORISATION DE STATIONNEMENT 327 00:22:15,417 --> 00:22:17,461 C'est un vrai nid à cafards. 328 00:22:17,544 --> 00:22:21,089 Attention à ce que vous dites. Dites-moi ce que vous voulez, 329 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 je sais que ce foutu permis n'est pas gratuit. 330 00:22:24,926 --> 00:22:26,470 Laisse-nous utiliser ton camion 331 00:22:29,222 --> 00:22:31,767 et tu auras le même tas de billets chaque semaine. 332 00:22:37,898 --> 00:22:38,899 Vous vendez quoi ? 333 00:22:40,192 --> 00:22:41,943 - Des cailloux. - Ça m'intéresse pas. 334 00:22:42,027 --> 00:22:45,113 Merde. T'auras pas besoin de ce permis, alors. 335 00:22:45,364 --> 00:22:46,740 Comment tu t'appelles, déjà ? 336 00:22:46,823 --> 00:22:49,659 Mes amis m'appellent Fonzo. Vous pouvez m'appeler David. 337 00:22:50,410 --> 00:22:52,037 D'accord, Fonzo, 338 00:22:52,120 --> 00:22:54,373 pourquoi tu cuisines dans ce nid à cafards ? 339 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 Appelle encore mon camion comme ça. 340 00:22:55,540 --> 00:22:56,541 - Du calme. - Non, vas-y. - Du calme. - Non, vas-y. 341 00:22:56,625 --> 00:23:00,212 On veut pas te manquer de respect, ni à toi ni à ton gagne-pain. 342 00:23:01,088 --> 00:23:02,464 On veut juste t'aider. 343 00:23:02,547 --> 00:23:05,217 - En vendant de la drogue dans le camion ? - Tu aimes cuisiner, non ? 344 00:23:05,300 --> 00:23:07,469 Mais t'as pas les moyens pour le faire. 345 00:23:07,969 --> 00:23:11,264 Mon frère et moi, on découpait des images de tout ce qu'on voulait. 346 00:23:11,765 --> 00:23:14,643 Bagnoles, chaussures, chaînes, tout, 347 00:23:15,060 --> 00:23:16,895 et puis on en parlait et on en rêvait, 348 00:23:16,978 --> 00:23:18,980 jusqu'à ce que ça devienne notre réalité. 349 00:23:20,524 --> 00:23:24,653 Donc, je te demande, Fonzo, tu veux que ça soit quoi ta réalité ? 350 00:23:27,114 --> 00:23:28,740 Je veux avoir mon propre restaurant. 351 00:23:29,074 --> 00:23:32,953 Tu vas avoir tellement de fric que tu pourras ouvrir ton affaire en ville 352 00:23:33,036 --> 00:23:34,246 au lieu de bosser dans un... 353 00:23:35,372 --> 00:23:37,707 un espace restreint comme celui-ci. 354 00:23:37,791 --> 00:23:38,792 Mince. 355 00:23:41,628 --> 00:23:44,256 D'accord. Mais à une condition. 356 00:23:44,339 --> 00:23:45,340 Quoi ? 357 00:23:45,590 --> 00:23:47,843 Tu vas devoir t'excuser pour avoir insulté mon camion. 358 00:23:51,430 --> 00:23:52,431 Va te faire foutre. 359 00:23:57,561 --> 00:23:58,603 C'est mieux que rien. 360 00:24:02,607 --> 00:24:04,109 HÔPITAL DOWNRIVER MEMORIAL 361 00:24:36,850 --> 00:24:39,686 - Coucou. - Au secours ! 362 00:24:40,187 --> 00:24:41,188 Infirmière ! 363 00:24:42,481 --> 00:24:44,357 Au secours ! Infirmière ! 364 00:25:01,458 --> 00:25:02,709 Tu manques à l'équipe. Tu manques à l'équipe. 365 00:25:05,003 --> 00:25:06,505 Je peux pas en dire autant. 366 00:25:08,673 --> 00:25:10,509 Mais ça pose une question. 367 00:25:17,724 --> 00:25:20,685 Qu'est-ce que tu feras quand tu sortiras d'ici ? 368 00:25:21,228 --> 00:25:25,190 - S'il te plaît, fous-moi la paix ! - D'accord. 369 00:25:26,733 --> 00:25:28,568 Tu sais, l'Amérique est un beau pays. 370 00:25:30,403 --> 00:25:33,114 Ce serait dommage de ne pas tout le voir. 371 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 Qu'en penses-tu, Filmel ? 372 00:25:44,334 --> 00:25:47,796 Quand les docteurs te laisseront sortir, que dirais-tu... 373 00:25:49,005 --> 00:25:51,216 de monter dans ta caisse pourrie 374 00:25:52,592 --> 00:25:56,221 et de partir en voyage pour le restant de ta putain de vie ? 375 00:26:00,767 --> 00:26:02,227 Tu vas partir en voyage, pas vrai ? 376 00:26:03,895 --> 00:26:06,356 Mec, j'ai dit que t'allais partir en voyage, hein ? Mec, j'ai dit que t'allais partir en voyage, hein ? 377 00:26:09,442 --> 00:26:10,902 Oui. 378 00:26:13,029 --> 00:26:15,282 C'est ce que je pensais. C'est bien. 379 00:26:23,248 --> 00:26:26,459 Entre amis, on s'aide toujours, mais on se fait pas la toilette. 380 00:26:40,974 --> 00:26:43,810 Allez, messieurs. Montrez à nos dames comme vous les aimez. 381 00:26:44,728 --> 00:26:45,729 Sasha, viens par ici ! 382 00:26:45,812 --> 00:26:47,856 Sasha est prête à venir danser pour vous. 383 00:26:50,317 --> 00:26:54,529 Destiny sur la scène principale. Destiny sur la scène principale. 384 00:26:54,613 --> 00:26:57,407 Putain, meuf. Continue à faire ça. 385 00:26:58,950 --> 00:27:00,118 Mais j'ai besoin d'une faveur. 386 00:27:00,201 --> 00:27:02,996 Cool, mais j'ai besoin de plus de fric. 387 00:27:03,288 --> 00:27:05,832 Pas de problème. T'inquiète. Je te paie. 388 00:27:07,876 --> 00:27:09,919 Allez, messieurs. Videz vos poches. 389 00:27:10,003 --> 00:27:12,714 Soyez pas radins. Ces dames sont belles. Montrez que vous appréciez. 390 00:27:12,797 --> 00:27:14,215 Alors, je vais te faire plaisir, mon chou. 391 00:27:20,138 --> 00:27:22,223 - Sur scène maintenant... - Qu'est-ce qu'on fout ici ? 392 00:27:22,307 --> 00:27:23,516 - ...Poundcake. - Hé. 393 00:27:23,767 --> 00:27:26,770 Montrez que vous l'aimez, les gars. 394 00:27:28,188 --> 00:27:29,939 Comment comptes-tu sortir du trou 395 00:27:30,023 --> 00:27:32,484 si tu claques tout ce fric pour cette salope ? 396 00:27:33,234 --> 00:27:35,320 Il faut dépenser du fric pour en gagner, Tee. 397 00:27:35,904 --> 00:27:37,822 Tu vois les ouvriers des usines ? 398 00:27:37,906 --> 00:27:40,742 Ils viennent ici après le boulot pour décompresser, 399 00:27:40,825 --> 00:27:43,578 avoir plus de cul pour leur argent, des shots pas chers, 400 00:27:43,662 --> 00:27:44,996 des danses plus longues. 401 00:27:45,997 --> 00:27:47,582 J'ai payé la fille pour nous dire 402 00:27:47,666 --> 00:27:50,085 quels ouvriers aiment fumer et se défoncer. 403 00:27:51,294 --> 00:27:53,713 En fait, vous en avez rien à foutre de me payer. 404 00:27:54,381 --> 00:27:57,050 Vous n'allez pas écouler ma came dans cette boîte pourrie. 405 00:27:57,133 --> 00:28:00,345 Vous auriez pu au moins aller chez TJ ou au Black Orchid. 406 00:28:00,762 --> 00:28:04,099 Vous avez du temps à perdre ? Cool. J'avance votre délai d'un jour. 407 00:28:04,516 --> 00:28:06,059 Tu peux pas faire ça. 408 00:28:06,142 --> 00:28:09,270 Je fais ce que je veux. Je suis Dieu, t'as oublié ? Je fais ce que je veux. Je suis Dieu, t'as oublié ? 409 00:28:10,730 --> 00:28:12,565 C'est bon de te voir sur pied, Tee. 410 00:28:12,649 --> 00:28:14,651 Tu peux peut-être recadrer ton frangin. 411 00:28:14,734 --> 00:28:17,028 Mais vous avez trois jours, pas plus. 412 00:28:17,946 --> 00:28:20,323 Vous me faites perdre mon temps dans cette boîte de strip pourrie. 413 00:28:20,407 --> 00:28:21,741 Allez chercher mon fric ! 414 00:28:26,037 --> 00:28:28,832 - D'où il sort, lui ? - J'en sais foutre rien. 415 00:28:28,915 --> 00:28:30,917 Il nous tourne autour depuis des jours. 416 00:28:31,376 --> 00:28:33,962 On devrait arrêter de déconner avec sa thune et le payer. 417 00:28:35,588 --> 00:28:37,048 Tu m'écoutes, enfoiré ? 418 00:28:38,675 --> 00:28:39,718 Ouais, une minute. 419 00:28:52,772 --> 00:28:55,233 Je crois que t'as tapé dans l'œil de la grosse. 420 00:28:55,483 --> 00:28:57,777 - Je te connais ? - Non, mais tu devrais. 421 00:28:58,236 --> 00:29:00,113 Il paraît que t'aimes t'éclater. 422 00:29:00,697 --> 00:29:03,533 J'ai des petits cadeaux que tu vas adorer, mec. 423 00:29:05,243 --> 00:29:06,619 C'est pour toi. Cadeau de la maison. 424 00:29:07,579 --> 00:29:08,580 Ouais. 425 00:29:08,663 --> 00:29:11,708 Si t'aimes, fais passer le mot à tes collègues. 426 00:29:12,417 --> 00:29:14,502 Demain, tu me trouveras près des camions à bouffe. 427 00:29:15,086 --> 00:29:17,964 - D'accord. Ça marche. - J'en doute pas. 428 00:29:27,515 --> 00:29:28,808 Hé ! 429 00:29:29,601 --> 00:29:33,062 Le voilà, mon petit-fils. 430 00:29:35,231 --> 00:29:37,650 Comment vas-tu, LaWanda ? Laisse-moi tenir le petit. 431 00:29:38,109 --> 00:29:40,487 Je vais bien, merci. 432 00:29:41,863 --> 00:29:42,864 Tu arrives à dormir ? 433 00:29:43,114 --> 00:29:45,533 Non. Il me réveille toute la nuit. 434 00:29:45,617 --> 00:29:46,868 Ça m'étonne pas. 435 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Je mettais Demetrius et Terry dans la voiture. 436 00:29:50,663 --> 00:29:53,124 Ils s'endormaient quand on roulait. 437 00:29:53,708 --> 00:29:54,709 Tu devrais essayer. 438 00:29:55,376 --> 00:29:57,629 Qui ne s'endormirait pas dans une Mercedes ? 439 00:29:59,339 --> 00:30:02,008 - Je vais le reprendre. - Oui. 440 00:30:02,091 --> 00:30:05,261 Je voulais te parler de ton oncle, celui qui t'a offert la voiture. 441 00:30:05,345 --> 00:30:06,554 Oui, mon oncle Troy. 442 00:30:06,638 --> 00:30:07,847 Oui. Il est d'ici ? 443 00:30:08,264 --> 00:30:10,099 Non, il habite à Pontiac. 444 00:30:10,183 --> 00:30:12,268 - Près du Silverdome ? - Oui. 445 00:30:12,977 --> 00:30:14,270 Je le vois seulement 446 00:30:14,354 --> 00:30:16,981 quand on va à un match des Pistons ou des Lions. 447 00:30:17,357 --> 00:30:18,775 C'est pour ça qu'il m'a acheté la voiture, 448 00:30:18,858 --> 00:30:22,111 pour qu'on emmène le petit TJ le voir plus souvent. 449 00:30:23,071 --> 00:30:25,490 - Salut, tout va bien ? - Je parlais avec LaWanda. 450 00:30:25,782 --> 00:30:28,451 Elle me parlait de son oncle, celui qui habite près... 451 00:30:28,535 --> 00:30:30,119 Près du Silverdome. Troy ? 452 00:30:30,829 --> 00:30:35,500 Oui. J'aimerais le rencontrer un jour. Où étais-tu, fiston ? 453 00:30:35,583 --> 00:30:37,627 Tu es censé rester à la maison, non ? 454 00:30:38,253 --> 00:30:40,296 Il est allé chercher du lait en poudre pour Terry Junior. 455 00:30:41,339 --> 00:30:42,966 Oui, mais il y en avait plus. 456 00:30:43,049 --> 00:30:45,844 J'ai eu mal à la tête et je suis venu voir si LaWanda pouvait y aller. 457 00:30:47,762 --> 00:30:49,097 D'accord. Faites attention à vous. 458 00:31:09,242 --> 00:31:10,577 Merde. 459 00:31:22,672 --> 00:31:25,341 Je t'ai dit de ne pas fumer comme ça devant la maison. 460 00:31:25,425 --> 00:31:28,094 J'ai nulle part où aller. Vous m'avez viré, t'as oublié ? 461 00:31:28,720 --> 00:31:31,764 Tu l'as bien cherché, Demetrius. 462 00:31:32,473 --> 00:31:33,474 T'as raison, maman. 463 00:31:35,351 --> 00:31:39,522 Le pire, c'est que j'ai payé l´hypothèque d'une maison où je ne suis plus bienvenu. 464 00:31:40,106 --> 00:31:42,775 Ton père et moi t'avons dit de ne pas le faire. 465 00:31:42,859 --> 00:31:43,902 C'était le mieux à faire. 466 00:31:43,985 --> 00:31:46,905 Non. Tu l'as fait pour avoir la conscience tranquille. 467 00:31:47,280 --> 00:31:50,116 Non, parce que notre famille a besoin d'un endroit où vivre. 468 00:31:50,825 --> 00:31:51,910 Qu'est-ce qui est le plus important ? 469 00:31:51,993 --> 00:31:55,330 Bien vivre avec de l'argent sale ou être un saint à la rue ? 470 00:31:55,413 --> 00:31:59,125 Tu n'avais pas le droit d'en faire qu'à ta tête. 471 00:31:59,208 --> 00:32:01,461 Comment je vais le dire à ton père ? 472 00:32:01,544 --> 00:32:05,506 - Je vais lui dire, t'as pas à le faire. - Ne dis rien, d'accord ? 473 00:32:06,215 --> 00:32:10,720 N'en parle à personne avant que je m'organise, tu m'entends ? 474 00:32:15,099 --> 00:32:16,601 Tu es mon cœur, 475 00:32:16,935 --> 00:32:19,687 et je t'aimerai jusqu'à ma mort, mais un de ces jours, et je t'aimerai jusqu'à ma mort, mais un de ces jours, 476 00:32:19,771 --> 00:32:22,482 tu devras apprendre à écouter quelqu'un. 477 00:32:37,038 --> 00:32:38,581 Tu te souviens comment ça s'appelle ? 478 00:32:38,665 --> 00:32:39,958 Ouais. Burger Stone. 479 00:32:40,291 --> 00:32:42,293 - Non, Stone Burger. - C'est ça. 480 00:32:42,919 --> 00:32:43,920 - Compris ? - Ouais. 481 00:32:44,337 --> 00:32:46,214 Sûr ? C'est parti. 482 00:32:50,301 --> 00:32:51,386 T'es sûr de tout ça ? 483 00:32:55,890 --> 00:32:57,642 Concentre-toi sur le bizness. 484 00:33:02,355 --> 00:33:04,983 - Tout est bon ? - Oui. 485 00:33:05,066 --> 00:33:07,235 Il se passe un truc entre Meech et toi. 486 00:33:07,318 --> 00:33:09,696 - Je me demande si je dois m'inquiéter. - De quoi ? 487 00:33:10,405 --> 00:33:12,532 Je veux faire partie d'une équipe qui va durer, 488 00:33:12,615 --> 00:33:15,076 où je peux progresser. S'il y a un problème... 489 00:33:15,159 --> 00:33:17,662 Les problèmes entre Meech et moi, ça reste en famille. 490 00:33:18,371 --> 00:33:20,498 On se bagarre, on s'engueule, 491 00:33:20,581 --> 00:33:23,042 mais au bout du compte, il reste mon pote. mais au bout du compte, il reste mon pote. 492 00:33:33,302 --> 00:33:36,055 Salut, gros ! Ça roule ? 493 00:33:36,139 --> 00:33:38,766 - Alors, c'était de la bonne ? - Carrément. J'en trouve où ? 494 00:33:38,850 --> 00:33:41,477 Là-bas. Tu fais la queue et tu demandes un "Stone Burger". 495 00:33:41,561 --> 00:33:43,021 - Stone Burger. - Ils vont bien te servir. 496 00:33:43,104 --> 00:33:44,522 OK, cool. Ça marche. 497 00:33:48,526 --> 00:33:50,361 Un burger bacon Fonzo spécial. 498 00:33:54,991 --> 00:33:57,285 Je veux un Stone Burger, mais je ne le vois pas. 499 00:33:57,368 --> 00:33:58,870 Oui, il est sur notre menu secret. 500 00:33:58,953 --> 00:34:02,040 OK. J'en veux cinq avec des frites dans des sacs séparés. 501 00:34:02,331 --> 00:34:05,376 Cinq Stone Burgers et cinq frites tout de suite. 502 00:34:17,055 --> 00:34:19,849 - Merci. - Suivant. 503 00:34:19,932 --> 00:34:21,893 Je peux avoir deux Stone Burgers, s'il vous plaît ? 504 00:34:21,976 --> 00:34:23,061 Tout de suite. 505 00:34:44,957 --> 00:34:46,334 Laissez-moi vous expliquer deux trucs. 506 00:34:46,417 --> 00:34:48,878 Les 50 Boyz n'approchaient jamais les voitures pour vendre de la drogue. 507 00:34:49,337 --> 00:34:52,006 Et jamais, sous aucun prétexte, 508 00:34:52,090 --> 00:34:53,132 on ne vendait aux blancs. 509 00:34:53,716 --> 00:34:55,802 Me regardez pas comme ça. Comprenez bien. 510 00:34:55,885 --> 00:34:57,929 À Detroit, il n'y avait presque que des noirs dans les années 80. 511 00:34:59,222 --> 00:35:01,933 Si on voyait un blanc dans le quartier, on savait que c'était un keuf. 512 00:35:02,850 --> 00:35:04,477 Ou qu'il allait attirer les keufs. 513 00:35:05,603 --> 00:35:08,147 Et ce con était en train de fricoter avec eux. 514 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 Pas question. 515 00:35:09,857 --> 00:35:12,485 Pourquoi tu me tapes comme ça, putain ? 516 00:35:12,568 --> 00:35:15,279 Concentre-toi, mec ! Qu'est-ce que tu fous ? 517 00:35:16,781 --> 00:35:19,325 Hé, venez tous ! Dépêchez-vous ! 518 00:35:24,914 --> 00:35:27,542 On a deux jours pour vendre le reste de cette dope, On a deux jours pour vendre le reste de cette dope, 519 00:35:27,625 --> 00:35:29,460 donc écoutez-moi tous attentivement. 520 00:35:32,088 --> 00:35:36,008 J'ai une Rolex pour celui qui vendra le plus dans les prochaines 48 heures. 521 00:35:36,092 --> 00:35:37,260 - Ouais. - Elle est pour moi. 522 00:35:37,343 --> 00:35:38,803 C'est ce que je dis. 523 00:35:38,886 --> 00:35:41,347 On verra. Au boulot, les mecs. 524 00:35:41,430 --> 00:35:44,225 Pour qu'on vous écoute, la force n'est pas toujours la réponse. 525 00:35:44,851 --> 00:35:48,396 Il faut savoir sur quels boutons appuyer pour que les gens se donnent à fond. 526 00:36:51,918 --> 00:36:55,129 Avec le camion et le centre de loisirs, on a assez pour payer Pat 527 00:36:55,630 --> 00:36:58,007 et il nous reste même quelque chose pour nous. 528 00:36:59,175 --> 00:37:01,552 Personne peut nous arrêter quand on bosse ensemble. 529 00:37:01,636 --> 00:37:03,346 À propos de travail d'équipe, 530 00:37:04,180 --> 00:37:06,807 - on peut commencer à diviser... - Les keufs ! 531 00:37:08,809 --> 00:37:11,896 En position. Les mains sur la voiture, bien en évidence. 532 00:37:12,980 --> 00:37:15,024 - Quoi ? - Les mains sur la voiture, 533 00:37:15,107 --> 00:37:16,859 que je puisse les voir. 534 00:37:18,319 --> 00:37:19,445 Et en vitesse ! 535 00:37:24,659 --> 00:37:26,494 Personne n'a de nouvelles de Jay Mo. 536 00:37:26,953 --> 00:37:29,747 Dis-moi que t'as pas fait de conneries. 537 00:37:30,206 --> 00:37:32,500 Je l'ai tabassé un peu et je l'ai laissé partir. Je l'ai tabassé un peu et je l'ai laissé partir. 538 00:37:33,125 --> 00:37:35,920 Il est sûrement parti s'éclater avec sa copine. 539 00:37:38,673 --> 00:37:41,550 Il a disparu depuis que je te l'ai amené. 540 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Je sais pas où est ce mec. 541 00:37:44,512 --> 00:37:46,764 Quelqu'un fout la merde pour la 12e Rue. 542 00:37:47,765 --> 00:37:50,518 Et ça a l'air d'un problème interne plutôt qu'externe. 543 00:37:54,897 --> 00:37:56,983 Ils ont créé une nouvelle unité antidrogue. 544 00:37:57,066 --> 00:37:58,067 Faites gaffe. 545 00:37:59,694 --> 00:38:02,655 - Quoi ? T'es là pour ça. - J'ai plus de marge de manœuvre. 546 00:38:03,030 --> 00:38:05,366 Considérez-vous prévenus. 547 00:38:15,793 --> 00:38:17,336 Qu'est-ce qui est arrivé à Jay Mo ? 548 00:38:23,634 --> 00:38:25,052 B-Mickie a fumé Jay Mo. 549 00:38:25,678 --> 00:38:29,181 Non, c'est pas poss... Putain, pourquoi il a fait ça ? 550 00:38:29,265 --> 00:38:32,268 Je sais pas. Je l'ai bousculé pour savoir s'il t'avait tiré dessus. 551 00:38:33,060 --> 00:38:36,897 Mais j'étais pas sûr, alors j'ai pas tiré. Mais lui a tiré. Mais j'étais pas sûr, alors j'ai pas tiré. Mais lui a tiré. 552 00:38:37,815 --> 00:38:40,985 Donc, vous m'avez tous menti tout ce temps, Meech ? 553 00:38:41,777 --> 00:38:42,903 Où est le corps ? 554 00:38:42,987 --> 00:38:45,865 B-Mickie l'a jeté quelque part dans la rivière. Je sais pas. 555 00:38:46,157 --> 00:38:47,283 T'étais même pas là ? 556 00:38:49,952 --> 00:38:53,289 Mon Dieu. Meech, s'ils trouvent le corps... 557 00:38:53,914 --> 00:38:57,418 Moitié-moitié, ça ne se discute plus. 558 00:38:57,877 --> 00:38:59,420 Maintenant, on fait part égale, 559 00:38:59,503 --> 00:39:01,797 ou tu peux commencer à commander avec B-Mick. 560 00:39:01,881 --> 00:39:03,341 Fais pas tout un drame. 561 00:39:03,424 --> 00:39:05,009 On partage, ou je me casse. 562 00:39:07,887 --> 00:39:10,848 D'accord, putain ! Merde ! 563 00:39:11,807 --> 00:39:15,644 Bon. Le premier truc qu'on doit faire, c'est appeler B-Mick pour... 564 00:39:15,728 --> 00:39:18,230 Non. Le premier truc à faire, c'est faire monter nos marges 565 00:39:18,314 --> 00:39:19,440 pour rembourser Pat. 566 00:39:20,274 --> 00:39:23,569 Puis, je vais lui demander du matos pour pouvoir faire notre propre dope. 567 00:39:24,070 --> 00:39:25,071 Connard. 568 00:39:51,722 --> 00:39:53,808 - Qu'est-ce qui se passe, Meech ? - Rien, rien. 569 00:39:53,891 --> 00:39:55,601 - Le vieux ? - Oui, il est derrière. 570 00:39:56,352 --> 00:39:58,145 - Frappe avant. - D'accord. 571 00:39:58,687 --> 00:40:00,773 Lui et Junior sont derrière avec deux nanas, 572 00:40:00,856 --> 00:40:03,692 donc on sait jamais. Mais je t'ouvre. 573 00:40:24,463 --> 00:40:25,464 Ça roule, Pat ? 574 00:40:27,716 --> 00:40:29,427 Merde. Meech. 575 00:40:38,561 --> 00:40:39,562 Mon gars. 576 00:40:42,440 --> 00:40:45,860 Ouais, mon pote. 100 plaques. T'assures toujours. 577 00:40:47,027 --> 00:40:48,195 Toujours. 578 00:40:51,615 --> 00:40:52,616 Mec. 579 00:40:54,743 --> 00:40:57,121 Putain, ouais. C'est cool, mon pote. 580 00:40:58,122 --> 00:41:00,541 Tu veux fêter ça avec nous ? Prendre un verre ? 581 00:41:00,833 --> 00:41:02,710 Non. Je dois aller à la fête de Terry. 582 00:41:02,793 --> 00:41:04,712 Je suis en retard, mais je te vois cette semaine. 583 00:41:04,962 --> 00:41:06,380 T'es sûr ? D'accord, mec. 584 00:41:06,464 --> 00:41:07,798 Bon, tant pis. À plus. 585 00:41:07,882 --> 00:41:11,010 C'est cool, c'est cool. À la prochaine. 586 00:41:16,932 --> 00:41:18,684 Ouais, ouais. 587 00:41:38,245 --> 00:41:39,246 Ouais ! 588 00:41:40,498 --> 00:41:42,041 T'as du bol, enfoiré. 589 00:41:42,875 --> 00:41:44,418 Montrez-moi si vous y arrivez. 590 00:41:44,502 --> 00:41:46,879 Je parie 100 balles que tu peux pas le refaire. 591 00:41:48,714 --> 00:41:50,591 T'es mignon avec ton cache-œil. 592 00:41:50,674 --> 00:41:53,010 - Vraiment ? - On dirait Slick Rick. 593 00:41:53,928 --> 00:41:56,680 Je ne le qualifierais pas de mignon, mais merci. 594 00:41:56,972 --> 00:41:58,474 Pourquoi t'aimes pas Slick Rick ? 595 00:41:59,016 --> 00:42:01,602 Alors, mon grand. Comment tu te sens ? 596 00:42:01,685 --> 00:42:03,938 Bonjour, monsieur Ryan. Je suis encore convalescent. 597 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 - Je suis content d'être à la maison. - Formidable. 598 00:42:07,024 --> 00:42:09,026 - Voici Monica. - Salut. 599 00:42:09,109 --> 00:42:12,071 Je t'ai apporté tes cours, comme tu m'as demandé. 600 00:42:12,488 --> 00:42:14,740 Merci beaucoup. 601 00:42:15,491 --> 00:42:17,535 Merci. Vous faites un bowling ? 602 00:42:17,743 --> 00:42:20,079 On a pas amené nos chaussures et nos boules pour rien. 603 00:42:20,913 --> 00:42:22,373 - Content de te voir. - Oui. 604 00:42:23,123 --> 00:42:26,168 Ton prof t'a amené tes cours ici ? 605 00:42:26,252 --> 00:42:27,670 Ça fait partie du jeu, LaWanda. 606 00:42:27,753 --> 00:42:29,880 Ouais. Lécher le cul, plutôt. 607 00:42:31,674 --> 00:42:32,800 Attends une seconde. 608 00:42:36,804 --> 00:42:37,805 Quoi de neuf ? 609 00:42:40,683 --> 00:42:43,602 - Comment ça s'est passé avec Pat ? - On parlera de ça plus tard. 610 00:42:43,686 --> 00:42:45,437 Non. On va le faire ou pas ? Non. On va le faire ou pas ? 611 00:42:46,772 --> 00:42:47,940 Où est passé ce foutu B-Mick ? 612 00:42:48,274 --> 00:42:49,942 J'en sais foutre rien. Je suis pas sa baby-sitter. 613 00:42:50,025 --> 00:42:52,528 - Comment tu me parles ? - Calme-toi, Tee. 614 00:42:53,445 --> 00:42:54,530 Laisse-nous, Kato. 615 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 Non, fait chier. 616 00:42:58,867 --> 00:43:00,828 J'en ai marre d'être traité comme de la merde. 617 00:43:01,203 --> 00:43:03,080 Et je ne parle pas que de Kato. 618 00:43:03,163 --> 00:43:06,542 Je parle de toi, B-Mick et le bâtard qui m'a tiré dessus. 619 00:43:06,625 --> 00:43:08,168 Je suis un putain de boss. 620 00:43:08,544 --> 00:43:11,046 Désormais, je dirige d'une main de fer, Meech. 621 00:43:11,589 --> 00:43:13,215 C'est fini les conneries. 622 00:43:22,850 --> 00:43:23,851 Il y a plus de papier. 623 00:43:26,645 --> 00:43:28,188 Tu sais qu'il y a plus de papier ? 624 00:43:32,067 --> 00:43:33,319 Quelqu'un t'a vu entrer ? 625 00:43:34,069 --> 00:43:35,070 Voyons, mon chou. 626 00:43:35,696 --> 00:43:38,157 Tu sais que je peux entrer et sortir quand je veux. 627 00:43:40,367 --> 00:43:44,204 D'ailleurs, tu bosses pour Meech et Terry depuis un moment. 628 00:43:45,914 --> 00:43:48,792 Lamar, me fais pas chier. Ils commencent juste à me faire confiance. Lamar, me fais pas chier. Ils commencent juste à me faire confiance. 629 00:43:48,876 --> 00:43:51,587 J'honore toujours la confiance. 630 00:43:54,298 --> 00:43:58,469 Dis-moi ce que je veux savoir et on sera payés tous les deux. 631 00:44:01,347 --> 00:44:04,099 Il se passe un truc entre Meech et B-Mickie. 632 00:44:06,810 --> 00:44:12,399 Quand je dis que je veux tout savoir, je veux tout savoir. 633 00:44:13,275 --> 00:44:17,029 Qui revend, où ils gardent leur came et leur thune. 634 00:44:19,448 --> 00:44:22,618 Tu sais qu'un contrat de bonne foi va dans les deux sens, non ? 635 00:44:24,119 --> 00:44:27,331 Et je n'accorde pas de clauses de sortie. 636 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 Alors, crache le morceau. 637 00:44:40,594 --> 00:44:41,929 Mets ça sur la putain de table. 638 00:44:42,012 --> 00:44:43,681 Cinq cents balles qu'il le fera pas. 639 00:44:44,890 --> 00:44:49,687 DJ Kutz aux platines. Bon retour à la maison, Tee ! 640 00:44:50,312 --> 00:44:53,649 Salut à Big Meech et aux 50 Boyz ! 641 00:44:54,149 --> 00:44:56,985 Avec le prochain morceau, on se bouge ! 642 00:44:58,404 --> 00:45:00,739 On doit y aller. Ma mère est avec le bébé. 643 00:45:00,823 --> 00:45:03,951 Non, je suis pas encore prêt à partir. Mais vas-y, toi. Tiens. 644 00:45:04,993 --> 00:45:05,994 Allez ! 645 00:45:11,542 --> 00:45:13,293 Non, recommence. Quitte ou double. 646 00:45:19,675 --> 00:45:21,468 Ce mec, c'est pas Tiny de la 12e Rue ? 647 00:45:26,223 --> 00:45:27,558 Ouais, c'est bien lui. 648 00:45:32,980 --> 00:45:35,357 On sait qui dirige la 12e Rue maintenant. 649 00:45:36,275 --> 00:45:38,235 C'est sans doute lui qui a massacré Filmel. 650 00:45:41,071 --> 00:45:43,449 Et c'est sûrement lui qui m'a tiré dessus. 651 00:45:45,242 --> 00:45:46,910 - Non, je vais me le faire. - Relax, Tee. 652 00:45:46,994 --> 00:45:49,496 Écoute, on va s'occuper de ce bâtard. 653 00:45:50,330 --> 00:45:53,125 Il faut juste qu'on soit malins. On l'aura, ce bâtard. Il faut juste qu'on soit malins. On l'aura, ce bâtard. 654 00:45:53,208 --> 00:45:54,293 On va niquer ce bâtard. 655 00:45:54,376 --> 00:45:56,503 - On vous nique tous. - 50 Boyz, enculé ! 656 00:46:15,397 --> 00:46:16,398 Ça va, bébé ? 657 00:46:22,946 --> 00:46:25,574 - Tu me traites comme de la merde ! - Putain, qu'est-ce qui te prend ? 658 00:46:25,991 --> 00:46:27,701 On croirait que je t'ai fait rentrer en bus. 659 00:46:27,785 --> 00:46:30,704 - T'as conduit une Benz toute neuve. - J'en ai rien à foutre. 660 00:46:30,788 --> 00:46:32,790 - Alors, c'est quoi le problème ? - T'as même pas eu la décence 661 00:46:32,873 --> 00:46:34,625 de m'accompagner à la voiture, Terry. 662 00:46:34,958 --> 00:46:37,252 C'est moi qui ai menti à la police pour toi. 663 00:46:37,711 --> 00:46:38,921 J'ai menti à tes parents. 664 00:46:39,004 --> 00:46:41,006 Je mentirai aussi à ton putain de frère 665 00:46:41,089 --> 00:46:44,051 et je ferai tout mon possible pour que tu gagnes. 666 00:46:44,343 --> 00:46:46,553 Parce que quand tu gagnes, notre famille gagne aussi. 667 00:46:47,596 --> 00:46:50,933 Mais tu me traites comme un objet jetable, et je ne le suis pas ! 668 00:46:51,892 --> 00:46:54,686 Je suis la mère de ton enfant ! Je suis ta partenaire ! 669 00:46:54,770 --> 00:46:56,605 Tu ferais bien de respecter ça ! Tu ferais bien de respecter ça ! 670 00:46:56,688 --> 00:46:58,941 Écoute, écoute. T'as raison, t'as raison. 671 00:46:59,024 --> 00:47:02,236 - Lâche-moi, putain ! - Écoute, je suis désolé. 672 00:47:03,028 --> 00:47:05,781 Je te promets que je ne te tiendrai plus pour acquise. 673 00:47:10,494 --> 00:47:13,580 Attends, c'est encore trop tôt pour que je fasse l'amour. 674 00:47:13,664 --> 00:47:15,207 Mais ta bouche n'a rien. 675 00:47:16,333 --> 00:47:18,126 Quand m'as-tu bouffé la chatte pour la dernière fois ? 676 00:47:18,210 --> 00:47:20,546 Arrête, t'étais en cloque. 677 00:47:20,879 --> 00:47:22,297 De ton bébé, mec. 678 00:47:22,381 --> 00:47:24,007 Je te l'ai dit, c'est contre ma religion. 679 00:47:24,383 --> 00:47:26,844 OK, mais sucer ta bite, non. 680 00:47:28,387 --> 00:47:29,888 Quel hypocrite. 681 00:47:33,141 --> 00:47:34,935 Tu pensais vraiment ce que t'as dit ? 682 00:47:35,018 --> 00:47:37,896 Bien sûr. Chaque mot. 683 00:47:54,746 --> 00:47:56,290 - Salut, chéri. - Salut. 684 00:47:57,583 --> 00:47:59,668 Je suis allé à la banque pour renégocier l'hypothèque Je suis allé à la banque pour renégocier l'hypothèque 685 00:47:59,751 --> 00:48:01,712 et ils m'ont dit qu'elle était réglée. 686 00:48:05,799 --> 00:48:07,092 T'es allée voir le pasteur Shifty... 687 00:48:07,175 --> 00:48:08,677 - Non. - ...alors que je t'ai dit 688 00:48:08,760 --> 00:48:11,096 que je ne voulais pas d'aide extérieure pour ma famille. 689 00:48:11,388 --> 00:48:13,682 Appelle l'église et annule ce chèque. 690 00:48:13,765 --> 00:48:15,475 - Je peux pas. - Tu peux et tu le feras. 691 00:48:15,559 --> 00:48:17,185 Non, vraiment, Charles. Je ne peux pas. 692 00:48:17,269 --> 00:48:18,937 Donne-moi le numéro et je vais appeler. 693 00:48:20,272 --> 00:48:21,315 Meech a remboursé l'emprunt. 694 00:48:23,442 --> 00:48:25,611 Quand je l'ai su, il était déjà trop tard. 695 00:48:27,905 --> 00:48:28,989 Depuis quand tu le sais ? 696 00:48:32,451 --> 00:48:33,452 Depuis quand ? 697 00:48:38,332 --> 00:48:39,333 On va refuser. 698 00:48:41,001 --> 00:48:43,587 On ne peut pas annuler ce qui est déjà payé. 699 00:48:43,670 --> 00:48:46,924 Je ne sais pas comment, mais tu feras ce que je dis, sinon... 700 00:48:47,007 --> 00:48:50,093 Sinon quoi, Charles ? Tu vas faire quoi ? 701 00:48:50,177 --> 00:48:52,137 Arrêtez de vous disputer ! 702 00:48:52,220 --> 00:48:53,305 Ne t'en mêle pas. 703 00:48:54,056 --> 00:48:55,349 Tu vas faire ce que je te dis. 704 00:48:55,432 --> 00:48:57,768 Tu es mon mari, pas mon père. 705 00:48:57,851 --> 00:49:00,103 Tu n'as pas à me donner des ordres. 706 00:49:00,646 --> 00:49:02,022 Maman, papa, calmez-vous. 707 00:49:03,982 --> 00:49:06,193 Tu veux que Meech soit l'homme de cette maison ? 708 00:49:07,903 --> 00:49:08,904 Très bien. 709 00:49:10,197 --> 00:49:11,615 Donne-lui la clé. 710 00:49:12,449 --> 00:49:15,160 Laisse-le aller et venir comme il veut. Je m'en vais. 711 00:49:16,411 --> 00:49:18,622 Allez, papa. Maman. 712 00:49:19,373 --> 00:49:20,374 Maman. 713 00:49:28,215 --> 00:49:30,634 MONTANT RÉGLÉ : 50 000 $ 714 00:49:42,688 --> 00:49:45,232 Alors ? Je t'ai appelée et bipée toute la journée. 715 00:49:45,983 --> 00:49:48,527 Et t'as pas eu de meilleure idée que de venir sans prévenir ? 716 00:49:48,610 --> 00:49:51,905 - Quoi ? Faut qu'on discute. - J'ai pas le temps. 717 00:49:52,531 --> 00:49:54,533 Je m'en fous si tu as de la compagnie. 718 00:49:54,616 --> 00:49:56,743 On doit parler de ce bâtard de Lamar tout de suite. 719 00:49:57,452 --> 00:49:59,663 - Au revoir, Demetrius. - C'est pour ta protection. 720 00:50:00,914 --> 00:50:01,915 Je suis là, mec. 721 00:50:03,458 --> 00:50:05,460 Casse-toi avant que je te casse la tête. 722 00:50:05,752 --> 00:50:07,379 Viens alors, si t'es si fort. 723 00:50:07,462 --> 00:50:10,716 Tu ferais mieux de la fermer, connard. 724 00:50:10,799 --> 00:50:11,842 Ah oui ? D'accord. 725 00:50:11,925 --> 00:50:14,761 Vraiment, Meech ? Zoe est ici et tu viens armé ? 726 00:50:14,845 --> 00:50:17,347 Casse-toi de chez moi ou j'appelle les flics. 727 00:50:17,431 --> 00:50:18,724 Va te faire foutre, c'est fini ! 728 00:50:18,807 --> 00:50:21,018 Mec, c'est toi qui es fini ! Dégage ! 729 00:50:21,101 --> 00:50:23,854 Je t'emmerde, espèce de petite merde ! Pour qui tu te prends ? 730 00:50:23,937 --> 00:50:25,105 Dégage, espèce d'enculé ! 731 00:50:25,188 --> 00:50:26,773 Connard, ferme ta gueule ! 732 00:50:31,611 --> 00:50:34,489 La base de toute relation, c'est la confiance. 733 00:50:35,282 --> 00:50:38,285 Si t'as plus confiance en un proche, il devient une menace. 734 00:50:38,952 --> 00:50:40,245 Et les menaces peuvent t'éliminer. 735 00:50:41,038 --> 00:50:43,123 Il faut voir les gens tels qu'ils sont... 736 00:50:44,207 --> 00:50:47,294 et je commençais juste à avoir une image précise de tout le monde. 737 00:51:43,433 --> 00:51:46,436 Traduction des sous-titres : Valérie Le Guen 60316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.