All language subtitles for Primrose Path (1940) Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,800 --> 00:01:41,600 Look, Granny. Look what I got. 2 00:01:41,600 --> 00:01:42,600 What you got? 3 00:01:42,800 --> 00:01:44,800 Tamales. Mrs. Espinoza give them to me. 4 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 It was very nice of mrs. Espinoza. 5 00:01:47,000 --> 00:01:48,600 It's good. Eat it. 6 00:01:48,600 --> 00:01:50,200 Smells good. 7 00:01:51,400 --> 00:01:53,800 What's them kids making that noise out there about? 8 00:01:54,000 --> 00:01:55,600 I don't hear nothin'. 9 00:01:55,800 --> 00:01:57,400 You ain't deaf. 10 00:01:57,400 --> 00:02:00,000 Them kids is slobs. 11 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Them kids are slobs. 12 00:02:02,000 --> 00:02:03,600 Well, they're slobs. 13 00:02:03,800 --> 00:02:07,800 Honeybell, are you sure mrs. Espinoza give you these tamales? 14 00:02:07,800 --> 00:02:09,000 She would've. 15 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Well, did she? 16 00:02:10,000 --> 00:02:11,800 It don't make no difference now. 17 00:02:12,000 --> 00:02:15,200 Honeybell, you ain't got no cause to lie. It ain't refined. 18 00:02:15,400 --> 00:02:16,800 I don't tell no lies. 19 00:02:16,800 --> 00:02:18,800 You know, if I'd thought you snitched this, 20 00:02:18,800 --> 00:02:20,400 I wouldn't have ate it. 21 00:02:20,600 --> 00:02:22,400 Mrs. Espinoza give 'em to me. 22 00:02:22,400 --> 00:02:23,800 Well, that's nice. 23 00:02:23,800 --> 00:02:25,600 You must give mrs. Espinoza something sometime. 24 00:02:25,800 --> 00:02:28,200 Look at Ellie May! 25 00:02:30,600 --> 00:02:32,800 Well, you're happy about something. 26 00:02:32,800 --> 00:02:35,000 Ma is supposed to come home today, ain't she? 27 00:02:35,000 --> 00:02:36,600 That's what her letter said. 28 00:02:36,600 --> 00:02:38,400 What's the idea of them pigtails? 29 00:02:38,600 --> 00:02:39,800 What's wrong with them? 30 00:02:39,800 --> 00:02:41,200 You ain't gonna catch no fellas 31 00:02:41,400 --> 00:02:42,400 running around looking like that. 32 00:02:42,600 --> 00:02:43,800 Wouldn't want one if I could get 'em, 33 00:02:44,000 --> 00:02:45,400 and I couldn't get one if I wanted one. 34 00:02:45,600 --> 00:02:47,800 What are you going to do-change the world around? 35 00:02:48,000 --> 00:02:49,400 Is pa still sick? 36 00:02:49,600 --> 00:02:51,200 He's in there sleeping off his hangover, 37 00:02:51,400 --> 00:02:52,600 if that's what you mean. 38 00:02:52,600 --> 00:02:54,800 Oh. Maybe he ought to have some hot coffee. 39 00:02:54,800 --> 00:02:56,000 I don't where he'll put it. 40 00:02:56,200 --> 00:02:58,200 His stomach's all eaten out. 41 00:03:03,000 --> 00:03:04,400 Awake, pa? 42 00:03:06,000 --> 00:03:07,200 Pa. 43 00:03:08,800 --> 00:03:11,000 Pa, I brought you some hot coffee. 44 00:03:13,400 --> 00:03:14,400 Here. 45 00:03:14,400 --> 00:03:16,600 Thank you, darling. 46 00:03:16,800 --> 00:03:18,600 You're very good to me, Ellie May. 47 00:03:18,800 --> 00:03:19,800 You're very good to me. 48 00:03:20,000 --> 00:03:21,400 Go on. Drink it while it's hot. 49 00:03:21,400 --> 00:03:22,800 What's the time? 50 00:03:24,600 --> 00:03:27,000 I don't know. It ain't runnin'. 51 00:03:27,200 --> 00:03:28,800 Is your mother home yet? 52 00:03:28,800 --> 00:03:30,000 No, she ain't. 53 00:03:30,200 --> 00:03:33,000 Well, she should be here looking after the family. 54 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Ma just likes to have a good time. 55 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Oh, I'm not a fool, Ellie May. 56 00:03:37,000 --> 00:03:38,200 I'm not a fool. 57 00:03:38,200 --> 00:03:39,600 Ain't you gonna take your coffee? 58 00:03:39,600 --> 00:03:42,000 No. It isn't coffee I need. 59 00:03:42,000 --> 00:03:44,400 Don't you think maybe you drink too much, pa? 60 00:03:44,400 --> 00:03:46,800 It's only a substitute, Ellie May- 61 00:03:46,800 --> 00:03:50,200 a substitute for some dreams I once had. 62 00:03:50,400 --> 00:03:53,800 But they've all gone, whistling down the wind. 63 00:03:54,000 --> 00:03:56,400 I don't know what you mean, pa. 64 00:03:56,400 --> 00:03:59,400 You keep your dreams, Ellie May. 65 00:03:59,400 --> 00:04:02,800 After they've done, you've got nothing left. 66 00:04:02,800 --> 00:04:05,000 'Cause if you let those go, 67 00:04:05,000 --> 00:04:06,800 you've got to invent new ones, 68 00:04:07,000 --> 00:04:09,200 and they're never as good as the old ones. 69 00:04:12,000 --> 00:04:15,200 Oh, run away, dear. Run away before you get like the rest of us. 70 00:04:15,200 --> 00:04:18,400 But I ain't got no reason to run away, pa. 71 00:04:18,400 --> 00:04:22,000 What on earth is going to happen to you in this horrible environment? 72 00:04:22,200 --> 00:04:24,000 Nothing's gonna happen to me, pa. 73 00:04:24,200 --> 00:04:27,200 Wouldn't you feel better if you had some hot coffee in your stomach? 74 00:04:27,400 --> 00:04:30,600 I guess I'm a pretty good mess as a father, eh? 75 00:04:30,800 --> 00:04:33,400 Oh, you're swell, pa. 76 00:04:33,600 --> 00:04:36,600 Aw, gee, pa, you're so smart and everything. 77 00:04:36,600 --> 00:04:38,200 You've been to college. 78 00:04:38,400 --> 00:04:41,200 I'm always telling everybody how much you know about them greeks. 79 00:04:41,200 --> 00:04:42,600 Oh, my darling. 80 00:04:42,800 --> 00:04:44,400 Hey, here's some of your writing on the floor. 81 00:04:44,400 --> 00:04:46,800 Why, I guess that's as good a place as any for it. 82 00:04:47,000 --> 00:04:49,600 Someday when your book's done, everybody will be talking about you. 83 00:04:49,600 --> 00:04:52,000 I doubt whether I'll last long enough to finish it. 84 00:04:52,200 --> 00:04:55,200 What's the matter, pa? You got a sick stomach? 85 00:04:55,200 --> 00:04:57,200 Maybe you ought to have some hot clam broth. 86 00:04:57,400 --> 00:04:59,800 I could go down to the beach and get some clams. 87 00:04:59,800 --> 00:05:02,400 There ain't nothin' wrong with your heart, is there? 88 00:05:02,400 --> 00:05:05,200 No, darling. It's another kind of pain. 89 00:05:05,200 --> 00:05:10,000 Oh, well. "we live not as we wish to, but as we can." 90 00:05:10,200 --> 00:05:13,000 So sayeth my old friend menander here. 91 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Who was it that said it? 92 00:05:15,200 --> 00:05:18,400 Menander, darling - one of those old greek philosophers. 93 00:05:18,600 --> 00:05:22,400 Hmm. I wish I knowed more than I know. 94 00:05:24,400 --> 00:05:27,200 Oh, my grip. The gentleman paid for the cab. 95 00:05:27,200 --> 00:05:28,600 Everything's taken care of. 96 00:05:28,600 --> 00:05:31,400 Look out of my way, babies. Yoo-hoo! Wo-hoo, wo-hoo! 97 00:05:31,400 --> 00:05:33,400 Hello, baby! Oh, she has some presents! 98 00:05:33,600 --> 00:05:35,400 Hello, mame! You look great! 99 00:05:35,400 --> 00:05:37,400 Here I am- what's left of me. 100 00:05:37,400 --> 00:05:39,000 Did you bring any presents, ma? 101 00:05:39,200 --> 00:05:42,000 Oh, Honeybell, it ain't me you want. It's the presents. 102 00:05:42,000 --> 00:05:44,400 Stop talkin' to ma and let her get her breath. 103 00:05:44,400 --> 00:05:46,400 Hello, ma. Hello, Ellie May. 104 00:05:46,400 --> 00:05:49,200 Oh, gee, you look pretty, ma! 105 00:05:49,200 --> 00:05:50,600 Do i, hon? 106 00:05:50,600 --> 00:05:52,200 Where's my present? Oh. 107 00:05:52,200 --> 00:05:54,800 Oh, look. Ma's got a new fur. 108 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Ain't I the one? 109 00:05:56,200 --> 00:05:57,400 I want my present! 110 00:05:57,400 --> 00:05:59,000 Oh, Honeybell! You're a pest. 111 00:05:59,000 --> 00:06:02,200 You take your present, run away, and keep quiet. How's Homer? 112 00:06:02,200 --> 00:06:04,000 He don't feel good. Oh, that's too bad. 113 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Here's something for you, Ellie May. 114 00:06:06,000 --> 00:06:08,200 And, ma, here's something smelly. 115 00:06:08,200 --> 00:06:11,200 Say, ma, Thelma introduced me to the loveliest gentleman 116 00:06:11,200 --> 00:06:12,000 a mr. Hawkins. 117 00:06:12,000 --> 00:06:13,800 Tell you about it later. 118 00:06:14,000 --> 00:06:15,400 Did you go to the fair, ma? 119 00:06:15,400 --> 00:06:17,600 Oh, boy, did i! Say, I've been jounced and bounced 120 00:06:17,800 --> 00:06:20,200 till I don't think there's a whole bone left in my body. 121 00:06:20,400 --> 00:06:21,600 Look! A monkey in a pineapple! 122 00:06:21,800 --> 00:06:22,800 Oh, ma, ain't it cute? 123 00:06:22,800 --> 00:06:24,200 Ain't it cute? It looks like Homer. 124 00:06:24,400 --> 00:06:25,600 Aw, let him be. 125 00:06:25,600 --> 00:06:28,200 Well, its eyes light up. It does look like Homer, 126 00:06:28,200 --> 00:06:30,000 especially when he hits the bottle. 127 00:06:30,000 --> 00:06:32,600 Oh, Ellie May, ain't you pleased with your present? 128 00:06:32,600 --> 00:06:34,400 Sure, I'm pleased, ma. 129 00:06:34,400 --> 00:06:36,000 Well, how can you tell if you don't even look at it? 130 00:06:36,200 --> 00:06:37,400 I'm going down to the beach to get some clams. 131 00:06:37,600 --> 00:06:39,200 Now, there you are, ma. Here I buy her 132 00:06:39,400 --> 00:06:41,200 the best pair of silk stockings I can for the money, 133 00:06:41,400 --> 00:06:42,600 and she don't even look at 'em. 134 00:06:42,800 --> 00:06:43,800 I'll look at 'em after. 135 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 You're pretty particular about 136 00:06:45,000 --> 00:06:46,200 where your presents come from. 137 00:06:46,400 --> 00:06:48,200 I ain't said nothin'. Good-bye, ma. Good-bye. 138 00:06:48,400 --> 00:06:49,800 Silk stockings' ain't for a girl 139 00:06:49,800 --> 00:06:51,200 that acts like a boy. 140 00:06:51,200 --> 00:06:53,400 You should've bought her a baseball bat. 141 00:06:56,400 --> 00:06:57,800 I don't want none. 142 00:07:02,200 --> 00:07:04,800 You got 8 pounds there. All right. 143 00:07:05,000 --> 00:07:06,200 Here she comes. 144 00:07:06,400 --> 00:07:07,800 Are you going to say it? 145 00:07:08,000 --> 00:07:09,800 I'm not afraid of her. I'll say it. 146 00:07:17,800 --> 00:07:20,000 Go on, say it. Afraid of a girl? 147 00:07:20,000 --> 00:07:21,200 I'm not afraid of her! 148 00:07:21,200 --> 00:07:22,600 Well, then I'll say it! 149 00:07:22,800 --> 00:07:24,800 her mother was a lady- 150 00:07:24,800 --> 00:07:27,600 yeah, you missed! Ow! 151 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 It's a shame to waste a good smell in a place like this. 152 00:07:34,000 --> 00:07:36,200 Well, maybe we'll go steppin' sometime, huh? 153 00:07:36,200 --> 00:07:39,800 Why not? You can always play a new tune on an old fiddle! 154 00:07:39,800 --> 00:07:42,400 Well, you're just as young as you feel, ma. Sure. 155 00:07:42,600 --> 00:07:44,600 Say, got some coffee, hon? I'll make you a fresh cup. 156 00:07:44,600 --> 00:07:45,800 Bye-bye. 157 00:07:45,800 --> 00:07:47,600 Say, is this genuine? 158 00:07:47,600 --> 00:07:49,000 Say, nothing else but. 159 00:07:49,000 --> 00:07:51,200 That fella must have an oil well somewhere. 160 00:07:51,200 --> 00:07:54,200 Say, ma, listen. Say, I says to him, I said, "mr. Hawkins, 161 00:07:54,400 --> 00:07:57,000 "if you want to throw your money away, it's all right with me. 162 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 I ain't gonna be the one to stop you." 163 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 And, ma, confidential- he wanted to marry me. 164 00:08:01,200 --> 00:08:02,400 No! He did! 165 00:08:02,600 --> 00:08:04,400 And I says, "now, look here, mr. Hawkins, 166 00:08:04,400 --> 00:08:06,400 one husband at a time's enough, ain't it?" 167 00:08:06,400 --> 00:08:08,200 And he laughed fit to kill. 168 00:08:08,200 --> 00:08:09,800 He must be a god. 169 00:08:09,800 --> 00:08:12,000 Oh, he's a god and very refined. 170 00:08:12,200 --> 00:08:14,200 It's too bad Homer don't do you a favor 171 00:08:14,200 --> 00:08:15,800 and get run over or something. 172 00:08:15,800 --> 00:08:19,400 Oh, ma. Poor Homer. Somebody has to look after him. 173 00:08:19,600 --> 00:08:21,400 And of course it's got to be you. Sure. 174 00:08:21,400 --> 00:08:23,200 Isn't it customary for a wife 175 00:08:23,400 --> 00:08:25,200 to look after her husband when he's ill, 176 00:08:25,200 --> 00:08:26,800 instead of chasing around with other men? 177 00:08:26,800 --> 00:08:28,200 Hello, Homer. 178 00:08:28,200 --> 00:08:29,400 Are you still alive? 179 00:08:29,600 --> 00:08:31,000 Ain't you feeling well, baby? 180 00:08:31,000 --> 00:08:32,600 Look at them eyes. Looks like a couple of grapes 181 00:08:32,600 --> 00:08:34,000 floating around in his head. 182 00:08:34,200 --> 00:08:36,200 You might reserve your acid wit 183 00:08:36,200 --> 00:08:38,400 for someone of your own class. 184 00:08:38,400 --> 00:08:40,800 Wasn't no drunks in my family. 185 00:08:40,800 --> 00:08:43,200 One tiny virtue is not sufficient 186 00:08:43,400 --> 00:08:45,200 to counteract your other endowments. 187 00:08:45,200 --> 00:08:47,400 Big words ain't going to help that hangover. 188 00:08:47,400 --> 00:08:50,200 Ma, leave him be. Come on, now. That's a good boy. 189 00:08:50,200 --> 00:08:52,400 That's it. That's a boy. 190 00:08:54,000 --> 00:08:55,600 There. 191 00:08:55,600 --> 00:08:57,400 Oh. Working on your book, Homer? 192 00:08:57,400 --> 00:08:59,600 What difference does that make to you? 193 00:08:59,600 --> 00:09:03,200 I was telling mr. Hawkins, a friend of Thelma's, what a smart man you was. 194 00:09:03,200 --> 00:09:05,600 You don't have to further my humiliation. 195 00:09:05,800 --> 00:09:08,000 Why, Homer, nobody's humiliating nobody. 196 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Who is this Hawkins? What kind of a woman is your friend Thelma? 197 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Where have you been? What have you been doing? 198 00:09:13,200 --> 00:09:14,800 I've been to the fair and had some fun. 199 00:09:15,000 --> 00:09:16,800 Don't you want your Mamie to have a good time? 200 00:09:17,000 --> 00:09:18,200 Look, Mamie, I... 201 00:09:21,400 --> 00:09:24,000 oh, my poor Homer. 202 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Eyes are all red and watery. 203 00:09:26,200 --> 00:09:27,800 My eyes are red with shame. 204 00:09:27,800 --> 00:09:30,200 Why, Homer, you ain't done nothin' to be ashamed of. 205 00:09:30,400 --> 00:09:32,600 Slinking up back alleys with my collar turned up to hide my disgrace. 206 00:09:32,800 --> 00:09:36,200 Now, honey-bun, you know how upset you get after drinking. 207 00:09:36,200 --> 00:09:37,800 I can't stand it any longer. 208 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 I'll put an end to myself - that's what I'll do. 209 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Homer, you give that to me. Give it right to me. 210 00:09:42,000 --> 00:09:44,200 I only gave it to you because you was afraid of burglars. 211 00:09:44,200 --> 00:09:46,200 Now, you mustn't play with it. 212 00:09:46,200 --> 00:09:50,000 Someday I'll do it. Someday I'll have the courage. 213 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Now, don't you want your Mamie to rub your head for you, 214 00:09:53,000 --> 00:09:54,400 like a good little boy? 215 00:09:54,400 --> 00:09:56,800 I'm not a little boy. I'm ill! 216 00:09:56,800 --> 00:10:00,600 Why, of course you are. You're a great big boy. 217 00:10:00,600 --> 00:10:03,200 Oh, dear. Poor Homer. Ain't got no gin left. 218 00:10:03,400 --> 00:10:05,200 That's what's the matter with you. 219 00:10:05,200 --> 00:10:08,800 The big bad gin's all gone, ain't it? 220 00:10:08,800 --> 00:10:10,600 Well, Mamie'll get you some money 221 00:10:10,600 --> 00:10:12,400 so you can buy some more. 222 00:10:12,600 --> 00:10:14,200 I won't take any money! 223 00:10:14,200 --> 00:10:16,000 I won't take money from you! 224 00:10:16,200 --> 00:10:17,400 Why don't you go out and get a job- 225 00:10:17,400 --> 00:10:18,600 get some money of your own? 226 00:10:18,600 --> 00:10:20,400 The work Homer does takes brains. 227 00:10:20,400 --> 00:10:21,400 They'll never read his book, 228 00:10:21,600 --> 00:10:23,000 even if he does finish it. 229 00:10:23,000 --> 00:10:26,400 Now, here you are, Homer. Take it and have a good time. 230 00:10:26,600 --> 00:10:28,200 I'll take it. 231 00:10:28,200 --> 00:10:30,200 And I hope you enjoy my degradation. 232 00:10:30,200 --> 00:10:32,000 It's all right with me, toots. 233 00:10:32,000 --> 00:10:34,400 Now, Homer, don't get tight and fall in a ditch like you done the last time. 234 00:10:34,600 --> 00:10:36,200 If he fell in the ditch and I was along, 235 00:10:36,200 --> 00:10:38,200 I'd just cover him up and let him lay. 236 00:10:50,400 --> 00:10:52,600 Going down to the beach? 237 00:10:52,800 --> 00:10:53,800 Yeah. Why? 238 00:10:54,000 --> 00:10:55,400 Hop in, and I'll give you a ride. 239 00:10:55,600 --> 00:10:57,200 I ain't takin' no chances. 240 00:10:57,400 --> 00:10:59,200 You don't have to be scared 241 00:10:59,200 --> 00:11:01,200 of a silly old man like me. 242 00:11:01,200 --> 00:11:03,000 Oh, I ain't exactly scared. 243 00:11:03,200 --> 00:11:05,000 Hop in, then. I'm just hankering 244 00:11:05,000 --> 00:11:07,400 to have a talk with somebody. 245 00:11:07,400 --> 00:11:09,200 Well... 246 00:11:09,400 --> 00:11:12,600 I ain't got much to talk about. 247 00:11:12,600 --> 00:11:14,200 You don't have to worry. 248 00:11:14,200 --> 00:11:15,600 I'll do all the talking. 249 00:11:15,600 --> 00:11:17,800 Get down to the beach often? 250 00:11:18,000 --> 00:11:19,600 Going fishing? 251 00:11:19,600 --> 00:11:21,400 Nope. Clamming. 252 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Oh, you like to eat clams? 253 00:11:23,600 --> 00:11:26,000 I ain't gonna train 'em for no circus. 254 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 That's what I get for being nosy. 255 00:11:28,200 --> 00:11:31,000 Why don't you buy 'em in town? Save you a long trip. 256 00:11:31,000 --> 00:11:33,800 They got to be fresh on account of my sister Honeybell. 257 00:11:33,800 --> 00:11:35,400 What's the matter with her? 258 00:11:35,600 --> 00:11:37,200 She's sick. If they ain't fresh, 259 00:11:37,200 --> 00:11:39,000 she might get an awful sick stomach. 260 00:11:39,200 --> 00:11:41,600 Oh, I'm sorry to hear about that. 261 00:11:42,800 --> 00:11:45,000 Do you live down at the beach? 262 00:11:45,000 --> 00:11:46,200 Yeah. I run a hamburger stand 263 00:11:46,200 --> 00:11:48,200 down by the fish canneries. 264 00:11:48,200 --> 00:11:50,800 Hmm. Funny. I was going to have my lunch down at the beach today, 265 00:11:50,800 --> 00:11:52,600 but I forgot my pocketbook. 266 00:11:52,800 --> 00:11:54,200 Maybe I could fix you up. 267 00:11:54,200 --> 00:11:55,800 Oh, I didn't mean it that way. 268 00:11:55,800 --> 00:11:58,800 That's all right. Why ain't you at school? 269 00:11:58,800 --> 00:12:00,600 Don't have to be. Why not? 270 00:12:00,600 --> 00:12:02,800 I get my learnin' from my pa. 271 00:12:02,800 --> 00:12:04,600 Is he a schoolteacher or something? 272 00:12:04,600 --> 00:12:08,600 No. He went to college. He's learning me all about them old greeks. 273 00:12:08,600 --> 00:12:10,200 Well, I wouldn't know about them. 274 00:12:10,200 --> 00:12:11,800 They was mighty smart. 275 00:12:12,000 --> 00:12:13,400 Don't the authorities never say nothin' 276 00:12:13,600 --> 00:12:15,000 about you not going to school? 277 00:12:15,000 --> 00:12:16,800 I'm older than I look. 278 00:12:16,800 --> 00:12:19,200 What do you wear them pigtails for? 279 00:12:19,200 --> 00:12:23,200 Well, if fellas think you're a kid, they leave you be. 280 00:12:23,200 --> 00:12:25,400 They're just to keep the fellas from getting fresh. 281 00:12:25,600 --> 00:12:27,400 You don't mean me, too? 282 00:12:27,400 --> 00:12:29,200 You're a fella, ain't you? 283 00:12:29,400 --> 00:12:31,800 I'm just an old hunk of buzzard bait. 284 00:12:31,800 --> 00:12:33,800 You used to be a fella. 285 00:12:33,800 --> 00:12:36,200 I'll say I was! 286 00:12:36,400 --> 00:12:39,200 You said something, kid! 287 00:12:48,400 --> 00:12:50,400 Well, here we are. 288 00:12:50,600 --> 00:12:53,400 What did you say your name was? Ellie May. 289 00:12:53,400 --> 00:12:54,800 Well, come on in, Ellie May. 290 00:12:54,800 --> 00:12:56,800 We'll see if we can't fix you up a sandwich or something. 291 00:12:56,800 --> 00:12:58,800 Maybe I hadn't oughta. You're hungry, ain't ya? 292 00:12:59,000 --> 00:13:00,400 Yeah, but I ain't got any money. 293 00:13:00,600 --> 00:13:01,800 You can pay it some other time. 294 00:13:01,800 --> 00:13:06,200 You can have my share of them fish canneries. 295 00:13:06,400 --> 00:13:08,000 Them sardines is getting me down. 296 00:13:08,000 --> 00:13:09,800 You get used to the smells 297 00:13:09,800 --> 00:13:11,200 after 5 or 6 years. 298 00:13:11,200 --> 00:13:13,000 How'd you like to top off your lunch 299 00:13:13,000 --> 00:13:14,400 with a nice slab of sardine pie? 300 00:13:14,600 --> 00:13:16,200 I ain't feeling so good now. 301 00:13:16,200 --> 00:13:18,000 Nobody feels good that eats in here. 302 00:13:18,000 --> 00:13:20,200 Leave off them corny jokes. 303 00:13:20,400 --> 00:13:21,800 You got to give the customers something for their money. 304 00:13:21,800 --> 00:13:23,400 Our food ain't no good. 305 00:13:23,400 --> 00:13:25,800 Fix up that kid with something to eat. 306 00:13:25,800 --> 00:13:28,400 Boy, you're sure picking them young, grandpappy- 307 00:13:28,600 --> 00:13:30,000 right out of grammar school. 308 00:13:31,400 --> 00:13:33,800 What'll it be, al? One of your 10 centers. 309 00:13:33,800 --> 00:13:35,200 They're good ones. Made 'em myself. 310 00:13:35,200 --> 00:13:36,400 Best manila rope in town. 311 00:13:37,800 --> 00:13:39,800 A little longer, you could hang yourself with it. 312 00:13:39,800 --> 00:13:41,800 Bad enough to have to smoke 'em. 313 00:13:41,800 --> 00:13:43,200 Uh, don't look now, 314 00:13:43,200 --> 00:13:46,000 but there's a truant officer standing right behind you. 315 00:13:46,000 --> 00:13:47,800 What'll it be, sister? 316 00:13:47,800 --> 00:13:49,600 What do you think I ought to have? 317 00:13:49,600 --> 00:13:51,400 Well, you can't serve that to schoolkids. 318 00:13:51,400 --> 00:13:53,200 How about a nice bowl of alphabet soup? 319 00:13:53,400 --> 00:13:54,600 Here you are. 320 00:13:54,800 --> 00:13:57,400 Don't pay no attention to him. His mind wanders. 321 00:13:57,400 --> 00:13:59,200 Maybe it never came back. 322 00:13:59,200 --> 00:14:01,400 You ain't getting no laughs on her, big boy. 323 00:14:01,600 --> 00:14:03,000 She'll laugh when she eats that sandwich. 324 00:14:03,000 --> 00:14:05,800 We paint the ham on with a brush. 325 00:14:05,800 --> 00:14:07,000 There's the whistle. 326 00:14:07,200 --> 00:14:09,200 Well, give my regards to the sardines. 327 00:14:09,400 --> 00:14:10,800 Can I take this with me? 328 00:14:10,800 --> 00:14:12,400 Sure, go ahead. Thank you. 329 00:14:12,400 --> 00:14:14,600 Where's a good place this kid can dig some clams? 330 00:14:14,800 --> 00:14:16,200 What kind of clams does she want? 331 00:14:16,200 --> 00:14:17,800 The kind that don't make so much noise. 332 00:14:17,800 --> 00:14:19,600 That ought to shut you up. 333 00:14:19,600 --> 00:14:21,600 Say, she ain't so bad on the comeback. 334 00:14:21,600 --> 00:14:23,400 Never mind about her. Did you get to town 335 00:14:23,600 --> 00:14:25,600 and get them bolts for the pump? 336 00:14:25,600 --> 00:14:27,600 Aw, ain't no rush about them bolts. 337 00:14:27,600 --> 00:14:29,800 Maybe there ain't no rush for you, but there is for the pump. 338 00:14:30,000 --> 00:14:31,800 Say, who is that kid, anyhow? 339 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Never mind who that kid is. 340 00:14:34,000 --> 00:14:36,400 If you could get your mind off women for 5 minutes, 341 00:14:36,600 --> 00:14:39,000 we might be able to do something around here. 342 00:14:39,000 --> 00:14:41,400 Who wants to get their mind off women? 343 00:14:51,400 --> 00:14:52,600 How you doin'? 344 00:14:54,200 --> 00:14:56,200 Doing all right. 345 00:15:00,800 --> 00:15:02,400 Getting any clams? 346 00:15:02,600 --> 00:15:05,800 There ain't any. I told them some of your jokes, and they ran away. 347 00:15:05,800 --> 00:15:08,000 You don't think I'm funny, do you? 348 00:15:08,200 --> 00:15:10,200 Nope. Well, I don't, either. 349 00:15:10,200 --> 00:15:12,200 What do you tell them dumb jokes for? 350 00:15:12,200 --> 00:15:14,400 In my business, you got to have repartee. 351 00:15:14,400 --> 00:15:15,400 Got to have what? 352 00:15:15,600 --> 00:15:17,600 Repartee. You don't put on an act, 353 00:15:17,600 --> 00:15:19,200 they go someplace else to eat. 354 00:15:19,400 --> 00:15:21,400 What's that got to do with me? 355 00:15:21,600 --> 00:15:23,400 Oh, nothing, except when you didn't laugh, 356 00:15:23,400 --> 00:15:24,800 I figured you had some sense. 357 00:15:24,800 --> 00:15:27,400 You know, them portugee gals will laugh at anything. 358 00:15:27,600 --> 00:15:29,400 Well, I ain't a portugee gal. 359 00:15:29,600 --> 00:15:30,800 That's what I say. 360 00:15:31,000 --> 00:15:33,200 Hey, you ain't doin' that right. 361 00:15:33,200 --> 00:15:34,800 Who says I ain't? 362 00:15:34,800 --> 00:15:37,000 You expect to find clams under them rocks? 363 00:15:37,000 --> 00:15:38,400 Maybe you know better. 364 00:15:38,400 --> 00:15:40,400 You ought to have a clam rake. 365 00:15:40,600 --> 00:15:44,000 Maybe I oughta, but I ain't got one. 366 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 There's a right way and a wrong way to do everything. 367 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 What are you gonna do with that? 368 00:15:49,200 --> 00:15:50,600 What did you think I was gonna do- 369 00:15:50,600 --> 00:15:51,800 hit you over the head with it? 370 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Well, you better not. 371 00:15:53,200 --> 00:15:55,000 Come on out here. I want to show you 372 00:15:55,200 --> 00:15:58,000 something you don't know. 373 00:15:58,200 --> 00:16:00,000 Now, anybody knows you can't find clams 374 00:16:00,000 --> 00:16:02,200 above the high water mark. Well, what of it? 375 00:16:02,200 --> 00:16:04,200 I'm just telling you. So we both know 376 00:16:04,200 --> 00:16:05,800 there must be clams down here someplace. 377 00:16:05,800 --> 00:16:07,600 What are you gonna do with that rock? 378 00:16:07,600 --> 00:16:09,600 I'll show you. Take the rock, drop it... 379 00:16:09,800 --> 00:16:12,400 clams spit, that's how you know where they are. 380 00:16:12,400 --> 00:16:14,000 What makes them do that? 381 00:16:14,200 --> 00:16:16,200 I don't know, but that's how they give themselves away. 382 00:16:16,400 --> 00:16:18,200 The real way to dig them's with a rake. 383 00:16:18,200 --> 00:16:20,200 Yeah, but this is more fun. 384 00:16:20,200 --> 00:16:22,400 Another way to get 'em is to sneak out on a dark night 385 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 and whistle, see? 386 00:16:24,200 --> 00:16:26,800 Clam comes up to see what's making all the racket, 387 00:16:26,800 --> 00:16:29,000 why, you sprinkle a little salt on their tail. 388 00:16:29,200 --> 00:16:30,400 Then you got 'em, see? 389 00:16:30,600 --> 00:16:32,800 That some more of that repartee business? 390 00:16:32,800 --> 00:16:35,800 Say, don't nothin' ever get a rise out of you? 391 00:16:36,000 --> 00:16:37,800 Not unless I want it to. 392 00:16:51,000 --> 00:16:53,400 Hey, where are you going? 393 00:16:53,400 --> 00:16:55,400 Huh? Going home. 394 00:16:55,600 --> 00:16:57,800 Come here. I got some more clams for you. 395 00:16:57,800 --> 00:16:59,200 I got enough of them. 396 00:16:59,200 --> 00:17:02,200 What's wrong with you? Give me that bag. 397 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Where do you live? 398 00:17:11,000 --> 00:17:13,200 Why? I'm going to give you a lift. 399 00:17:13,200 --> 00:17:15,600 I don't want no lift. I just want my clams. 400 00:17:15,800 --> 00:17:17,000 You'll get your clams. 401 00:17:21,800 --> 00:17:23,800 Who's your girlfriend? 402 00:17:24,000 --> 00:17:26,200 Oh, I found her down here with the clams, 403 00:17:26,200 --> 00:17:28,400 only the clams got more sense of humor. 404 00:17:28,600 --> 00:17:30,600 Coming to the bluebell tonight? 405 00:17:30,600 --> 00:17:33,400 Sure, I'll be there. Somebody's got to keep you gals happy. 406 00:17:33,600 --> 00:17:35,400 Boy, I sure knock 'em dead, don't i? 407 00:17:35,400 --> 00:17:37,000 Yeah. You probably want to go talk to them. 408 00:17:37,000 --> 00:17:38,600 I'll just be getting on. 409 00:17:38,600 --> 00:17:40,600 No. I'll see enough of her tonight. Here, let me help you up. 410 00:17:40,600 --> 00:17:42,400 No. I can take care of myself. 411 00:17:42,400 --> 00:17:44,600 Go ahead. 412 00:17:44,600 --> 00:17:47,600 Well, thanks for helping me with them clams. 413 00:17:47,800 --> 00:17:50,200 I guess I'll be getting on home now. 414 00:17:50,200 --> 00:17:51,800 Get in there. 415 00:17:53,400 --> 00:17:55,200 Where are you taking me? 416 00:17:55,200 --> 00:17:57,000 I'm taking you where you're going. 417 00:17:57,200 --> 00:17:59,200 Sure you ain't taking me noplace else? 418 00:17:59,400 --> 00:18:01,400 Where else you want to go? 419 00:18:01,400 --> 00:18:03,200 I don't want to go noplace. 420 00:18:03,200 --> 00:18:04,800 Boy, I've seen some stubborn dames, 421 00:18:04,800 --> 00:18:06,400 but I never seen nothin' like you. 422 00:18:06,400 --> 00:18:08,400 Don't you never open up? 423 00:18:18,000 --> 00:18:20,400 Where do you live in town? 424 00:18:20,600 --> 00:18:22,400 In a house. 425 00:18:22,400 --> 00:18:24,400 I thought maybe you lived in a tree. 426 00:18:24,600 --> 00:18:26,800 We moved. 427 00:18:26,800 --> 00:18:30,800 Hey, you're harder to open up than one of them clams. 428 00:18:30,800 --> 00:18:33,400 Well, it don't make much difference where you live. 429 00:18:33,600 --> 00:18:35,800 We may never get to town anyhow. 430 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 Why? I've just learned to drive this thing. 431 00:18:39,200 --> 00:18:41,000 One of these is the gas. 432 00:18:41,000 --> 00:18:43,800 Look out! 433 00:18:49,600 --> 00:18:51,600 Where are we? 434 00:18:51,600 --> 00:18:53,800 Give you a thrill? No. 435 00:18:55,200 --> 00:18:57,800 Yippee! 436 00:18:57,800 --> 00:19:02,000 You probably think you're pretty funny. 437 00:19:02,000 --> 00:19:04,400 I'll get a rise out of you yet. 438 00:19:04,400 --> 00:19:06,400 That's what you think. 439 00:19:06,400 --> 00:19:10,400 What are you trying to do, dump me in the ocean? 440 00:19:10,600 --> 00:19:13,800 Why don't you just turn the thing all the way over and kill the both of us? 441 00:19:14,000 --> 00:19:15,600 I think I can do it. 442 00:19:15,600 --> 00:19:17,800 What's it gonna get you? 443 00:19:18,000 --> 00:19:23,000 I'll... get a... rise... out of you... yet! 444 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 Why don't you stay on your side of the road? 445 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 Hey! Hey! 446 00:19:37,800 --> 00:19:39,400 You still here? 447 00:19:39,400 --> 00:19:41,000 Some of me. 448 00:19:41,000 --> 00:19:43,400 I give up. You just ain't got a rise in you. 449 00:19:43,400 --> 00:19:46,000 I have if I want to have. Shall I slow her down? 450 00:19:46,000 --> 00:19:48,200 What's the matter? You getting scared? 451 00:19:50,200 --> 00:19:52,000 Ain't you ever been out with a guy before? 452 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 No. 453 00:19:53,200 --> 00:19:55,800 Well, maybe that's what's the matter. 454 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 With who? 455 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 What's that you got under your nose? 456 00:20:01,200 --> 00:20:02,600 Is it off? 457 00:20:02,800 --> 00:20:04,600 Here, let me have a look. 458 00:20:04,600 --> 00:20:06,800 What did you go do that for? 459 00:20:06,800 --> 00:20:09,400 Well, I finally got a rise out of you. 460 00:20:09,600 --> 00:20:12,600 You know, I don't go around letting fellas kiss me. 461 00:20:12,600 --> 00:20:14,800 I don't go around letting girls slap me, neither. 462 00:20:14,800 --> 00:20:16,400 Well, you should have been. 463 00:20:19,000 --> 00:20:21,600 You'd think you'd never been kissed before. 464 00:20:21,800 --> 00:20:24,400 Well, I ain't- not by a fella. 465 00:20:24,600 --> 00:20:25,800 Well, I'm sorry. 466 00:20:25,800 --> 00:20:28,000 I ain't one of them portugee gals. 467 00:20:28,200 --> 00:20:29,800 I never said you was. 468 00:20:30,000 --> 00:20:32,200 Maybe you can go around kissing them any time you like. 469 00:20:32,200 --> 00:20:34,000 Forget it. 470 00:20:34,000 --> 00:20:35,800 Well, I ain't one of them portugee gals. 471 00:20:35,800 --> 00:20:37,800 I never said you was. 472 00:20:37,800 --> 00:20:40,200 I knew you was different the first minute I seen you. 473 00:20:40,200 --> 00:20:42,000 That's more like it. 474 00:20:42,000 --> 00:20:43,600 How'd you know? 475 00:20:43,800 --> 00:20:46,000 Oh, your face and neck's all the same color. 476 00:20:46,000 --> 00:20:47,800 Them portugee girls rouge up a lot. 477 00:20:50,600 --> 00:20:53,600 Which way do you turn here-right or left? 478 00:20:53,600 --> 00:20:57,400 If I was you, I think I'd pull over to the curb. 479 00:20:59,400 --> 00:21:01,400 I guess maybe I better have. 480 00:21:14,200 --> 00:21:16,200 Who do you think you are-the wild man of borneo? 481 00:21:16,400 --> 00:21:17,800 What are you stopping us for? 482 00:21:18,000 --> 00:21:19,200 It's time somebody stopped you. 483 00:21:19,200 --> 00:21:21,600 I didn't mind him bumping me around. Well, I did. 484 00:21:21,600 --> 00:21:24,000 Well, he was only trying to get a rise. 485 00:21:24,000 --> 00:21:25,800 Well, he got one out of me. 486 00:21:26,000 --> 00:21:28,200 Let me see your license. 487 00:21:33,800 --> 00:21:36,200 I ain't got it. I must have forgot my pocketbook. 488 00:21:36,200 --> 00:21:39,400 Oh, so you haven't got a license. 489 00:21:39,400 --> 00:21:40,800 I had one. 490 00:21:40,800 --> 00:21:43,200 Well, I guess we'd better take a run down to the station. 491 00:21:43,200 --> 00:21:44,800 Looks like I'm going to the hoosegow. 492 00:21:44,800 --> 00:21:46,600 Oh, he can't do that to you, can he? 493 00:21:46,800 --> 00:21:47,800 That's the way it looks. 494 00:21:47,800 --> 00:21:50,800 Oh, uh, I don't want that to happen. 495 00:21:50,800 --> 00:21:53,400 And why not? After what I done to you? 496 00:21:53,600 --> 00:21:56,200 I didn't mind it that much. 497 00:21:56,200 --> 00:21:58,200 That yours? 498 00:21:58,400 --> 00:21:59,400 Hey, where'd you get that? 499 00:21:59,600 --> 00:22:00,800 I just seen it on the beach, 500 00:22:01,000 --> 00:22:02,600 and I meant to ask you was it yours. 501 00:22:02,800 --> 00:22:04,000 Hey, officer, I found it. 502 00:22:05,600 --> 00:22:07,200 Are you sure you're Ed Wallace? 503 00:22:07,200 --> 00:22:08,200 That's me. 504 00:22:08,200 --> 00:22:09,400 Hey, you could have kept that. 505 00:22:09,400 --> 00:22:10,400 I'd never known the dif. 506 00:22:10,400 --> 00:22:12,200 What makes you think I woulda? 507 00:22:12,200 --> 00:22:14,000 I never said you woulda. I said you coulda. 508 00:22:14,000 --> 00:22:15,200 Well, I wouldn'ta. 509 00:22:15,200 --> 00:22:16,800 All right, so you wouldn'ta. 510 00:22:16,800 --> 00:22:19,400 Maybe them portugee gals woulda, but not me. 511 00:22:19,600 --> 00:22:21,400 Well, you don't have to get sore. 512 00:22:21,600 --> 00:22:23,800 Well, I ain't sore. I just wouldn't do 513 00:22:23,800 --> 00:22:25,200 nothing like that, that's all. 514 00:22:25,200 --> 00:22:26,800 All right, so you wouldn't do nothing like that. 515 00:22:27,000 --> 00:22:29,400 He won't have to go to jail now, will he? 516 00:22:29,400 --> 00:22:32,000 No, but you will if you don't pipe down. 517 00:22:32,000 --> 00:22:34,600 You'd better run along before you get in trouble. 518 00:22:34,800 --> 00:22:36,400 Well, thanks for everything. 519 00:22:36,600 --> 00:22:38,200 I ain't done nothin'. 520 00:22:38,200 --> 00:22:39,800 You helped me with them clams. 521 00:22:39,800 --> 00:22:40,800 Aw, forget it. 522 00:22:41,000 --> 00:22:42,200 When people do things for me, 523 00:22:42,200 --> 00:22:44,400 I kind of like to let 'em know about it. 524 00:22:44,400 --> 00:22:46,600 Well, you don't have to make a fuss about it. 525 00:22:46,600 --> 00:22:50,000 Well... guess I'd better be going. 526 00:22:50,000 --> 00:22:51,800 Well, so long. 527 00:22:54,200 --> 00:22:57,000 I get down to the beach every once in a while. 528 00:22:57,000 --> 00:22:59,400 Well, that's fine. I'll be seeing you sometime. 529 00:23:01,400 --> 00:23:03,600 Bye. 530 00:23:03,600 --> 00:23:05,000 So long. 531 00:23:06,600 --> 00:23:08,000 Here. 532 00:23:11,000 --> 00:23:12,600 Here's your invite. 533 00:23:14,400 --> 00:23:15,800 Thanks. 534 00:23:18,600 --> 00:23:20,800 Do you suppose hoochamadingy will be in to supper? 535 00:23:20,800 --> 00:23:24,200 Homer? Probably will if he didn't go and fall in that ditch again. 536 00:23:24,400 --> 00:23:28,200 Too bad to waste that nice chop suey on a stomach like his. 537 00:23:28,200 --> 00:23:29,600 Well, there's plenty of it. 538 00:23:29,600 --> 00:23:31,600 Wait till you see Ellie May. 539 00:23:31,600 --> 00:23:33,600 What's the matter with her? She ain't sick, is she? 540 00:23:33,600 --> 00:23:35,400 She's putting powder on her face. 541 00:23:35,400 --> 00:23:36,800 There's nothing to worry about that. 542 00:23:36,800 --> 00:23:37,800 Have you washed for supper? 543 00:23:38,000 --> 00:23:39,200 I ain't a bit sweaty. 544 00:23:39,200 --> 00:23:41,000 Oh, Honeybell! Horses sweat. 545 00:23:41,000 --> 00:23:42,400 Ladies feel the heat. 546 00:23:42,400 --> 00:23:44,400 Say, you come right here and get washed. 547 00:23:44,400 --> 00:23:46,400 You can't set the table like that. Now, run along. 548 00:23:46,400 --> 00:23:48,000 I don't want to wash again. 549 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Ain't you hungry? 550 00:23:49,000 --> 00:23:50,600 I ain't got nothin' but slat. 551 00:23:50,600 --> 00:23:53,600 Honeybell! Wherever did you learn them dreadful words? 552 00:23:53,600 --> 00:23:54,800 I heard Granny say it. 553 00:23:55,000 --> 00:23:56,800 Well, it ain't refined. 554 00:24:04,200 --> 00:24:05,600 We can take his plate off. 555 00:24:05,600 --> 00:24:07,000 It'll make more room at the table. 556 00:24:07,200 --> 00:24:08,800 Sure. 557 00:24:09,000 --> 00:24:12,200 I'm getting sick of looking at that pan, anyway. 558 00:24:18,200 --> 00:24:21,600 Oh, Ellie May, you're all dressed up! Where are you going? 559 00:24:21,600 --> 00:24:23,200 I'm just going out. 560 00:24:23,200 --> 00:24:25,400 I thought you didn't want them silk stockings. 561 00:24:25,400 --> 00:24:27,200 I ain't never said I didn't want 'em. 562 00:24:27,400 --> 00:24:29,400 Hmm. Being so particular all of a sudden. 563 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 Oh, ma, let her be, will you, please? 564 00:24:31,600 --> 00:24:34,000 She ain't foolin' nobody. What's his name? 565 00:24:34,200 --> 00:24:37,000 Ellie's got a fella, Ellie's got a fella 566 00:24:37,000 --> 00:24:39,200 ain't it all right for her to have a fella? 567 00:24:39,200 --> 00:24:41,200 Can't I dress up without having a fella? 568 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 Who told you you could borrow my slippers? 569 00:24:43,000 --> 00:24:44,600 They're just rotting away in the trunk. 570 00:24:44,600 --> 00:24:46,000 I can still use 'em. 571 00:24:46,000 --> 00:24:47,600 You ain't gonna lay me away yet. 572 00:24:47,600 --> 00:24:48,800 Oh, hush, ma. She's wearing 573 00:24:49,000 --> 00:24:51,200 my best hat, ain't she, and using my purse. 574 00:24:51,200 --> 00:24:53,800 Ellie May, wait a minute now. Don't run away. 575 00:24:53,800 --> 00:24:54,800 You gonna eat? 576 00:24:54,800 --> 00:24:56,000 I ain't hungry. 577 00:24:56,000 --> 00:24:57,400 Ellie's got a fella 578 00:24:57,400 --> 00:24:59,000 I heard enough out of you. 579 00:24:59,000 --> 00:25:01,200 I hope you don't grab the first cat out of the bag. 580 00:25:01,400 --> 00:25:02,800 I ain't grabbin' nothin'. 581 00:25:02,800 --> 00:25:04,400 Here you are, hon, here you are. 582 00:25:04,600 --> 00:25:07,400 If you're gonna step out, you might as well do it in style. 583 00:25:07,400 --> 00:25:10,800 Aw, gee, ma! Aw, thanks, ma. 584 00:25:10,800 --> 00:25:13,600 Gee, I hope I don't lose it. 585 00:25:13,600 --> 00:25:16,600 I don't care, hon, just so long as you look pretty. 586 00:25:16,600 --> 00:25:19,000 You'd think she was going out to get hung. 587 00:25:19,000 --> 00:25:20,200 Oh, Ellie May... 588 00:25:22,800 --> 00:25:24,800 what's come over my baby? 589 00:25:24,800 --> 00:25:27,400 Oh, ma, I didn't want this to happen to me. 590 00:25:27,400 --> 00:25:29,400 Well, it just happens, and you can't help it. 591 00:25:29,400 --> 00:25:31,600 But he just up and kissed me, and... 592 00:25:31,600 --> 00:25:33,800 I don't know what I've been doing ever since. 593 00:25:34,000 --> 00:25:35,800 Other people have been in love before, you know. 594 00:25:36,000 --> 00:25:37,800 Yeah, but I don't like it. 595 00:25:38,000 --> 00:25:40,800 Don't you suppose I ever been in love? 596 00:25:40,800 --> 00:25:44,000 Sure, ma. I guess you must've. 597 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Oh, I don't mean pa. It happened long before I met him. 598 00:25:47,200 --> 00:25:49,800 He was... well, ma broke it up. 599 00:25:49,800 --> 00:25:51,400 He didn't have no money. 600 00:25:51,400 --> 00:25:54,200 But your ma ain't gonna let that happen to you. 601 00:25:54,400 --> 00:25:57,200 Do you mean you didn't love pa when you married him? 602 00:25:57,200 --> 00:25:59,200 Ah, that's different. You see, he'd been to college 603 00:25:59,200 --> 00:26:01,000 and said a lot of them big words, 604 00:26:01,000 --> 00:26:03,400 and it kind of swept me off my feet, I guess. 605 00:26:03,600 --> 00:26:05,800 Pa is weak and drinks a lot. 606 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Anyhow, I made my bargain and I want to stick by it. 607 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Somebody has to take care of the family, 608 00:26:11,200 --> 00:26:13,600 and while it ain't just like I might have asked for, 609 00:26:13,800 --> 00:26:16,200 why, I done the best I knew how. 610 00:26:16,200 --> 00:26:18,200 That's what them greeks said. 611 00:26:18,400 --> 00:26:19,600 Them greeks down the street? 612 00:26:19,800 --> 00:26:21,000 No, pa's greeks. 613 00:26:21,000 --> 00:26:23,800 They say, "you don't live like you want to. 614 00:26:23,800 --> 00:26:25,800 You live like you got to." 615 00:26:25,800 --> 00:26:28,600 Well, that ain't got nothin' to do with your fella. 616 00:26:28,600 --> 00:26:30,400 What's he look like? 617 00:26:30,400 --> 00:26:33,400 Well, he's tall and he's kind of got a big nose. 618 00:26:33,400 --> 00:26:34,800 Oh, that's good. 619 00:26:34,800 --> 00:26:36,800 Them men is usually generous. 620 00:26:37,000 --> 00:26:38,200 What's his name? 621 00:26:38,200 --> 00:26:40,800 Ed. Ed something. 622 00:26:40,800 --> 00:26:43,600 If he hadn't have kissed me, I'd have been all right. 623 00:26:43,800 --> 00:26:45,000 Supper's getting cold. 624 00:26:45,000 --> 00:26:46,400 All right, ma. I'll be right in. 625 00:26:46,600 --> 00:26:49,400 You mean, he just kissed you and didn't say nothin' with it? 626 00:26:49,400 --> 00:26:51,800 Yeah. "I'll be seeing you sometime." 627 00:26:51,800 --> 00:26:55,000 Oh, he did? Oh, well, we got to do something about that. 628 00:26:55,000 --> 00:26:58,200 Hey, give me that rouge. You got to learn to make up, Ellie May. 629 00:26:58,200 --> 00:27:00,000 Oh, but, ma, he don't like rouge. 630 00:27:00,000 --> 00:27:01,400 Well, not on me. 631 00:27:01,400 --> 00:27:03,800 Well, what kind of a man is he? 632 00:27:03,800 --> 00:27:05,800 I don't know him so good. 633 00:27:05,800 --> 00:27:08,200 Now, look here, Ellie May. You've got to pull yourself together. 634 00:27:08,200 --> 00:27:11,000 Now, for instance, you got awful pretty-looking legs in them silk stockings, 635 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 but you don't know how to walk on 'em. 636 00:27:13,000 --> 00:27:14,800 Now, no matter what a man tells you, 637 00:27:15,000 --> 00:27:16,800 he likes a girl to flirt with him a little. 638 00:27:16,800 --> 00:27:20,600 It's just the same as in a jungle or anyplace else, no matter what they tell you. 639 00:27:20,800 --> 00:27:22,800 Now, Ellie May, I ask you, 640 00:27:22,800 --> 00:27:26,600 if you was a man, would you like a girl that walked like this? 641 00:27:28,200 --> 00:27:29,600 No, of course you wouldn't. 642 00:27:29,800 --> 00:27:33,000 You got to put a little zing into it, like this. See? 643 00:27:33,000 --> 00:27:35,400 No. He wouldn't like that. 644 00:27:35,400 --> 00:27:37,000 Well, he's human, ain't he? 645 00:27:37,000 --> 00:27:38,800 Yeah, but that wouldn't work with him- 646 00:27:38,800 --> 00:27:40,800 not with me doing it. 647 00:27:40,800 --> 00:27:43,200 Well, I wouldn't know what to tell you without meeting him. 648 00:27:43,400 --> 00:27:46,200 I wish I knowed him better so you could meet him. 649 00:27:46,200 --> 00:27:48,400 Well, it's too bad we ain't got a better place 650 00:27:48,600 --> 00:27:50,000 so as you could bring him here. 651 00:27:50,200 --> 00:27:52,200 I could ask him, maybe. 652 00:27:52,200 --> 00:27:55,800 No. Maybe you hadn't better bring him here. 653 00:27:56,000 --> 00:27:58,400 You see, people got a lot of funny ideas, 654 00:27:58,400 --> 00:28:00,800 and then there's pa and Granny. 655 00:28:01,000 --> 00:28:04,400 No. No, maybe you hadn't better bring him. 656 00:28:04,400 --> 00:28:06,000 But you got to meet him sometime. 657 00:28:06,200 --> 00:28:09,400 Now, look here. Ellie may, if he's your man, 658 00:28:09,400 --> 00:28:12,600 don't you let nothin' or nobody take you away from him. 659 00:28:12,600 --> 00:28:16,600 Well, gee, ma. You don't think I'm ashamed of you? 660 00:28:16,600 --> 00:28:18,600 No. 661 00:28:20,600 --> 00:28:23,000 Now, you run along, honey, and remember... 662 00:28:23,200 --> 00:28:25,000 your ma is with you. 663 00:28:25,000 --> 00:28:26,400 You're swell, ma. 664 00:28:26,400 --> 00:28:28,600 Run along. 665 00:28:28,600 --> 00:28:30,600 I'll be thinking of you. 666 00:28:43,600 --> 00:28:45,800 Ma, why can't i have a fella? 667 00:28:45,800 --> 00:28:47,600 Eat up your chop suey. You'll grow faster. 668 00:28:47,800 --> 00:28:49,000 You can have all the fellas you want. 669 00:28:49,000 --> 00:28:50,600 Poor little Ellie May. 670 00:28:50,800 --> 00:28:52,200 It's about time she grew up. 671 00:28:54,400 --> 00:28:57,400 What's the matter with ma? 672 00:28:57,600 --> 00:29:00,200 Poor little Ellie May. 673 00:29:04,800 --> 00:29:07,000 This the place you're looking for, miss? 674 00:29:07,000 --> 00:29:08,400 Yeah, I think so. 675 00:29:08,400 --> 00:29:10,600 Thanks ever so much for the lift. 676 00:29:10,600 --> 00:29:12,800 Don't give it a second thought. 677 00:29:16,400 --> 00:29:19,800 When I get home... when I get home... 678 00:29:19,800 --> 00:29:21,600 come on, now. Pull yourself together. 679 00:29:21,800 --> 00:29:23,400 I'll be right back. 680 00:29:23,400 --> 00:29:25,400 If you go back in there, I'm going to divorce you. 681 00:29:25,400 --> 00:29:27,000 We got to get my hat. 682 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 You got it on your dumb head. Have i? 683 00:29:29,200 --> 00:29:30,200 Of course you have. Give me them car keys. 684 00:29:30,200 --> 00:29:31,600 What for? I'll drive. 685 00:29:31,600 --> 00:29:33,000 Drive, where you can't even walk straight? 686 00:29:33,000 --> 00:29:34,800 Come on. Oh, so i ain't a gentleman, huh? 687 00:29:35,000 --> 00:29:36,600 I didn't say you wasn't, even if you ain't. 688 00:29:46,800 --> 00:29:48,400 Looking for somebody? 689 00:29:48,400 --> 00:29:49,800 I'm looking for a gentleman. 690 00:29:49,800 --> 00:29:51,800 There's lots of them here. Take your pick. 691 00:29:51,800 --> 00:29:54,000 Never mind. I see him. 692 00:29:57,800 --> 00:29:59,000 Well, just in case, here's my card. 693 00:29:59,200 --> 00:30:00,600 Hamburger by the sea. 694 00:30:00,600 --> 00:30:02,000 Now, if you folks get tired of living, 695 00:30:02,200 --> 00:30:03,600 why, come down to my joint and eat. 696 00:30:03,600 --> 00:30:05,200 Do you go with the joint, big boy? 697 00:30:05,200 --> 00:30:06,600 You said it, kid. And listen... 698 00:30:06,600 --> 00:30:08,400 if you can ditch these 2 sailors, 699 00:30:08,400 --> 00:30:10,200 why, come over and join a hot party. 700 00:30:10,200 --> 00:30:11,600 Can I bring my hangover with me? 701 00:30:11,600 --> 00:30:13,000 Sure, if it's good-looking. 702 00:30:13,200 --> 00:30:14,400 Ok! 703 00:30:18,600 --> 00:30:20,600 Hey, Carmelita, how about a little action? 704 00:30:20,600 --> 00:30:22,000 Oh, no. Come on! 705 00:30:23,600 --> 00:30:25,000 Oh, no. Come on. 706 00:30:50,600 --> 00:30:53,000 What'll you have to drink, lady? 707 00:30:53,200 --> 00:30:55,000 I'd like a drink of water, maybe. 708 00:31:32,800 --> 00:31:34,800 You're a wonderful dancer, 709 00:31:34,800 --> 00:31:36,600 oh, you're a wonderful dancer. 710 00:32:09,600 --> 00:32:11,400 Hey, how are them drinks coming? 711 00:32:11,400 --> 00:32:12,600 Coming right up. 712 00:32:12,600 --> 00:32:13,600 All right. 713 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 Psst. Hey, Ed. 714 00:32:16,200 --> 00:32:17,400 I think you're getting the buzz. 715 00:32:22,200 --> 00:32:23,600 Oh, that's all right. 716 00:32:23,600 --> 00:32:25,800 Let me alone. I'm all right. 717 00:32:27,200 --> 00:32:28,600 Too bad she didn't break her neck. 718 00:32:28,800 --> 00:32:29,800 I'll be right back. 719 00:32:29,800 --> 00:32:30,800 She's pie-eyed! 720 00:32:33,600 --> 00:32:35,600 Well, if it ain't pigtails. 721 00:32:35,600 --> 00:32:38,000 What in the name of time has happened to you? 722 00:32:38,000 --> 00:32:39,600 I fell down. 723 00:32:39,600 --> 00:32:41,200 Now, you ain't been drinking, have you? 724 00:32:41,200 --> 00:32:43,600 Can't a girl fall down without having been drinking? 725 00:32:43,600 --> 00:32:45,600 What are you doing in a joint like this? 726 00:32:45,600 --> 00:32:47,600 I came to see you. 727 00:32:47,600 --> 00:32:49,200 And what about? 728 00:32:49,200 --> 00:32:51,000 Well, it's awful important. 729 00:32:51,200 --> 00:32:53,000 All right. Come on out here. 730 00:33:04,000 --> 00:33:06,200 Here, let me take a look at you. 731 00:33:07,800 --> 00:33:09,800 Take that stuff off. 732 00:33:10,000 --> 00:33:12,200 And where'd you get that hat? 733 00:33:12,400 --> 00:33:13,800 You don't like it? 734 00:33:13,800 --> 00:33:15,800 You don't want to be a freak, do you? 735 00:33:15,800 --> 00:33:17,200 No. 736 00:33:17,200 --> 00:33:19,600 No, I don't want to be. 737 00:33:21,800 --> 00:33:25,400 Well, beginning to look more like yourself. 738 00:33:25,400 --> 00:33:29,000 Uh, what did you want to talk to me about? 739 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 I... 740 00:33:31,200 --> 00:33:33,000 I just wanted to talk to you. 741 00:33:33,200 --> 00:33:35,200 Say, your folks can't be so terrible strict 742 00:33:35,200 --> 00:33:37,000 or they wouldn't let you come down to a joint like this. 743 00:33:37,200 --> 00:33:38,200 Oh, they don't know I'm here. 744 00:33:38,400 --> 00:33:39,600 I sneaked out. 745 00:33:39,600 --> 00:33:41,600 Yeah? Well, you're sneaking right back. 746 00:33:41,600 --> 00:33:43,200 Oh, I can't. You can't what? 747 00:33:43,200 --> 00:33:44,800 I can't go back home. 748 00:33:44,800 --> 00:33:46,200 What's the matter? You scared of getting a licking? 749 00:33:46,200 --> 00:33:47,600 I can't never go back. 750 00:33:47,800 --> 00:33:49,800 Well, why not? 751 00:33:49,800 --> 00:33:52,600 I lied to you before. I run away. 752 00:33:52,600 --> 00:33:54,200 You did? 753 00:33:54,200 --> 00:33:55,800 I run away on your account. 754 00:33:55,800 --> 00:33:57,600 You run away on my account? Yeah. 755 00:33:57,800 --> 00:33:59,600 Say, are you off your head? 756 00:33:59,800 --> 00:34:01,600 Yeah, I guess maybe I am. 757 00:34:01,800 --> 00:34:03,200 Just what are you thinking about? 758 00:34:03,200 --> 00:34:05,600 Well, there's no place for me to go now, 759 00:34:05,600 --> 00:34:07,800 'cept with you. 760 00:34:07,800 --> 00:34:10,200 Hey, I'm tired of this double talk. I'm taking you home. 761 00:34:10,200 --> 00:34:11,600 Oh, it won't do no good. 762 00:34:11,800 --> 00:34:13,600 They won't take me back now, even if you do. 763 00:34:13,600 --> 00:34:15,200 Why? 764 00:34:15,200 --> 00:34:18,000 'Cause i... told them that I loved you. 765 00:34:18,200 --> 00:34:19,600 You what? 766 00:34:19,800 --> 00:34:21,800 And that I was going with you. 767 00:34:21,800 --> 00:34:24,600 And they said what did I know about you, and I told them, 768 00:34:24,800 --> 00:34:27,600 and they said I wasn't never to see you no more. 769 00:34:27,800 --> 00:34:29,800 Oh, I ain't good enough, huh? 770 00:34:29,800 --> 00:34:31,800 Oh, it ain't that you ain't good enough. 771 00:34:31,800 --> 00:34:33,800 What'd you go and kiss me for? 772 00:34:33,800 --> 00:34:35,600 I didn't do nothing to you. 773 00:34:35,800 --> 00:34:37,800 Are you still harping on that? 774 00:34:37,800 --> 00:34:40,200 You'd harp, too, if it done to you what it done to me. 775 00:34:40,200 --> 00:34:42,200 You're just making a big fuss over nothing. 776 00:34:42,200 --> 00:34:44,200 They said if I even seen you again, 777 00:34:44,200 --> 00:34:47,200 I needn't never come back. 778 00:34:47,200 --> 00:34:50,400 Folks ain't got no right to be as strict as that. 779 00:34:54,600 --> 00:34:56,600 Aw, I want to go with you, Ed. 780 00:34:56,600 --> 00:34:58,000 Well, I ain't gonna let you. 781 00:34:58,200 --> 00:34:59,600 I can't cook nor nothing like that, 782 00:34:59,600 --> 00:35:01,600 but I could wait on the people and wash the dishes 783 00:35:01,600 --> 00:35:03,800 and learn some of that repartee. 784 00:35:03,800 --> 00:35:06,200 Well, ain't you got no friends to go to? 785 00:35:06,400 --> 00:35:08,200 I ain't got nobody now, 786 00:35:08,400 --> 00:35:09,800 'cept you. 787 00:35:09,800 --> 00:35:11,800 I don't like being put on the spot. 788 00:35:12,000 --> 00:35:13,800 I could even learn to work them pumps if I had to. 789 00:35:13,800 --> 00:35:16,200 But I ain't ready to get married yet. 790 00:35:16,400 --> 00:35:18,400 You ain't what? 791 00:35:18,400 --> 00:35:20,400 I ain't ready to get married yet. 792 00:35:20,400 --> 00:35:22,800 That's something a guy's got to think over. 793 00:35:26,400 --> 00:35:29,200 Aw, don't do that, kid. 794 00:35:30,800 --> 00:35:33,800 Don't be that way, please. 795 00:35:33,800 --> 00:35:36,000 Hey, what is this? 796 00:35:41,800 --> 00:35:43,200 I'll be right in. 797 00:35:44,800 --> 00:35:46,800 Oh, I know I ain't as pretty as her, 798 00:35:47,000 --> 00:35:49,200 but maybe I would be if i had them kind of clothes. 799 00:35:49,400 --> 00:35:51,200 That ain't got nothing to do with it. 800 00:35:51,400 --> 00:35:53,600 All I know is you've got to go home. 801 00:35:55,200 --> 00:35:57,800 I ain't gonna have no more trouble with you. 802 00:35:57,800 --> 00:36:00,200 All right, Ed. I'll go... 803 00:36:00,200 --> 00:36:02,200 but I ain't going home. 804 00:36:02,400 --> 00:36:04,600 And what do you think you're gonna do, sleep out here? 805 00:36:04,800 --> 00:36:06,200 Don't worry about me. 806 00:36:06,400 --> 00:36:08,600 Go on back in to your portugee gal. I'll be all right. 807 00:36:08,800 --> 00:36:10,200 You're going right home. 808 00:36:10,400 --> 00:36:12,200 Go on in. Just leave me here. 809 00:36:12,200 --> 00:36:13,800 Well, what you gonna do? 810 00:36:13,800 --> 00:36:16,000 It don't make no difference. 811 00:36:17,800 --> 00:36:20,600 Before you go, would you kiss me? 812 00:36:20,800 --> 00:36:22,200 All right. 813 00:36:22,200 --> 00:36:24,000 Make you happy. 814 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Now you can go. 815 00:36:36,200 --> 00:36:39,000 I don't like to leave you out here like this. 816 00:36:39,000 --> 00:36:41,600 Do you need any money? 817 00:36:41,600 --> 00:36:43,600 No, not where I'm going. 818 00:36:43,600 --> 00:36:45,600 You've got me all mixed-up. 819 00:36:45,600 --> 00:36:47,000 Where do you think you're going? 820 00:36:47,200 --> 00:36:48,600 Don't worry about me. 821 00:36:48,600 --> 00:36:50,200 You won't see me no more. 822 00:36:50,200 --> 00:36:52,000 What do you mean by that? 823 00:36:52,200 --> 00:36:55,000 I won't never bother you again, 824 00:36:55,200 --> 00:36:58,400 if you'll just kiss me once more. 825 00:36:58,600 --> 00:37:00,600 All right. 826 00:37:00,600 --> 00:37:02,800 Not one of them long ones. 827 00:37:08,000 --> 00:37:09,800 Thanks. 828 00:37:33,600 --> 00:37:36,400 Now, you don't want to do nothing like that. 829 00:37:53,200 --> 00:37:55,600 Well, I guess that's all I can rob you of today. 830 00:37:55,600 --> 00:37:57,600 That'll be 92 cents. 831 00:37:57,600 --> 00:38:00,200 You're feeling pretty good lately, ain't you, joe? 832 00:38:00,200 --> 00:38:02,000 Well, why shouldn't people feel good all the time? 833 00:38:02,200 --> 00:38:04,000 What's happened to your arthritis? 834 00:38:04,200 --> 00:38:05,600 Never heard of it. 835 00:38:05,600 --> 00:38:07,600 You been taking pills or something? 836 00:38:07,600 --> 00:38:09,400 Pills are for old guys like you. 837 00:38:11,200 --> 00:38:13,600 Everybody will think it was you that got married instead of Ed. 838 00:38:13,600 --> 00:38:16,200 Oh, I ain't that crazy. 839 00:38:17,800 --> 00:38:19,000 Hey, jake, 840 00:38:19,200 --> 00:38:20,200 did you catch that fight last night? 841 00:38:20,200 --> 00:38:21,400 No. Where was it? 842 00:38:21,400 --> 00:38:22,800 A couple of portuguese got in a brawl. 843 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 It was pretty messy. 844 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Cops come and grabbed them 845 00:38:25,200 --> 00:38:26,000 and took them to the station. 846 00:38:26,200 --> 00:38:28,200 Hey, al, here's your soup. 847 00:38:28,200 --> 00:38:30,000 Say, Ellie, do you call this chicken soup? 848 00:38:30,000 --> 00:38:31,600 That's what we call it. 849 00:38:31,600 --> 00:38:33,000 Yeah? Where's the chicken? 850 00:38:33,000 --> 00:38:34,400 Crossing the road. 851 00:38:35,800 --> 00:38:37,800 Says right here on the card, "chicken soup." 852 00:38:37,800 --> 00:38:39,200 Oh, well, don't let that fool you. 853 00:38:39,200 --> 00:38:40,600 Just another name we got for hot water. 854 00:38:40,600 --> 00:38:42,400 Ha ha! You better keep quiet, al. 855 00:38:42,400 --> 00:38:44,200 You ain't getting none the best of it. 856 00:38:44,200 --> 00:38:45,600 I'm going to bring my other glasses next time. 857 00:38:45,800 --> 00:38:47,200 Maybe I can see the chicken. 858 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 Why, there's a great big hunk of it right on that piece of rice. 859 00:38:49,200 --> 00:38:51,000 I give up. 860 00:38:51,200 --> 00:38:52,600 Oh, we don't care what you say about the soup, 861 00:38:52,800 --> 00:38:54,600 but don't pick on the coffee. It's too weak to fight back. 862 00:38:54,600 --> 00:38:56,800 Had enough, al? I can't top her. 863 00:38:56,800 --> 00:38:58,200 What unlucky guy gets the stew? 864 00:38:58,400 --> 00:38:59,400 Poor old jake halpern. 865 00:38:59,400 --> 00:39:01,000 Where do you hide the toothpicks, joe? 866 00:39:01,000 --> 00:39:03,200 People that eats in here ain't got no teeth left. 867 00:39:03,200 --> 00:39:05,200 That ain't bad, grandpappy. 868 00:39:05,200 --> 00:39:08,200 She's got me doing it. It's my own fault for picking up hitchhikers. 869 00:39:08,200 --> 00:39:10,000 They either bat you over the head or they move in. 870 00:39:10,200 --> 00:39:12,200 First thing you know, they're bossing you around. 871 00:39:12,200 --> 00:39:14,000 A little bossing wouldn't have hurt you a long time ago. 872 00:39:14,000 --> 00:39:15,400 I'll shut up, too. 873 00:39:15,400 --> 00:39:17,000 And now, don't make no cracks about that beef stew. 874 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Wait till you et it, and then nothing'll matter anymore. 875 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Nothing to worry about, jake, till you start turning green. 876 00:39:21,000 --> 00:39:23,400 Maybe I better get down to ike's place to eat my lunch. 877 00:39:23,400 --> 00:39:24,800 He may have better beef stew, 878 00:39:24,800 --> 00:39:26,200 but we give free bicarbonate. 879 00:39:26,200 --> 00:39:28,600 Ed, I'm afraid you've picked something for yourself. 880 00:39:28,600 --> 00:39:30,600 Aw, I never picked her. She picked me. 881 00:39:30,800 --> 00:39:32,600 Yeah, and the picking was pretty slim that day. 882 00:39:32,600 --> 00:39:35,400 How does it feel to be tied down, big boy? 883 00:39:35,600 --> 00:39:37,400 Who, me? Aw, I ain't tied down. 884 00:39:37,400 --> 00:39:39,600 Oh, no? 885 00:39:39,600 --> 00:39:42,600 Ask me if I'm coming down to the bluebell tonight. 886 00:39:42,600 --> 00:39:45,000 Ok. Come to the bluebell tonight, Ed? 887 00:39:45,200 --> 00:39:46,600 Sure. What time you gonna be there? 888 00:39:46,600 --> 00:39:48,600 Soon as I get through counting them fish. 889 00:39:48,600 --> 00:39:51,000 I'll be there, if I can get rid of the ball and chain. 890 00:39:51,200 --> 00:39:52,800 Going to the bluebell tonight, Ed? 891 00:39:53,000 --> 00:39:54,800 Oh, who said anything about the bluebell? 892 00:39:54,800 --> 00:39:56,200 Nobody said nothing what meant it. 893 00:39:56,400 --> 00:39:58,200 How do you like that? What chance has a guy got? 894 00:39:58,400 --> 00:39:59,800 I used to be as free as air once. 895 00:39:59,800 --> 00:40:02,000 If you ain't careful, I'm gonna let some of that air out of you. 896 00:40:02,000 --> 00:40:03,800 Maybe I better get out of here and get some air. 897 00:40:03,800 --> 00:40:05,400 Maybe you better had. 898 00:40:05,400 --> 00:40:06,800 It's done. Yeah. 899 00:40:06,800 --> 00:40:08,800 Wait a minute, wait a minute. 900 00:40:08,800 --> 00:40:11,200 Why don't you go out and get some air yourself? 901 00:40:11,400 --> 00:40:12,800 Who gets the stew? 902 00:40:12,800 --> 00:40:14,000 That's for al over there. 903 00:40:14,000 --> 00:40:15,200 Tell him not to look for any meat in it. 904 00:40:15,200 --> 00:40:17,200 Oh, I guess he's still complaining. 905 00:40:17,200 --> 00:40:18,600 You got any scratch for them sea gulls? 906 00:40:18,800 --> 00:40:19,800 Si. 907 00:40:25,400 --> 00:40:27,200 It's ok with me, whatever he said. 908 00:40:38,200 --> 00:40:40,200 Say, can't a man do his work 909 00:40:40,200 --> 00:40:42,200 without someone always snooping around? 910 00:40:42,200 --> 00:40:44,600 I ain't snooping. How about feeding the gulls? 911 00:40:44,600 --> 00:40:46,600 You know, you're gonna have all the gulls in the pacific 912 00:40:46,600 --> 00:40:48,600 around here if you don't quit feeding them. 913 00:40:48,600 --> 00:40:50,400 Somebody's got to feed them. When we going sailing? 914 00:40:50,600 --> 00:40:52,400 When the boat's ready, that's when. 915 00:40:52,400 --> 00:40:54,400 When can I see? 916 00:40:54,600 --> 00:40:57,000 Will you get out of here and quit being so nosy? 917 00:40:57,000 --> 00:40:59,400 Oh, you like your old boat better than you like me, huh? 918 00:40:59,400 --> 00:41:01,400 Well, I can get a gal like you any day. 919 00:41:01,400 --> 00:41:03,200 It's hard to find a good boat. 920 00:41:03,200 --> 00:41:04,800 Is that so? 921 00:41:05,000 --> 00:41:07,800 Yes, that - don't lean on that. It ain't dry yet. 922 00:41:07,800 --> 00:41:09,800 Maybe some of them good-looking customers 923 00:41:09,800 --> 00:41:11,800 would care more about me than they would an old boat. 924 00:41:11,800 --> 00:41:13,800 Oh, they would, would they? 925 00:41:14,000 --> 00:41:15,800 Well, how would you like to have your nose painted? 926 00:41:15,800 --> 00:41:17,400 I never said they did. 927 00:41:17,400 --> 00:41:19,400 Maybe you been making eyes at some of them good-looking customers. 928 00:41:19,400 --> 00:41:20,800 Maybe they been making eyes at me. 929 00:41:21,000 --> 00:41:22,200 Have they? I only said, "what if they did?" 930 00:41:22,400 --> 00:41:23,800 I only said, "have they?" 931 00:41:23,800 --> 00:41:25,400 Maybe I ain't telling. 932 00:41:25,400 --> 00:41:27,400 Maybe you ain't telling. We'll see about that. No! Stop it! 933 00:41:27,400 --> 00:41:28,800 Come back here. 934 00:41:28,800 --> 00:41:30,400 You're going to get your nose painted. 935 00:41:30,400 --> 00:41:32,000 No! Yes, sir. 936 00:41:32,000 --> 00:41:34,400 Now what do you think you're going to do? 937 00:41:34,400 --> 00:41:35,800 What do you think? 938 00:41:35,800 --> 00:41:37,800 Oh, no, Ed. Not that. That ain't fair. 939 00:41:37,800 --> 00:41:39,400 Ain't it? No. 940 00:41:39,400 --> 00:41:40,800 No, you better hadn't. Who said so? 941 00:41:40,800 --> 00:41:42,400 I said so. 942 00:41:42,400 --> 00:41:43,800 Hey, somebody wants some gas. 943 00:41:44,000 --> 00:41:45,400 Oh, let them wait. Here, I'll get it. 944 00:41:45,400 --> 00:41:46,800 Let them wait. I'll get it. 945 00:41:46,800 --> 00:41:48,000 No, you don't. No, you don't. 946 00:41:50,600 --> 00:41:53,200 Can't you hear that horn blowing? 947 00:41:53,200 --> 00:41:55,800 I'll be there in a minute. 948 00:41:55,800 --> 00:41:57,800 Aw, go on with your mush. 949 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 You ain't much use around here anyway. 950 00:42:01,800 --> 00:42:03,000 Now will you tell me? 951 00:42:03,200 --> 00:42:04,600 Will I tell you what? 952 00:42:04,600 --> 00:42:06,000 Have they? Have they what? 953 00:42:06,200 --> 00:42:07,600 Been making eyes at you. 954 00:42:07,600 --> 00:42:09,000 What do I get if I tell you? 955 00:42:09,200 --> 00:42:10,600 Will you tell if you get it? 956 00:42:10,600 --> 00:42:12,000 Maybe. 957 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Well, here we go. 958 00:42:16,800 --> 00:42:19,600 Mmm, that was good. Let's have some more. 959 00:42:21,600 --> 00:42:23,200 Whew! 960 00:42:23,200 --> 00:42:25,200 Now can I see what you painted on the boat? 961 00:42:25,200 --> 00:42:27,200 I ain't never seen a girl like you. 962 00:42:27,200 --> 00:42:29,000 All right! Go ahead and look. 963 00:42:33,200 --> 00:42:34,600 You won't be mad? 964 00:42:34,600 --> 00:42:36,000 Naw. 965 00:42:39,600 --> 00:42:42,000 The Ellie May. 966 00:42:42,000 --> 00:42:43,600 Oh, Ed. 967 00:42:43,600 --> 00:42:45,600 Aw, it ain't a very good job. 968 00:42:45,600 --> 00:42:48,200 Maybe I should have had a painter do it. 969 00:42:48,400 --> 00:42:50,600 The Ellie May. 970 00:42:50,800 --> 00:42:53,000 Well, you don't have to feel that way about it. 971 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 It ain't that bad a job. 972 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Oh, it ain't that. 973 00:42:57,000 --> 00:42:58,600 It's just that, 974 00:42:58,600 --> 00:43:01,600 well, I'm happier than I've got any right to be. 975 00:43:01,600 --> 00:43:03,600 You're a funny kid. 976 00:43:03,600 --> 00:43:06,400 Come on. Let's go out and feed them gulls. 977 00:43:09,200 --> 00:43:11,600 You mean you ain't heard nothing from Ellie May at all? 978 00:43:11,600 --> 00:43:13,000 She just up and left. 979 00:43:13,200 --> 00:43:15,600 And she had on my best pair of patent leather slippers. 980 00:43:15,800 --> 00:43:17,600 Well, I hope nothing's happened to her. 981 00:43:17,800 --> 00:43:20,000 I've looked through the death notices every day, and she ain't in them. 982 00:43:20,000 --> 00:43:21,400 Did you call the cops? 983 00:43:21,600 --> 00:43:23,600 She ain't in the clink. We'd have heard. 984 00:43:23,600 --> 00:43:25,400 Ho ho. You still worried over Ellie May? 985 00:43:25,600 --> 00:43:27,600 It must be a fella. 986 00:43:27,600 --> 00:43:29,600 Well, she's old enough to have a fella. 987 00:43:29,600 --> 00:43:31,600 Maybe she's run off with a hobo, like you tried to do once. 988 00:43:33,000 --> 00:43:34,600 Ellie May can take care of herself. 989 00:43:34,600 --> 00:43:36,600 It's a wonder she wouldn't let us see him. 990 00:43:36,600 --> 00:43:38,600 It's about time that somebody in this family 991 00:43:38,600 --> 00:43:40,400 landed something beside a mini-fish. 992 00:43:42,200 --> 00:43:44,600 Oh, say, mame, how about stepping on it? 993 00:43:44,800 --> 00:43:46,200 We don't own that taxicab, you know. 994 00:43:46,400 --> 00:43:48,600 I know, but, honey, I've misplaced my best hat with the plumes on it. 995 00:43:48,600 --> 00:43:49,800 Where'd you put it? 996 00:43:50,000 --> 00:43:51,400 Well, now, the last time I had it was in there. 997 00:43:51,400 --> 00:43:53,400 Maybe Homer traded it for a bottle of gin. 998 00:43:53,400 --> 00:43:55,200 Now, look at that. 999 00:43:57,000 --> 00:43:58,400 Oh, look at that, now, will you? 1000 00:43:58,400 --> 00:43:59,800 Now, ain't she a scream? 1001 00:43:59,800 --> 00:44:01,400 She's a riot. 1002 00:44:01,400 --> 00:44:02,800 You can't stop her. 1003 00:44:03,000 --> 00:44:04,400 Come here and give me that. 1004 00:44:04,400 --> 00:44:05,800 I want to go with you and Thelma. 1005 00:44:06,000 --> 00:44:07,400 Oh, ho ho! Come here. 1006 00:44:09,000 --> 00:44:10,800 You've been at my perfumery again. 1007 00:44:10,800 --> 00:44:12,400 I ain't been at it. 1008 00:44:12,400 --> 00:44:14,000 That ain't your natural smell. 1009 00:44:15,400 --> 00:44:17,000 Oh, there's the mailman! 1010 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 If Ellie May was like her, 1011 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 we wouldn't have much to worry about. 1012 00:44:21,000 --> 00:44:22,600 Oh, quit fretting about Ellie May. 1013 00:44:22,600 --> 00:44:24,400 Say, mame, you better keep your eye on that waistline. 1014 00:44:24,600 --> 00:44:26,000 It's beginning to spread. 1015 00:44:26,000 --> 00:44:27,400 I ain't 16 no more. 1016 00:44:27,600 --> 00:44:29,000 Oh, well, with the new corsets, 1017 00:44:29,000 --> 00:44:30,400 you ain't got nothing to worry about. 1018 00:44:30,600 --> 00:44:32,000 You said it. 1019 00:44:32,000 --> 00:44:33,400 Where'd you get that? From the mailbox. 1020 00:44:33,600 --> 00:44:34,600 What's that? 1021 00:44:34,800 --> 00:44:36,600 You're sure it wasn't in mrs. Espinoza's mailbox? 1022 00:44:36,800 --> 00:44:39,200 Now, what is it? Why, it's for me. 1023 00:44:39,200 --> 00:44:40,600 Wonder what's here. 1024 00:44:40,600 --> 00:44:42,200 Maybe it's a bomb. 1025 00:44:42,200 --> 00:44:43,800 Hurry up and open it. Maybe it's presents. 1026 00:44:43,800 --> 00:44:45,600 Now, stop it. That's all you're thinking about is presents. 1027 00:44:45,800 --> 00:44:47,200 Oh... 1028 00:44:47,200 --> 00:44:49,000 it's my fox fur. 1029 00:44:51,600 --> 00:44:53,400 It's from Ellie May. 1030 00:44:53,600 --> 00:44:55,400 Where is she? 1031 00:44:57,000 --> 00:44:58,400 Doesn't say. 1032 00:45:00,000 --> 00:45:02,400 She's doing all right. 1033 00:45:05,200 --> 00:45:06,800 Don't take it so hard, Pete. 1034 00:45:06,800 --> 00:45:08,400 The first 100 years of married life's the worst. 1035 00:45:08,400 --> 00:45:09,800 Now, I'm telling you. You're telling me. 1036 00:45:09,800 --> 00:45:11,800 Fresh out of cherry pie. You think you can stand huckleberry? 1037 00:45:11,800 --> 00:45:13,400 It don't make no difference. 1038 00:45:13,400 --> 00:45:14,800 All our pies taste just the same. Hi, al. 1039 00:45:14,800 --> 00:45:16,400 Hello, Ellie. Hello, Pete. Hello, Ed. 1040 00:45:16,400 --> 00:45:17,800 Didn't think you'd be coming back here after eating here once. 1041 00:45:17,800 --> 00:45:19,400 I'm gonna see how long I can eat here without throwing up. 1042 00:45:19,400 --> 00:45:21,200 Here, let me take a look at you. Stick your tongue out. 1043 00:45:21,200 --> 00:45:22,800 You ain't gonna last long, brother. 1044 00:45:22,800 --> 00:45:24,600 Here, let me see. Oh, i know what's good for that- 1045 00:45:24,800 --> 00:45:26,200 some nice irish stew, 1046 00:45:26,400 --> 00:45:28,400 made out of some old inner tubes. 1047 00:45:28,400 --> 00:45:29,600 Oh, you can't tell, 'cause it's hid under gravy. 1048 00:45:29,800 --> 00:45:31,400 I'll take it and a side dish of arsenic. 1049 00:45:31,400 --> 00:45:33,200 While you're waiting, you can be chewing on some celery. 1050 00:45:33,400 --> 00:45:34,600 Oh. One stew. 1051 00:45:34,800 --> 00:45:36,400 Delicious! 1052 00:45:36,400 --> 00:45:37,800 What will you have? Some coffee and a sandwich? 1053 00:45:37,800 --> 00:45:39,200 Want some pie? 1054 00:45:39,400 --> 00:45:42,000 Best food I had in here yet. 1055 00:45:48,000 --> 00:45:49,600 How about a little stretch? 1056 00:45:49,600 --> 00:45:51,600 Well, we certainly made some time. 1057 00:45:51,600 --> 00:45:53,600 Well, you're in fast company, dearie. 1058 00:45:53,600 --> 00:45:55,400 Say, big boy, how about some of that snappy service? 1059 00:45:55,600 --> 00:45:57,000 Yes, ma'am. Fill 'er up? 1060 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 No, just look at the oil and water. All right. 1061 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 What's the matter with elmer? 1062 00:46:01,000 --> 00:46:02,400 Aw, he's passed out again. 1063 00:46:02,600 --> 00:46:04,000 Hee hee hee! Wake up, elmer. 1064 00:46:04,000 --> 00:46:05,400 You're slipping, big boy. 1065 00:46:05,400 --> 00:46:06,800 Oh, let him sleep it off. 1066 00:46:06,800 --> 00:46:08,600 Oh, say, I want to help. 1067 00:46:08,800 --> 00:46:10,200 What's this for? 1068 00:46:10,400 --> 00:46:12,200 Oh, that's the water. Where do you put it? 1069 00:46:12,400 --> 00:46:13,800 Oh, right in there. Here, I'll do it. 1070 00:46:13,800 --> 00:46:15,800 No, no, I want to do it. Ooh, boy! 1071 00:46:15,800 --> 00:46:18,200 I always wanted to work around a gas station. 1072 00:46:18,400 --> 00:46:20,200 The old gal's feeling pretty high. 1073 00:46:23,600 --> 00:46:25,600 Ain't we got fun? 1074 00:46:25,600 --> 00:46:27,800 I always wanted to work around a gas station... 1075 00:46:27,800 --> 00:46:29,800 poor old Ed's got his hands full. 1076 00:46:29,800 --> 00:46:31,400 You'll get us all wet! 1077 00:46:31,600 --> 00:46:33,600 Aw, look, honey! You got me all wet! 1078 00:46:33,600 --> 00:46:37,200 You sure get a lot of entertainment around here, boy. 1079 00:46:37,200 --> 00:46:38,800 Let's wake elmer up. Come on. 1080 00:46:38,800 --> 00:46:40,800 If you get anything on my new dress, I'll slaughter you! 1081 00:46:40,800 --> 00:46:42,800 Ah, come on. We only live once. 1082 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 That guy in the backseat sure got a shower he didn't expect. 1083 00:46:46,000 --> 00:46:47,600 Stop it! 1084 00:46:47,600 --> 00:46:49,000 Aw, quit, mame, will you? 1085 00:46:50,800 --> 00:46:52,200 Listen, you know who she is, don't you? 1086 00:46:52,400 --> 00:46:53,800 I never saw her before. 1087 00:46:53,800 --> 00:46:55,800 That's Mamie Adams, from over primrose hill way. 1088 00:46:55,800 --> 00:46:57,400 And who is she? 1089 00:46:57,400 --> 00:46:59,200 It ain't so much who she is, if you know what I mean. 1090 00:46:59,400 --> 00:47:00,800 What right have you got to talk about people 1091 00:47:00,800 --> 00:47:02,200 when you don't know nothing about them? 1092 00:47:02,400 --> 00:47:03,800 I didn't say anything about you. 1093 00:47:03,800 --> 00:47:05,800 Can't people have a little fun out of life 1094 00:47:05,800 --> 00:47:07,800 without some mealy-mouthed guy like you saying mean things about them? 1095 00:47:07,800 --> 00:47:09,200 Listen, lady, I was only telling him- 1096 00:47:09,400 --> 00:47:10,800 she may be good and kind 1097 00:47:10,800 --> 00:47:12,200 and wonderful for all you know. 1098 00:47:12,200 --> 00:47:13,800 What's the matter? 1099 00:47:13,800 --> 00:47:16,200 I'm sorry, grampy. I didn't know what I was saying. 1100 00:47:16,400 --> 00:47:17,800 Did he say something you didn't like? 1101 00:47:17,800 --> 00:47:19,200 No, he didn't mean nothing. 1102 00:47:19,200 --> 00:47:20,800 Because if he did- 1103 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 I didn't say anything- 1104 00:47:22,000 --> 00:47:23,200 hey, what did he do? Make a crack about Ellie? 1105 00:47:23,200 --> 00:47:24,600 What is this? I didn't say anything to her. 1106 00:47:24,600 --> 00:47:26,200 I was just telling him about who Mamie Adams- 1107 00:47:26,200 --> 00:47:28,000 listen, mister, this is no place for wisecracks. 1108 00:47:28,200 --> 00:47:29,600 Take off your glasses! 1109 00:47:29,600 --> 00:47:31,200 Why should I take off my glasses? 1110 00:47:33,200 --> 00:47:35,200 I simply came in here to get a cup of coffee! 1111 00:47:35,200 --> 00:47:37,600 Now, there you are! I don't have to eat in a joint like this. 1112 00:47:37,600 --> 00:47:39,200 I make an innocent remark, 1113 00:47:39,200 --> 00:47:41,200 and I get in a great big argument with a bunch of country... 1114 00:47:41,200 --> 00:47:42,600 did you hear what he said? No. 1115 00:47:42,800 --> 00:47:45,200 A lot of action going around here today. Who was that guy? 1116 00:47:45,200 --> 00:47:46,600 Oh, I don't know. Some fresh guy. 1117 00:47:46,600 --> 00:47:48,200 I was going to let him have one. 1118 00:47:48,200 --> 00:47:50,200 He made a crack about Ellie. Oh, he did, did he? 1119 00:47:50,200 --> 00:47:52,000 Now, wait a minute. Nobody said anything about Ellie May. 1120 00:47:52,000 --> 00:47:53,600 Well, he made her sore, didn't he? 1121 00:47:53,600 --> 00:47:55,200 The whole thing's a mistake. 1122 00:47:55,200 --> 00:47:57,000 Ain't nobody gonna say nothing about Ellie May while I'm around. 1123 00:47:57,200 --> 00:47:58,600 It was a mistake. It better be. 1124 00:47:58,600 --> 00:48:00,000 Well, it was. You know al- 1125 00:48:00,200 --> 00:48:02,600 how he always gets balled-up about everything. 1126 00:48:02,600 --> 00:48:04,600 Why don't you let me do the dishes? 1127 00:48:04,600 --> 00:48:06,000 Oh, I don't mind doing them, grampy. 1128 00:48:06,200 --> 00:48:08,000 Aw, don't let a thing like that upset you. 1129 00:48:08,000 --> 00:48:09,600 I'm all right now. 1130 00:48:09,600 --> 00:48:11,600 Chico, you'd better go out and look after the customers. 1131 00:48:11,800 --> 00:48:13,200 Si. Ooh, gosh. 1132 00:48:13,200 --> 00:48:15,200 Ain't there a lot, huh? A lot more than there was yesterday. 1133 00:48:15,200 --> 00:48:18,200 When there ain't no dishes to wash, that's the time to complain. 1134 00:48:18,200 --> 00:48:20,200 I still don't know what happened between Ellie May and that guy. 1135 00:48:20,200 --> 00:48:22,200 Ask benny. He knows more about it than I do. 1136 00:48:22,200 --> 00:48:24,200 How about it, benny? What happened? 1137 00:48:24,200 --> 00:48:27,200 Well, when that old girl was squirting water out there, 1138 00:48:27,200 --> 00:48:29,200 this guy says to me, "do you know who she is?" 1139 00:48:29,200 --> 00:48:30,600 And I say, "i don't know her." 1140 00:48:30,800 --> 00:48:33,000 And he said, uh... what'd he say her name was? 1141 00:48:33,200 --> 00:48:34,600 Oh, I don't know. 1142 00:48:34,800 --> 00:48:36,600 A Mamie something from primrose hill. 1143 00:48:36,600 --> 00:48:38,000 Wherever that is. 1144 00:48:38,200 --> 00:48:39,600 Yeah, I think I know. 1145 00:48:39,800 --> 00:48:41,200 It's the other side of town. 1146 00:48:41,400 --> 00:48:43,400 You ever seen this one? 1147 00:48:43,400 --> 00:48:45,800 That's an old guy taking a bath. 1148 00:48:46,000 --> 00:48:47,200 Oh! Ha! 1149 00:48:47,400 --> 00:48:49,200 That's what my schoolteacher did when I showed it to her. 1150 00:48:49,400 --> 00:48:51,200 Well, she should have. Come on, now. I'm way ahead of you. 1151 00:48:51,200 --> 00:48:53,200 Oh, you can't work all the time. 1152 00:48:53,200 --> 00:48:55,200 People's got to laugh. Ho ho ho ho! 1153 00:48:55,200 --> 00:48:57,200 How about letting me in on the joke? 1154 00:48:57,200 --> 00:48:58,600 Oh, you wouldn't know one if you heard one. 1155 00:48:58,800 --> 00:49:00,600 Oh, maybe I would. 1156 00:49:00,600 --> 00:49:01,800 What was the joke about that old girl 1157 00:49:01,800 --> 00:49:02,400 that was just out there? 1158 00:49:02,600 --> 00:49:03,800 I don't know what he's talking about. Do you? 1159 00:49:03,800 --> 00:49:05,200 Say, what's all this mystery stuff? 1160 00:49:05,200 --> 00:49:06,800 What goes on? Nothing's going on. 1161 00:49:06,800 --> 00:49:08,800 Why don't you go out there and work on your boat? 1162 00:49:08,800 --> 00:49:10,800 Maybe I don't feel like working on my boat. 1163 00:49:10,800 --> 00:49:13,200 Now, look here. Here's one i used to do when I was a kid. 1164 00:49:13,200 --> 00:49:16,200 I was very good at this one. I used to catch- 1165 00:49:16,400 --> 00:49:18,000 ain't I got a right to know what that guy said? 1166 00:49:18,200 --> 00:49:19,800 He didn't say nothing. 1167 00:49:19,800 --> 00:49:21,200 Well, then what'd you jump him for? 1168 00:49:21,200 --> 00:49:23,200 Well, he-he asked for some cherry pie, 1169 00:49:23,200 --> 00:49:24,600 and I brought him apple and so he got sore- 1170 00:49:24,800 --> 00:49:26,200 that ain't what benny said. 1171 00:49:26,200 --> 00:49:27,800 What'd he say? 1172 00:49:27,800 --> 00:49:29,800 Well, benny said that the guy made some crack 1173 00:49:29,800 --> 00:49:31,600 about the old girl, and you jumped him for it. 1174 00:49:31,800 --> 00:49:33,200 Oh, benny says, i says, you says. 1175 00:49:33,400 --> 00:49:35,200 What difference does it make what anybody says? 1176 00:49:35,200 --> 00:49:36,600 Because if anybody makes a crack 1177 00:49:36,600 --> 00:49:38,000 about Ellie May, it's my job to bop him. 1178 00:49:38,200 --> 00:49:40,000 Well, if you want to bop somebody, why don't you bop me? 1179 00:49:40,000 --> 00:49:41,400 Come on, now. 1180 00:49:41,600 --> 00:49:43,000 Hey, Ellie... 1181 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 what are you trembling about? 1182 00:49:45,200 --> 00:49:47,600 It ain't nothing. I just don't feel good, I guess. 1183 00:49:47,600 --> 00:49:49,600 There, now. You see? 1184 00:49:49,600 --> 00:49:51,600 You got her all upset. Don't you hear that horn? 1185 00:49:51,600 --> 00:49:53,800 Go on out there and tend to your business. 1186 00:50:00,000 --> 00:50:03,400 Ain't you going over there and feed them gulls today? 1187 00:50:03,400 --> 00:50:06,000 Oh, grampy, I'm scared. 1188 00:50:06,000 --> 00:50:07,800 Well, if I knew what you were scared about, 1189 00:50:08,000 --> 00:50:09,400 maybe I could help you. 1190 00:50:09,600 --> 00:50:11,000 I got a feeling that Ed figures 1191 00:50:11,000 --> 00:50:12,800 I ain't been telling him the truth. 1192 00:50:13,000 --> 00:50:14,600 Oh, he's too nosy. 1193 00:50:14,600 --> 00:50:17,000 Guess maybe I ain't told him everything I should have, 1194 00:50:17,000 --> 00:50:19,400 especially about my folks. 1195 00:50:19,600 --> 00:50:21,400 Your folks is all right, ain't they? 1196 00:50:21,600 --> 00:50:23,000 Well, it ain't what people is, 1197 00:50:23,000 --> 00:50:24,400 it's what other people thinks about them. 1198 00:50:24,600 --> 00:50:26,400 Well, the world would be a lot better off 1199 00:50:26,600 --> 00:50:28,400 if there was no people in it. 1200 00:50:28,600 --> 00:50:30,400 Well, that ain't gonna help me. 1201 00:50:30,600 --> 00:50:32,600 I guess I didn't have no right 1202 00:50:32,600 --> 00:50:34,400 to all this happiness in the first place. 1203 00:50:34,400 --> 00:50:36,000 He didn't, neither. 1204 00:50:36,000 --> 00:50:37,600 Maybe he'd understand 1205 00:50:37,600 --> 00:50:39,600 if I told him everything just like it is. 1206 00:50:39,600 --> 00:50:42,600 Well, where there ain't no brains, there ain't no feeling. 1207 00:50:44,800 --> 00:50:46,600 That's a pretty bad cough you've got. 1208 00:50:46,600 --> 00:50:48,200 Who, me? 1209 00:50:48,200 --> 00:50:50,200 Yeah, you'd better go out and get some cough drops. 1210 00:50:50,200 --> 00:50:51,600 I want to talk to Ellie May. 1211 00:50:51,800 --> 00:50:53,200 I thought you was through talking. 1212 00:50:53,200 --> 00:50:54,800 That's all right, grampy. 1213 00:50:54,800 --> 00:50:56,000 I want to talk to Ed, too. Oh, I see. 1214 00:50:56,200 --> 00:50:58,000 You're always talking. 1215 00:50:58,200 --> 00:51:00,000 I don't know wherever you get with all that talk. 1216 00:51:00,000 --> 00:51:02,400 Look, Ellie May... 1217 00:51:02,400 --> 00:51:05,200 I don't want no funny business between you and me. 1218 00:51:05,400 --> 00:51:06,800 Me, neither. 1219 00:51:06,800 --> 00:51:08,200 I don't like lying. 1220 00:51:08,400 --> 00:51:09,800 I don't, neither. 1221 00:51:10,000 --> 00:51:11,400 That's why I was going to tell you 1222 00:51:11,400 --> 00:51:12,800 about that lady squirting the hose. 1223 00:51:12,800 --> 00:51:14,400 What about her? 1224 00:51:14,400 --> 00:51:16,600 Well, that was my ma. 1225 00:51:18,400 --> 00:51:20,400 Well, what'd you lie about her for? 1226 00:51:20,400 --> 00:51:22,400 Oh, I didn't lie. I was just all mixed-up. 1227 00:51:22,400 --> 00:51:24,200 Then why didn't you go out there and say something to her? 1228 00:51:24,400 --> 00:51:25,800 I was scared. 1229 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 Oh, you mean you were scared 1230 00:51:28,000 --> 00:51:30,400 'cause she was coming down here to take you away? 1231 00:51:30,400 --> 00:51:32,200 Yeah, I guess that was it. 1232 00:51:32,400 --> 00:51:33,800 Now, look, silly, 1233 00:51:33,800 --> 00:51:35,400 we're married now. 1234 00:51:35,400 --> 00:51:37,400 They can't do nothing about us. 1235 00:51:37,400 --> 00:51:39,400 But I ain't finished telling you about her. 1236 00:51:39,400 --> 00:51:40,800 Well, you don't need to tell me about her. 1237 00:51:41,000 --> 00:51:42,800 It looks like she might be a lot of fun. 1238 00:51:43,000 --> 00:51:44,800 Well, that's what I'm trying to tell you. 1239 00:51:45,000 --> 00:51:46,400 She may be strict with you, 1240 00:51:46,600 --> 00:51:47,800 but she ain't so very strict with herself. 1241 00:51:48,000 --> 00:51:49,800 Well, she ain't the strict one. 1242 00:51:50,000 --> 00:51:51,800 Who is? Your pa? I guess so. 1243 00:51:52,000 --> 00:51:53,400 Was that him with her? 1244 00:51:53,400 --> 00:51:54,800 It must have been. 1245 00:51:55,000 --> 00:51:56,400 Well, they can't be so very poor, 1246 00:51:56,600 --> 00:51:58,000 driving around in a good-looking car like that. 1247 00:51:58,000 --> 00:52:00,400 Oh, that must have been uncle fred. 1248 00:52:00,400 --> 00:52:01,800 You mean the guy with her? 1249 00:52:02,000 --> 00:52:03,400 Yeah, it couldn't have been nobody else. 1250 00:52:03,600 --> 00:52:05,400 You must get kind of lonesome for your folks once in a while, 1251 00:52:05,400 --> 00:52:08,000 don't you? Sure, I do. 1252 00:52:08,000 --> 00:52:09,800 Then what do you say we barge up and see them some night? 1253 00:52:10,000 --> 00:52:11,400 Do you really mean it? 1254 00:52:11,600 --> 00:52:13,400 Why, sure. They can't do no more than kick us out. 1255 00:52:13,400 --> 00:52:16,000 Oh, they ain't gonna do nothing like that. 1256 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 You can't tell. I might get to like them. 1257 00:52:18,000 --> 00:52:20,600 Well, even if you don't... 1258 00:52:20,600 --> 00:52:23,000 that wouldn't make no difference to us, would it? 1259 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 Why should it make any difference to us? 1260 00:52:25,000 --> 00:52:26,800 They're your folks, ain't they? 1261 00:52:28,600 --> 00:52:30,000 gonna have a party 1262 00:52:30,000 --> 00:52:31,600 we're gon- 1263 00:52:31,600 --> 00:52:33,000 gonna have a party 1264 00:52:33,200 --> 00:52:35,200 we're gonna have a party 1265 00:52:39,200 --> 00:52:40,800 Honeybell, 1266 00:52:41,000 --> 00:52:43,800 are you too lazy to sweep that dirt out the door? 1267 00:52:44,000 --> 00:52:45,600 This is where you always sweep it. 1268 00:52:45,600 --> 00:52:47,200 Well, you don't have to do everything I do. 1269 00:52:47,200 --> 00:52:49,000 Well, then, why do you always tell me to? 1270 00:52:50,800 --> 00:52:52,200 Boy, I don't know how many more times 1271 00:52:52,200 --> 00:52:53,600 I'll be able to make that hill. 1272 00:52:53,600 --> 00:52:55,200 Got something for me? 1273 00:52:55,200 --> 00:52:57,200 Go on with your sweeping, Honeybell. Say, ma... 1274 00:52:57,400 --> 00:52:59,000 here's them paper doilies to cover the spots on the table. 1275 00:52:59,200 --> 00:53:00,600 Doilies? 1276 00:53:00,800 --> 00:53:02,200 Why do you have to spend your good money 1277 00:53:02,200 --> 00:53:03,600 on somebody you've never seen? 1278 00:53:03,600 --> 00:53:05,000 Well, he's Ellie May's husband, ain't he? 1279 00:53:05,200 --> 00:53:06,600 You don't know what he is. 1280 00:53:06,600 --> 00:53:08,000 She may bring him in on a leash. 1281 00:53:08,200 --> 00:53:09,600 Here, ma. 1282 00:53:09,600 --> 00:53:11,000 That's the chow mein. Put it in the oven. 1283 00:53:11,000 --> 00:53:12,200 Can I help? 1284 00:53:12,400 --> 00:53:14,200 Yes, you can close the door. 1285 00:53:17,800 --> 00:53:20,600 Honeybell, you're a nuisance. 1286 00:53:20,600 --> 00:53:22,600 You can unwrap them candles. 1287 00:53:22,600 --> 00:53:24,000 What are we having, a wake? 1288 00:53:25,600 --> 00:53:27,400 Now, Honeybell, I want you to remember- 1289 00:53:27,600 --> 00:53:29,000 don't talk too much. 1290 00:53:29,200 --> 00:53:31,000 Can't I even open my mouth? 1291 00:53:31,200 --> 00:53:32,600 Well, you can, but-heh! 1292 00:53:32,600 --> 00:53:34,000 Don't let nothing come out. 1293 00:53:34,200 --> 00:53:35,400 Can't I even say my piece? 1294 00:53:35,600 --> 00:53:37,000 What piece you learning? 1295 00:53:37,200 --> 00:53:38,600 Granny learned me a new one. 1296 00:53:38,600 --> 00:53:40,200 Well, then, you better not say it. 1297 00:53:40,200 --> 00:53:42,000 Well, it's no use learning it if I can't say it. 1298 00:53:42,200 --> 00:53:44,000 Well, you can speak it some other time. 1299 00:53:44,200 --> 00:53:45,600 Didn't she say in her letter 1300 00:53:45,600 --> 00:53:47,000 that she didn't want you to make a fuss? 1301 00:53:47,200 --> 00:53:49,200 Yes, that's just what she said. 1302 00:53:49,200 --> 00:53:51,600 She said she wanted him to meet us just like we are. 1303 00:53:51,600 --> 00:53:53,000 Well, how does he expect to meet us? 1304 00:53:53,200 --> 00:53:55,200 Ma, why can't i get married? 1305 00:53:55,200 --> 00:53:57,600 You will probably someday. 1306 00:53:57,800 --> 00:54:00,800 All the women in this family are soft in the head. 1307 00:54:05,000 --> 00:54:06,400 Well, here we are. 1308 00:54:06,400 --> 00:54:08,400 Give it a toot. 1309 00:54:08,400 --> 00:54:09,600 Oh, here. They're coming. 1310 00:54:09,600 --> 00:54:10,800 Now, hurry up now, Honeybell. 1311 00:54:10,800 --> 00:54:12,800 Help me pick up now, and I've got to fix myself. 1312 00:54:12,800 --> 00:54:14,800 Say, ma, make him feel at home, will you? 1313 00:54:14,800 --> 00:54:17,000 I'll make him feel at home. 1314 00:54:17,000 --> 00:54:20,000 Your folks sure got as far away from it all as they could. 1315 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 Well, it ain't much of a place. 1316 00:54:22,000 --> 00:54:23,800 Well, it looks all right to me. 1317 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 I told you we was poor. 1318 00:54:26,000 --> 00:54:28,400 Say, listen, I've been thrown out of worse places than this. 1319 00:54:28,400 --> 00:54:30,200 Here, wait a minute. 1320 00:54:33,800 --> 00:54:35,200 Before we go in... 1321 00:54:38,200 --> 00:54:39,600 come on. 1322 00:54:45,200 --> 00:54:47,200 Well, here we are. 1323 00:54:47,400 --> 00:54:49,200 This is Honeybell. Let me have your hat. 1324 00:54:49,400 --> 00:54:50,800 Honeybell, this is Ed. 1325 00:54:50,800 --> 00:54:53,200 Well. Oh, so you're Honeybell, huh? 1326 00:54:53,200 --> 00:54:54,800 Who'd you think I was? 1327 00:54:54,800 --> 00:54:56,200 You know, I thought you was two other people. 1328 00:54:56,400 --> 00:54:57,600 Did you bring me a present? 1329 00:54:57,600 --> 00:54:59,600 I plumb forgot it. 1330 00:54:59,800 --> 00:55:01,600 If I had known that, i wouldn't have washed my neck. 1331 00:55:01,600 --> 00:55:03,600 Oh ho. Grandma... 1332 00:55:03,600 --> 00:55:05,000 this is Ed. 1333 00:55:05,000 --> 00:55:06,600 Glad to know you. 1334 00:55:06,600 --> 00:55:08,000 How do you do? 1335 00:55:08,000 --> 00:55:09,600 Where's ma? 1336 00:55:09,600 --> 00:55:11,400 She'll be out in a minute. 1337 00:55:16,200 --> 00:55:18,200 Why don't you sit down, young fella? 1338 00:55:18,200 --> 00:55:19,400 Who do you think you're staring at? 1339 00:55:19,400 --> 00:55:20,600 I ain't staring. 1340 00:55:20,800 --> 00:55:22,000 He wasn't staring. 1341 00:55:22,000 --> 00:55:23,800 I ain't in the zoo, you know. 1342 00:55:23,800 --> 00:55:25,600 I never said you was. 1343 00:55:25,600 --> 00:55:27,000 Well, why don't you sit down? 1344 00:55:28,600 --> 00:55:30,800 Oh, ma! Ellie May! 1345 00:55:31,000 --> 00:55:32,200 Hello, ma. 1346 00:55:32,200 --> 00:55:33,600 Oh, it's good seeing you. 1347 00:55:33,600 --> 00:55:35,600 Ma... 1348 00:55:35,600 --> 00:55:37,000 this is Ed. 1349 00:55:37,200 --> 00:55:39,200 Well! 1350 00:55:39,200 --> 00:55:41,200 So this is your young man. 1351 00:55:41,200 --> 00:55:43,200 My, ain't he handsome? 1352 00:55:43,200 --> 00:55:45,200 Honeybell, did you give Ed a nice kiss? 1353 00:55:45,200 --> 00:55:47,000 Why should i? He didn't bring me nothing. 1354 00:55:48,800 --> 00:55:50,800 Nobody learnt you them manners but yourself. 1355 00:55:50,800 --> 00:55:52,600 Anyhow, it's nice meeting you. Won't you sit down? 1356 00:55:52,800 --> 00:55:54,800 Supper will be ready most any time now. 1357 00:55:55,000 --> 00:55:57,400 I, uh, I seen you once before. 1358 00:55:59,600 --> 00:56:01,800 He seen you when you dropped in for gas one day. 1359 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 Yeah. What gas you talking about? 1360 00:56:04,200 --> 00:56:06,800 Down to the beach. The day you dropped in with uncle fred? 1361 00:56:06,800 --> 00:56:09,200 The day she was down to the beach with who? 1362 00:56:09,200 --> 00:56:10,600 What uncle fred? 1363 00:56:10,600 --> 00:56:12,000 Uncle fred? 1364 00:56:12,200 --> 00:56:13,800 Oh, sure! 1365 00:56:14,000 --> 00:56:15,800 Of course. Of course I remember. 1366 00:56:16,000 --> 00:56:17,800 Sure, I knew I'd seen you someplace before. 1367 00:56:18,000 --> 00:56:19,800 Where's pa? - Where do you suppose he is? 1368 00:56:19,800 --> 00:56:21,400 Pa? Well, uh... 1369 00:56:21,400 --> 00:56:22,800 pa's went down to the library 1370 00:56:23,000 --> 00:56:24,800 to find out something about them greeks. 1371 00:56:25,000 --> 00:56:28,400 You see, pa's what I guess you'd call kind of a bookworm. 1372 00:56:28,400 --> 00:56:30,200 You got part of it right, anyhow. 1373 00:56:30,200 --> 00:56:31,800 Well, come on in. 1374 00:56:31,800 --> 00:56:34,200 I want to show you some of pa's things. 1375 00:56:36,800 --> 00:56:39,200 This is where my pa does all of his writing. 1376 00:56:40,800 --> 00:56:42,800 And everything them greeks wrote is right in here- 1377 00:56:42,800 --> 00:56:44,400 you know, ...philosophy- 1378 00:56:44,400 --> 00:56:45,800 and he changes it into english. 1379 00:56:46,000 --> 00:56:47,800 Boy, that would sure be over my head. 1380 00:56:48,000 --> 00:56:49,400 Well, he's plenty smart. 1381 00:56:49,400 --> 00:56:51,400 Yeah. Well, doesn't he ever do nothing else? 1382 00:56:51,400 --> 00:56:54,400 Yeah, he gets drunk and falls in the ditch at the bottom of the hill. 1383 00:56:54,400 --> 00:56:55,800 Uh, you better run along, Honeybell. 1384 00:56:56,000 --> 00:56:57,800 And over here is his diploma. 1385 00:56:58,000 --> 00:56:59,800 They give it to him at college. 1386 00:57:00,000 --> 00:57:02,200 It says on it what for, but I can't read it so good. 1387 00:57:02,400 --> 00:57:04,200 Well, he must be quite a guy. 1388 00:57:04,400 --> 00:57:06,600 Oh, I wished he was here so you could meet him. 1389 00:57:06,800 --> 00:57:08,800 Uh, well, you run on out there now 1390 00:57:08,800 --> 00:57:10,600 and make yourself to home while I fix up. 1391 00:57:10,800 --> 00:57:12,200 All right. 1392 00:57:12,200 --> 00:57:13,800 You go tell him a piece, Honeybell. 1393 00:57:13,800 --> 00:57:15,200 I can't. Why not? 1394 00:57:15,200 --> 00:57:17,200 Ma told me to keep my mouth shut. 1395 00:57:17,400 --> 00:57:18,800 Oh, well, you run along. Come on. 1396 00:57:18,800 --> 00:57:21,600 If I get tanned, it's your fault. All right. 1397 00:57:21,600 --> 00:57:23,600 Now come on out here and say your piece. 1398 00:57:25,200 --> 00:57:27,200 Look at her following ed around. Ain't it cute? 1399 00:57:27,200 --> 00:57:29,000 Oh, Ed, why don't you take the comfortable chair? 1400 00:57:29,200 --> 00:57:30,600 Thanks. 1401 00:57:30,800 --> 00:57:32,000 You don't see a good-looking man around here often, 1402 00:57:32,200 --> 00:57:33,600 do you, Honeybell? 1403 00:57:33,600 --> 00:57:35,000 Ain't following him because he's good-looking. 1404 00:57:35,200 --> 00:57:36,600 Now, now, Honeybell. 1405 00:57:36,600 --> 00:57:38,000 Ellie wants me to say my piece. 1406 00:57:38,200 --> 00:57:40,200 Well, maybe Ed don't want to hear your piece. 1407 00:57:40,200 --> 00:57:42,200 Oh, sure, sure. Go ahead. I'd like to hear it. 1408 00:57:42,200 --> 00:57:44,200 Leave her be. She says it cute. 1409 00:57:44,200 --> 00:57:45,600 And don't forget the motions. 1410 00:57:45,600 --> 00:57:47,200 Come on, now. What is it? 1411 00:57:47,400 --> 00:57:48,400 Don't swat your mother, boys. 1412 00:57:48,600 --> 00:57:50,600 Now, Honeybell, maybe ed's too tired to hear it. 1413 00:57:50,800 --> 00:57:52,600 Leave her be! Shall I say it? 1414 00:57:52,600 --> 00:57:54,200 Sure. Go ahead. 1415 00:57:54,400 --> 00:57:56,200 Don't swat your mother, boys. 1416 00:57:56,200 --> 00:57:59,000 "Don't swat your mother, boys, just 'cause she's old. 1417 00:57:59,200 --> 00:58:02,000 "Don't mop the floor with her face. 1418 00:58:02,000 --> 00:58:04,400 "Think how her love is a treasure of gold, 1419 00:58:04,400 --> 00:58:07,000 "shining through shame and disgrace. 1420 00:58:07,000 --> 00:58:10,400 "Don't put the rocking chair next to her eye, 1421 00:58:10,400 --> 00:58:13,000 "don't bounce the lamp off her bean. 1422 00:58:13,000 --> 00:58:16,400 "Angels are watching you up in the sky. 1423 00:58:16,400 --> 00:58:18,800 Don't swat your mother. It's mean." 1424 00:58:19,800 --> 00:58:21,000 Very good. 1425 00:58:21,000 --> 00:58:22,000 That ain't bad. 1426 00:58:25,800 --> 00:58:27,200 Homer. 1427 00:58:28,800 --> 00:58:30,000 See you have a visitor. 1428 00:58:30,200 --> 00:58:32,200 Homer, I didn't expect you back so soon. 1429 00:58:32,200 --> 00:58:33,800 Well, imagine... 1430 00:58:33,800 --> 00:58:35,800 so this is why you tried to get rid of me. 1431 00:58:36,000 --> 00:58:37,800 Oh, nonsense, Homer. Nobody's trying to get rid of you. 1432 00:58:37,800 --> 00:58:39,000 This is Ellie May's hus- 1433 00:58:39,000 --> 00:58:40,200 I know who it is. 1434 00:58:40,400 --> 00:58:41,800 So, mr. Hawkins, 1435 00:58:42,000 --> 00:58:43,600 you choose to affront me in my own home. 1436 00:58:43,600 --> 00:58:44,600 Oh, listen to me. 1437 00:58:44,800 --> 00:58:46,200 You think I'm a fool? Homer! 1438 00:58:46,200 --> 00:58:47,400 It's Ellie May's husband. 1439 00:58:47,400 --> 00:58:48,600 Ellie May's husband. 1440 00:58:48,600 --> 00:58:50,000 My name is Wallace. 1441 00:58:54,000 --> 00:58:55,200 Oh, I'm sorry. 1442 00:58:57,000 --> 00:58:59,400 Are you so ashamed to have him meet Ellie May's father? 1443 00:58:59,400 --> 00:59:01,400 Is that why you sent me away? 1444 00:59:01,400 --> 00:59:03,800 Why does he always have to turn up at the wrong time? 1445 00:59:03,800 --> 00:59:05,400 Pa. 1446 00:59:05,400 --> 00:59:07,200 Well, there ain't nothing the matter, is there? 1447 00:59:07,400 --> 00:59:08,800 No, he's just pie-eyed again. 1448 00:59:08,800 --> 00:59:10,800 Oh, you ain't feeling well, are you, pa? 1449 00:59:10,800 --> 00:59:12,200 Oh, why did you bring him here? 1450 00:59:12,400 --> 00:59:13,600 Why didn't you stay away? 1451 00:59:13,800 --> 00:59:15,200 Homer, please. 1452 00:59:15,400 --> 00:59:16,200 Well, now you know. 1453 00:59:16,200 --> 00:59:17,400 You know what we are-outcasts! 1454 00:59:17,400 --> 00:59:19,000 All of us! Outcasts! 1455 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 Don't cry, pa. Let him cry. 1456 00:59:21,000 --> 00:59:23,600 Maybe some of the gin will run out of his eyes. 1457 00:59:25,200 --> 00:59:26,600 It's all right, pa. You sit here. 1458 00:59:26,600 --> 00:59:28,200 Outcasts... 1459 00:59:28,200 --> 00:59:29,600 now, Homer, let Mamie put you to bed. 1460 00:59:29,800 --> 00:59:31,200 Wait a minute, ma. Let me open this. 1461 00:59:31,200 --> 00:59:33,200 Let's take his coat off, dear. 1462 00:59:33,200 --> 00:59:35,400 Why'd you have to bring him here, darling? 1463 00:59:39,400 --> 00:59:41,800 Don't look so surprised, young man. 1464 00:59:41,800 --> 00:59:44,200 Ellie May must have told you he was a souse. 1465 00:59:44,200 --> 00:59:45,800 Well, she didn't. 1466 00:59:45,800 --> 00:59:48,200 What kind of a family did you expect to meet? 1467 00:59:48,200 --> 00:59:49,800 I don't know. 1468 00:59:49,800 --> 00:59:51,200 Well, we're just like you see us. 1469 00:59:51,400 --> 00:59:53,200 We ain't no better and we ain't no worse. 1470 00:59:53,400 --> 00:59:55,200 Well, who works in this family? 1471 00:59:55,200 --> 00:59:57,200 We ain't on relief. 1472 00:59:57,400 --> 00:59:59,600 What are you, a millionaire? 1473 00:59:59,800 --> 01:00:01,200 No, I ain't. 1474 01:00:01,200 --> 01:00:02,800 I might have known it. 1475 01:00:02,800 --> 01:00:04,400 So that's why you put Ellie out- 1476 01:00:04,400 --> 01:00:06,200 just because she wasn't in love with a millionaire. 1477 01:00:06,200 --> 01:00:07,800 Who said we put her out? 1478 01:00:07,800 --> 01:00:09,400 Well, you did, didn't you? 1479 01:00:09,400 --> 01:00:11,200 I don't know what kind of fairy tale she's been telling you, 1480 01:00:11,400 --> 01:00:12,800 but she ran out by herself. 1481 01:00:12,800 --> 01:00:14,200 And, besides, 1482 01:00:14,400 --> 01:00:16,400 she took my best pair of slippers. 1483 01:00:16,400 --> 01:00:18,800 Hmm. I think I begin to get the idea. 1484 01:00:18,800 --> 01:00:20,800 You begin to get what idea? 1485 01:00:20,800 --> 01:00:22,800 Ain't you gonna stay for supper? 1486 01:00:23,000 --> 01:00:24,400 No, I think I'd better run along. 1487 01:00:24,600 --> 01:00:26,800 I guess our supper ain't good enough for him. 1488 01:00:27,000 --> 01:00:29,000 Ain't he the stuck-up mutt? 1489 01:00:29,000 --> 01:00:31,400 And you don't ever have to come around here again, 1490 01:00:31,400 --> 01:00:32,800 as far as I'm concerned! 1491 01:00:32,800 --> 01:00:34,400 Nyah nyah nyah! 1492 01:00:34,400 --> 01:00:35,800 Stuck-up mutt! 1493 01:00:36,000 --> 01:00:37,800 Freshest thing I've ever seen! 1494 01:00:37,800 --> 01:00:39,400 Ellie May, I'm so sorry. 1495 01:00:39,400 --> 01:00:40,800 Oh, it's all right, ma. 1496 01:00:40,800 --> 01:00:42,600 Ed will understand. 1497 01:00:48,400 --> 01:00:49,800 Where's Ed? 1498 01:00:49,800 --> 01:00:51,400 He's gone. 1499 01:00:51,400 --> 01:00:53,200 You're well rid of him, if you ask me. 1500 01:00:55,800 --> 01:00:57,800 Ed! Ed! 1501 01:00:57,800 --> 01:00:59,400 What happened to Ed? 1502 01:00:59,400 --> 01:01:01,400 He couldn't take it. 1503 01:01:01,400 --> 01:01:02,800 You didn't say nothin' to him, did you? 1504 01:01:02,800 --> 01:01:04,200 I couldn't be bothered. 1505 01:01:04,400 --> 01:01:06,200 She called him a stuck-up mutt. 1506 01:01:07,800 --> 01:01:09,200 Oh, baby. 1507 01:01:09,400 --> 01:01:12,600 Ma, Ed's gone. Ed! Ed! 1508 01:01:22,000 --> 01:01:24,800 You ain't cryin' 'cause she lost that big baboon, are ya? 1509 01:01:25,000 --> 01:01:28,400 Oh, ma, I've had enough excitement for one night. 1510 01:01:28,600 --> 01:01:32,200 Anyhow, it'll leave more chow mein for the rest of us. 1511 01:01:32,200 --> 01:01:33,800 You ready to eat? 1512 01:01:34,000 --> 01:01:35,800 I don't want nothin' to eat. 1513 01:01:36,000 --> 01:01:37,200 I'll show 'em what a little boy am i. 1514 01:01:37,200 --> 01:01:38,800 Well, he's at it again. 1515 01:01:38,800 --> 01:01:40,400 Where is this Hawkins? Bring him on. 1516 01:01:40,400 --> 01:01:43,200 I'll show him. I'll show him who's got courage in this house. 1517 01:01:43,400 --> 01:01:45,800 Mamie Adams, where are you? 1518 01:01:45,800 --> 01:01:47,200 Oh, my. 1519 01:01:47,200 --> 01:01:48,800 Put that down. 1520 01:01:56,800 --> 01:01:58,400 Hello, Ed. 1521 01:01:58,400 --> 01:01:59,800 Where have you been keeping yourself? 1522 01:01:59,800 --> 01:02:01,400 Oh, I've been kind of busy. 1523 01:02:01,400 --> 01:02:03,200 We've missed you. Hey, gang. Look who's here. 1524 01:02:03,200 --> 01:02:04,800 Hi, big boy. 1525 01:02:04,800 --> 01:02:06,200 Well, scratch my eyes out. 1526 01:02:06,400 --> 01:02:07,600 If it ain't our wandering boy. 1527 01:02:07,800 --> 01:02:09,400 Hello, Eddie. 1528 01:02:09,400 --> 01:02:10,600 Carmelita, look who's here. 1529 01:02:10,800 --> 01:02:12,200 Hi, taco. 1530 01:02:12,400 --> 01:02:13,600 Hey, boys, give him a card. 1531 01:02:16,000 --> 01:02:17,800 Where's the ball and chain? 1532 01:02:17,800 --> 01:02:19,200 Let's not talk about that. 1533 01:02:19,400 --> 01:02:20,800 What's the matter with him? 1534 01:02:20,800 --> 01:02:22,600 Don't ask me. 1535 01:02:26,800 --> 01:02:28,400 What's the matter, ed? 1536 01:02:28,400 --> 01:02:30,200 I just feel kind of low, that's all. 1537 01:02:30,400 --> 01:02:32,200 A little domestic trouble? 1538 01:02:32,400 --> 01:02:34,800 What do you ask that for? 1539 01:02:34,800 --> 01:02:37,800 I figured it was gonna happen sooner or later. 1540 01:02:37,800 --> 01:02:39,800 What do you mean by that? 1541 01:02:39,800 --> 01:02:42,200 I don't want a punch in the nose. 1542 01:02:42,400 --> 01:02:44,400 Hey, what are you trying to get at? 1543 01:02:44,400 --> 01:02:47,600 Oh, everybody kind of figured how you were stuck on that Adams kid. 1544 01:02:47,600 --> 01:02:49,800 Well, maybe I was. 1545 01:02:49,800 --> 01:02:51,400 So what? 1546 01:02:51,400 --> 01:02:53,200 That's why nobody said anything. 1547 01:02:55,000 --> 01:02:57,800 Sort of figured you knew who Mamie Adams was 1548 01:02:57,800 --> 01:02:59,400 up on primrose hill. 1549 01:02:59,400 --> 01:03:02,800 You're a pretty right guy. Nobody wants a punch in the nose. 1550 01:03:02,800 --> 01:03:05,200 That's why nobody said anything. 1551 01:03:12,800 --> 01:03:15,200 Back so soon? 1552 01:03:15,200 --> 01:03:16,600 Ain't Ed here? 1553 01:03:16,800 --> 01:03:18,800 Ain't he with you? 1554 01:03:18,800 --> 01:03:20,200 I don't know where he is. 1555 01:03:20,200 --> 01:03:21,800 He just run out on me. 1556 01:03:21,800 --> 01:03:23,600 You mean to say he let you come down here all by yourself? 1557 01:03:23,800 --> 01:03:25,800 Oh, I didn't mind. I hitched a ride. 1558 01:03:25,800 --> 01:03:27,600 What did he run out on you for? 1559 01:03:27,800 --> 01:03:29,400 Everything went wrong. 1560 01:03:29,400 --> 01:03:31,200 I guess my folks didn't set with him so good. 1561 01:03:31,400 --> 01:03:33,200 He ain't married to your folks. 1562 01:03:33,400 --> 01:03:35,200 Maybe it don't pay to be honest. 1563 01:03:35,400 --> 01:03:37,800 It don't with weak-minded people. 1564 01:03:37,800 --> 01:03:39,800 I'm gonna find him. 1565 01:03:39,800 --> 01:03:42,600 Aw, why don't you calm down? 1566 01:03:42,600 --> 01:03:45,400 You make too much fuss about him anyhow. 1567 01:03:45,400 --> 01:03:48,800 I'd like to know what your folks has got to do with you. 1568 01:03:48,800 --> 01:03:51,200 Nobody darest go too far back. 1569 01:03:51,200 --> 01:03:52,800 They'd be bound to find somebody 1570 01:03:53,000 --> 01:03:55,000 that was hung for horse stealing or something. 1571 01:03:55,000 --> 01:03:57,800 Hello, bluebelle? Bluebelle, is Ed Wallace there? 1572 01:03:57,800 --> 01:03:59,400 No, I don't want to talk to him. 1573 01:03:59,400 --> 01:04:02,200 I just want to know is he there. 1574 01:04:02,200 --> 01:04:04,200 Thanks. 1575 01:04:04,400 --> 01:04:06,800 Grampy, would you drive me down to the bluebelle? 1576 01:04:06,800 --> 01:04:08,800 I'll get something to throw around me. 1577 01:04:08,800 --> 01:04:12,400 I'd like to take this along with me and hit him over the head with it. 1578 01:04:12,400 --> 01:04:15,200 Maybe I'd get a little better music out of it that way. Ha ha! 1579 01:04:15,400 --> 01:04:16,600 Well, come on. Let's go. 1580 01:04:43,200 --> 01:04:45,600 Ed. Company's come. 1581 01:04:50,400 --> 01:04:52,800 I didn't find you at home, so I come here. 1582 01:04:52,800 --> 01:04:54,400 Ed, why did you run out on me? 1583 01:04:54,400 --> 01:04:56,200 I didn't like your party. 1584 01:04:56,400 --> 01:04:58,200 It didn't turn out so good, did it? 1585 01:04:58,200 --> 01:04:59,800 No. 1586 01:04:59,800 --> 01:05:01,600 Ed, ain't you feelin' well? 1587 01:05:01,800 --> 01:05:03,200 You said it. 1588 01:05:03,400 --> 01:05:06,200 Don't you think maybe I better take you home? 1589 01:05:06,400 --> 01:05:07,800 Who wants to go home? 1590 01:05:07,800 --> 01:05:09,800 But I gotta talk to you. 1591 01:05:09,800 --> 01:05:12,200 Hmm... tell me some more of them lies? 1592 01:05:12,400 --> 01:05:15,200 I ain't never gonna lie to you no more, Ed. 1593 01:05:15,200 --> 01:05:16,800 You said it. 1594 01:05:16,800 --> 01:05:19,200 Come on. Join a live party. 1595 01:05:19,200 --> 01:05:20,600 I'd much rather talk to you. 1596 01:05:20,600 --> 01:05:22,000 You can talk. 1597 01:05:22,000 --> 01:05:23,400 Hey, folks, folks. 1598 01:05:23,600 --> 01:05:26,200 I want you to meet somebody who's got a lot of class. 1599 01:05:26,400 --> 01:05:27,800 Lolita, Carmelita, Dalya. 1600 01:05:27,800 --> 01:05:29,200 I think I know everybody. 1601 01:05:29,200 --> 01:05:31,200 Sit down. 1602 01:05:31,200 --> 01:05:33,200 Waiter! 1603 01:05:33,400 --> 01:05:35,800 Now, how about a drink, huh? 1604 01:05:36,000 --> 01:05:38,200 I'll take this one. The same thing. 1605 01:05:38,400 --> 01:05:40,400 I'll have the same. How about you? 1606 01:05:40,600 --> 01:05:42,200 I'd like a glass of milk. 1607 01:05:42,400 --> 01:05:44,000 Milk? 1608 01:05:44,000 --> 01:05:45,800 Maybe we ain't good enough to drink with. 1609 01:05:45,800 --> 01:05:47,800 The other stuff kind of burns my throat. 1610 01:05:47,800 --> 01:05:49,200 Yeah, I forgot to tell you. 1611 01:05:49,400 --> 01:05:50,800 She comes from a pretty strict family. 1612 01:05:51,000 --> 01:05:53,800 They're pretty strict. They all drink now, don't they? 1613 01:05:53,800 --> 01:05:55,800 That's a good one! 1614 01:05:56,000 --> 01:05:57,200 I think maybe we'd better be going. 1615 01:05:57,400 --> 01:05:58,800 Oh, what's the matter? What's the matter? 1616 01:05:58,800 --> 01:06:00,200 My friends ain't good enough for you? 1617 01:06:00,400 --> 01:06:01,800 No, it ain't that. It's just that I don't feel good. 1618 01:06:01,800 --> 01:06:03,200 I sort of got a headache. 1619 01:06:03,200 --> 01:06:05,200 Hey, tell them about your old man, 1620 01:06:05,200 --> 01:06:08,200 how he gets a headache writin' about them greeks, huh? 1621 01:06:10,600 --> 01:06:13,400 Maybe cannery girls ain't good enough company for you, huh? 1622 01:06:13,400 --> 01:06:15,000 I ain't said nothin'. 1623 01:06:15,200 --> 01:06:17,200 Who do you think you are, anyway? 1624 01:06:17,200 --> 01:06:21,000 'Course, we don't come from a swell neighborhood like primrose hill. 1625 01:06:22,800 --> 01:06:24,600 Now, these is all nice girls, ain't you, Carmelita? 1626 01:06:24,600 --> 01:06:26,000 Sure. 1627 01:06:26,000 --> 01:06:28,800 Hey, big boy. Save one of those kisses for me. 1628 01:06:28,800 --> 01:06:32,800 Oh, I got some rouge on me. You got a handkerchief? 1629 01:06:32,800 --> 01:06:34,800 Oh, all right. Never mind. 1630 01:06:34,800 --> 01:06:37,600 I don't like that raspberry flavor. 1631 01:06:37,800 --> 01:06:40,200 You used to use vanilla. 1632 01:06:40,200 --> 01:06:42,800 Oh, Ed, please don't do this to me. 1633 01:06:42,800 --> 01:06:44,200 What's the matter? Can't you take it? 1634 01:06:44,200 --> 01:06:46,000 No, I can't take it. 1635 01:06:46,000 --> 01:06:47,800 Well, I had to take it. 1636 01:06:48,000 --> 01:06:50,400 Go on and tell them what a sucker you made out of me. 1637 01:06:50,400 --> 01:06:52,800 Tell them how your family chased you out when you took up with me 1638 01:06:52,800 --> 01:06:54,800 just 'cause I didn't have no money. 1639 01:06:54,800 --> 01:06:56,400 Go on, tell them. 1640 01:06:56,400 --> 01:06:58,200 Come back here! 1641 01:07:07,200 --> 01:07:08,600 Ooh! 1642 01:07:13,200 --> 01:07:15,600 So you can't take it, huh? 1643 01:07:15,600 --> 01:07:18,200 Ed, please leave me be. 1644 01:07:18,400 --> 01:07:20,800 Who do you think you're fooling with that act? 1645 01:07:20,800 --> 01:07:23,200 Go on out and try and jump off the end of the pier. 1646 01:07:23,200 --> 01:07:24,600 Maybe I'll stop you. 1647 01:07:24,600 --> 01:07:26,800 Go ahead. I got it coming to me. 1648 01:07:26,800 --> 01:07:29,400 I'll say you got it coming to you. 1649 01:07:29,400 --> 01:07:31,800 Go on back up there on primrose hill where you belong. 1650 01:07:31,800 --> 01:07:35,200 Go on back to that swell family of yours, 1651 01:07:35,400 --> 01:07:37,000 do your lyin' up there. 1652 01:07:37,000 --> 01:07:40,200 I only lied 'cause I loved you, Ed. 1653 01:07:40,200 --> 01:07:42,800 What kind of a guy do you think I am? 1654 01:07:42,800 --> 01:07:44,200 You're a swell guy, ed. 1655 01:07:44,200 --> 01:07:47,600 I ain't blamin' nobody. It's my own fault. 1656 01:07:47,600 --> 01:07:50,200 Only I wished you hadn't said them things in there. 1657 01:07:50,400 --> 01:07:53,000 I wished you'd just hit me instead. 1658 01:07:53,000 --> 01:07:54,800 Now, get this straight. 1659 01:07:54,800 --> 01:07:57,400 I never want to see you again. 1660 01:08:00,200 --> 01:08:01,800 All right, Ed. 1661 01:08:01,800 --> 01:08:06,800 I won't bother you no more if that's the way you want it. 1662 01:08:06,800 --> 01:08:08,000 That's the way I want it. 1663 01:08:11,800 --> 01:08:15,800 Hey! Hey, wait a minute. You're goin' the wrong way. 1664 01:08:15,800 --> 01:08:18,200 Ain't you gonna jump off the end of the pier? 1665 01:08:22,400 --> 01:08:25,600 Come on, big boy. Forget about her and let's have some fun. 1666 01:08:27,200 --> 01:08:29,600 Go on, get away from me. 1667 01:08:31,800 --> 01:08:33,200 What time was this? 1668 01:08:33,400 --> 01:08:34,800 Just a few minutes ago. 1669 01:08:34,800 --> 01:08:36,800 Then Honeybell comes running over to my house. 1670 01:08:36,800 --> 01:08:39,800 We sent for a doctor fast as we could. 1671 01:08:39,800 --> 01:08:41,800 Now, look, miss, you can't go in there. Why don't you get back? 1672 01:08:42,000 --> 01:08:43,400 But I live here. 1673 01:08:43,600 --> 01:08:45,000 Oh, are you the lady's daughter? 1674 01:08:47,800 --> 01:08:51,200 How long have you had the gun in the house? 1675 01:08:51,400 --> 01:08:53,400 I didn't have it very long. 1676 01:08:53,600 --> 01:08:55,600 I see. 1677 01:08:55,800 --> 01:08:57,200 What happened? 1678 01:08:57,200 --> 01:09:00,000 What happened? Ma! 1679 01:09:00,200 --> 01:09:01,600 Are you sick, ma? 1680 01:09:01,600 --> 01:09:03,600 It ain't nothin', baby. 1681 01:09:03,800 --> 01:09:05,200 I'm all right. 1682 01:09:05,400 --> 01:09:07,200 You went to the drawer to get something out of it, 1683 01:09:07,200 --> 01:09:08,800 and the gun went off, is that right? 1684 01:09:08,800 --> 01:09:11,000 Yes. That's what happened. 1685 01:09:11,000 --> 01:09:13,200 That ain't the way I think it happened. 1686 01:09:13,400 --> 01:09:15,000 What makes you say that? 1687 01:09:15,200 --> 01:09:17,600 Don't pay no attention to her. 1688 01:09:17,800 --> 01:09:20,200 It happened like I said. 1689 01:09:20,400 --> 01:09:23,800 Her and my husband don't get on so particular. 1690 01:09:24,000 --> 01:09:26,600 You shouldn't say things you don't mean. 1691 01:09:28,200 --> 01:09:31,200 Doctor, it ain't nothin' serious, is it? 1692 01:09:31,200 --> 01:09:32,800 She should be in a hospital, 1693 01:09:32,800 --> 01:09:34,800 but it's too dangerous to move her. 1694 01:09:34,800 --> 01:09:37,200 What she needs right now is rest. 1695 01:09:37,400 --> 01:09:39,000 Well, take it easy. 1696 01:09:39,000 --> 01:09:41,600 I'll be back to see you again tomorrow. 1697 01:09:51,800 --> 01:09:55,800 Everything all right with you and Ed? 1698 01:09:55,800 --> 01:09:58,800 Oh, don't talk about that now, ma. 1699 01:09:58,800 --> 01:10:02,600 Sure. Everything's all right... 1700 01:10:02,800 --> 01:10:05,200 between me and him. 1701 01:10:05,200 --> 01:10:09,800 Oh, I'm so glad. 1702 01:10:13,800 --> 01:10:16,200 Poor Homer. 1703 01:10:16,200 --> 01:10:18,600 Poor boy. 1704 01:10:21,400 --> 01:10:24,200 Let me see now. That'll be 92 cents again. 1705 01:10:24,400 --> 01:10:27,200 What's the matter, joe. Your arthritis kicking up? 1706 01:10:27,200 --> 01:10:28,200 No. 1707 01:10:28,200 --> 01:10:29,800 Maybe it's your liver. 1708 01:10:29,800 --> 01:10:31,400 Maybe. 1709 01:10:31,400 --> 01:10:33,800 You know, I've been trying some of those new thyroid pills. 1710 01:10:33,800 --> 01:10:36,200 Oh, fine. Here's your change. 1711 01:10:36,200 --> 01:10:38,800 Like to try a couple? 1712 01:10:39,000 --> 01:10:43,800 Now, look here. Why don't you try to take care of your liver 1713 01:10:43,800 --> 01:10:45,800 and let me take care of mine. 1714 01:11:01,800 --> 01:11:03,800 Does that make you feel better? 1715 01:11:03,800 --> 01:11:05,800 A man's got to have some pride, ain't he? 1716 01:11:05,800 --> 01:11:08,800 You ain't gonna get her out of your mind doin' things like that. 1717 01:11:08,800 --> 01:11:11,200 Maybe I ain't done right. Is that what you're trying to say? 1718 01:11:11,400 --> 01:11:13,400 You know what's best for you. 1719 01:11:13,400 --> 01:11:15,200 I don't want you to mention her name around me no more, 1720 01:11:15,200 --> 01:11:16,800 do you understand? 1721 01:11:16,800 --> 01:11:19,000 I ain't gonna mention it, 1722 01:11:19,000 --> 01:11:21,400 but things was different when she was around here. 1723 01:11:21,400 --> 01:11:22,800 I was different. You was different. 1724 01:11:22,800 --> 01:11:24,200 Well, I don't want to hear about it. 1725 01:11:24,400 --> 01:11:26,000 I ain't gonna bring it up. 1726 01:11:26,000 --> 01:11:29,800 But I think you're blaming Ellie-her for something she ain't done. 1727 01:11:29,800 --> 01:11:31,400 I'm blamin' her for lyin'. 1728 01:11:31,400 --> 01:11:34,400 Maybe she lied to you because she was in love with you. 1729 01:11:34,600 --> 01:11:36,200 She must have been, 1730 01:11:36,200 --> 01:11:39,200 makin' a sucker out of me with all my friends. 1731 01:11:39,200 --> 01:11:41,800 Your friends ain't perfect. 1732 01:11:41,800 --> 01:11:44,200 All that guck about her family bein' strict. 1733 01:11:44,400 --> 01:11:46,400 That family strict! 1734 01:11:46,400 --> 01:11:49,000 I wanted to use somethin' to get the taste out of my mouth. 1735 01:11:49,000 --> 01:11:50,600 She ain't her family. 1736 01:11:50,800 --> 01:11:52,800 Well, do you think I'd trust her after all them lies she told? 1737 01:11:52,800 --> 01:11:54,200 Oh, you have your faults, too. 1738 01:11:54,400 --> 01:11:55,800 Yeah, so have you. 1739 01:11:56,000 --> 01:11:57,400 You're darn right I have. 1740 01:11:57,400 --> 01:11:59,800 I wouldn't like people who didn't have none. 1741 01:12:00,000 --> 01:12:03,400 Well, let's quit talkin' about it. 1742 01:12:03,400 --> 01:12:04,600 I won't bring her up again. 1743 01:12:04,800 --> 01:12:06,200 You better hadn't. 1744 01:12:06,200 --> 01:12:07,600 I won't. 1745 01:12:11,800 --> 01:12:13,200 Can't you move? 1746 01:12:13,200 --> 01:12:14,800 Ma, please. 1747 01:12:14,800 --> 01:12:17,600 He sits around like a tired vulture. 1748 01:12:17,800 --> 01:12:19,400 Don't pick on Homer. 1749 01:12:19,400 --> 01:12:21,600 There ain't much to pick on. 1750 01:12:28,400 --> 01:12:30,800 Here's some hot broth for you, ma. 1751 01:12:30,800 --> 01:12:32,200 Doctor says you ought to take it. 1752 01:12:32,200 --> 01:12:34,800 Ain't no use, baby. 1753 01:12:34,800 --> 01:12:37,200 Couldn't get it down. 1754 01:12:37,200 --> 01:12:39,200 Why don't you eat something yourself? 1755 01:12:39,200 --> 01:12:40,800 I ain't hungry. 1756 01:12:41,000 --> 01:12:42,800 Well, at least you got to get some sleep. 1757 01:12:42,800 --> 01:12:45,000 I'll set here with your ma. 1758 01:12:45,000 --> 01:12:49,800 Ma, I want you and Homer to go out a minute. 1759 01:12:49,800 --> 01:12:52,400 I want to talk with Ellie May. 1760 01:12:54,800 --> 01:12:56,800 Ma, you got to rest. 1761 01:12:56,800 --> 01:13:00,200 Such a lot I got stored up. 1762 01:13:00,200 --> 01:13:02,400 I got to talk about it. 1763 01:13:03,800 --> 01:13:05,600 Ellie May... 1764 01:13:07,400 --> 01:13:10,800 if anything happens to me, 1765 01:13:10,800 --> 01:13:13,800 will you take care of them? 1766 01:13:13,800 --> 01:13:16,400 Please, ma, you mustn't talk like that. 1767 01:13:16,600 --> 01:13:18,600 I want you to promise. 1768 01:13:18,800 --> 01:13:21,200 I promise. 1769 01:13:21,200 --> 01:13:26,800 A lot of people is born to be looked after, 1770 01:13:26,800 --> 01:13:31,200 and others is born to take care my kids. 1771 01:13:31,200 --> 01:13:34,000 It just seems to happen that way. 1772 01:13:34,200 --> 01:13:38,200 Ma, don't you think maybe you better try to get a little sleep? 1773 01:13:38,400 --> 01:13:41,600 It ain't all been fun, baby. 1774 01:13:44,400 --> 01:13:48,200 I laughed a lot of times... 1775 01:13:48,400 --> 01:13:51,200 when I didn't feel like laughing. 1776 01:13:52,800 --> 01:13:56,800 And I've cried a lot of times 1777 01:13:56,800 --> 01:13:59,800 when I didn't feel like crying. 1778 01:14:01,200 --> 01:14:04,200 It seems kind of nice... 1779 01:14:04,200 --> 01:14:06,600 and peaceful... 1780 01:14:06,800 --> 01:14:08,600 lying here like this... 1781 01:14:10,200 --> 01:14:12,600 just talking things out. 1782 01:14:14,800 --> 01:14:16,600 Peaceful. 1783 01:14:16,800 --> 01:14:19,600 Go to sleep, mama. 1784 01:14:24,400 --> 01:14:26,200 Eat your soup and stop fussin'. 1785 01:14:26,200 --> 01:14:27,800 I'm sick of eating soup. 1786 01:14:27,800 --> 01:14:30,000 That's all you're gonna get. 1787 01:14:30,000 --> 01:14:32,200 There's some on the stove if you want it. 1788 01:14:48,000 --> 01:14:49,200 What do you want? 1789 01:14:49,400 --> 01:14:50,800 I want to see Ellie May. 1790 01:14:50,800 --> 01:14:52,600 What do you want to see her about? 1791 01:14:52,600 --> 01:14:55,200 I just come up here to tell her I been wrong. 1792 01:14:55,400 --> 01:14:56,800 Well, she ain't here. 1793 01:14:56,800 --> 01:14:58,200 Where is she? 1794 01:14:58,200 --> 01:15:00,800 She's gone to san francisco with another fella. 1795 01:15:00,800 --> 01:15:02,200 She won't be back for a week. 1796 01:15:02,200 --> 01:15:03,800 I don't believe it. 1797 01:15:03,800 --> 01:15:05,200 You don't, eh? 1798 01:15:05,200 --> 01:15:07,200 You think she's hanging around here, wasting her time 1799 01:15:07,200 --> 01:15:08,800 on a fella like you 1800 01:15:08,800 --> 01:15:11,200 when she can get a real fella with plenty of money? 1801 01:15:11,200 --> 01:15:13,400 Well, didn't she leave me no message? 1802 01:15:13,400 --> 01:15:17,200 Oh, yes. She said if that big horse face come around 1803 01:15:17,400 --> 01:15:19,200 I was to tell him where to get off, 1804 01:15:19,400 --> 01:15:22,200 and it wasn't the north pole. 1805 01:15:22,200 --> 01:15:25,200 So she's gone to san francisco. 1806 01:15:25,200 --> 01:15:26,800 That's what I said. 1807 01:15:27,000 --> 01:15:30,200 Do you want me to spell it out for you? 1808 01:15:30,200 --> 01:15:32,400 No. I guess not. 1809 01:15:32,400 --> 01:15:34,400 You better send her clothes back here. 1810 01:15:34,400 --> 01:15:38,600 And while you're at it, don't forget my patent leather slippers! 1811 01:15:47,800 --> 01:15:49,200 Who was it? 1812 01:15:49,400 --> 01:15:51,200 Just one of the neighbors. 1813 01:15:57,800 --> 01:15:59,200 Shh. 1814 01:15:59,200 --> 01:16:00,600 She's asleep. 1815 01:16:04,800 --> 01:16:06,600 There wasn't nobody here, was there? 1816 01:16:06,600 --> 01:16:08,600 I ain't seen nobody. 1817 01:16:08,600 --> 01:16:10,200 Have you, Honeybell? 1818 01:16:10,200 --> 01:16:12,600 There wasn't nobody here that I know of. 1819 01:16:44,200 --> 01:16:46,000 Ellie! Ellie! 1820 01:16:50,800 --> 01:16:52,800 Oh! 1821 01:16:52,800 --> 01:16:54,800 Oh, no! Ma! 1822 01:16:54,800 --> 01:16:56,600 Ma! 1823 01:17:25,400 --> 01:17:27,000 I'll be right out, taxi driver. 1824 01:17:27,000 --> 01:17:29,800 Honeybell, take off your rubbers before you go in the house. 1825 01:17:29,800 --> 01:17:31,800 Won't you come in and have a cup of coffee? 1826 01:17:31,800 --> 01:17:33,600 No, thanks. I want to talk to Ellie May for a minute, 1827 01:17:33,800 --> 01:17:35,400 and then I got to go. 1828 01:17:35,400 --> 01:17:36,600 Be sure you thank mr. Hawkins for all he's done. 1829 01:17:36,800 --> 01:17:38,400 I will! 1830 01:17:38,400 --> 01:17:41,800 We wouldn't have had no funeral if it hadn't been for him. 1831 01:17:42,000 --> 01:17:44,800 He's what I call a real gentleman. 1832 01:17:44,800 --> 01:17:46,400 They don't come no better. 1833 01:17:46,400 --> 01:17:48,200 I'll just leave my phone number and address 1834 01:17:48,400 --> 01:17:50,400 in case you want me for anything. 1835 01:17:50,400 --> 01:17:52,400 Thanks, Thelma, for everything you done. 1836 01:17:52,400 --> 01:17:54,800 We'll get along somehow. We always have. 1837 01:17:54,800 --> 01:17:57,600 You're taking this too hard, if you ask me. 1838 01:17:59,400 --> 01:18:01,200 I hate to go in there. 1839 01:18:01,200 --> 01:18:03,800 Place won't seem the same without her. 1840 01:18:03,800 --> 01:18:05,800 But you gotta be sensible. 1841 01:18:05,800 --> 01:18:07,800 Here's my telephone number. 1842 01:18:07,800 --> 01:18:10,400 Things get tough, give me a buzz. 1843 01:18:10,400 --> 01:18:12,800 I can introduce you to some real people, 1844 01:18:12,800 --> 01:18:14,600 and they won't walk out on you, either. 1845 01:18:48,800 --> 01:18:50,400 Gosh, I'm hungry. 1846 01:18:50,400 --> 01:18:52,600 You shouldn't play so hard, you wouldn't get hungry. 1847 01:18:52,800 --> 01:18:54,200 When we gonna eat? 1848 01:18:54,400 --> 01:18:55,800 When Ellie May gets here. 1849 01:18:55,800 --> 01:18:58,200 I'm gettin' awful sick of that potato soup. 1850 01:18:58,400 --> 01:19:00,200 You got to take the bad with the good. 1851 01:19:00,200 --> 01:19:02,200 If ma was here, we'd have some good eats. 1852 01:19:02,200 --> 01:19:05,800 Well, she ain't here. Stop talkin' about her. 1853 01:19:05,800 --> 01:19:07,600 Did you bring something to eat? 1854 01:19:09,200 --> 01:19:10,600 Here's some bread. 1855 01:19:10,600 --> 01:19:12,200 Nothin' but bread! 1856 01:19:12,400 --> 01:19:15,200 You wouldn't have had that if I hadn't have walked all day. 1857 01:19:15,200 --> 01:19:17,600 I take it you didn't find a job. 1858 01:19:17,800 --> 01:19:19,600 There wasn't any. 1859 01:19:19,800 --> 01:19:21,400 Did you try the canneries? 1860 01:19:21,400 --> 01:19:23,600 I tried every place. 1861 01:19:23,800 --> 01:19:28,200 If you had any sense, things would be different around here. 1862 01:19:28,400 --> 01:19:31,200 Don't pick on me, grandma. I'm tired. 1863 01:19:31,400 --> 01:19:33,600 Oh, I forgot to tell you. 1864 01:19:33,800 --> 01:19:35,400 Thelma dropped by this afternoon. 1865 01:19:35,400 --> 01:19:37,800 She's got a nice fella she wants you to meet. 1866 01:19:37,800 --> 01:19:39,800 But I suppose you're too high-falutin'. 1867 01:19:39,800 --> 01:19:42,600 We'll make out all right... without Thelma. 1868 01:19:42,600 --> 01:19:45,600 If you don't mind starvin' to death, I don't. 1869 01:19:45,800 --> 01:19:48,200 Didn't pa find nothin'? 1870 01:19:48,400 --> 01:19:50,600 He found a gin bottle somewhere. 1871 01:19:52,800 --> 01:19:55,200 Is he like that again? 1872 01:19:55,400 --> 01:19:57,200 His breath would wither a geranium. 1873 01:19:57,400 --> 01:20:00,200 And if he don't stop mumbling in his beard soon, 1874 01:20:00,400 --> 01:20:02,200 I'm gonna call the authorities. 1875 01:20:09,400 --> 01:20:12,600 Oh, pa, did you go and sell the rest of them books? 1876 01:20:14,800 --> 01:20:17,200 Oh, what do you want to go and do this for? 1877 01:20:17,400 --> 01:20:19,200 You said you wasn't gonna drink no more. 1878 01:20:19,400 --> 01:20:20,600 Oh, is that you, Ellie May? 1879 01:20:20,800 --> 01:20:22,600 Where's your mother? 1880 01:20:24,800 --> 01:20:26,200 Pa, you mustn't talk like that. 1881 01:20:26,400 --> 01:20:30,200 She should be here looking after the family. 1882 01:20:30,200 --> 01:20:31,600 Why isn't she here? 1883 01:20:33,800 --> 01:20:36,000 She'll be here soon. 1884 01:20:38,200 --> 01:20:40,200 Come on, pa. 1885 01:20:40,200 --> 01:20:42,200 You got to lay down. 1886 01:20:42,200 --> 01:20:43,600 I'll help you. 1887 01:20:47,000 --> 01:20:49,800 I don't want to be treated like a little boy. 1888 01:20:49,800 --> 01:20:51,800 No, you're not a little boy. 1889 01:20:51,800 --> 01:20:53,400 I'm not a little boy. 1890 01:20:53,400 --> 01:20:55,600 Come on out and get your supper. 1891 01:20:55,800 --> 01:20:57,800 I thought you said you was hungry. 1892 01:20:57,800 --> 01:20:59,800 I can't eat that stuff. 1893 01:20:59,800 --> 01:21:01,800 Are you gonna eat it, or shall I push your face in it? 1894 01:21:01,800 --> 01:21:03,600 Makes me sick to even look at it. 1895 01:21:03,800 --> 01:21:05,400 Makes me sick, too. 1896 01:21:05,400 --> 01:21:06,800 But as long as you got the kind of sister you have, 1897 01:21:07,000 --> 01:21:08,800 that's all you can expect. 1898 01:21:12,800 --> 01:21:15,200 I wish my ma was here. 1899 01:21:22,200 --> 01:21:23,800 Oh, Honeybell. 1900 01:21:23,800 --> 01:21:25,800 Oh, now, don't carry on like that. 1901 01:21:25,800 --> 01:21:27,800 I don't want to live here no more. 1902 01:21:27,800 --> 01:21:30,600 I'll run away, and I won't never come back. 1903 01:21:30,600 --> 01:21:33,600 Your ma was the one that knew how to take care of her family. 1904 01:21:33,800 --> 01:21:36,400 Why did she have to go away? 1905 01:21:36,600 --> 01:21:39,600 Please, Honeybell. You're gonna make me cry. 1906 01:21:39,600 --> 01:21:41,800 If you'd quit mooning about that hamburger guy, 1907 01:21:41,800 --> 01:21:43,200 you might get some spunk. 1908 01:21:43,200 --> 01:21:46,000 Oh, hush, grandma. 1909 01:21:46,000 --> 01:21:48,600 He ain't goin' out of his way to take care of us, is he? 1910 01:21:48,600 --> 01:21:52,800 Look, Honeybell, you don't have to cry no more. 1911 01:21:53,000 --> 01:21:56,800 We're gonna have lots of food to eat and lots of presents. 1912 01:21:56,800 --> 01:22:00,000 And everything's gonna be all right. 1913 01:22:02,400 --> 01:22:05,800 Now, I think that just about does it. 1914 01:22:05,800 --> 01:22:09,200 You sure don't look bad for a homemade job. 1915 01:22:09,400 --> 01:22:11,200 Let me have a look at you. 1916 01:22:11,200 --> 01:22:13,800 Say, you look better in that than I ever did! 1917 01:22:13,800 --> 01:22:15,800 That's swell of you, Thelma. 1918 01:22:15,800 --> 01:22:17,800 I ain't never had such a lovely dress as this. 1919 01:22:17,800 --> 01:22:19,800 Oh, I never wore it very much anyway. 1920 01:22:21,400 --> 01:22:22,800 Maybe that's your boyfriend. 1921 01:22:24,400 --> 01:22:26,200 Hello? 1922 01:22:26,200 --> 01:22:28,600 Hello, pootsie. 1923 01:22:28,600 --> 01:22:32,600 I'll say I have! And she's cute as a bug's ear. 1924 01:22:32,600 --> 01:22:35,000 Sure we'll be ready. 1925 01:22:35,000 --> 01:22:37,600 About 7:30? 1926 01:22:37,600 --> 01:22:38,800 Well, what's wrong with that? 1927 01:22:39,000 --> 01:22:41,400 I've had a lot of good times in Frisco. 1928 01:22:41,400 --> 01:22:42,800 We'll meet you out in front. 1929 01:22:42,800 --> 01:22:44,600 Ok, good-bye. 1930 01:22:47,800 --> 01:22:49,200 Was that him? 1931 01:22:49,200 --> 01:22:50,800 That was him. 1932 01:22:50,800 --> 01:22:52,400 What kind of a fella is he? 1933 01:22:52,400 --> 01:22:55,200 He's a live wire if I ever seen one. 1934 01:22:55,400 --> 01:22:57,000 Is he young? 1935 01:22:57,000 --> 01:22:59,800 Well, he thinks he is. 1936 01:22:59,800 --> 01:23:01,200 Well, what's his name? 1937 01:23:04,800 --> 01:23:07,200 You're as green as a salad. Ha ha! 1938 01:23:07,200 --> 01:23:09,200 What did I say that was so funny? 1939 01:23:09,400 --> 01:23:11,800 No matter what a man's name is, 1940 01:23:11,800 --> 01:23:13,200 he wants to be known as mr. Smith. 1941 01:23:13,200 --> 01:23:14,600 Ain't it so, lillian? 1942 01:23:14,600 --> 01:23:17,400 There's an awful lot of mr. Smiths. 1943 01:23:17,400 --> 01:23:19,200 I'll say! Let me see you walk once. 1944 01:23:19,200 --> 01:23:20,600 Oh, I can walk. 1945 01:23:23,800 --> 01:23:25,200 You'll do. 1946 01:23:25,400 --> 01:23:27,200 Say, I better be gettin' dressed. 1947 01:23:27,400 --> 01:23:28,800 How about gettin' out my white satin? 1948 01:23:28,800 --> 01:23:30,600 Yes, ma'am. 1949 01:23:36,200 --> 01:23:37,800 Where are we going? 1950 01:23:38,000 --> 01:23:39,400 Oh, we'll have dinner someplace, 1951 01:23:39,400 --> 01:23:41,600 and then a nice drive along the coast of Frisco. 1952 01:23:41,800 --> 01:23:43,200 How's that sound? 1953 01:23:43,400 --> 01:23:44,800 I guess it sounds all right. 1954 01:23:44,800 --> 01:23:46,800 Do you mind doin' me a favor? 1955 01:23:46,800 --> 01:23:48,400 Name it, and you can have it. 1956 01:23:48,400 --> 01:23:50,200 Could we stop off at the bluebelle for just a minute? 1957 01:23:50,200 --> 01:23:51,800 It's on the way. 1958 01:23:52,000 --> 01:23:54,800 What do you want to stop off at a joint like that for? 1959 01:23:54,800 --> 01:23:57,200 There's a guy there that I owe something to, 1960 01:23:57,400 --> 01:23:59,600 and I just want to pay him off. 1961 01:24:08,200 --> 01:24:09,200 Good evening. 1962 01:24:09,200 --> 01:24:10,800 How about a table? 1963 01:24:11,000 --> 01:24:12,000 I think so. Follow me. 1964 01:24:20,800 --> 01:24:22,200 Got one over here in the corner. 1965 01:24:22,400 --> 01:24:23,800 That the best one you got? 1966 01:24:23,800 --> 01:24:25,400 Let's have a drink at this bar and get out of here. 1967 01:24:25,400 --> 01:24:26,600 I'll have a better table for you in a little while. 1968 01:24:26,800 --> 01:24:28,200 Well, skip it. 1969 01:24:28,400 --> 01:24:30,000 This is really a joint! 1970 01:24:30,000 --> 01:24:33,800 Yeah, the people ain't so high class, but the booze is pretty good. 1971 01:24:33,800 --> 01:24:35,400 Hello. 1972 01:24:35,400 --> 01:24:37,800 I see you still catchin' them sardines. 1973 01:24:37,800 --> 01:24:40,000 How you doin' with the suckers? 1974 01:24:41,600 --> 01:24:43,200 They had to toss none back. 1975 01:24:43,400 --> 01:24:44,800 Who's that, your uncle fred? 1976 01:24:44,800 --> 01:24:46,800 I just call him daddy. 1977 01:24:46,800 --> 01:24:48,200 Where's his crutches? 1978 01:24:48,400 --> 01:24:51,600 When he gets tired, he just leans on me. 1979 01:24:51,600 --> 01:24:53,200 How about tossin' your tootsies around, smitty? 1980 01:24:53,200 --> 01:24:54,200 Why not? 1981 01:24:54,400 --> 01:24:55,800 I want to tell that guy off. 1982 01:24:55,800 --> 01:24:57,200 Why not let good enough alone? 1983 01:24:57,200 --> 01:24:58,400 Who is he? 1984 01:24:58,600 --> 01:24:59,800 I used to sling hash for him. 1985 01:24:59,800 --> 01:25:02,200 Thinks he's pretty hot at repartee. 1986 01:25:02,400 --> 01:25:03,600 He's a pretty big guy. 1987 01:25:03,800 --> 01:25:05,200 Mostly air. 1988 01:25:05,400 --> 01:25:06,600 What do you two want to drink? 1989 01:25:06,600 --> 01:25:08,200 Same thing you're having. 1990 01:25:08,200 --> 01:25:10,000 Same for me. Make it 4. 1991 01:25:16,800 --> 01:25:19,000 How so I stack up with them portugee gals, big boy? 1992 01:25:19,200 --> 01:25:21,000 They still got the edge. 1993 01:25:21,200 --> 01:25:22,800 Well, I'm learnin'. 1994 01:25:23,000 --> 01:25:24,800 It didn't take you long to get underway. 1995 01:25:24,800 --> 01:25:26,200 I'm pretty smart. Oh, mr. Smith, 1996 01:25:26,400 --> 01:25:27,600 I want you to meet an old friend of mine. 1997 01:25:27,800 --> 01:25:29,200 How do you do? 1998 01:25:29,200 --> 01:25:31,600 This is, um, mister, um... 1999 01:25:31,800 --> 01:25:33,000 I forget the name. 2000 01:25:33,200 --> 01:25:34,800 My name's smith, too. 2001 01:25:35,000 --> 01:25:36,800 A lot of us in the phone book. 2002 01:25:36,800 --> 01:25:38,200 But they all ain't so high class. 2003 01:25:38,400 --> 01:25:39,800 I don't want to get in no fight. 2004 01:25:39,800 --> 01:25:42,000 Oh, don't worry. He only hits women. 2005 01:25:42,200 --> 01:25:43,200 Why don't you take mr. Smith out on the pier 2006 01:25:43,400 --> 01:25:45,400 and show him some of that high diving? 2007 01:25:45,400 --> 01:25:46,800 He's too smart to fall for an act like that. 2008 01:25:46,800 --> 01:25:48,200 I'm not much good in a fight. 2009 01:25:48,200 --> 01:25:49,800 He ain't very brave. 2010 01:25:49,800 --> 01:25:51,400 He's pretty big. 2011 01:25:51,400 --> 01:25:53,800 He ain't very strong. He eats in his own hamburger joint. 2012 01:25:53,800 --> 01:25:56,000 Why don't you slap her down? 2013 01:25:56,000 --> 01:25:57,800 I think I will. I heard enough out of you. 2014 01:25:57,800 --> 01:25:59,200 I knew it was coming. 2015 01:25:59,400 --> 01:26:00,800 Ah, don't be afraid of him. He's just a big bully. 2016 01:26:00,800 --> 01:26:02,600 What makes you think you can come down here and pour it on? 2017 01:26:02,800 --> 01:26:04,000 Ah, let go of my wrist. 2018 01:26:04,200 --> 01:26:05,200 Don't let's have any trouble. 2019 01:26:05,200 --> 01:26:06,800 There ain't gonna be no trouble. 2020 01:26:06,800 --> 01:26:08,200 I just want to tell this fella off. 2021 01:26:08,400 --> 01:26:10,200 I just wanted to see if you could take it, and you can't. 2022 01:26:10,400 --> 01:26:12,600 You had something once, and you didn't know what to do with it. 2023 01:26:12,600 --> 01:26:15,600 You wanted things this way, and that's the way you got 'em. 2024 01:26:15,600 --> 01:26:17,200 You got me out of your system, 2025 01:26:17,400 --> 01:26:18,600 and I got you out of mine. 2026 01:26:18,800 --> 01:26:20,200 That makes us even. 2027 01:26:20,400 --> 01:26:21,600 So long, big boy. 2028 01:26:21,800 --> 01:26:23,200 Come on, smitty. I've said my piece. 2029 01:26:23,200 --> 01:26:25,200 Let's get going. 2030 01:26:25,400 --> 01:26:27,800 Well! What was all the argument about? 2031 01:26:27,800 --> 01:26:29,400 There was no argument. 2032 01:26:29,400 --> 01:26:30,800 He just couldn't take it. 2033 01:26:30,800 --> 01:26:32,800 Come on, let's be on our way. 2034 01:26:32,800 --> 01:26:34,400 See you outside, smitty. 2035 01:26:34,400 --> 01:26:35,600 Let me have the check. Go ahead. 2036 01:26:35,800 --> 01:26:37,200 I'll be seeing you. 2037 01:26:37,200 --> 01:26:38,800 Sometime. 2038 01:26:38,800 --> 01:26:40,200 Don't have anything smaller? 2039 01:26:40,200 --> 01:26:41,800 No, I haven't. 2040 01:26:41,800 --> 01:26:43,600 Oh, I'll have to get change. Boss! 2041 01:26:46,800 --> 01:26:48,200 I want to talk to you. 2042 01:26:48,400 --> 01:26:49,800 I can't put up much of a fight. 2043 01:26:49,800 --> 01:26:51,200 There ain't gonna be no fight. 2044 01:26:51,400 --> 01:26:52,800 I didn't want to come here. 2045 01:26:52,800 --> 01:26:54,200 It was her idea. I don't know why. 2046 01:26:54,200 --> 01:26:55,800 I do. 2047 01:26:55,800 --> 01:26:58,800 See, we kind of went for each other once. 2048 01:26:58,800 --> 01:27:00,800 I made a heel out of myself. 2049 01:27:00,800 --> 01:27:02,400 She's just gettin' even. 2050 01:27:02,400 --> 01:27:04,200 Don't hold it against me. I don't even know her name. 2051 01:27:04,200 --> 01:27:05,800 I ain't holdin' it against you. 2052 01:27:05,800 --> 01:27:07,600 I just want to tell you what a swell kid she is, 2053 01:27:07,600 --> 01:27:09,000 and I hope you treat her right. 2054 01:27:09,200 --> 01:27:11,200 Sure picked a nice spot to start something. 2055 01:27:11,400 --> 01:27:13,800 Oh, I didn't start nothin'. I was just finishing it off. 2056 01:27:13,800 --> 01:27:15,200 Hope nothin' happened to smitty. 2057 01:27:15,200 --> 01:27:16,800 I don't think nothin' will. 2058 01:27:16,800 --> 01:27:18,200 If it don't, it won't be your fault. 2059 01:27:18,200 --> 01:27:19,800 You tried hard enough. 2060 01:27:19,800 --> 01:27:21,200 There he is now. 2061 01:27:21,200 --> 01:27:22,600 Come on. 2062 01:27:22,800 --> 01:27:24,800 You all right? 2063 01:27:24,800 --> 01:27:26,800 Oh, don't worry about me. I can take care of myself. 2064 01:27:26,800 --> 01:27:28,200 He didn't say nothin', did he? 2065 01:27:28,200 --> 01:27:29,600 Not to me. 2066 01:27:29,800 --> 01:27:31,200 Let's get going. 2067 01:27:31,400 --> 01:27:32,600 Ok? 2068 01:27:35,200 --> 01:27:36,600 You said it. 2069 01:27:38,200 --> 01:27:39,600 Let's get going. 2070 01:27:45,400 --> 01:27:47,800 Say, you're pretty quiet back there. 2071 01:27:47,800 --> 01:27:49,200 We're doing all right. 2072 01:27:49,400 --> 01:27:50,800 Mind if I run up the window? 2073 01:27:50,800 --> 01:27:52,800 What is this? Get an exclusive? 2074 01:27:52,800 --> 01:27:54,200 Gettin' drafty. 2075 01:27:54,400 --> 01:27:55,800 Agent Frisco. 2076 01:27:59,400 --> 01:28:01,200 You're not very talkative. 2077 01:28:01,200 --> 01:28:03,800 I'll snap out of it in a minute. 2078 01:28:03,800 --> 01:28:05,600 I been noticin' that ring on your finger. 2079 01:28:05,800 --> 01:28:07,200 You know, I forgot. 2080 01:28:07,200 --> 01:28:09,200 Oh, that's all right. Leave it there. 2081 01:28:09,200 --> 01:28:11,400 That big fella back there your husband? 2082 01:28:11,600 --> 01:28:13,800 He was. 2083 01:28:13,800 --> 01:28:17,600 None of my business, but i think he's still stuck on you. 2084 01:28:17,600 --> 01:28:19,800 He ain't said nothin' to me about it. 2085 01:28:19,800 --> 01:28:21,600 Maybe you never gave him a chance. 2086 01:28:27,400 --> 01:28:29,200 What are you doing that for? 2087 01:28:29,200 --> 01:28:30,600 Oh, I like to play. 2088 01:28:52,200 --> 01:28:54,400 Look, mr. Smith, what's all this about? 2089 01:28:54,400 --> 01:28:56,800 My name ain't smith, and besides, I don't want a punch in the nose. 2090 01:28:56,800 --> 01:28:58,400 Oh, whatever your name is. 2091 01:28:58,400 --> 01:29:00,200 My name's Hawkins. 2092 01:29:00,200 --> 01:29:03,800 So I think you two ought to get together. 2093 01:29:06,200 --> 01:29:08,200 Get over there! 2094 01:29:08,200 --> 01:29:10,800 Hey, gene, pull over to the curb. 2095 01:29:10,800 --> 01:29:13,600 We're gonna unload a passenger. 2096 01:29:13,600 --> 01:29:18,000 just because she made them goo-goo eyes 2097 01:29:18,000 --> 01:29:22,600 I thought I'd win her home and catch a prize 2098 01:29:22,800 --> 01:29:25,400 she is the best what is 2099 01:29:25,400 --> 01:29:28,400 juanita in my biz 2100 01:29:28,400 --> 01:29:32,800 just because she made them goo-goo eyes 2101 01:29:32,800 --> 01:29:34,200 you get to bed. 2102 01:29:34,400 --> 01:29:35,800 Tell me another story. 2103 01:29:35,800 --> 01:29:37,200 Tomorrow's another day. 2104 01:29:37,200 --> 01:29:38,600 And don't forget your thanksgiving. 2105 01:29:38,800 --> 01:29:40,800 Can't I say it in bed? 2106 01:29:40,800 --> 01:29:43,600 Say it the way I learned you. 2107 01:29:45,800 --> 01:29:47,800 I hope Ellie comes home soon 2108 01:29:47,800 --> 01:29:50,200 and brings lots of presents for us and candy, 2109 01:29:50,200 --> 01:29:51,800 that ain't exactly the way I learned you. 2110 01:29:51,800 --> 01:29:56,600 And bless grandma and ma and Ellie May and pa, too? 2111 01:29:56,800 --> 01:29:58,400 Won't hurt none. 2112 01:29:58,400 --> 01:30:00,400 And pa, too. Make me a good girl. Amen. 2113 01:30:00,600 --> 01:30:02,200 just because she made them goo-goo eyes 2114 01:30:02,400 --> 01:30:03,600 that's enough of that now. 2115 01:30:03,800 --> 01:30:05,200 You go on to sleep. 2116 01:30:06,800 --> 01:30:08,200 What's that? 2117 01:30:13,000 --> 01:30:15,400 Sounds like that big baboon's back again. 2118 01:30:21,400 --> 01:30:23,600 He's got Ellie May with him. 2119 01:30:23,800 --> 01:30:26,200 You might know something would go wrong 2120 01:30:26,200 --> 01:30:27,800 with Ellie May doing it. 2121 01:30:28,000 --> 01:30:29,200 I take back everything I said about her 2122 01:30:29,400 --> 01:30:31,200 in my thanksgiving. 2123 01:30:31,200 --> 01:30:32,800 Hello, Honeybell. 2124 01:30:32,800 --> 01:30:34,200 Hello, grandma. 2125 01:30:34,400 --> 01:30:35,800 Here's some nice groceries for you. 2126 01:30:35,800 --> 01:30:38,400 Is that what you went to Frisco with? 2127 01:30:38,400 --> 01:30:39,800 We ain't been to Frisco yet. 2128 01:30:40,000 --> 01:30:42,400 And I never got there the time you said I had, either. 2129 01:30:42,400 --> 01:30:44,000 I don't know what you're talkin' about. 2130 01:30:44,200 --> 01:30:46,800 Maybe Ed can tell you so's you'll remember. 2131 01:30:46,800 --> 01:30:50,400 Yeah. You and me's gonna have a little talk. 2132 01:30:50,600 --> 01:30:52,400 Remember the time you told me Ellie went to Frisco 2133 01:30:52,400 --> 01:30:54,400 and didn't leave me no message? 2134 01:30:54,400 --> 01:30:56,000 You can't bulldoze me. 2135 01:30:56,000 --> 01:30:57,200 You're through breakin' up happy homes. 2136 01:30:57,400 --> 01:30:58,800 Is that so? 2137 01:30:59,000 --> 01:31:01,800 Yeah, that's so. From now on, I'm runnin' things around here. 2138 01:31:01,800 --> 01:31:03,200 I don't have to listen to you. 2139 01:31:03,200 --> 01:31:04,200 Oh, no? 2140 01:31:04,400 --> 01:31:05,800 You leave Granny alone, you big baboon! 2141 01:31:05,800 --> 01:31:09,200 And you're goin' to school and get some learnin', see? 2142 01:31:09,200 --> 01:31:10,800 I won't go to no school! 2143 01:31:10,800 --> 01:31:12,200 Yes, you will. You'll go to school and like it. 2144 01:31:12,400 --> 01:31:13,800 Granny, help! He's hitting me! 2145 01:31:14,000 --> 01:31:15,800 Take your hands off that kid! 2146 01:31:15,800 --> 01:31:17,400 Stay there, if you know what's good for you. 2147 01:31:17,400 --> 01:31:19,200 I'm takin' care of this family from now on. 2148 01:31:19,200 --> 01:31:20,800 Is that so? 2149 01:31:20,800 --> 01:31:22,200 Yes, that's so, and if you behave yourself, 2150 01:31:22,400 --> 01:31:24,400 everything's gonna be all right. 2151 01:31:24,600 --> 01:31:26,200 Hit him with the poker, Granny. 2152 01:31:27,400 --> 01:31:28,800 You want another spanking? 2153 01:31:28,800 --> 01:31:30,200 I don't take no orders from him. 2154 01:31:30,400 --> 01:31:32,800 Tell her who's boss, Granny. 2155 01:31:33,000 --> 01:31:37,200 You better do as this big bully says, Honeybell. 2156 01:31:40,200 --> 01:31:43,400 That's better. You ain't so bad underneath. 2157 01:31:43,400 --> 01:31:46,800 Now, look, Granny. Ellie May and me is goin' to san francisco 2158 01:31:46,800 --> 01:31:48,400 on a kind of a honeymoon, see? 2159 01:31:48,400 --> 01:31:51,800 And here. That'll hold you until we get back. 2160 01:32:01,400 --> 01:32:03,800 What are you gonna do about him? 2161 01:32:03,800 --> 01:32:06,800 I don't know, but he'll have to keep until we get back. 2162 01:32:06,800 --> 01:32:10,600 Oh, he'll keep, all right. He's well-soaked in gin. 2163 01:32:18,800 --> 01:32:23,200 Honeybell, you know I don't think that fella's all there.159561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.