All language subtitles for Nicholas.and.Alexandra.1971.1080p__fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,320 --> 00:00:11,320
Merci.
2
00:00:59,630 --> 00:01:01,470
Merci.
3
00:02:36,940 --> 00:02:37,940
D'accord.
4
00:03:22,220 --> 00:03:23,220
Oh, Cher.
5
00:03:25,400 --> 00:03:26,400
Un fils.
6
00:03:29,200 --> 00:03:30,200
J'ai un fils.
7
00:03:31,080 --> 00:03:32,100
Huit livres.
8
00:03:36,580 --> 00:03:38,460
Et Sonny, est-ce qu'elle va bien ?
9
00:03:38,700 --> 00:03:39,700
Oh oui.
10
00:03:40,560 --> 00:03:42,240
Dois-je faire l'annonce ?
11
00:03:58,049 --> 00:03:59,850
Incroyable. J'ai un fils.
12
00:04:15,050 --> 00:04:17,089
Ce n'est pas le premier garçon à naître, toi
sais.
13
00:04:17,790 --> 00:04:19,010
Doit-il ĂŞtre Alexis ?
14
00:04:20,130 --> 00:04:21,470
On ne peut pas l'appeler autrement ?
15
00:04:21,850 --> 00:04:23,170
Alexis était un doux tsar.
16
00:04:23,610 --> 00:04:24,690
Peut-ĂŞtre le seul.
17
00:04:25,330 --> 00:04:26,410
Sans compter toi.
18
00:04:27,530 --> 00:04:29,450
Je pensais qu'on continuerait Ă avoir des filles
pour toujours.
19
00:04:30,570 --> 00:04:33,570
Je n'arrive toujours pas Ă y croire. Oh, il est
dribbler.
20
00:04:33,870 --> 00:04:38,330
Oh, laisse-moi... J'ai prié si fort.
21
00:04:39,410 --> 00:04:40,790
Je suis sûr que c'est comme ça que ça s'est passé.
22
00:04:42,570 --> 00:04:43,570
L'avez-vous entendu pleurer ?
23
00:04:44,310 --> 00:04:45,310
Pas beaucoup.
24
00:04:45,490 --> 00:04:48,010
Je vais le pincer, d'accord ? Il va
être énorme.
25
00:04:49,090 --> 00:04:50,710
Encore plus grand que ton père.
26
00:04:52,780 --> 00:04:54,520
Nous ne pouvions pas l'appeler Alexandre, n'est-ce pas ?
nous ?
27
00:04:55,640 --> 00:04:56,640
Il dort.
28
00:04:56,880 --> 00:04:58,040
Sans aucun doute, nous l'avons ennuyé.
29
00:05:00,200 --> 00:05:01,260
Tu le veux une minute ?
30
00:05:02,040 --> 00:05:03,040
Pas particulièrement.
31
00:05:12,160 --> 00:05:13,160
J'ai eu un fils.
32
00:05:14,320 --> 00:05:16,440
Pendant des années, j'ai rêvé de ce que je ressentirais.
33
00:05:17,100 --> 00:05:18,920
Et pendant tout ce temps, je n'ai jamais rêvé.
34
00:05:21,020 --> 00:05:22,300
Je suis rempli de...
35
00:05:24,970 --> 00:05:26,750
Ce n'est pas de la joie ou quelque chose comme ça.
36
00:05:27,150 --> 00:05:28,150
C'est plus.
37
00:05:28,470 --> 00:05:29,530
C'est terriblement important.
38
00:05:31,110 --> 00:05:32,730
Et je ne sais pas pourquoi tu souris.
39
00:05:33,870 --> 00:05:35,130
Du bist ein Dummkopf.
40
00:05:35,910 --> 00:05:36,910
Du bist ein Dummkopf.
41
00:05:37,070 --> 00:05:39,470
Du bist ein Dummkopf. Du bist un
Dummkopf. Du bist ein Dummkopf.
42
00:05:42,530 --> 00:05:43,530
Tu es lebst.
43
00:05:44,150 --> 00:05:46,010
S'il se réveille affamé, ramenez-le.
44
00:05:46,250 --> 00:05:47,250
Oui, Majesté.
45
00:05:48,790 --> 00:05:50,570
En une seule fois, quelle que soit l’heure.
46
00:05:51,750 --> 00:05:54,110
L'expédition de nuit vient de Port Arthur.
Ils sont lĂ depuis des heures.
47
00:05:55,270 --> 00:05:56,270
Ça ne peut pas attendre ?
48
00:05:56,930 --> 00:05:57,930
J'aimerais que ce soit possible.
49
00:05:59,030 --> 00:06:00,290
Le garçon nous portera chance.
50
00:06:01,110 --> 00:06:04,110
Nous allons écraser les Japonais et les chasser
de Corée, et je me fiche de ce que c'est
51
00:06:04,110 --> 00:06:05,089
les coûts.
52
00:06:05,090 --> 00:06:06,390
J'ai un fils pour lequel je dois me battre maintenant.
53
00:06:07,670 --> 00:06:08,670
Nous avons un fils.
54
00:06:09,910 --> 00:06:10,910
Oui.
55
00:06:11,310 --> 00:06:12,930
Et si tu ne te reposes pas, tu
mourir de faim.
56
00:06:14,430 --> 00:06:15,790
Est-ce que je t'ai rendu heureux, Nicky ?
57
00:06:17,730 --> 00:06:19,270
Non, pas grand-chose.
58
00:06:22,470 --> 00:06:24,290
Je pense que j'aime ton doux rire.
59
00:06:26,090 --> 00:06:27,290
Appelons-le Alexis.
60
00:06:35,490 --> 00:06:39,570
Je n'aime pas recevoir pendant la guerre.
Pas bien d’une manière ou d’une autre.
61
00:06:39,950 --> 00:06:41,430
Nous l'avons donc gardé petit.
62
00:06:41,770 --> 00:06:42,770
Juste la famille.
63
00:06:43,210 --> 00:06:44,350
Je ne peux pas attendre.
64
00:06:44,810 --> 00:06:45,850
Oh, bonne fille.
65
00:06:46,930 --> 00:06:50,330
Vous ferez encore un fĂŞtard. Rendez-vous dans
Saint-Pétersbourg ce soir.
66
00:06:52,170 --> 00:06:53,630
Allez, Nicky.
67
00:06:54,600 --> 00:06:55,600
Très bien, mon oncle.
68
00:06:56,840 --> 00:06:58,180
Qui est cet homme Ă l'air sobre ?
69
00:06:59,160 --> 00:07:00,820
Gilliard, le nouveau tuteur de français.
70
00:07:01,560 --> 00:07:02,560
Tu ne peux pas rester ?
71
00:07:02,800 --> 00:07:04,620
Nous voyons Vitti. Cet homme.
72
00:07:04,960 --> 00:07:06,200
C'est un brillant Premier ministre.
73
00:07:06,460 --> 00:07:07,460
Je ne l'ai jamais aimé.
74
00:07:07,580 --> 00:07:08,780
C'est moi qu'il hurle.
75
00:07:09,100 --> 00:07:10,140
Tu ne devrais pas le laisser.
76
00:07:10,740 --> 00:07:11,740
C'est votre serviteur.
77
00:07:12,480 --> 00:07:13,480
Tout le monde est votre serviteur.
78
00:07:14,120 --> 00:07:15,120
Tu es trop gentil.
79
00:07:15,720 --> 00:07:18,240
Vous devriez claquer votre poing, car votre
mon père l'a toujours fait.
80
00:07:20,960 --> 00:07:21,960
Il ne sert Ă rien.
81
00:07:22,880 --> 00:07:23,880
Froncer les sourcils aide.
82
00:07:26,440 --> 00:07:27,440
C'est du papier.
83
00:07:28,780 --> 00:07:29,820
A-t-il passé une bonne nuit ?
84
00:07:30,200 --> 00:07:31,400
Est-ce que je lui ai manqué ?
85
00:07:32,760 --> 00:07:33,760
Viens, regarde.
86
00:07:33,920 --> 00:07:35,500
Je ne l'ai pas vu depuis hier soir.
87
00:07:36,260 --> 00:07:37,260
Je pense qu'il est âgé.
88
00:07:39,300 --> 00:07:40,300
Qu'est-ce que c'est ça?
89
00:07:40,800 --> 00:07:41,800
Ce n'est rien.
90
00:07:47,260 --> 00:07:48,260
Nicky.
91
00:07:50,980 --> 00:07:53,220
Retirez-vous, ou je ne répondrai pas.
92
00:07:53,600 --> 00:07:55,180
Tu dois me montrer comment tu fais ça.
93
00:07:57,260 --> 00:07:59,900
Ai-je la permission de Votre Majesté de
revoir les faits Ă nouveau ?
94
00:08:01,480 --> 00:08:04,720
Si Port Arthur tombe... Aucun fait ne commence
avec si.
95
00:08:07,740 --> 00:08:10,040
Port Arthur est assiégé depuis six
mois.
96
00:08:10,920 --> 00:08:12,860
Cela nous a coûté 30 000 morts.
97
00:08:13,480 --> 00:08:19,960
Si c'est... Un étudiant m'a arrêté dans le
rue l'autre jour. Excusez-moi, monsieur,
98
00:08:20,120 --> 00:08:21,500
mais pourquoi sommes-nous en guerre ?
99
00:08:22,400 --> 00:08:26,380
Parce que, mon garçon, nous voulons la Corée, mais le
Les Japonais insisteront pour nous combattre
100
00:08:26,380 --> 00:08:28,870
ça. Merci, monsieur, mais qu'est-ce que la Russie
avez-vous besoin de la Corée ?
101
00:08:30,030 --> 00:08:35,850
Parce que, mon garçon, nous n'avons pas de glace
port sur le Pacifique. Je vois. En cela
102
00:08:35,929 --> 00:08:37,750
monsieur, ce n'est pas suffisant. Il a raison,
monsieur.
103
00:08:38,490 --> 00:08:39,770
Ce n'est pas suffisant du tout.
104
00:08:42,190 --> 00:08:48,570
Imaginez, Sire, imaginez que vous ĂŞtes un
ouvrier d'usine. Tu es vraiment pauvre.
105
00:08:48,850 --> 00:08:52,690
Votre ventre n'est jamais plein. Tu gèles
huit mois de l'année.
106
00:08:52,950 --> 00:08:55,870
Vos enfants n'ont ni école, ni médecin.
107
00:08:57,070 --> 00:09:04,010
Votre pays vous taxe et envoie votre
des fils sur un continent pour mourir sur un morceau
108
00:09:04,010 --> 00:09:05,230
atterrir sur le Pacifique.
109
00:09:05,530 --> 00:09:08,970
Or, monsieur, le Japon est une puissance de troisième ordre.
110
00:09:10,150 --> 00:09:17,150
Si elle nous bat, si Port Arthur tombe,
nous serons
111
00:09:17,150 --> 00:09:20,130
déshonoré aux yeux du monde, et
ici Ă la maison, nous aurons un
112
00:09:20,130 --> 00:09:21,150
insurrection entre nos mains.
113
00:09:21,490 --> 00:09:23,510
Mon peuple m'aime, Sergei Yulievich.
114
00:09:23,890 --> 00:09:25,530
Ils veulent une constitution.
115
00:09:26,540 --> 00:09:29,120
et le droit de voter pour un élu
condamné.
116
00:09:30,360 --> 00:09:33,020
Ils sont en colère et ils sont sérieux.
117
00:09:33,380 --> 00:09:35,300
Me conseillez-vous de donner mes droits
loin ?
118
00:09:35,720 --> 00:09:38,540
Je vous conseille d'arrêter une guerre désespérée.
119
00:09:40,520 --> 00:09:41,840
Est-ce si désespéré, Nicolas ?
120
00:09:42,620 --> 00:09:45,520
Eh bien, Nicky, permettez-moi de le dire ainsi.
121
00:09:47,060 --> 00:09:49,960
Voici une balle, une balle fabriquée à St.
Pétersbourg.
122
00:09:50,180 --> 00:09:51,520
Je l'envoie Ă la guerre.
123
00:09:52,020 --> 00:09:53,120
Comment y arrive-t-on ?
124
00:09:53,640 --> 00:09:55,600
Sur un seul embranchement.
125
00:09:56,080 --> 00:09:57,660
4 000 milles de long.
126
00:09:58,100 --> 00:10:00,420
Et au milieu, aucune piste du tout.
127
00:10:01,340 --> 00:10:04,960
Oh, que Dieu l'aide, ça passe trois jours
emballés sur des traîneaux.
128
00:10:06,460 --> 00:10:09,420
Et chaque botte, coquille ou livre de thé que nous
envoyer.
129
00:10:11,100 --> 00:10:12,720
Sortez maintenant, Nicky.
130
00:10:14,120 --> 00:10:15,120
Pendant qu'il est temps.
131
00:10:16,020 --> 00:10:18,460
La Russie que mon père ne m'a jamais donnée
perdu une guerre.
132
00:10:19,520 --> 00:10:21,480
Que dois-je dire Ă mon fils quand le moment sera venu
vient ?
133
00:10:23,160 --> 00:10:24,420
Que je n'avais aucune fierté ?
134
00:10:25,290 --> 00:10:26,290
Mais j'étais faible.
135
00:10:27,630 --> 00:10:32,050
J'ai toujours pensé que Dieu voulait que je le fasse
règle.
136
00:10:33,330 --> 00:10:34,370
Il m'a mis ici.
137
00:10:35,850 --> 00:10:38,470
Il m'a choisi, et quoi qu'il arrive, c'est Ă lui
volonté.
138
00:10:39,770 --> 00:10:41,310
Nous nous battrons jusqu'Ă la victoire.
139
00:10:42,050 --> 00:10:43,270
Il n'y aura pas de victoire.
140
00:10:43,890 --> 00:10:45,110
Seulement des grèves et des émeutes.
141
00:10:46,950 --> 00:10:50,130
Vous devez donner un peu de
ce qu'ils veulent, monsieur.
142
00:10:51,190 --> 00:10:53,930
Pas tout, juste un avant-goût.
143
00:10:54,430 --> 00:10:55,550
Les Anglais ont un parlement.
144
00:10:56,070 --> 00:10:58,210
Nos cousins britanniques ont donné leurs droits
loin.
145
00:10:58,850 --> 00:11:02,590
Les Habsbourg et les Hohenzollern aussi.
Les Romanov ne le feront pas.
146
00:11:04,210 --> 00:11:06,970
Ce qu'on m'a donné, je le donnerai à mon fils.
147
00:11:40,720 --> 00:11:42,500
C'est ma première conférence.
148
00:11:46,120 --> 00:11:48,300
J'ai été en Sibérie. Moi aussi.
149
00:11:52,080 --> 00:11:53,940
J'ai été condamné à trois ans. Ainsi était
Je.
150
00:11:54,320 --> 00:11:56,480
Mais je ne suis resté qu'un mois. j'ai fait un
courez pour cela.
151
00:11:58,840 --> 00:12:00,300
Il veut se présenter.
152
00:12:02,300 --> 00:12:03,840
Chéri. Oh oui.
153
00:12:04,540 --> 00:12:06,140
Je me suis déjà renseigné sur toi.
154
00:12:12,860 --> 00:12:13,860
Trotski.
155
00:12:15,540 --> 00:12:16,580
Vous m'avez évité.
156
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Allez-vous voter ?
157
00:12:20,440 --> 00:12:21,440
Contre votre motion.
158
00:12:21,710 --> 00:12:22,689
Tu es un imbécile.
159
00:12:22,690 --> 00:12:23,690
Je suis désolé.
160
00:12:23,950 --> 00:12:25,650
Je ne peux pas toujours faire ce que tu me dis.
161
00:12:26,630 --> 00:12:29,870
Les Romanov se réjouissent de la nouvelle
héritier et le parti est dans le pétrin.
162
00:12:30,870 --> 00:12:33,310
Nous devons ĂŞtre unis. Je gagnerai ce vote
malgré toi.
163
00:12:33,530 --> 00:12:35,350
Ensuite, vous diviserez la fĂŞte. j'ai l'intention de
divisez-le.
164
00:12:35,810 --> 00:12:36,810
Il en a besoin.
165
00:12:38,770 --> 00:12:40,670
Martov, veux-tu voter pour moi ?
166
00:12:40,870 --> 00:12:41,870
Non.
167
00:12:42,010 --> 00:12:43,010
Contre.
168
00:12:43,450 --> 00:12:44,450
Allez, Martov.
169
00:12:47,170 --> 00:12:48,950
Il ne réalise pas ce que nous essayons de faire
faire.
170
00:12:49,610 --> 00:12:50,670
Je suis sûr que tu as raison.
171
00:12:54,239 --> 00:12:56,060
Bien. Alors tu vas voter pour moi ?
172
00:12:56,980 --> 00:12:58,880
Je le ferais, mais je ne suis pas délégué.
173
00:12:59,240 --> 00:13:00,240
Je ne peux pas voter.
174
00:13:03,840 --> 00:13:04,840
M.
175
00:13:05,940 --> 00:13:06,940
Lénine.
176
00:13:09,200 --> 00:13:12,480
Excusez-moi, M. Lénine. je viens du
Ouvrier socialiste.
177
00:13:13,420 --> 00:13:15,920
Pourriez-vous me dire ce que vous pensez du
mouvement socialiste en Angleterre ?
178
00:13:16,460 --> 00:13:18,400
Les Anglais coupaient mal leur viande.
179
00:13:18,720 --> 00:13:20,380
Leur thé est horrible.
180
00:13:20,960 --> 00:13:22,840
Et le temps était meilleur en Sibérie.
181
00:13:24,000 --> 00:13:26,260
Au moins, vous gardez vos policiers sous contrĂ´le
contrĂ´le.
182
00:13:28,680 --> 00:13:30,400
Le vote va maintenant avoir lieu.
183
00:13:31,200 --> 00:13:32,200
Faites attention.
184
00:13:33,080 --> 00:13:35,460
Vous ĂŞtes sur le point de voir la naissance du
Parti bolchevique.
185
00:13:35,800 --> 00:13:37,300
Comment épelez-vous cela, M. Lénine ?
186
00:13:37,660 --> 00:13:38,660
Je vais voter.
187
00:13:39,620 --> 00:13:40,680
Allez, Pankratov.
188
00:14:05,550 --> 00:14:06,550
C'est l'anniversaire de maman.
189
00:14:07,290 --> 00:14:08,350
Tu ne vois pas que j'ai mal Ă la tĂŞte ?
190
00:14:08,730 --> 00:14:10,630
Tu es juste timide. Tu es trop vieux pour ça
maintenant.
191
00:14:11,090 --> 00:14:12,790
Je... Moi, je ne tombe pas.
192
00:14:54,730 --> 00:14:56,330
Vous vous amusez lors des fĂŞtes.
193
00:14:57,290 --> 00:14:58,290
J'ai des maux de tĂŞte.
194
00:15:00,870 --> 00:15:04,930
Si tu étais assis là connaissant tout le monde
je ne t'aimais pas, je me sentais comme un
195
00:15:04,930 --> 00:15:06,190
on ne vous aime pas. Oui, ils le font.
196
00:15:08,030 --> 00:15:09,670
On ne voit jamais de choses désagréables.
197
00:15:10,390 --> 00:15:11,390
Vous vous éloignez.
198
00:15:13,190 --> 00:15:15,250
Je me demande même si tu m'entends la moitié du temps
le temps.
199
00:15:15,510 --> 00:15:17,130
En ce moment, je vous trouve trop audible.
200
00:15:19,830 --> 00:15:20,830
Tu fais.
201
00:15:21,590 --> 00:15:22,590
Devinez quoi?
202
00:15:23,630 --> 00:15:24,630
Vous avez mal Ă la tĂŞte.
203
00:15:37,670 --> 00:15:41,590
Pas un accord.
204
00:15:54,410 --> 00:15:58,070
MĂŞme Londres un dimanche n'est pas aussi ennuyeux
comme une salle pleine de Romanov.
205
00:15:58,290 --> 00:15:59,370
On les voit rarement, maman.
206
00:16:00,770 --> 00:16:02,510
Vous voyez tout le monde rarement.
207
00:16:02,950 --> 00:16:05,050
Nous vous verrions plus si vous voyagiez
moins.
208
00:16:11,430 --> 00:16:12,950
Victor a pris le thé avec moi aujourd'hui.
209
00:16:14,030 --> 00:16:15,030
Oh.
210
00:16:16,330 --> 00:16:19,930
Oui. Il parlait de la guerre, comme
tout le monde.
211
00:16:20,890 --> 00:16:24,310
Il a mangé tout mon... mais il n'a jamais arrêté
parlant, homme intelligent.
212
00:16:24,990 --> 00:16:28,450
Il pense... Je sais ce qu'il pense. Il
pense que nous ne pouvons pas nous permettre les guerres.
213
00:16:28,690 --> 00:16:29,690
C'est trop ambitieux.
214
00:16:30,030 --> 00:16:33,530
Nous sommes un pays du 18ème siècle dans un 20ème
monde du siècle.
215
00:16:34,090 --> 00:16:38,670
Nous avons besoin de toutes nos forces et de notre argent pour
s'occuper de la Russie. Ne le gaspille pas
216
00:16:38,670 --> 00:16:40,830
petits bouddhistes jaunes ou paĂŻens ou
quels qu'ils soient.
217
00:16:41,090 --> 00:16:45,150
C'est une grave erreur de s'impliquer dans
toutes ces grèves et guerres.
218
00:16:45,590 --> 00:16:48,130
Tu ne les encourages qu'en les prenant
sérieusement.
219
00:16:48,490 --> 00:16:50,750
Ton père a toujours dit... Merci pour
vos aimables conseils.
220
00:16:51,450 --> 00:16:52,870
Je n'ai pas encore fini, Nicky.
221
00:16:53,210 --> 00:16:56,570
Je sais que je ne suis pas aussi intelligent que je le prétends
être, mais j'en suis sûr.
222
00:16:57,270 --> 00:16:59,650
Quittez la Corée et oubliez le Japon.
223
00:16:59,890 --> 00:17:00,890
Et 36 ?
224
00:17:01,650 --> 00:17:03,450
Vous devez me laisser m'occuper de cette guerre.
225
00:17:06,589 --> 00:17:08,069
Je vais voir si Sonny va bien.
226
00:17:11,490 --> 00:17:14,109
Et je suppose que tout le monde s'attendra
moi pour danser.
227
00:17:15,190 --> 00:17:16,609
Eh bien, je ne dois pas les décevoir.
228
00:17:20,490 --> 00:17:22,109
J'espère qu'il ne fait pas trop froid pour toi.
229
00:17:25,270 --> 00:17:26,770
Je peux t'offrir du champagne ?
230
00:17:27,410 --> 00:17:28,410
Merci.
231
00:17:32,330 --> 00:17:33,330
Ah, regarde.
232
00:17:33,730 --> 00:17:36,230
Il y a ce fantastique saint homme juste
arrivé.
233
00:17:36,950 --> 00:17:37,990
Vous devez le rencontrer.
234
00:17:38,290 --> 00:17:41,290
C'est une star vivante et authentique
des champs.
235
00:17:42,030 --> 00:17:44,390
Guérit les maladies par l'application de
mains.
236
00:17:44,670 --> 00:17:45,670
Je l'ai vu faire ça.
237
00:17:47,230 --> 00:17:48,890
J'ai vu ce type, charançonné.
238
00:17:49,800 --> 00:17:50,940
Des jambes comme des bretzels.
239
00:17:51,500 --> 00:17:52,820
Puis les starlettes.
240
00:17:53,200 --> 00:17:55,080
Grégory Raspoutine était son nom.
241
00:17:56,160 --> 00:17:57,320
Je lui ai jeté un regard profond.
242
00:17:58,700 --> 00:17:59,700
Je l'ai touché.
243
00:17:59,880 --> 00:18:00,880
J'ai prié un peu.
244
00:18:01,760 --> 00:18:05,080
Et le bretzel a sauté et sauté
à propos de la pièce.
245
00:18:06,140 --> 00:18:09,780
Un peu grotesque, je l'avoue, mais tu
on pouvait dire qu'il sautait.
246
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Pourquoi as-tu peur ?
247
00:18:52,280 --> 00:18:53,280
Pourquoi? Pourquoi quoi ?
248
00:18:53,560 --> 00:18:54,980
Je pense que tu as peur.
249
00:18:55,840 --> 00:18:57,220
Les étrangers vous font peur.
250
00:19:02,100 --> 00:19:05,300
J'ai connu une femme Ă Prokofsko.
251
00:19:06,020 --> 00:19:08,420
C'est ma maison, un petit village
Sidérie.
252
00:19:09,480 --> 00:19:14,980
Et cette femme, elle avait tellement peur de
des étrangers qu'elle s'est acheté un
253
00:19:14,980 --> 00:19:17,100
boîte en pin et j'y ai vécu.
254
00:19:17,620 --> 00:19:18,860
Et un jour...
255
00:19:20,170 --> 00:19:24,950
Son mari a cloué le couvercle, a creusé un
trou et je l'y laissai tomber.
256
00:19:25,750 --> 00:19:27,410
Yvonne, ne le fais pas, cria-t-elle.
257
00:19:27,910 --> 00:19:30,090
Je veux seulement te rendre heureux, dit-il.
258
00:19:30,790 --> 00:19:33,570
Je sais, mais le paradis est plein d'étrangers.
259
00:19:34,290 --> 00:19:35,290
Laissez-moi sortir.
260
00:19:55,630 --> 00:19:56,790
Une grange d'un lieu.
261
00:19:57,170 --> 00:19:58,170
Comme une belle maison.
262
00:19:59,890 --> 00:20:01,050
Je n'ai jamais pu supporter le marbre.
263
00:20:02,370 --> 00:20:03,490
Y a-t-il de la place pour deux d'entre eux ?
264
00:20:05,050 --> 00:20:06,050
Prendre un verre ?
265
00:20:07,870 --> 00:20:08,870
Tout Ă fait vrai.
266
00:20:10,690 --> 00:20:11,910
Prends un peu de cette vodka.
267
00:20:14,430 --> 00:20:15,430
Vous garde au chaud.
268
00:20:17,690 --> 00:20:20,570
Tu sais, je devrais vendre cet endroit ou
donnez-le.
269
00:20:20,990 --> 00:20:22,970
Mais personne ne serait assez fou pour prendre
ça.
270
00:20:32,810 --> 00:20:34,510
J'ai commencé tard à être une starlette.
271
00:20:34,890 --> 00:20:37,050
J'avais 20 ans lorsque cette vision est arrivée.
272
00:20:37,350 --> 00:20:38,930
Nous, les paysans, en avons tout le temps.
273
00:20:40,330 --> 00:20:45,110
La vierge vient et leur dit quand
vendre leurs moutons, s'ils veulent faire un
274
00:20:45,110 --> 00:20:46,110
profit.
275
00:20:46,350 --> 00:20:48,050
Elle m'a dit de devenir pèlerin.
276
00:20:48,970 --> 00:20:50,250
Alors j'ai commencé à marcher.
277
00:20:51,070 --> 00:20:54,190
J'ai attendu qu'elle me dise quand
s'est arrêté, mais elle ne l'a pas fait.
278
00:20:55,210 --> 00:20:56,890
J'ai marché 2 000 milles.
279
00:20:57,810 --> 00:21:01,670
Et quand je suis arrivé en Grèce, je ne pouvais pas
marcher plus loin, alors je me suis arrêté.
280
00:21:03,340 --> 00:21:06,880
J'ai passé deux ans dans un monastère, et
puis je suis rentré chez moi à pied.
281
00:21:07,680 --> 00:21:12,320
Parfois les gens me disent, qu'est-ce que je fais
faut-il devenir une starlette ?
282
00:21:13,080 --> 00:21:15,160
Et je dis, bons pieds.
283
00:21:18,920 --> 00:21:22,220
Père Grégory, avez-vous des visions ?
284
00:21:23,440 --> 00:21:24,440
Parfois.
285
00:21:24,900 --> 00:21:26,420
Pourquoi Dieu vous les envoie-t-il ?
286
00:21:27,320 --> 00:21:28,299
Dieu sait.
287
00:21:28,300 --> 00:21:29,300
Je ne sais pas.
288
00:21:30,060 --> 00:21:31,480
J'étais luthérien.
289
00:21:32,110 --> 00:21:33,810
Ils prennent Dieu très au sérieux.
290
00:21:34,070 --> 00:21:35,850
Je le prends comme il vient, Matushka.
291
00:21:36,230 --> 00:21:38,210
Quand ça lui plaît, il m'utilise.
292
00:21:38,570 --> 00:21:40,030
Tu veux dire qu'il apparaît réellement ?
293
00:21:40,930 --> 00:21:41,930
Vous le voyez ?
294
00:21:42,210 --> 00:21:43,250
Ă€ quoi ressemble une vision ?
295
00:21:44,670 --> 00:21:45,850
Parfois, ce sont des voix.
296
00:21:47,050 --> 00:21:49,670
D'autres fois, je ne suis pas sûr de ce que je vois.
297
00:21:50,510 --> 00:21:51,850
Je sais exactement ce que tu veux dire.
298
00:21:54,530 --> 00:21:55,910
Cela m'arrive parfois.
299
00:21:56,770 --> 00:21:57,770
Et je prie.
300
00:21:58,750 --> 00:21:59,950
Surtout tard dans la nuit.
301
00:22:01,070 --> 00:22:03,310
Les bougies vacillent et il fait noir.
302
00:22:05,070 --> 00:22:10,270
Et du coin de l'œil, je pense
Je vois... je ne sais pas quoi.
303
00:22:12,810 --> 00:22:14,370
Et quand je me retourne pour regarder, c'est parti.
304
00:22:20,650 --> 00:22:22,090
Vous avez raté le ballet. C'était charmant.
305
00:22:23,470 --> 00:22:24,790
Nous pouvons partir maintenant, si tu veux.
306
00:22:25,510 --> 00:22:26,510
Déjà ?
307
00:22:26,810 --> 00:22:28,210
Mais nous ne l'avons pas encore fait.
308
00:22:57,070 --> 00:22:58,070
Puis-je dire quelque chose d'intime ?
309
00:22:59,570 --> 00:23:00,570
En public?
310
00:23:00,890 --> 00:23:01,890
Je vais le murmurer.
311
00:23:02,730 --> 00:23:03,750
Eh bien, si vous le devez.
312
00:23:05,710 --> 00:23:07,050
Je t'adore.
313
00:23:25,840 --> 00:23:26,840
J'ai passé un très bon moment.
314
00:23:28,220 --> 00:23:30,420
Et le père Gregory, je pensais qu'il était
délicieux, n'est-ce pas ?
315
00:23:30,980 --> 00:23:32,240
Un type intéressant, je suppose.
316
00:23:32,960 --> 00:23:34,940
On me dit qu'en Sibérie les bois sont
plein d'eux.
317
00:24:06,190 --> 00:24:07,830
Le bleu du Zarevitch m'inquiétait.
318
00:24:08,310 --> 00:24:09,510
J'ai fait quelques tests.
319
00:24:10,610 --> 00:24:12,470
Je n'en étais pas sûr. Je ne suis pas un spécialiste.
320
00:24:12,930 --> 00:24:14,670
Mais j'ai bien peur que ces messieurs soient d'accord.
321
00:24:16,570 --> 00:24:17,810
Cela ne fait aucun doute.
322
00:24:20,390 --> 00:24:21,490
Sans aucun doute.
323
00:24:21,750 --> 00:24:23,550
Il s'agit incontestablement d'une hémophilie.
324
00:24:25,310 --> 00:24:26,310
Je vois.
325
00:24:28,850 --> 00:24:30,850
Excusez-moi, mais cela prend un moment pour
absorber.
326
00:24:33,990 --> 00:24:35,070
Et quel est le traitement ?
327
00:24:36,960 --> 00:24:37,960
Rien, monsieur.
328
00:24:39,160 --> 00:24:40,260
Mais ce n'est pas possible.
329
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
Il doit y avoir des médicaments.
330
00:24:41,660 --> 00:24:42,660
Il n'y a pas de médicaments.
331
00:24:44,640 --> 00:24:45,640
Rien du tout.
332
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Je vois.
333
00:24:48,620 --> 00:24:50,000
La femelle est la porteuse.
334
00:24:50,440 --> 00:24:51,840
La mère le donne au fils.
335
00:24:52,540 --> 00:24:56,200
Ta mère l'a tenu de sa mère,
La reine Victoria, et vous l'a transmis.
336
00:24:56,580 --> 00:24:57,580
Je vois.
337
00:24:57,640 --> 00:25:02,360
Il frappe certains mâles et en oublie d'autres.
Des quatre fils de Victoria, un seul avait
338
00:25:02,360 --> 00:25:04,420
hémophilie. Et juste un des miens.
339
00:25:05,439 --> 00:25:08,760
Certains hémophiles grandissent et mènent assez
une vie longue et normale.
340
00:25:08,980 --> 00:25:09,980
Et certains ne le font pas.
341
00:25:10,160 --> 00:25:12,280
Le produit chimique qui fait coaguler le sang
manque.
342
00:25:12,920 --> 00:25:15,220
Quand il se coupe, il saigne
largement.
343
00:25:15,680 --> 00:25:18,260
Ensuite, nous veillerons Ă ce qu'Alexis fasse
ne s'est pas coupé.
344
00:25:18,480 --> 00:25:24,800
Eh bien, c'est plus que ça. Une surface
va... Laisse-moi... Ils me disent des coupures
345
00:25:24,800 --> 00:25:25,800
compte beaucoup.
346
00:25:26,160 --> 00:25:29,280
On me dit que si Alexis se coupe la main,
ils l'attachent très serré.
347
00:25:29,960 --> 00:25:31,580
Et au bout d'un moment, le saignement
s'arrĂŞte.
348
00:25:32,620 --> 00:25:33,740
C'est quand il saigne à l'intérieur.
349
00:25:35,020 --> 00:25:36,880
Ils m'ont dit que n'importe quelle bosse pouvait le faire saigner
à l'intérieur.
350
00:25:37,640 --> 00:25:38,640
On ne sait jamais.
351
00:25:39,160 --> 00:25:40,880
Un coup terrible peut ne faire aucun mal.
352
00:25:41,220 --> 00:25:42,960
Et puis encore, un petit coup et c'est
commence.
353
00:25:44,140 --> 00:25:47,060
Ils m'ont dit que le sang s'infiltrait lentement.
cela dure parfois des jours.
354
00:25:47,960 --> 00:25:51,880
Ils m'ont dit que la zone commençait à gonfler,
se remplit comme un ballon jusqu'Ă ce que
355
00:25:51,880 --> 00:25:53,420
la pression est si forte que le saignement s'arrĂŞte.
356
00:25:54,260 --> 00:25:57,580
Puis, tant que le gonflement dure, le
le sang attaque les os. Oh, Nicky. Il
357
00:25:57,580 --> 00:25:58,960
laisser un membre tout plié et tordu.
358
00:25:59,980 --> 00:26:02,200
Et pendant que tout cela se passe,
ils ne peuvent rien faire.
359
00:26:03,180 --> 00:26:04,180
C'est ce qu'ils m'ont dit.
360
00:26:10,000 --> 00:26:11,520
Dites-leur qu'ils se trompent.
361
00:26:13,060 --> 00:26:15,000
Dites-leur que nous irons chez d'autres médecins.
362
00:26:16,800 --> 00:26:17,980
Dis-leur de sortir.
363
00:26:19,740 --> 00:26:21,240
Mon fils est parfait.
364
00:26:22,440 --> 00:26:28,240
Il aura une longue vie et grandira jusqu'Ă
être un grand Tsar comme son père.
365
00:26:29,100 --> 00:26:30,019
Non!
366
00:26:30,020 --> 00:26:31,940
Non! Plus de troupes !
367
00:26:32,360 --> 00:26:34,620
Il va envoyer encore plus d'hommes mourir !
368
00:26:34,960 --> 00:26:38,880
Non! Quels sont les imbéciles ? Et Nicolas est
j'envoie plus...
369
00:27:24,300 --> 00:27:25,500
C'est fini, Petya.
370
00:27:25,700 --> 00:27:26,700
Elle est morte.
371
00:27:37,600 --> 00:27:39,980
Elle a vécu sa vie ici, à cet endroit.
372
00:27:42,240 --> 00:27:43,420
Elle s'est mariée.
373
00:27:44,940 --> 00:27:46,720
Je suis né, mon père est mort.
374
00:27:47,820 --> 00:27:51,160
Mon fils aîné joue ici dans ce
lieu.
375
00:27:52,220 --> 00:27:53,480
Ils continuent Ă travailler.
376
00:27:54,400 --> 00:27:55,900
Eh bien, pourquoi pas ? Ils doivent vivre.
377
00:27:56,780 --> 00:27:58,280
Je travaille quand ils meurent.
378
00:27:59,320 --> 00:28:00,320
Laissez-moi leur dire.
379
00:28:07,100 --> 00:28:08,100
Pétra ?
380
00:28:09,120 --> 00:28:10,940
Je veux tuer quelqu'un.
381
00:28:14,840 --> 00:28:16,160
Ils viennent ici parfois.
382
00:28:17,740 --> 00:28:19,040
Les autres ouvriers de l'usine.
383
00:28:20,480 --> 00:28:24,290
Et ils nous disent qu'on devrait brûler...
les choses en bas.
384
00:28:25,550 --> 00:28:26,550
Fabriquez des bombes.
385
00:28:29,770 --> 00:28:31,310
Mais je veux riposter.
386
00:28:32,550 --> 00:28:33,550
Une fois.
387
00:28:33,790 --> 00:28:36,010
Toute violence engendrée est de la violence.
388
00:28:36,370 --> 00:28:37,370
Ils vont vous battre.
389
00:28:38,410 --> 00:28:39,530
Il existe une meilleure façon.
390
00:28:40,490 --> 00:28:42,610
Nous allons voir le tsar.
391
00:28:43,070 --> 00:28:44,610
Vous savez ce qu'on dit, père ?
392
00:28:45,590 --> 00:28:48,110
Dieu est trop haut et le Tsar est trop loin
loin.
393
00:28:48,650 --> 00:28:51,270
Le tsar est ici à Pétersbourg pour bénir
les troupes.
394
00:28:51,510 --> 00:28:53,030
Il séjourne au Palais d'Hiver.
395
00:28:53,810 --> 00:28:56,170
Des milliers d'entre nous y marcheront
Dimanche matin.
396
00:28:56,710 --> 00:29:00,750
Je vais le voir sur le balcon et lire
ceci.
397
00:29:01,750 --> 00:29:07,530
Sire, nous, ouvriers et habitants de
Saint-Pétersbourg, venez à vous, Sire, pour
398
00:29:07,530 --> 00:29:10,370
rechercher la vérité, la justice et la protection.
399
00:29:11,270 --> 00:29:13,390
Vous seul pouvez entendre nos prières.
400
00:29:13,790 --> 00:29:20,650
Et si vous ne le faites pas, nous mourrons ici
cette place devant votre
401
00:29:20,650 --> 00:29:21,650
palais.
402
00:29:39,980 --> 00:29:40,980
Saint Georges vous gardera.
403
00:29:42,600 --> 00:29:43,600
St.
404
00:29:51,360 --> 00:29:52,520
George vous gardera.
405
00:29:53,040 --> 00:29:54,040
Non.
406
00:30:13,290 --> 00:30:14,410
C'est beau de les regarder.
407
00:30:15,050 --> 00:30:16,050
Sois béni.
408
00:30:28,590 --> 00:30:30,430
Nous devons retourner Ă Susquehanna.
409
00:30:31,310 --> 00:30:35,130
J'ai déjà commandé le train et je le ferai
annuler tous les engagements.
410
00:30:35,970 --> 00:30:37,130
Vladimir, qu'est-ce qu'il y a ?
411
00:30:37,670 --> 00:30:39,170
Message de Botkine.
412
00:30:41,250 --> 00:30:42,350
Sarovitch saigne.
413
00:30:42,860 --> 00:30:43,860
Oh mon Dieu.
414
00:30:47,200 --> 00:30:48,740
Combien de temps avant l'arrivée de notre train ?
415
00:30:50,040 --> 00:30:51,040
Je ne sais pas.
416
00:30:51,140 --> 00:30:52,840
Peut-ĂŞtre une demi-heure.
417
00:30:53,200 --> 00:30:54,200
Je veux y aller.
418
00:30:55,040 --> 00:30:56,700
Nous allons. Nous allons. Maintenant.
419
00:30:57,020 --> 00:30:58,020
Nicky, ramène-moi à la maison.
420
00:30:58,160 --> 00:31:00,820
Le train est le moyen le plus rapide. Nous devons
attends. Je ne peux pas.
421
00:31:01,220 --> 00:31:03,840
Mon bébé saigne. Je suis à Saint-Pétersbourg.
Il a besoin de moi.
422
00:31:04,100 --> 00:31:05,100
Une demi-heure.
423
00:31:05,280 --> 00:31:07,420
Oh, Dieu sauve mon petit garçon. Fiston, arrête.
424
00:31:08,080 --> 00:31:09,059
Emmène-moi.
425
00:31:09,060 --> 00:31:10,680
Je veux mon bébé. Laisse-moi partir.
426
00:31:11,060 --> 00:31:12,060
Vous les bénissez.
427
00:31:12,650 --> 00:31:13,650
Pensez aux soldats.
428
00:31:13,770 --> 00:31:16,470
Pensez à la guerre. Pensez à la météo.
Pensez à tout mais pas à bébé.
429
00:31:16,910 --> 00:31:17,930
Je ne peux pas.
430
00:31:19,710 --> 00:31:20,710
Fais-le.
431
00:31:26,390 --> 00:31:27,390
Dieu est bon.
432
00:31:29,430 --> 00:31:30,730
Croyez en sa miséricorde.
433
00:31:31,410 --> 00:31:33,310
Il ne punira pas le monde cruel.
434
00:31:34,630 --> 00:31:35,870
Croyez en sa miséricorde.
435
00:31:38,850 --> 00:31:40,030
Croyez en sa miséricorde.
436
00:31:40,730 --> 00:31:42,980
Il ne le fera pas... Je vais juste m'arrĂŞter.
437
00:33:18,750 --> 00:33:20,870
Bien. Et si le saignement ne s'arrĂŞte pas ?
438
00:33:21,570 --> 00:33:22,570
Il le faut.
439
00:33:23,990 --> 00:33:28,430
Botkin ne pense pas qu'Alexis va... mourir.
440
00:33:29,570 --> 00:33:30,469
Dieu merci.
441
00:33:30,470 --> 00:33:32,090
Ce n’est pas grand-chose pour le remercier.
442
00:33:32,550 --> 00:33:34,130
Botkin a dit... Que savent les médecins ?
443
00:33:34,450 --> 00:33:35,450
Ils sont inutiles.
444
00:33:35,610 --> 00:33:38,830
Eh bien, c'est entre les mains de Dieu.
445
00:33:39,650 --> 00:33:40,990
Soumettre. Soumettre.
446
00:33:41,510 --> 00:33:42,670
Tu aurais dĂ» ĂŞtre moine.
447
00:33:43,210 --> 00:33:44,330
Tu ne te battras jamais ?
448
00:33:44,610 --> 00:33:45,650
Je ne peux pas te combattre.
449
00:33:46,190 --> 00:33:47,410
Mon bébé est en train de mourir.
450
00:33:47,890 --> 00:33:49,190
Il n'y a pas de médicaments.
451
00:33:49,690 --> 00:33:50,770
Jésus-Christ !
452
00:33:51,590 --> 00:33:54,110
Fiston. Ne t'approche pas de moi.
453
00:34:27,920 --> 00:34:28,980
Je n'arrive pas Ă les comprendre correctement.
454
00:34:30,080 --> 00:34:31,780
Matushka, dis-moi ce que c'est.
455
00:34:33,260 --> 00:34:35,300
Je continue de penser que l’arrangement est important.
456
00:34:36,860 --> 00:34:39,040
Je ne me souviens mĂŞme pas quel saint ils
sont.
457
00:34:39,280 --> 00:34:40,280
Cela n'a pas d'importance.
458
00:34:40,320 --> 00:34:41,320
Ils vous connaissent.
459
00:34:42,380 --> 00:34:43,780
J'ai connu tous leurs noms une fois.
460
00:34:44,920 --> 00:34:45,920
Je devais le faire.
461
00:34:46,620 --> 00:34:49,000
Pour épouser Nicky, j'ai dû changer de
la foi.
462
00:34:49,820 --> 00:34:51,580
C'était un grand péché, tu ne penses pas ?
463
00:34:52,300 --> 00:34:53,300
Dieu le pense.
464
00:34:53,840 --> 00:34:55,360
Il ne m'entendra pas quand je prie.
465
00:34:56,100 --> 00:34:57,100
J'ai péché.
466
00:34:57,390 --> 00:34:58,390
Et il n'écoutera pas.
467
00:34:58,890 --> 00:35:00,530
Tous les saints ont été pécheurs autrefois.
468
00:35:01,230 --> 00:35:02,410
Dieu aime les pécheurs.
469
00:35:04,710 --> 00:35:06,430
Alors pourquoi tue-t-il mon bébé ?
470
00:35:08,210 --> 00:35:10,030
Nous avions un homme Ă Prokofskoe.
471
00:35:10,770 --> 00:35:12,230
Il ne se lavait pas et ne travaillait pas.
472
00:35:13,150 --> 00:35:17,790
Il a menti, volé, triché, bu, poursuivi
toutes les femmes.
473
00:35:18,450 --> 00:35:19,450
C'était un pécheur.
474
00:35:20,450 --> 00:35:23,190
Pourquoi, parmi tous les hommes, la Vierge est-elle venue
pour lui ?
475
00:35:25,690 --> 00:35:26,690
Peut-ĂŞtre qu'il a menti.
476
00:35:27,520 --> 00:35:28,700
Vous avez dit que c'était un menteur ?
477
00:35:29,020 --> 00:35:30,020
Non.
478
00:35:30,620 --> 00:35:31,620
Elle est venue.
479
00:35:32,620 --> 00:35:33,620
Je l'ai vue.
480
00:35:35,080 --> 00:35:37,100
Je sais tout ce qu'il y a à savoir sur le péché.
481
00:35:39,040 --> 00:35:40,380
Priez avec moi, Matushka.
482
00:35:41,100 --> 00:35:42,100
Dieu est lĂ .
483
00:35:45,800 --> 00:35:46,800
Je ne peux pas.
484
00:35:48,660 --> 00:35:49,660
C'est ma punition.
485
00:35:52,080 --> 00:35:53,480
Je n'aurais pas dû pécher pour toi.
486
00:35:54,020 --> 00:35:55,280
Je ne te connais pas du tout.
487
00:35:56,590 --> 00:35:58,150
Si bébé se réveille, il aura besoin de moi.
488
00:35:58,930 --> 00:35:59,930
Au revoir.
489
00:36:02,730 --> 00:36:09,110
L'enfant mourra si tu ne t'abaisses pas
Ă genoux et implore pour sa vie comme un
490
00:36:09,110 --> 00:36:11,270
paysan mendiant de la croûte à votre porte.
491
00:36:12,890 --> 00:36:14,750
Vous serez ramené à St.
Pétersbourg.
492
00:36:15,090 --> 00:36:16,090
Attendez dehors.
493
00:36:16,490 --> 00:36:18,450
Je savais que tu allais m'envoyer chercher.
494
00:36:18,890 --> 00:36:20,570
Je savais que l'enfant était malade.
495
00:36:21,070 --> 00:36:22,810
Je sais quel est son problème.
496
00:36:26,090 --> 00:36:28,190
Je vois du sang quand je ferme les yeux.
497
00:36:29,350 --> 00:36:30,570
Beaucoup de sang.
498
00:36:32,550 --> 00:36:35,830
J'ai vu du sang une fois auparavant, quand j'Ă©tais Ă
Jérusalem.
499
00:36:36,710 --> 00:36:38,290
Et puis mon père est mort.
500
00:36:39,730 --> 00:36:43,610
A Kazan, il y a un Christ en ivoire et
les blessures saignent.
501
00:36:44,810 --> 00:36:48,610
Quelqu'un m'a dit qu'il y avait une Madone à l'intérieur
Kharkov qui verse de vraies larmes.
502
00:36:51,630 --> 00:36:52,630
Matouchka.
503
00:36:53,050 --> 00:36:54,270
Je vois des choses.
504
00:36:55,050 --> 00:36:56,050
J'ai le pouvoir.
505
00:36:57,050 --> 00:36:58,370
Je guéris les malades.
506
00:37:00,090 --> 00:37:02,830
Des hommes saints s'agenouillent devant moi et me baisent les mains.
507
00:37:04,030 --> 00:37:05,750
Je suis un vase du Seigneur.
508
00:37:06,670 --> 00:37:08,370
J'ai parlé avec Dieu.
509
00:37:09,390 --> 00:37:10,550
Il doit en ĂŞtre ainsi.
510
00:37:11,190 --> 00:37:12,930
Sinon, comment puis-je faire ces choses ?
511
00:37:13,490 --> 00:37:15,630
Je sauve les âmes et apporte la paix.
512
00:37:16,750 --> 00:37:17,870
Dieu me conduit.
513
00:37:18,490 --> 00:37:19,750
Il m'a amené ici.
514
00:37:20,130 --> 00:37:21,690
Il parle Ă travers moi.
515
00:37:22,250 --> 00:37:24,030
Je suis la voix de Dieu.
516
00:37:24,830 --> 00:37:25,870
C'est Sa volonté.
517
00:37:26,410 --> 00:37:29,030
J'ai été envoyé pour faire de grandes choses.
518
00:38:46,730 --> 00:38:47,730
Votre Majesté.
519
00:38:47,990 --> 00:38:48,990
Bébé va mieux.
520
00:41:01,670 --> 00:41:02,670
Il n'est jamais venu.
521
00:41:04,550 --> 00:41:06,770
Nicolas, le meurtrier.
522
00:41:08,090 --> 00:41:11,090
Le foutu meurtrier.
523
00:41:45,420 --> 00:41:47,800
Je le comprends. Combien de morts ? Qui
a ordonné la fusillade ?
524
00:41:48,600 --> 00:41:49,600
Des centaines de corps.
525
00:41:50,020 --> 00:41:51,060
Personne ne l'a commandé.
526
00:41:51,440 --> 00:41:52,440
Quelqu'un est responsable.
527
00:41:52,500 --> 00:41:53,640
Vous dirigez ce gouvernement.
528
00:41:55,440 --> 00:41:57,260
C'est arrivé hier soir.
529
00:41:58,240 --> 00:42:02,620
On y lit : Sire, nous, les travailleurs... Réponse
moi.
530
00:42:02,960 --> 00:42:04,080
Combien ont été tués ?
531
00:42:04,620 --> 00:42:06,620
Je ne sais pas encore. Certainement des centaines.
532
00:42:06,980 --> 00:42:08,560
Pourquoi ne m'a-t-on pas dit qu'ils marchaient ?
533
00:42:09,080 --> 00:42:10,140
Les auriez-vous rencontrés ?
534
00:42:10,340 --> 00:42:11,340
Comment pourrais-je ?
535
00:42:11,920 --> 00:42:14,580
Leur auriez-vous donné une Douma ? De
bien sûr que non. Élections? Des écoles ?
536
00:42:14,880 --> 00:42:17,640
Non. Alors pourquoi s'embĂŞter Ă vous informer ? Vous
n'aurait rien fait.
537
00:42:17,840 --> 00:42:19,920
Je veux une belle vie pour mon peuple. Sur
vos conditions.
538
00:42:20,180 --> 00:42:21,520
Je sais ce qui les rendra heureux.
539
00:42:22,280 --> 00:42:24,540
Ce sont des enfants et ils ont besoin de désir.
Ils ont besoin de traditions.
540
00:42:24,840 --> 00:42:25,840
Pas ça.
541
00:42:25,880 --> 00:42:27,220
Ils sont victimes d'agitateurs.
542
00:42:28,120 --> 00:42:31,080
Une Douma les rendrait perplexes et
mécontent.
543
00:42:31,780 --> 00:42:33,440
Et ne me parle pas de Londres et
Berlin.
544
00:42:33,740 --> 00:42:35,220
Que Dieu nous sauve du désordre dans lequel ils se trouvent.
545
00:42:35,760 --> 00:42:36,760
Je vois.
546
00:42:37,420 --> 00:42:40,280
Alors ils parlent, prient, marchent.
547
00:42:40,920 --> 00:42:44,420
Plaidoyer, pétition ou tout ce qu'ils obtiennent.
Cosaques, prison, flagellation, police,
548
00:42:44,500 --> 00:42:46,760
des espions. Et maintenant, après aujourd'hui, ils le feront
ĂŞtre abattu.
549
00:42:47,540 --> 00:42:49,240
Est-ce la volonté de Dieu ?
550
00:42:49,800 --> 00:42:50,940
Est-ce que ce sont ses méthodes ?
551
00:42:51,980 --> 00:42:53,640
Alors faites la guerre Ă votre propre peuple.
552
00:42:53,860 --> 00:42:56,280
Combien de temps pensez-vous qu'ils vont
rester debout Ă moins que vous ne leur tiriez dessus ?
553
00:42:56,840 --> 00:42:58,800
Vous me demandez qui est responsable.
554
00:42:59,380 --> 00:43:00,660
Vous demandez !
555
00:43:01,960 --> 00:43:03,200
La Russie va exploser.
556
00:43:03,520 --> 00:43:07,240
Un massacre à Pétersbourg, et maintenant le
Les Japonais ont forcé Nicolas à accepter
557
00:43:07,240 --> 00:43:09,280
la paix selon leurs conditions. Il a perdu la guerre.
558
00:43:10,200 --> 00:43:12,400
Des milliers de soldats tués et tout cela pour
rien.
559
00:43:12,760 --> 00:43:14,920
Cette fois, Nicolas a détruit
lui-mĂŞme.
560
00:43:15,720 --> 00:43:17,000
Je vais à Pétersbourg.
561
00:43:17,500 --> 00:43:20,280
Mais tu auras besoin de bombes et d'explosifs et
munitions.
562
00:43:20,780 --> 00:43:24,120
Ils peuvent entrer clandestinement, Léon. Ah, pour
Pour l'amour de Dieu, ne discute pas de ça avec elle.
563
00:43:24,240 --> 00:43:27,680
Elle pense probablement qu'elle peut rouler
mitrailleuses à travers la frontière dans un
564
00:43:27,680 --> 00:43:28,680
chariot.
565
00:43:29,100 --> 00:43:30,960
Qui a écrit ces conneries extraordinaires ?
566
00:43:32,860 --> 00:43:34,060
Vous n'allez pas l'imprimer.
567
00:43:34,400 --> 00:43:36,560
j'allais t'en parler
d'abord.
568
00:43:36,820 --> 00:43:38,820
Cela doit ĂŞtre une de vos bĂŞtises,
Trotski.
569
00:43:39,470 --> 00:43:40,910
La théorie de Lénine arrive à cela.
570
00:43:41,290 --> 00:43:45,610
Le parti décide de ce que pense le peuple.
Une élite décide de ce que pense le parti.
571
00:43:45,750 --> 00:43:47,850
Le comité central décide ce que
pense l’élite.
572
00:43:48,130 --> 00:43:50,170
Et Lénine décide de ce qu’ils pensent tous.
573
00:43:52,630 --> 00:43:54,530
Vous l'imprimerez. Je ne peux pas.
574
00:43:55,710 --> 00:43:57,090
Le style est atroce.
575
00:43:58,830 --> 00:44:00,510
Je ne te comprendrai jamais.
576
00:44:01,290 --> 00:44:05,390
Tu détestes tous ceux qui ne sont pas ton genre
Les bolcheviks détestent plus que vous le tsar.
577
00:44:05,390 --> 00:44:06,950
Je me demande qu'on t'appelle Robespierre.
578
00:44:07,779 --> 00:44:09,600
Tout le monde doit penser comme toi ou
ils sont sortis.
579
00:44:09,860 --> 00:44:13,420
Il pense que la liberté est quelque chose qu'on écrit
sur un mur. Vous ne pratiquez pas réellement
580
00:44:13,420 --> 00:44:14,420
ça. Ce n'est pas vrai.
581
00:44:15,160 --> 00:44:17,380
Bien sûr, je suis d'accord, tu es libre de dire
ce que tu aimes.
582
00:44:18,420 --> 00:44:20,760
Et tu dois ĂŞtre d'accord, je suis libre de te tirer dessus
pour l'avoir dit.
583
00:44:21,560 --> 00:44:23,880
Meurtre, incendie criminel, terreur.
584
00:44:24,360 --> 00:44:26,040
J'accepterai tout ce qui nous donne
pouvoir.
585
00:44:26,780 --> 00:44:27,780
Pouvoir?
586
00:44:28,100 --> 00:44:30,400
Non, nous ne pouvons pas avoir de pouvoir si nous
compromis.
587
00:44:31,540 --> 00:44:32,600
Même si cela prend des années.
588
00:44:33,320 --> 00:44:35,080
Terreur et pouvoir.
589
00:45:20,740 --> 00:45:22,560
Prudent. Est-ce que tu vas bien, Alexei ?
590
00:45:23,120 --> 00:45:27,200
Alexei, Alexei, ne doit pas courir et ne doit pas
jouer, il ne faut pas sauter ni grimper,
591
00:45:27,280 --> 00:45:28,860
il faut ĂŞtre prudent tout le temps.
592
00:45:30,860 --> 00:45:33,600
Alexei, tu dois essayer de comprendre.
593
00:45:34,620 --> 00:45:35,660
Ta mère s'inquiète.
594
00:45:36,420 --> 00:45:37,420
Nous le faisons tous les deux.
595
00:45:39,860 --> 00:45:44,040
Alexei, Alexei, ne doit pas courir et ne doit pas
jouer, il ne faut pas sauter ni grimper,
596
00:45:44,200 --> 00:45:45,500
il faut ĂŞtre prudent tout le temps.
597
00:45:45,820 --> 00:45:47,020
J'ai trouvé des champignons.
598
00:45:47,710 --> 00:45:49,990
Père ne me laisse pas les choisir. Il a dit
ils étaient venimeux.
599
00:45:50,310 --> 00:45:51,249
Oh cher.
600
00:45:51,250 --> 00:45:52,250
Ils étaient verts.
601
00:45:52,510 --> 00:45:53,510
J'ai faim.
602
00:45:55,930 --> 00:45:57,910
Tout ce que vous servez, c'est du pain et du beurre.
603
00:45:58,430 --> 00:45:59,430
C'est une tradition.
604
00:46:00,230 --> 00:46:01,530
Je ferai mieux en cuisine.
605
00:46:02,670 --> 00:46:04,590
Gourney, ne le laisse pas courir trop vite.
606
00:46:06,450 --> 00:46:07,970
Il est toujours heureux ici Ă La Bardia.
607
00:46:08,430 --> 00:46:09,750
La Crimée, c'est bien pour lui.
608
00:46:10,010 --> 00:46:11,210
C'est bon pour nous tous.
609
00:46:11,670 --> 00:46:12,609
Du thé ?
610
00:46:12,610 --> 00:46:13,610
Une tasse.
611
00:46:14,450 --> 00:46:16,790
Avant l'arrivée de Stolipin, j'aimerais jouer
un peu de tennis.
612
00:46:17,440 --> 00:46:18,840
Nous avons si peu de jours ici.
613
00:46:19,220 --> 00:46:20,700
Vos ministres ne peuvent-ils pas nous laisser tranquilles ?
614
00:46:21,200 --> 00:46:24,500
Tu l'aimais bien. Pour mon bien, sois comme
aussi aimable que possible.
615
00:46:25,200 --> 00:46:27,320
Ce n'est pas un homme bien, Nicky. Il est contre
nous.
616
00:46:28,020 --> 00:46:29,020
Absurdité.
617
00:46:29,260 --> 00:46:30,640
C'est un excellent premier ministre.
618
00:46:33,000 --> 00:46:34,820
J'ai envoyé le père Grégoire le voir.
619
00:46:35,860 --> 00:46:37,200
Vous avez envoyé Raspoutine ?
620
00:46:38,520 --> 00:46:39,860
À quoi ça sert, nom de Dieu ?
621
00:46:40,200 --> 00:46:42,020
Notre ami lit dans le cœur des gens.
622
00:46:42,960 --> 00:46:45,100
Il sait qui nous aime, non, n'est-ce pas ?
623
00:46:45,600 --> 00:46:46,600
Il peut le dire.
624
00:46:47,360 --> 00:46:48,640
Stolypine est un méchant homme.
625
00:46:49,660 --> 00:46:51,800
À l'avenir, puis-je vous demander, s'il vous plaît ?
626
00:46:54,040 --> 00:46:56,720
Je m'en fiche s'il parle Ă Dieu ou non.
627
00:46:57,440 --> 00:46:58,500
Raspoutine est un paysan.
628
00:46:59,340 --> 00:47:00,860
Mon jugement est-il si inadéquat ?
629
00:47:01,940 --> 00:47:05,500
Suis-je trop stupide pour dire à un homme d'État quand
J'en vois un ? Que diable ?
630
00:47:15,500 --> 00:47:17,060
Storm Leaping, tu as l'air absolument
terrible.
631
00:47:17,380 --> 00:47:18,400
Voici ce que nous allons faire.
632
00:47:30,020 --> 00:47:34,080
Peter Arkadievich, toi seul pouvais porter un
mallette avec un maillot de bain.
633
00:47:34,600 --> 00:47:36,220
Je pense que je me sentirais nue sans ça.
634
00:47:36,820 --> 00:47:38,940
En plus, je dois avoir un endroit oĂą mettre mon
ceinture de sauvetage.
635
00:47:54,280 --> 00:47:56,140
dans les années qui ont suivi la retraite de Viti, c'est un
miracle.
636
00:47:56,440 --> 00:47:57,440
Ou un mirage.
637
00:47:57,500 --> 00:47:58,640
La Russie est trop grande.
638
00:47:59,640 --> 00:48:00,840
Il est impossible de gouverner.
639
00:48:01,760 --> 00:48:03,100
Je ne suis pas ce qui maintient tout ensemble.
640
00:48:03,460 --> 00:48:04,460
Tu es.
641
00:48:04,800 --> 00:48:07,340
C'est pourquoi le Tessentini du mois prochain
est si important pour nous.
642
00:48:08,520 --> 00:48:10,120
Horaires définitifs en attente de votre approbation.
643
00:48:10,960 --> 00:48:13,020
J'ai bien peur que la tournée soit longue et éprouvante.
644
00:48:13,520 --> 00:48:17,360
Mais il est essentiel que les gens ressentent
La dynastie est permanente et forte.
645
00:48:18,680 --> 00:48:20,220
300 ans de Romanos.
646
00:48:21,400 --> 00:48:22,780
Ce fait est vital pour nous.
647
00:48:23,790 --> 00:48:25,310
Cela implique, tout d'abord... Allez,
Pierre.
648
00:48:25,710 --> 00:48:26,710
Fini avec ça.
649
00:48:27,490 --> 00:48:28,990
Nous partons demain pour Pétersbourg.
650
00:48:29,850 --> 00:48:31,890
Qu'est-ce qui est si urgent pour que ça vous amène tous
par ici ?
651
00:48:34,570 --> 00:48:35,810
On en trouve partout.
652
00:48:37,370 --> 00:48:38,370
Partout à Saint-Pétersbourg.
653
00:48:39,970 --> 00:48:43,070
L'impression est mauvaise, mais la pensée est
clair.
654
00:48:44,770 --> 00:48:46,190
Quel est le problème avec l'Okhrana ?
655
00:48:47,430 --> 00:48:50,490
10 000 agents secrets ne peuvent-ils pas trouver un
presse Ă imprimer ?
656
00:48:51,310 --> 00:48:52,950
Ils ne peuvent pas tous les trouver.
657
00:48:54,180 --> 00:48:55,280
Je veux que ça s'arrête.
658
00:48:55,620 --> 00:48:58,060
Il est trop tard maintenant. Ils prévoient de
débattre de la question à la Douma.
659
00:48:58,380 --> 00:48:59,380
Au diable la Douma.
660
00:48:59,640 --> 00:49:00,640
C'est du travail.
661
00:49:00,920 --> 00:49:02,120
Il m'a obligé à le donner aux gens.
662
00:49:03,640 --> 00:49:04,640
Fermez-le.
663
00:49:04,680 --> 00:49:05,680
ArrĂŞtez-le.
664
00:49:05,760 --> 00:49:07,660
Je n'aime pas plus la Douma que toi
faire.
665
00:49:08,060 --> 00:49:11,420
Mais je préfère les laisser parler plutôt que d'avoir
faire face aux émeutes et aux grèves et
666
00:49:11,420 --> 00:49:13,560
marches. Il vaudrait mieux leur donner
plus de pouvoir que d'affronter cela.
667
00:49:13,960 --> 00:49:14,960
Je suis le tsar.
668
00:49:16,240 --> 00:49:17,540
Et je n’accepterais jamais ça.
669
00:49:21,060 --> 00:49:22,060
Rapports de police.
670
00:49:22,860 --> 00:49:24,600
Sur Gregory Ifimovic Raspoutine.
671
00:49:25,880 --> 00:49:26,880
Ivre la moitié du temps.
672
00:49:27,380 --> 00:49:28,520
Des putes, des femmes de généraux.
673
00:49:29,000 --> 00:49:30,920
Oh, il est généreux avec lui-même, je dirai
ça pour lui.
674
00:49:31,220 --> 00:49:32,500
C'est sa seule vertu chrétienne.
675
00:49:33,260 --> 00:49:35,780
Il couchera avec n'importe qui. Et c'est non
secrète. Tout le monde le sait.
676
00:49:37,320 --> 00:49:38,320
Il est venu me voir.
677
00:49:39,380 --> 00:49:40,780
Apparemment avec la bénédiction de Sa Majesté.
678
00:49:41,240 --> 00:49:42,740
Il a même essayé de m'hypnotiser.
679
00:49:43,200 --> 00:49:45,080
Pourquoi un tel homme est-il admis au
palais ?
680
00:49:45,340 --> 00:49:46,960
Vous savez pourquoi. Ce n'est pas le cas de votre peuple.
681
00:49:47,500 --> 00:49:48,580
Je vais leur dire, d'accord ?
682
00:49:49,660 --> 00:49:52,530
Citoyens... Votre Zarevitch pourrait obtenir un
le nez saigne et j'en meurs.
683
00:49:53,350 --> 00:49:55,210
Vous devez le renvoyer, loin de
Pétersbourg.
684
00:49:55,590 --> 00:49:58,670
Comment puis-je ? Les gens pensent qu'il viole votre
mes filles et ta femme.
685
00:49:59,270 --> 00:50:03,010
Faites-le sortir de Pétersbourg. je ne peux pas
contrĂ´lez la situation si vous ne le faites pas. Et
686
00:50:03,010 --> 00:50:04,010
faire ?
687
00:50:04,270 --> 00:50:05,750
Que se passe-t-il si... Alexei !
688
00:50:33,870 --> 00:50:34,870
Très bien, Nagorny.
689
00:50:35,330 --> 00:50:36,630
Tu me sauveras toujours.
690
00:50:45,130 --> 00:50:46,550
Tout est de la faute de Nagorny.
691
00:50:47,590 --> 00:50:49,790
Hodkin nous avait prévenu qu'Alexis se comporterait bien
comme ça.
692
00:50:50,410 --> 00:50:51,550
C'est une réaction typique.
693
00:50:51,810 --> 00:50:52,890
Il a mĂŞme un nom.
694
00:50:53,190 --> 00:50:54,250
Je m'en fiche.
695
00:50:55,430 --> 00:50:56,850
Un marin pour une infirmière.
696
00:50:57,730 --> 00:50:58,870
C'est une idée absurde.
697
00:50:59,730 --> 00:51:00,730
C'est le mien.
698
00:51:13,640 --> 00:51:14,840
Vous direz qu'Alexei a besoin d'une infirmière.
699
00:51:15,340 --> 00:51:16,800
Il a besoin de la compagnie des hommes.
700
00:51:17,360 --> 00:51:18,360
Est-ce qu'il ?
701
00:51:18,540 --> 00:51:21,080
Il est avec toi toute la journée. Tu as à peine
jamais venir aux repas.
702
00:51:22,940 --> 00:51:24,860
Il me semble que je ne te vois plus.
703
00:51:26,260 --> 00:51:28,120
Ma place est lĂ oĂą on a le plus besoin de moi.
704
00:51:29,620 --> 00:51:32,060
Ça doit être dur d'avoir autant de monde
besoin de toi.
705
00:51:33,300 --> 00:51:34,300
Je serai patient.
706
00:51:35,480 --> 00:51:37,100
Si j'attends, mon tour viendra.
707
00:51:37,720 --> 00:51:38,720
Oh, Nicky.
708
00:51:41,240 --> 00:51:43,240
Quel gâchis je fais, monsieur.
709
00:51:44,940 --> 00:51:46,520
Je voulais avoir l'air si gentil pour toi.
710
00:51:47,600 --> 00:51:50,080
Je voulais dire que notre dernière nuit à D'Vadia serait
belle.
711
00:52:05,180 --> 00:52:07,700
Parfois je me demande comment tu vis avec moi.
712
00:52:08,320 --> 00:52:09,320
Je me le demande aussi.
713
00:52:10,860 --> 00:52:12,520
Seulement je sais que je ne pourrais jamais vivre sans
vous.
714
00:52:26,390 --> 00:52:28,010
Ensoleillé. Ma décision est maintenue.
715
00:52:29,690 --> 00:52:31,110
Je vous ai vu par courtoisie.
716
00:52:32,330 --> 00:52:35,370
Si vous ĂŞtes venu ici pour plaider... je suis venu
pour dire au revoir, Batushka.
717
00:52:36,070 --> 00:52:37,070
Je rentre Ă la maison.
718
00:52:39,630 --> 00:52:41,210
Je n'aime pas Saint-Pétersbourg.
719
00:52:42,960 --> 00:52:44,320
Cela me fait trop boire.
720
00:52:44,880 --> 00:52:48,660
Et quand je bois, les femmes viennent.
721
00:52:50,000 --> 00:52:53,700
Les femmes ici sont pires que les
paysans de mon village.
722
00:52:54,380 --> 00:52:55,380
Aucune retenue.
723
00:52:58,800 --> 00:53:00,920
Matouchka est-elle en colère contre moi ?
724
00:53:01,860 --> 00:53:06,860
Elle n'admettra mĂŞme pas que tu prennes un verre.
encore moins... Non.
725
00:53:08,020 --> 00:53:09,760
Elle croit complètement en toi.
726
00:53:10,040 --> 00:53:11,740
C'est une sainte.
727
00:53:16,010 --> 00:53:17,010
Conduis-moi pendant mon absence.
728
00:53:17,510 --> 00:53:18,510
Fais comme si je suis avec toi.
729
00:53:19,150 --> 00:53:22,450
Dites les choses qui vous dérangent de la même manière
tu le fais toujours. Cela aidera.
730
00:53:23,210 --> 00:53:24,710
De toute façon, je me contente de m'asseoir et d'écouter.
731
00:53:26,130 --> 00:53:28,050
La voix de Dieu est en vous.
732
00:53:46,570 --> 00:53:47,570
C'était nécessaire.
733
00:53:48,410 --> 00:53:49,410
Pourquoi?
734
00:53:50,350 --> 00:53:51,490
Stolipine l'a recommandé.
735
00:53:51,690 --> 00:53:53,310
Notre ami m'a prévenu qu'il allait mal.
736
00:53:53,910 --> 00:53:56,930
Raspoutine boit, accepte des pots-de-vin. C'est un
adultère.
737
00:53:57,190 --> 00:53:58,190
C'est un saint.
738
00:53:58,430 --> 00:54:01,950
Les petits hommes en abusent toujours. je peux montrer
vous les rapports de police. Plus peu
739
00:54:01,950 --> 00:54:03,830
les hommes ? Les gens disent qu'il couche avec toi.
740
00:54:04,290 --> 00:54:05,570
Qu'est-ce que je me soucie de ce que pensent les gens ?
741
00:54:05,890 --> 00:54:06,890
Je dois m'en soucier.
742
00:54:07,190 --> 00:54:08,190
Je le veux.
743
00:54:08,670 --> 00:54:11,290
Ramenez-le. Je ne peux pas. Tu ne peux pas faire
quelque chose ?
744
00:54:11,510 --> 00:54:12,249
Je suis.
745
00:54:12,250 --> 00:54:13,570
Je te tiens tĂŞte pour une fois.
746
00:54:14,450 --> 00:54:15,770
Qui va sauver Alexei ?
747
00:54:16,290 --> 00:54:17,290
Nous avons des médecins.
748
00:54:17,410 --> 00:54:20,370
Au diable vous et vos médecins. Et mon
fils ? J'ai d'autres choses importantes Ă faire
749
00:54:20,370 --> 00:54:21,370
répondre pour. Je ne sais pas.
750
00:54:22,010 --> 00:54:23,250
Rendez-moi Raspoutine.
751
00:54:23,730 --> 00:54:27,390
Non, je ne le ferai pas. Si bébé meurt, vous
l'a assassiné. je ne lui ai pas donné
752
00:54:27,930 --> 00:54:30,710
Meurtrier. Je ne te pardonnerai jamais. Toi
le lui a donné. C'était toi.
753
00:54:52,780 --> 00:54:55,840
J'ai vu tellement de spécialistes et
médecins et chirurgiens.
754
00:54:57,240 --> 00:54:58,840
Parfois, je ne vous l'ai pas dit.
755
00:55:00,160 --> 00:55:02,160
Je sais que la plupart d'entre eux sont des charlatans.
756
00:55:04,040 --> 00:55:05,260
Mais j'ai quand même essayé.
757
00:55:07,800 --> 00:55:11,500
J'ai passé des nuits à genoux,
prier.
758
00:55:13,300 --> 00:55:18,480
Et Raspoutine est le seul à avoir aidé
je supporte ma punition.
759
00:55:22,440 --> 00:55:25,060
Je m'accroche Ă ce commun paysan de
Sibérie.
760
00:55:28,040 --> 00:55:29,800
On se moque de moi dans la rue.
761
00:55:30,740 --> 00:55:32,660
Vous vous êtes retourné contre moi.
762
00:55:34,740 --> 00:55:36,260
Mais je n’y peux rien.
763
00:55:36,620 --> 00:55:37,620
C'est pour moi.
764
00:55:37,720 --> 00:55:38,720
C'est moi.
765
00:55:39,740 --> 00:55:41,800
Quoi qu’il arrive, je le mérite.
766
00:55:42,980 --> 00:55:44,260
C'est ma punition.
767
00:55:45,660 --> 00:55:46,660
C'est le mien.
768
00:55:53,010 --> 00:55:55,030
Staline a été condamné à la Sibérie
encore une fois.
769
00:55:55,650 --> 00:55:56,650
Quoi d'autre?
770
00:55:58,310 --> 00:56:00,950
Les Ukrainiens se sont infiltrés dans
Moscou.
771
00:56:03,510 --> 00:56:06,350
Ils ont trouvé tous nos explosifs à Minsk.
772
00:56:06,610 --> 00:56:08,150
Peut-être devrais-je retourner à Pétersbourg.
773
00:56:08,690 --> 00:56:10,410
Tu n'as pas fait grand chose de bien la dernière fois.
774
00:56:11,570 --> 00:56:12,710
Que se passe-t-il d'autre ?
775
00:56:12,990 --> 00:56:13,769
Pas beaucoup.
776
00:56:13,770 --> 00:56:15,990
Pas depuis que Raspoutine est retourné en Sibérie.
777
00:56:16,210 --> 00:56:17,510
Oui, c'est dommage.
778
00:56:17,770 --> 00:56:19,610
Il ne peut pas y causer beaucoup de problèmes.
779
00:56:20,120 --> 00:56:23,060
Il valait plus qu'une armée de
Bolcheviks à Pétersbourg.
780
00:56:24,240 --> 00:56:26,240
Ils ont arrêté Sverdlov à Kiev.
781
00:56:29,220 --> 00:56:30,220
Des espions partout.
782
00:56:31,140 --> 00:56:32,520
Personne ne fait confiance Ă personne.
783
00:56:35,060 --> 00:56:38,300
Certains de nos chefs de parti travaillent pour le
Okhrana.
784
00:56:44,460 --> 00:56:47,620
Je vois que tu étais dans le groupe de Minsk quand
il a été perquisitionné.
785
00:56:47,820 --> 00:56:48,820
Oui.
786
00:56:49,580 --> 00:56:50,558
Tu t'es enfui ?
787
00:56:50,560 --> 00:56:52,680
Oui. J'ai réussi à me cacher.
788
00:56:53,460 --> 00:56:54,620
Et tous les autres ont été attrapés ?
789
00:56:54,860 --> 00:56:55,860
Oui.
790
00:56:58,000 --> 00:56:59,180
Tu as un endroit oĂą vivre ?
791
00:56:59,480 --> 00:57:01,580
Oui. Je suis Ă cinq minutes d'ici.
792
00:57:01,920 --> 00:57:02,920
Bien.
793
00:57:03,460 --> 00:57:04,460
Bien.
794
00:57:04,620 --> 00:57:06,140
Merci d'avoir apporté le message.
795
00:57:07,100 --> 00:57:08,220
Ne nous reverrez plus. BientĂ´t.
796
00:57:09,480 --> 00:57:10,480
Ne bois pas.
797
00:57:10,500 --> 00:57:12,740
Trop de nos hommes boivent ici
Ă Paris.
798
00:57:15,840 --> 00:57:17,920
Si Ferdloff a été arrêté...
799
00:57:18,920 --> 00:57:22,320
C'est un agent double, il travaille pour l'O
'Connor
800
00:57:22,320 --> 00:57:29,100
Rentre chez toi
801
00:57:29,100 --> 00:57:32,180
Je n'ai pas envie de parler ce soir. j'ai
je n'ai rien Ă dire
802
00:57:49,360 --> 00:57:50,238
Regardez-vous.
803
00:57:50,240 --> 00:57:50,919
C'est d'accord.
804
00:57:50,920 --> 00:57:51,920
Rien n'est pressé.
805
00:57:53,580 --> 00:57:59,020
Au cours des dix dernières années, j'ai passé trois
mois en Russie.
806
00:58:03,200 --> 00:58:04,240
Je suis démodé.
807
00:58:06,000 --> 00:58:07,800
Personne ne me porte cette année.
808
00:58:09,440 --> 00:58:15,060
Je parle et personne n'écoute. J'écris et
personne ne lit.
809
00:58:17,870 --> 00:58:19,990
Pensez Ă quoi nous serons dans 10 ou 15 heures
années.
810
00:58:21,890 --> 00:58:24,970
Les émigrés finissent par perdre la tête,
tu sais.
811
00:58:26,150 --> 00:58:30,490
Non. Fous, vieux déjantés, sans argent, non
pays.
812
00:58:31,310 --> 00:58:35,590
Toujours soucieux du linge,
se plaindre quand le courrier est en retard.
813
00:58:36,450 --> 00:58:40,930
ĂŠtre malade dans des hĂ´pitaux caritatifs et
enterré avec les pauvres. Non, Illich.
814
00:58:41,530 --> 00:58:43,310
Ce ne sera pas comme ça.
815
00:58:43,870 --> 00:58:45,770
300 ans des Romanov.
816
00:58:48,520 --> 00:58:49,960
Pourquoi pas 300 de plus ?
817
01:00:06,600 --> 01:00:12,240
pour participer à cette tournée du tricentenaire, Peter
Arkadievich, mais que Dieu m'aide, j'aime
818
01:00:12,240 --> 01:00:13,440
quand ils se lèvent et font signe.
819
01:01:47,280 --> 01:01:48,280
Est-il mort ?
820
01:01:48,580 --> 01:01:49,580
Non.
821
01:01:50,140 --> 01:01:51,540
Il y a beaucoup de sang, de douleur.
822
01:01:52,980 --> 01:01:54,140
Le médecin est avec elle.
823
01:01:54,460 --> 01:01:55,460
Oui.
824
01:01:55,700 --> 01:01:56,700
Bien.
825
01:01:59,420 --> 01:02:00,420
C'est un homme bon.
826
01:02:02,560 --> 01:02:03,820
Ils tuent toujours les bons hommes.
827
01:02:05,100 --> 01:02:06,440
Ceux qui les aident le plus.
828
01:02:08,400 --> 01:02:09,400
Ils ont tué mon grand-père.
829
01:02:10,820 --> 01:02:12,140
Il a libéré les serfs, vous savez.
830
01:02:13,360 --> 01:02:14,360
Il les a aidés.
831
01:02:14,680 --> 01:02:15,680
Alors ils ont lancé une bombe.
832
01:02:18,250 --> 01:02:19,250
M. Leapin est un homme bon.
833
01:02:21,930 --> 01:02:24,590
Je... je ne trouve pas de correspondance.
834
01:02:26,550 --> 01:02:27,970
Ils ont l'homme qui lui a tiré dessus.
835
01:02:28,690 --> 01:02:29,690
L'homme ?
836
01:02:30,410 --> 01:02:31,850
Une sorte de révolutionnaire.
837
01:02:35,230 --> 01:02:36,230
Au diable tous.
838
01:02:37,750 --> 01:02:39,550
Vous les aidez et ils vous tuent pour cela.
839
01:02:40,470 --> 01:02:42,350
Donnez-leur Dumas et ils vous donneront des bombes.
840
01:03:16,750 --> 01:03:20,650
qu'il peut fermer ce bâtiment, mais le
Juma ne sera pas fermé.
841
01:03:26,290 --> 01:03:29,970
C'est largement suffisant, M. Karensky. Non,
ce n’est pas le cas, Monsieur le Premier ministre.
842
01:03:30,570 --> 01:03:34,150
Vous ne pouvez pas réprimer ce corps et vous
ne peut pas réprimer le peuple.
843
01:03:34,850 --> 01:03:36,150
C'est la voie de la révolution.
844
01:03:37,670 --> 01:03:39,830
Nous ne sommes pas des révolutionnaires ici.
845
01:03:40,750 --> 01:03:43,250
La plupart d'entre nous souhaitent un système comme celui
Britannique.
846
01:03:43,990 --> 01:03:45,570
Qu'il y ait un tsar.
847
01:03:46,040 --> 01:03:51,060
Mais qu'il y ait un parlement avec
droits et pouvoirs. Nous ne serons pas refusés,
848
01:03:51,120 --> 01:03:54,580
Cacopto. Ce gouvernement déplore
brutalité et violence.
849
01:03:54,860 --> 01:04:00,060
Mais quand la dissidence devient incontrĂ´lable, quand
l'opposition cesse d'ĂŞtre pacifique, loi
850
01:04:00,060 --> 01:04:02,820
et l’ordre doit et sera maintenu.
851
01:04:03,180 --> 01:04:04,540
Pas Ă ce prix !
852
01:04:05,520 --> 01:04:09,600
La Douma n'est pas un coin de rue. LĂ
il n'y a pas de violence ici.
853
01:04:10,160 --> 01:04:12,560
Mais mĂŞme nous ne sommes pas libres de parler.
854
01:04:12,820 --> 01:04:13,820
OĂą est...
855
01:04:22,540 --> 01:04:23,540
Et il apporte de la place.
856
01:04:52,200 --> 01:04:53,640
Vous devez être plus prudent. C'était
rien.
857
01:04:54,640 --> 01:04:58,340
Je vais m'enfuir et devenir actrice
quand je serai grand. C'est mon destin.
858
01:04:58,900 --> 01:05:02,300
Une fois que vous avez ressenti l'appel de la scène,
tu sais.
859
01:05:02,900 --> 01:05:03,900
C'est dans ton sang.
860
01:05:07,480 --> 01:05:10,180
Une princesse ne peut pas ĂŞtre actrice.
861
01:05:10,520 --> 01:05:12,880
Autant dire que tu ressens l'appel
être une traînée.
862
01:05:13,120 --> 01:05:14,120
C'est quoi une pute ?
863
01:05:14,780 --> 01:05:17,080
Catin? Catin. Oui, ça a l'air sympa.
864
01:05:17,280 --> 01:05:18,660
Peut-être que je serai plutôt une traînée.
865
01:05:19,400 --> 01:05:21,260
Monsieur Julliard, à quoi ça sert le français
pute ?
866
01:05:25,330 --> 01:05:28,250
Je vais épouser un prince et avoir
huit enfants.
867
01:05:28,610 --> 01:05:29,950
Dix s'il est vraiment gentil.
868
01:05:31,130 --> 01:05:32,710
Combien en auras-tu, Olga ?
869
01:05:33,330 --> 01:05:34,870
A quoi ça sert de rêver ?
870
01:05:35,690 --> 01:05:38,210
J'aimerais ĂŞtre professeur quand je
grandir.
871
01:05:39,090 --> 01:05:41,090
Enseigner est un métier si noble.
872
01:05:43,570 --> 01:05:44,830
C'est M. Gilliard.
873
01:05:45,470 --> 01:05:48,070
Pensez-vous que j'ai attiré son attention ?
874
01:05:49,270 --> 01:05:50,390
Monsieur Gilliard.
875
01:05:50,910 --> 01:05:54,250
Comment dit-on « smolder » en anglais ?
876
01:05:56,450 --> 01:06:00,510
Espèce d'enfant idiot et stupide.
877
01:06:00,930 --> 01:06:02,150
Non, non, non, non. En français.
878
01:06:02,630 --> 01:06:04,930
Quel enfant méchant et étourdi.
879
01:06:22,060 --> 01:06:25,280
et des princesses exécutant un anglais
jouer en français pour un public polonais
880
01:06:25,280 --> 01:06:26,280
nobles.
881
01:06:26,880 --> 01:06:28,440
J'espère que quelqu'un le comprend.
882
01:06:30,280 --> 01:06:32,420
Eh bien, au moins nous avons la date
nous-mĂŞmes.
883
01:06:32,920 --> 01:06:34,700
Mère, je saigne.
884
01:06:35,780 --> 01:06:36,780
Oh, mon Dieu.
885
01:06:40,200 --> 01:06:41,940
Jusqu'oĂą est-il jusqu'Ă Spala ?
886
01:06:42,240 --> 01:06:43,460
Deux ou trois milles, Votre Majesté.
887
01:06:43,900 --> 01:06:45,160
Aussi vite que possible.
888
01:07:19,400 --> 01:07:20,640
Une attaque des plus graves.
889
01:07:21,260 --> 01:07:23,040
L'hémorragie peut durer plusieurs jours.
890
01:07:23,540 --> 01:07:27,620
Pendant des jours ? J'ai câblé les spécialistes de
Pétersbourg. Ils sont partis aussitôt, mais ils
891
01:07:27,620 --> 01:07:28,800
n'arrivera pas ici avant demain soir.
892
01:07:29,360 --> 01:07:30,360
Et la douleur ?
893
01:07:30,480 --> 01:07:31,960
Cela vient par vagues.
894
01:07:33,140 --> 01:07:35,380
Sa fièvre est élevée. Il peut y avoir
complications.
895
01:07:38,520 --> 01:07:40,000
Tout ce que nous pouvons faire, c'est regarder et attendre.
896
01:07:42,800 --> 01:07:44,280
Il s'en remettra, n'est-ce pas ?
897
01:07:45,600 --> 01:07:46,600
C'est un garçon fort.
898
01:07:52,430 --> 01:07:53,430
Il l'est vraiment, vous savez.
899
01:07:54,210 --> 01:07:55,210
Le gonflement.
900
01:07:56,270 --> 01:07:57,270
Avez-vous vu?
901
01:07:59,210 --> 01:08:00,770
Je déteste cette maison.
902
01:08:01,170 --> 01:08:02,810
De tous les endroits perdus.
903
01:08:04,190 --> 01:08:05,190
Mise en forme.
904
01:08:06,990 --> 01:08:07,990
Nos invités.
905
01:08:09,350 --> 01:08:10,470
Que dois-je dire ?
906
01:08:25,100 --> 01:08:27,600
Tant que nous serons ici, personne ne le fera jamais
je connais Alexis.
907
01:09:22,319 --> 01:09:23,319
Je pense qu'il vaut mieux attendre.
908
01:09:25,740 --> 01:09:27,040
Mais si vous attendez, vous risquez de mourir.
909
01:09:29,140 --> 01:09:30,380
C'est l'héritier de tous les écrivains.
910
01:09:31,819 --> 01:09:33,880
Voudrais-tu son corps sur ton
table d'opération ?
911
01:09:38,899 --> 01:09:40,920
Vous n'auriez pas pu choisir un pire moment.
912
01:09:41,640 --> 01:09:45,439
Mon fils, tandis que nous sommes assis ici, est avec le
médecins. Je ne l'ai pas choisi, monsieur. C'était
913
01:09:45,439 --> 01:09:46,439
m'a imposé.
914
01:09:46,779 --> 01:09:48,819
Je supplie Votre Majesté de comprendre. Tous
droite.
915
01:09:50,260 --> 01:09:51,260
Continuez.
916
01:09:51,850 --> 01:09:54,450
Il doit y avoir, Ă mon avis, un changement
en politique.
917
01:09:55,110 --> 01:09:56,990
200 grévistes ont été abattus à Vienne.
918
01:09:57,650 --> 01:10:00,530
Au rythme actuel, nous aurons bientĂ´t un
millions de travailleurs en grève.
919
01:10:01,110 --> 01:10:02,390
Nous ne pouvons pas tous les tuer.
920
01:10:03,270 --> 01:10:05,490
La Douma doit être convoquée à nouveau.
921
01:10:06,210 --> 01:10:08,710
Laissez simplement vos papiers ici. je vais lire
eux quand je peux.
922
01:10:09,070 --> 01:10:10,510
J'ai besoin de réponses maintenant.
923
01:10:11,150 --> 01:10:12,150
Je n'en ai plus maintenant.
924
01:10:12,470 --> 01:10:16,090
Votre Majesté, je dois insister. Reste ici.
Retournez à Pétersbourg. Je m'en fiche de quoi
925
01:10:16,090 --> 01:10:17,090
tu le fais.
926
01:10:17,790 --> 01:10:19,670
Ils veulent leur Douma.
927
01:10:20,970 --> 01:10:22,010
Rendez-le-leur.
928
01:10:22,610 --> 01:10:24,410
J'espère qu'ils pourriront dedans.
929
01:10:24,950 --> 01:10:25,930
Quant Ă ...
930
01:10:25,930 --> 01:10:38,650
Eh bien ?
931
01:10:39,590 --> 01:10:40,870
Ils pensent qu'il vaut mieux attendre.
932
01:10:42,610 --> 01:10:43,610
C'est tout ?
933
01:10:45,570 --> 01:10:46,570
Pourquoi?
934
01:10:47,650 --> 01:10:48,950
Qu'attendent-ils ?
935
01:10:51,850 --> 01:10:53,010
Développements. Je vois.
936
01:10:54,810 --> 01:10:56,810
Et combien de temps va durer l'attente ?
937
01:11:32,140 --> 01:11:33,160
Je veux notre ami.
938
01:11:35,780 --> 01:11:37,120
Le premier ministre est venu.
939
01:11:39,460 --> 01:11:43,920
Il dit qu'ils ont tiré sur davantage d'attaquants. Je
Je ne me souviens mĂŞme pas combien cette fois.
940
01:11:45,320 --> 01:11:47,040
Nous avons décidé quelque chose d'important.
941
01:11:49,100 --> 01:11:50,100
Oh oui.
942
01:11:50,940 --> 01:11:51,940
La Douma.
943
01:11:53,540 --> 01:11:55,460
Je veux que ce message soit envoyé maintenant.
944
01:11:56,200 --> 01:11:57,660
Je veux le père Gregory.
945
01:11:58,200 --> 01:12:00,080
J'étais trop jeune quand mon père est mort.
946
01:12:02,280 --> 01:12:03,280
Vous aviez 26 ans.
947
01:12:09,740 --> 01:12:11,080
Je veux notre ami.
948
01:12:13,560 --> 01:12:18,340
S'il est Ă la maison et commence ce soir, le
le voyage prendra une semaine. C'est insensé.
949
01:12:18,980 --> 01:12:19,980
Envoyez-le.
950
01:12:21,100 --> 01:12:24,400
Ce qui est drĂ´le, c'est que mon fils est en train de mourir.
951
01:12:33,130 --> 01:12:34,170
Tu as pleuré pendant des jours.
952
01:12:37,230 --> 01:12:38,250
Vous ne l'avez jamais su.
953
01:12:40,030 --> 01:12:44,570
Je n'ai jamais dit ce que je ressentais en t'écoutant
sanglotant.
954
01:12:46,570 --> 01:12:48,490
Dire Ă tout le monde Ă quel point tu avais peur.
955
01:12:50,290 --> 01:12:52,190
La plupart des hommes sont des hommes Ă 21 ans.
956
01:12:54,610 --> 01:12:56,310
Tu m'as fait tellement honte.
957
01:12:56,850 --> 01:12:57,850
D'accord.
958
01:13:12,110 --> 01:13:18,370
Au nom du Père et du
Fils et du Saint-Esprit.
959
01:13:19,190 --> 01:13:20,190
Amen.
960
01:13:27,110 --> 01:13:33,270
Le tsarévitch est tombé malade. Le
la condition de l'héritier est considérée comme étant
961
01:13:33,270 --> 01:13:36,890
tombe. Sa réponse au traitement jusqu’à présent ?
962
01:13:37,230 --> 01:13:38,230
Oui, oui.
963
01:13:38,410 --> 01:13:40,990
Celui-ci pour midi Ă annoncer.
964
01:13:41,840 --> 01:13:46,500
Une rechute sévère et une pour demain
nuit.
965
01:13:47,020 --> 01:13:49,480
Le bulletin final.
966
01:13:50,000 --> 01:13:51,820
Je vois. Je vois.
967
01:13:52,800 --> 01:13:56,420
Quant aux projets funéraires... Pour le bien de Dieu
pour l'amour, Vladimir.
968
01:13:56,980 --> 01:13:58,840
Mais il faut savoir.
969
01:14:01,000 --> 01:14:07,280
Le train funéraire sera composé de 11
voitures.
970
01:14:13,770 --> 01:14:14,770
Un peu de thé, au moins.
971
01:14:17,630 --> 01:14:18,630
C'est arrivé.
972
01:14:18,890 --> 01:14:19,890
Il a répondu.
973
01:14:20,470 --> 01:14:21,470
Écouter.
974
01:14:22,110 --> 01:14:25,010
Dieu a vu tes larmes et entendu tes
prières.
975
01:14:25,270 --> 01:14:26,270
Ne vous affligez pas.
976
01:14:26,510 --> 01:14:27,810
Le petit ne mourra pas.
977
01:14:28,590 --> 01:14:30,070
Ne laissez pas les médecins le déranger.
978
01:14:30,930 --> 01:14:31,930
Soyez en paix.
979
01:14:32,370 --> 01:14:35,150
Je pars immĂ©diatement et je serai Ă
bientôt à vos côtés.
980
01:14:37,130 --> 01:14:38,230
Il ne faut pas le déranger.
981
01:14:38,690 --> 01:14:39,690
Je veux ta promesse.
982
01:14:40,030 --> 01:14:41,990
Mais, Votre Majesté... Plus de médecins.
983
01:14:43,020 --> 01:14:44,440
Je peux barrer la porte si besoin est.
984
01:14:45,940 --> 01:14:49,380
Je peux dormir maintenant.
985
01:14:57,460 --> 01:14:58,860
Tout va bien, ma chérie.
986
01:15:39,920 --> 01:15:41,340
Alexei me préfère les rubis.
987
01:15:41,860 --> 01:15:43,500
Venez, nous allons le voir maintenant.
988
01:15:58,960 --> 01:16:00,040
Bonjour, ma chérie.
989
01:16:01,860 --> 01:16:05,960
Bonjour, maman.
990
01:18:02,350 --> 01:18:04,570
Pourquoi fais-tu des rêves si méchants,
Bertie ? J'avais l'arme.
991
01:18:04,770 --> 01:18:05,830
Il y avait du sang partout.
992
01:18:06,350 --> 01:18:07,350
AlexeĂŻ.
993
01:18:07,990 --> 01:18:10,630
Vous rêviez de l'archiduc François
Ferdinand. Oh.
994
01:18:11,370 --> 01:18:12,370
Ce n'était rien.
995
01:18:12,570 --> 01:18:13,570
J'ai fait un rĂŞve.
996
01:18:15,310 --> 01:18:18,150
Si vous avez fait un rĂŞve, parlons-en.
997
01:18:23,310 --> 01:18:24,390
Est-ce que tu vas bien, Franz ?
998
01:18:25,770 --> 01:18:30,830
L'assassinat de François Ferdinand est très
mauvais pour l'Autriche et les Serbes.
999
01:18:31,560 --> 01:18:33,140
Et pour l'assassin et sa famille.
1000
01:18:34,320 --> 01:18:36,180
La politique est comme ça dans le
Balkans.
1001
01:18:37,100 --> 01:18:39,500
Le vote anglais et les Serbes
assassiner.
1002
01:18:40,940 --> 01:18:42,560
Vous voyez, la Serbie veut sa liberté.
1003
01:18:42,960 --> 01:18:45,160
Et l'Autriche ne le leur donnera pas, et
donc ça arrive.
1004
01:18:45,860 --> 01:18:47,140
Parfois, cela s'est produit ici.
1005
01:18:47,560 --> 01:18:50,040
Ils ont lancé une bombe... Vicky, c'est tellement
en retard.
1006
01:18:50,420 --> 01:18:51,440
Ce ne sont plus des enfants.
1007
01:18:52,400 --> 01:18:53,980
Ils doivent accepter ces choses.
1008
01:18:55,860 --> 01:18:57,000
Grand-père a été tué par une bombe.
1009
01:18:57,420 --> 01:18:58,560
L'oncle SergueĂŻ aussi.
1010
01:18:59,850 --> 01:19:01,290
Mais la Serbie en est encore loin.
1011
01:19:02,810 --> 01:19:05,330
Nous n'avons pas besoin de faire de mauvais rĂŞves
nos Juifs.
1012
01:19:06,510 --> 01:19:10,830
Les diplomates en enverront en colère
notes, quelques généraux continueront
1013
01:19:11,050 --> 01:19:12,670
et tout le monde sera Ă nouveau raisonnable.
1014
01:19:14,410 --> 01:19:17,690
Partout en Europe, les rois et les reines
dorment en toute sécurité dans leur lit.
1015
01:19:18,470 --> 01:19:19,810
Et c'est ce que nous allons faire.
1016
01:19:36,170 --> 01:19:37,630
Votre Majesté ne doit pas le faire.
1017
01:19:37,930 --> 01:19:39,990
Il ne s'agit que d'une mobilisation partielle.
1018
01:19:40,370 --> 01:19:43,310
C'est contre l'Autriche, pas contre l'Allemagne ou
quelqu'un d'autre.
1019
01:19:43,710 --> 01:19:46,670
Si la Russie se mobilise, il y aura un
guerre.
1020
01:19:46,950 --> 01:19:50,130
Les Autrichiens bombardent Belgrade. Nous
il faut être prêt à se défendre.
1021
01:19:51,130 --> 01:19:53,370
J'ordonne des prières pour que la paix soit
dit dans toutes les églises.
1022
01:19:53,970 --> 01:19:56,690
Mais maintenant, si vous voulez bien m'excuser, je dois
voir mes ministres de l'armement et
1023
01:19:56,690 --> 01:19:58,830
recrutement. C'est entre nos mains, non
Celui de Dieu.
1024
01:19:59,450 --> 01:20:01,010
Il nous a donné des raisonnements.
1025
01:20:01,660 --> 01:20:06,080
Nous pouvons parler de raison aux fous. Nous pouvons
calmez les chiens fous. Dieu nous aide si nous le devons
1026
01:20:06,080 --> 01:20:07,080
commencez Ă prier.
1027
01:20:07,400 --> 01:20:09,200
Nous pouvons prier lorsque nous enterrons les morts.
1028
01:20:16,600 --> 01:20:17,060
Voici
1029
01:20:17,060 --> 01:20:26,260
certains
1030
01:20:26,260 --> 01:20:27,139
merveilleuse nouvelle.
1031
01:20:27,140 --> 01:20:29,580
Un télégramme du Kaiser. Juste ce que nous
voulu.
1032
01:20:30,060 --> 01:20:32,260
proposant de servir de médiateur entre nous et
Autriche.
1033
01:20:32,780 --> 01:20:34,300
Je savais que je pouvais compter sur Billy.
1034
01:20:35,600 --> 01:20:36,600
Tu vois?
1035
01:20:37,800 --> 01:20:40,820
Il l'a signé, vous êtes très sincère et
ami dévoué et cousin Billy.
1036
01:20:41,800 --> 01:20:48,100
Avec tout le respect que je dois Ă votre cousin, sire,
le Kaiser est un mégalomane trompeur.
1037
01:20:48,520 --> 01:20:52,360
S'il propose son aide, c'est
le temps de prier.
1038
01:20:52,800 --> 01:20:54,120
Ils ne dureront pas une semaine.
1039
01:20:54,400 --> 01:20:58,040
Nous allons enterrer l'armée allemande là -dedans
petite fantaisie d'un Kaiser et ĂŞtre Ă la maison pour
1040
01:20:58,040 --> 01:20:59,040
Noël.
1041
01:21:01,840 --> 01:21:06,140
Colonel Varkov, informez l'état-major que
la situation s'est grandement améliorée.
1042
01:21:06,940 --> 01:21:10,480
Je les brieferai complètement dans une demi-heure.
Mais allons-nous continuer à nous préparer pour le
1043
01:21:10,480 --> 01:21:11,480
mobilisation générale ?
1044
01:21:11,920 --> 01:21:12,920
Au cas oĂą?
1045
01:21:14,540 --> 01:21:16,280
Je vous ferai un briefing complet dans une demi-heure.
1046
01:21:16,960 --> 01:21:19,260
Nous ne pouvons pas mener une guerre moderne, monsieur.
1047
01:21:20,160 --> 01:21:21,960
Nous ne combattons pas Napoléon cette fois.
1048
01:21:22,940 --> 01:21:27,400
L'Allemagne dispose de dix milles de voies ferrées
chacun de nous. Ils en ont une centaine
1049
01:21:27,400 --> 01:21:29,800
usines à chacun d’entre nous. Tout ce que nous
avoir, ce sont des hommes.
1050
01:21:30,760 --> 01:21:32,360
Ils seront abattus comme des mouches.
1051
01:21:32,960 --> 01:21:35,640
Nous avons un million et demi d'hommes
uniforme.
1052
01:21:36,500 --> 01:21:39,560
Et la semaine prochaine, nous en aurons quatre et demi
millions d'hommes en uniforme.
1053
01:21:39,980 --> 01:21:45,140
Avec un taux de pertes de 20 % de blessés et
10 % tués, on peut maintenir une armée de
1054
01:21:45,140 --> 01:21:46,140
cinq millions d'hommes.
1055
01:21:46,180 --> 01:21:47,880
Le Kaiser ne peut pas battre ça.
1056
01:21:48,440 --> 01:21:50,140
L'Autriche veut nous humilier.
1057
01:21:50,620 --> 01:21:52,400
Nous devons montrer que nous serons fermes.
1058
01:21:52,960 --> 01:21:56,620
Nous avons besoin de la mobilisation générale ou de votre
le gouvernement sera déjoué.
1059
01:21:56,840 --> 01:22:01,060
Mais si nous nous mobilisons, le Kaiser aura
Ă . Et la France.
1060
01:22:01,360 --> 01:22:02,360
Et l'Angleterre.
1061
01:22:02,700 --> 01:22:04,160
Personne ne pourra s'arrĂŞter.
1062
01:22:07,680 --> 01:22:10,540
Envoyez un télégramme au Kaiser avec un
message personnel de ma part.
1063
01:22:10,920 --> 01:22:13,620
Et dis ça même si nous sommes tous les deux
mobilisés, cela ne veut pas dire que nous allons nous battre.
1064
01:22:13,940 --> 01:22:15,720
Et rien ne brisera notre ancien
amitié.
1065
01:22:16,260 --> 01:22:17,260
Signez-le, Nicky.
1066
01:22:23,600 --> 01:22:24,920
Ordonnez la mobilisation générale.
1067
01:22:35,790 --> 01:22:37,990
Celui-ci ne pourra pas arriver au château de sitôt
ça suffit, tu peux ?
1068
01:22:45,210 --> 01:22:46,430
Je suis vieux, monsieur.
1069
01:22:47,730 --> 01:22:49,390
J'ai vu tellement de guerres.
1070
01:22:50,710 --> 01:22:53,570
Ils semblaient tous si importants au moment
le temps.
1071
01:22:54,590 --> 01:22:58,230
Maintenant, je ne me souviens même plus de ce qu'ils étaient
appelé.
1072
01:23:00,370 --> 01:23:01,370
Des millions.
1073
01:23:07,270 --> 01:23:08,270
Personne ne le sait.
1074
01:23:13,930 --> 01:23:16,190
Vous pourriez si facilement arrĂŞter cette guerre, monsieur.
1075
01:23:17,390 --> 01:23:19,110
Il ne vous reste plus qu'Ă vous lever.
1076
01:23:19,850 --> 01:23:20,850
Maintenant.
1077
01:23:21,810 --> 01:23:23,850
Tranquillement. Rentrez chez vous dans votre famille.
1078
01:23:26,430 --> 01:23:28,730
Tu as été le plus grand de tout ce qui existe
le nĂ´tre.
1079
01:23:39,370 --> 01:23:43,490
Le ministre des Affaires étrangères de Votre Majesté, M.
Sazonov, a reçu une note du
1080
01:23:43,490 --> 01:23:44,490
Ambassadeur d'Allemagne.
1081
01:23:47,830 --> 01:23:53,390
Votre Majesté, à sept heures dix minutes
ce soir, l'Allemagne a dĂ©clarĂ© la guerre Ă
1082
01:23:53,390 --> 01:23:54,390
Russie.
1083
01:24:15,120 --> 01:24:18,300
Messieurs, l'Allemagne a dĂ©clarĂ© la guerre Ă
Russie.
1084
01:24:20,240 --> 01:24:21,620
Dieu sauve la Russie.
1085
01:24:23,260 --> 01:24:25,220
Dieu sauve le tsar.
1086
01:24:25,800 --> 01:24:27,700
Dieu sauve le tsar !
1087
01:24:53,209 --> 01:24:57,090
Aucun de vous ne sera lĂ quand cette guerre
se termine.
1088
01:24:57,830 --> 01:25:00,470
Tout ce pour quoi nous nous sommes battus sera perdu.
1089
01:25:01,170 --> 01:25:03,770
Tout ce que nous avons aimé sera brisé.
1090
01:25:04,910 --> 01:25:08,430
Les vainqueurs seront aussi maudits que les
vaincu.
1091
01:25:08,830 --> 01:25:15,590
Le monde vieillira et les hommes
promenez-vous, perdu dans les ruines, et partez
1092
01:25:15,590 --> 01:25:16,590
mauvais.
1093
01:25:17,210 --> 01:25:22,930
Tradition, vertu, retenue, ils tous
aller.
1094
01:25:23,310 --> 01:25:27,470
Je ne pleure pas pour moi, mais pour le
des gens qui viendront après moi. Ils
1095
01:25:27,470 --> 01:25:33,210
vivront sans espoir, et tout ce qu'ils
il y aura de la culpabilité.
1096
01:25:34,140 --> 01:25:36,260
Vengeance et terreur.
1097
01:25:37,280 --> 01:25:43,860
Et le monde sera plein de fanatiques
et des imbéciles insignifiants.
1098
01:25:46,800 --> 01:25:53,700
Toutes différences mises à part, nous sommes russes,
tout d'abord. Et jusqu'au jour de
1099
01:25:53,700 --> 01:25:58,060
la victoire se lève, nous sommes unis dans le
défense de...
1100
01:29:36,110 --> 01:29:37,110
Il n'y a pas de transport.
1101
01:29:37,210 --> 01:29:38,210
Peuvent-ils marcher ?
1102
01:29:38,290 --> 01:29:39,188
Oui Monsieur.
1103
01:29:39,190 --> 01:29:40,530
On en a besoin au front ce soir.
1104
01:29:40,830 --> 01:29:41,830
Veillez-y.
1105
01:31:09,710 --> 01:31:10,710
Les avez-vous vus ?
1106
01:31:11,010 --> 01:31:12,010
Ce qui s'est passé?
1107
01:31:12,050 --> 01:31:13,050
Veux-tu du thé ?
1108
01:31:14,790 --> 01:31:18,370
J'ai toujours détesté cette période de l'année. Il
Il fait noir si tĂ´t. Oh, Nicky.
1109
01:31:19,230 --> 01:31:20,230
Vous avez encore cédé.
1110
01:31:20,670 --> 01:31:21,710
Tu as l'air si fatigué.
1111
01:31:22,230 --> 01:31:23,570
Avez-vous seulement vu les ministres ?
1112
01:31:24,210 --> 01:31:25,310
Vous voulez le compte rendu de la réunion ?
1113
01:31:26,190 --> 01:31:27,270
Juste l’essentiel.
1114
01:31:27,710 --> 01:31:31,510
Je leur ai dit que je proposais de remplacer
Nicolasha avec moi-mĂŞme et ce que je voulais dire
1115
01:31:31,510 --> 01:31:32,950
que le quartier général prenne immédiatement
commande.
1116
01:31:33,250 --> 01:31:35,750
Continue. Ils ont dit... Oh, pas grand-chose.
1117
01:31:35,990 --> 01:31:38,510
Ils ont dit qu'ils démissionneraient tous. Ils ont dit
le gouvernement tomberait.
1118
01:31:39,160 --> 01:31:40,160
Ils m'ont dit que c'était de la folie.
1119
01:31:40,460 --> 01:31:43,140
Et tu l'as pris. Vous avez cédé. Ce sont mes
conseillers.
1120
01:31:43,540 --> 01:31:44,540
Tu es leur tsar.
1121
01:31:44,620 --> 01:31:45,620
Mais et s'ils avaient raison ?
1122
01:31:45,880 --> 01:31:47,540
C’est peut-être le cas. Comment puis-je en être sûr ?
1123
01:31:48,120 --> 01:31:49,120
Vous devez y aller.
1124
01:31:50,180 --> 01:31:51,280
Nicolas est un méchant homme.
1125
01:31:51,980 --> 01:31:53,260
Le Père Grégoire l'a dit.
1126
01:31:53,740 --> 01:31:55,580
J'en ai marre du Père Gregory.
1127
01:31:56,640 --> 01:31:57,640
Toute ma vie.
1128
01:31:58,760 --> 01:32:00,380
Toute ma vie, j'ai fait ce que tu voulais.
1129
01:32:01,220 --> 01:32:02,220
J'ai abandonné maman.
1130
01:32:02,420 --> 01:32:04,100
Tu la détestais donc on ne la voit pas
plus.
1131
01:32:04,880 --> 01:32:05,900
J'ai abandonné mes amis.
1132
01:32:06,840 --> 01:32:08,120
Sais-tu que je n'ai pas un seul ami ?
1133
01:32:10,030 --> 01:32:11,030
J'ai ma famille.
1134
01:32:11,530 --> 01:32:13,010
Quatre filles, un garçon malade.
1135
01:32:15,030 --> 01:32:16,030
Et toi?
1136
01:32:17,310 --> 01:32:21,570
Je demande avant de manger, de dormir ou de changer de
vĂŞtements.
1137
01:32:22,530 --> 01:32:23,750
Est-ce ce que veut Sonny ?
1138
01:32:24,630 --> 01:32:25,630
Mais ce n’est jamais le cas.
1139
01:32:26,190 --> 01:32:27,190
Il y en a toujours plus.
1140
01:32:28,370 --> 01:32:30,230
Doux Jésus, combien veux-tu de moi ?
1141
01:32:31,090 --> 01:32:32,090
Je veux ça.
1142
01:32:32,410 --> 01:32:33,410
Tu ne sais pas que je veux y aller ?
1143
01:32:33,910 --> 01:32:35,470
Depuis des mois, il n'y a plus de munitions.
1144
01:32:36,810 --> 01:32:38,130
En Galice, on rationne les balles.
1145
01:32:38,410 --> 01:32:39,410
Trois par jour.
1146
01:32:39,720 --> 01:32:42,540
Mes soldats reçoivent trois tirs par jour. Quoi
puis-je faire ?
1147
01:32:42,940 --> 01:32:44,100
Je ne peux pas faire de coquilles.
1148
01:32:45,020 --> 01:32:48,400
Je licencie des ministres, j'embauche des ministres, et
rien ne se passe.
1149
01:32:49,080 --> 01:32:51,460
Je ne suis d'aucune utilité ici. J'appartiens à Stavka avec
mes hommes.
1150
01:32:51,700 --> 01:32:52,700
Ne me le dis pas.
1151
01:32:52,920 --> 01:32:53,980
Parlez-en Ă vos ministres.
1152
01:32:56,700 --> 01:32:58,560
Tu sais que les gens veulent que je divorce.
1153
01:32:58,840 --> 01:32:59,840
Oui.
1154
01:33:00,320 --> 01:33:01,740
Le Père Grégoire m'en avait prévenu.
1155
01:33:02,600 --> 01:33:04,440
Si je pensais que ça aiderait, j'irais
loin.
1156
01:33:05,640 --> 01:33:06,740
Mais ce serait désastreux.
1157
01:33:08,810 --> 01:33:10,250
Le Père Grégory vous l'a-t-il dit aussi ?
1158
01:33:12,090 --> 01:33:14,390
Je n'ai besoin de personne pour me parler de nous.
1159
01:33:16,450 --> 01:33:17,570
Oh, Nicky.
1160
01:33:18,910 --> 01:33:21,370
C'est le début de la gloire de
ton règne.
1161
01:33:21,590 --> 01:33:23,110
Notre ami me l'a dit.
1162
01:33:23,530 --> 01:33:27,990
Ce sera la plus grande page en russe
l'histoire, l'histoire de ces semaines et
1163
01:33:27,990 --> 01:33:33,070
jours. Et quand tu pars, ne t'inquiète pas
ce que tu as laissé derrière toi. Je suis là .
1164
01:33:33,810 --> 01:33:34,810
Appuyez-vous sur moi.
1165
01:33:35,370 --> 01:33:36,370
Utilisez-moi.
1166
01:33:38,090 --> 01:33:42,310
Je ne suis ni sage ni fort, mais Dieu le fera
montre-moi quoi faire.
1167
01:33:43,510 --> 01:33:46,290
Avec nos armées en retraite, vous ne devez pas
prendre le commandement.
1168
01:33:46,850 --> 01:33:49,350
Vous n'auriez pas pu choisir un plus
moment malheureux.
1169
01:33:49,790 --> 01:33:52,810
La foi en votre majesté est la seule chose
qui unit tout le pays.
1170
01:33:53,910 --> 01:33:57,050
Eh bien, ai-je tout entendu ?
1171
01:33:57,690 --> 01:34:02,810
Une chose, le quartier général de la Stavka est
Ă€ 500 milles d'ici. Continue. Le
1172
01:34:02,810 --> 01:34:05,350
La question est, pendant votre absence, qui est
va-t-il diriger le gouvernement ?
1173
01:34:05,850 --> 01:34:08,510
Quand le Tsar est à l'armée, le
Tsaritsa prend sa place.
1174
01:34:09,490 --> 01:34:10,490
Tsar?
1175
01:34:10,850 --> 01:34:15,710
Avec tous les respects, le manque de la Tsaritsa
d'expérience et ses limites
1176
01:34:15,710 --> 01:34:19,090
compréhension du peuple russe,
aussi gracieuse qu'elle soit... je le ferai
1177
01:34:19,090 --> 01:34:22,010
continuer à prendre toutes les décisions, mais
vous devrez lui faire vos rapports.
1178
01:34:26,350 --> 01:34:28,030
Merci pour vos conseils, messieurs.
1179
01:34:29,570 --> 01:34:30,830
J'y ai pensé.
1180
01:34:32,530 --> 01:34:34,150
Et je sais que Dieu est avec moi.
1181
01:34:35,980 --> 01:34:37,420
Je pars pour Stavka demain matin.
1182
01:34:42,940 --> 01:34:44,420
Ma propre chérie.
1183
01:34:45,580 --> 01:34:47,620
Souviens-toi d'hier soir quand nous étions
ensemble.
1184
01:34:48,740 --> 01:34:50,520
J'aspire Ă tes caresses.
1185
01:34:51,140 --> 01:34:52,780
Je n’en ai jamais assez.
1186
01:34:53,900 --> 01:34:57,980
Je t'embrasse, te caresse, je t'aime, longtemps
pour toi.
1187
01:34:58,500 --> 01:34:59,720
Je ne peux pas dormir sans toi.
1188
01:35:18,000 --> 01:35:19,120
Se lever. Nous déménageons.
1189
01:35:20,660 --> 01:35:21,900
J'ai dit de te lever !
1190
01:36:13,900 --> 01:36:14,900
Hmm?
1191
01:36:15,200 --> 01:36:16,700
Vous comprenez mes raisons ?
1192
01:36:17,100 --> 01:36:18,100
Oui.
1193
01:36:18,740 --> 01:36:19,840
Vous pensez que j'ai tort.
1194
01:36:20,620 --> 01:36:23,760
Le Tsar vient en deuxième position après Dieu. je le ferais
mourir pour lui.
1195
01:36:24,420 --> 01:36:25,580
Je suis désolé, Nicolas.
1196
01:36:25,940 --> 01:36:26,919
Ne le sois pas.
1197
01:36:26,920 --> 01:36:27,960
C'est un grand soulagement.
1198
01:36:29,500 --> 01:36:31,260
Je ne peux pas partir d'ici assez tĂ´t.
1199
01:36:33,280 --> 01:36:35,540
J'ai nommé le général Alexeyev, chef
du personnel.
1200
01:36:35,800 --> 01:36:36,679
Bon homme.
1201
01:36:36,680 --> 01:36:37,680
Première classe.
1202
01:36:38,140 --> 01:36:40,020
Écoutez-le. Laissez-le diriger les choses.
1203
01:36:40,240 --> 01:36:41,240
J'ai l'intention de le faire.
1204
01:36:41,940 --> 01:36:43,320
Je ne peux pas faire pire que moi.
1205
01:36:50,990 --> 01:36:53,370
J'ai un million de cadavres sur les bras.
1206
01:36:55,930 --> 01:36:58,790
Je pleure trop facilement ces jours-ci. Obtenir
vieux.
1207
01:37:00,050 --> 01:37:01,390
C'est amer, Nicky.
1208
01:37:01,930 --> 01:37:02,930
Amer.
1209
01:37:05,150 --> 01:37:06,630
Je ne t'envie pas.
1210
01:37:08,630 --> 01:37:10,010
Que penses-tu que je devrais faire ?
1211
01:37:10,650 --> 01:37:13,470
Retraite. Retraite. Préserver l'armée.
C'est la seule chose.
1212
01:37:13,690 --> 01:37:14,690
Et quoi d'autre ?
1213
01:37:14,910 --> 01:37:16,090
Portez des chaussettes au lit.
1214
01:37:17,010 --> 01:37:18,290
Les sols gèlent en hiver.
1215
01:37:18,550 --> 01:37:20,170
Je vais demander Ă Sonny de m'en tricoter.
1216
01:37:20,910 --> 01:37:22,130
Elle envoie son amour.
1217
01:37:22,830 --> 01:37:24,150
Le diable, elle le fait.
1218
01:37:25,210 --> 01:37:28,450
J'aurais pu gagner cette guerre Ă temps si j'avais
ne combattaient que sur un seul front.
1219
01:37:28,750 --> 01:37:30,630
Mais j’avais deux ennemis derrière moi.
1220
01:37:31,050 --> 01:37:32,990
Ton fils et son moine.
1221
01:37:33,830 --> 01:37:37,210
Il m'a écrit il n'y a pas longtemps. Pourrait-il
venir bénir les troupes ?
1222
01:37:37,870 --> 01:37:39,770
Je lui ai dit que s'il venait, je le pendrais.
1223
01:37:40,310 --> 01:37:41,430
J'aurais dĂ» le laisser venir.
1224
01:37:41,990 --> 01:37:43,770
Il a pendu un salaud quand il est arrivé ici.
1225
01:38:15,500 --> 01:38:16,760
Vous aimeriez être chanteur d'opéra.
1226
01:38:17,480 --> 01:38:19,200
Oui, vous avez le coffre pour ça.
1227
01:38:22,940 --> 01:38:25,700
Avez-vous déjà chanté en public auparavant ?
1228
01:38:29,460 --> 01:38:31,000
Allez au Théâtre Impérial.
1229
01:38:31,380 --> 01:38:32,380
Donnez-leur ça.
1230
01:38:32,620 --> 01:38:33,620
C'est une introduction.
1231
01:38:34,100 --> 01:38:36,260
Je les fais imprimer maintenant pour gagner du temps.
1232
01:38:38,700 --> 01:38:39,700
Père Grégoire.
1233
01:38:41,300 --> 01:38:42,300
Père Grégoire.
1234
01:38:43,260 --> 01:38:44,520
Il y a un monsieur qui est arrivé.
1235
01:38:45,210 --> 01:38:46,710
Il dit qu'il est le ministre de quelque chose.
1236
01:38:47,090 --> 01:38:48,090
Ministre des Affaires étrangères.
1237
01:38:49,590 --> 01:38:50,590
Il est en avance.
1238
01:38:51,650 --> 01:38:52,650
Envoyez-le.
1239
01:38:52,890 --> 01:38:54,190
Il pourrait apprécier ça.
1240
01:38:57,030 --> 01:38:59,290
Maintenant, écoutons-nous chanter un peu.
1241
01:39:00,470 --> 01:39:01,470
Ne t'inquiète pas.
1242
01:39:02,130 --> 01:39:03,130
Je ne suis pas un juge.
1243
01:39:04,890 --> 01:39:06,470
Le père Gregory dit d'entrer.
1244
01:39:11,050 --> 01:39:13,990
L'Impératrice l'a-t-elle désormais rendu responsable
pour les arts ?
1245
01:39:18,800 --> 01:39:19,940
Mon cher homme.
1246
01:39:20,900 --> 01:39:22,040
N'est-elle pas charmante ?
1247
01:39:28,220 --> 01:39:29,220
Absolument charmant.
1248
01:39:30,380 --> 01:39:34,020
Je n'avais aucune idée que tu me demanderais ici un
récital. Elle veut chanter.
1249
01:39:34,600 --> 01:39:36,000
J'aime aider les gens.
1250
01:39:37,500 --> 01:39:38,500
Cela ne vous dérange pas.
1251
01:39:38,780 --> 01:39:43,260
Vous placez trois hommes dans mon ministère qui
ne sait ni lire ni écrire. Pourquoi devrais-je
1252
01:39:43,260 --> 01:39:44,260
esprit ?
1253
01:39:45,660 --> 01:39:46,800
Je ne déteste personne.
1254
01:39:47,880 --> 01:39:49,420
Et pourtant, tant d’ennemis.
1255
01:39:50,680 --> 01:39:51,680
Je ne suis pas riche.
1256
01:39:51,900 --> 01:39:53,280
Ce que j'obtiens, je le donne.
1257
01:39:54,840 --> 01:39:58,000
Je ne me venge pas des hommes que j'ai
démis de ses fonctions.
1258
01:39:58,380 --> 01:40:01,120
Quand tu tomberas, je ne te maltraiterai pas.
1259
01:40:01,580 --> 01:40:04,040
Nous sommes nommés et révoqués par le
Tsar.
1260
01:40:04,280 --> 01:40:05,280
Tu es son ennemi.
1261
01:40:05,860 --> 01:40:09,440
Vous et tous les autres ministres, vous ĂŞtes
tout contre lui.
1262
01:40:09,720 --> 01:40:12,760
Est-ce que ça peut être ton rêve de nous avoir tous
démis de ses fonctions ?
1263
01:40:14,260 --> 01:40:15,260
Tout le monde.
1264
01:40:17,160 --> 01:40:18,940
Vous détruisez la Russie.
1265
01:40:19,700 --> 01:40:20,700
Vous ne le savez pas ?
1266
01:40:21,540 --> 01:40:22,540
Quel est ton prix, mec ?
1267
01:40:22,780 --> 01:40:26,220
Voulez-vous devenir pape ou...
Grichka ! Comment se passent les miracles
1268
01:40:27,980 --> 01:40:28,980
Mon Dieu.
1269
01:40:29,520 --> 01:40:31,480
Ils élèvent Grichka au rang
armoire.
1270
01:40:32,040 --> 01:40:34,560
Grand-Duc Dmitri. Prince Youssoupov.
1271
01:40:34,840 --> 01:40:38,420
Veuillez m'excuser. Il me dit que je suis
détruire la Russie.
1272
01:40:39,320 --> 01:40:40,660
Quel seul.
1273
01:40:40,920 --> 01:40:44,560
Si vous ĂŞtes ses amis, emmenez-le.
Faites-le sortir de Pétersbourg.
1274
01:40:45,020 --> 01:40:46,060
Emmenez vos filles.
1275
01:40:46,760 --> 01:40:50,940
Tous tes garçons s'ébattent en province,
mais sortez-le d'ici.
1276
01:40:51,160 --> 01:40:52,940
Votre Excellence semble hystérique.
1277
01:40:53,380 --> 01:40:55,040
Votre Altesse devrait l'ĂŞtre.
1278
01:40:55,360 --> 01:40:59,240
Quoi qu'il arrive, je survivrai. Il y a
il y a toujours de la place pour un bureaucrate supplémentaire.
1279
01:40:59,800 --> 01:41:00,800
Je survivrai.
1280
01:41:01,660 --> 01:41:03,300
Mais le ferez-vous, princes ?
1281
01:41:03,780 --> 01:41:04,780
Non.
1282
01:41:05,620 --> 01:41:07,200
Nous allons être mis en pièces.
1283
01:41:08,300 --> 01:41:11,720
Vous, les politiciens, pensez que vous contrĂ´lez,
mais tu seras emporté comme les autres
1284
01:41:11,720 --> 01:41:12,599
de nous.
1285
01:41:12,600 --> 01:41:15,660
Rome, Athènes, Pétersbourg, tu ne peux pas t'arrêter
ça.
1286
01:41:16,590 --> 01:41:18,130
En attendant, je vais m'amuser.
1287
01:41:20,410 --> 01:41:21,790
Viens chez moi jeudi.
1288
01:41:23,230 --> 01:41:25,410
J'organise une petite fête spéciale.
1289
01:41:26,090 --> 01:41:27,090
Regarder.
1290
01:41:28,610 --> 01:41:29,930
Cette belle écharpe.
1291
01:41:32,290 --> 01:41:33,290
Ayez-le.
1292
01:41:38,170 --> 01:41:39,610
Je ne peux pas arrêter la révolution.
1293
01:41:40,670 --> 01:41:42,710
Mais en attendant, amusons-nous.
1294
01:41:44,320 --> 01:41:46,860
MĂŞme si ce n'est que pour quelques jours encore.
Oh, pour l'amour de Dieu.
1295
01:41:48,020 --> 01:41:52,700
Écoute, si je t'apportais de l'argent, si c'était le cas
ça suffit, quitterais-tu Pétersbourg ?
1296
01:41:52,920 --> 01:41:54,080
Je ne peux pas partir.
1297
01:41:55,440 --> 01:41:58,160
Je veux servir Batushka et Matushka.
1298
01:41:58,800 --> 01:42:02,200
Je veux la paix et de la nourriture pour les paysans
partout.
1299
01:42:03,240 --> 01:42:07,260
Je veux cette fille que tu as vue et tout le reste
des filles que je n'ai pas vues.
1300
01:42:07,780 --> 01:42:11,260
Je veux dormir, mais je ne peux dormir que si
Je suis ivre.
1301
01:42:12,010 --> 01:42:13,730
Je veux mourir et aller au paradis.
1302
01:42:14,190 --> 01:42:15,250
Je veux de la musique.
1303
01:42:15,550 --> 01:42:19,210
Je veux que Dieu m'aime. Et je veux voir
tu danses.
1304
01:42:24,970 --> 01:42:26,430
Bonjour, maman.
1305
01:42:41,070 --> 01:42:43,050
Voici mon commandant en chef, général
AlexeĂŻa.
1306
01:42:48,430 --> 01:42:49,650
Comment vont Sonny et les enfants ?
1307
01:42:51,310 --> 01:42:53,410
C'est le premier Noël que je passe loin
de la famille.
1308
01:42:54,210 --> 01:42:55,210
Tu as l'air bien.
1309
01:42:56,390 --> 01:42:58,190
Je suis venu te féliciter, Nicky.
1310
01:42:58,770 --> 01:42:59,770
Pourquoi?
1311
01:43:00,250 --> 01:43:05,790
Pour trouver, parmi les innombrables Russies
crétins, idiots et incompétents, les
1312
01:43:05,790 --> 01:43:08,270
les hommes les moins qualifiés pour diriger votre
gouvernement.
1313
01:43:14,320 --> 01:43:16,260
Veux-tu du thé ? J'ai pris du thé.
1314
01:43:20,480 --> 01:43:23,220
J'ai essayé de te comprendre, mais je
je ne peux pas.
1315
01:43:24,080 --> 01:43:28,560
Il m’arrive parfois de ne pas bien juger les hommes.
Parfois? Comment un homme peut-il en faire autant
1316
01:43:28,560 --> 01:43:31,400
des erreurs ? Pourquoi as-tu arrêté notre Autrichien
campagne ?
1317
01:43:31,860 --> 01:43:35,180
Nos pertes ont été terribles. Mais sûrement
tu savais qu'ils seraient avant toi
1318
01:43:35,180 --> 01:43:36,720
commencé. Les leurs étaient plus grands.
1319
01:43:37,880 --> 01:43:39,920
Mère, que sais-tu de la stratégie ?
1320
01:43:40,280 --> 01:43:41,280
Que faites-vous?
1321
01:43:41,770 --> 01:43:45,470
Qu'est-ce que tu fais ici, d'ailleurs ? LĂ
n'est pas un champ de bataille Ă moins de 500 milles.
1322
01:43:45,890 --> 01:43:47,690
C'est important que je sois lĂ .
1323
01:43:47,890 --> 01:43:49,130
Votre logement est à Pétersbourg.
1324
01:43:49,370 --> 01:43:52,810
Tu ne sais pas pour les émeutes et
scandales et famine ?
1325
01:43:53,930 --> 01:43:56,670
Ils détestent ta femme. Ils pensent qu'elle est une
Espion allemand.
1326
01:43:57,430 --> 01:44:01,550
Comment peux-tu laisser cette femme idiote ruiner
ton pays ? Laissez Gunny en dehors de ça.
1327
01:44:02,570 --> 01:44:06,510
Quelqu'un doit vous donner du sens
elle. Tu ne peux penser Ă personne d'autre ?
1328
01:44:06,690 --> 01:44:08,370
Ne peux-tu pas penser au reste de ton
la famille ?
1329
01:44:08,910 --> 01:44:10,190
Vous ne pensez pas Ă la Russie ?
1330
01:44:11,530 --> 01:44:12,970
J'aurais aimé que ton père soit en vie.
1331
01:44:13,210 --> 01:44:15,450
Ne me le lance pas. Il savait comment ĂŞtre
un tsar.
1332
01:44:15,670 --> 01:44:19,590
Il aurait incendié Vienne, piétiné
les Allemands et fusillèrent les grévistes.
1333
01:44:19,710 --> 01:44:22,150
Tout pour donner la paix Ă la Russie.
1334
01:44:23,410 --> 01:44:26,570
Et il aurait certainement su comment
traiter avec Raspoutine.
1335
01:44:26,890 --> 01:44:28,090
C'est un homme de Dieu.
1336
01:44:28,650 --> 01:44:29,930
Le croyez-vous ?
1337
01:44:30,170 --> 01:44:31,170
Il fait des miracles.
1338
01:44:31,390 --> 01:44:32,590
Il garde mon fils en vie.
1339
01:44:32,970 --> 01:44:34,950
Tu crois ça, Nicky ?
1340
01:44:35,470 --> 01:44:36,470
Sonny le fait.
1341
01:44:36,510 --> 01:44:37,510
Elle a besoin de lui.
1342
01:44:37,670 --> 01:44:38,670
Pendez-le.
1343
01:44:38,920 --> 01:44:44,800
Je ne souhaite du mal Ă aucun homme, mais Ă tant
Les Russes mourront si vous ne le faites pas. Je ne peux pas.
1344
01:44:44,840 --> 01:44:50,040
Envoyez-le au moins en Sibérie. Je ne peux pas.
Il va nous détruire.
1345
01:44:51,040 --> 01:44:52,220
Des millions de personnes en souffriront.
1346
01:44:53,140 --> 01:44:55,320
Et tout ça parce que tu ne peux pas dire non à ton
femme.
1347
01:44:56,120 --> 01:44:57,200
C'est entre les mains de Dieu.
1348
01:44:57,980 --> 01:44:58,980
Ce n'est pas une réponse.
1349
01:44:59,260 --> 01:45:00,720
Tu ne penses pas que je vois ce qui se passe ?
1350
01:45:00,940 --> 01:45:01,818
Alors agissez.
1351
01:45:01,820 --> 01:45:02,960
Reviens Ă la maison.
1352
01:45:03,660 --> 01:45:07,980
Pendez cet homme, envoyez Alexandra Ă Levadia
et régler les vrais problèmes.
1353
01:45:08,320 --> 01:45:09,320
Je ne peux pas.
1354
01:45:10,000 --> 01:45:12,440
Au nom du ciel, Nicolas, que peux-tu
faire ?
1355
01:45:12,880 --> 01:45:14,340
C'est exactement ce que je fais, maman.
1356
01:45:15,800 --> 01:45:17,160
Il n'y a rien d'autre Ă faire.
1357
01:46:01,840 --> 01:46:03,420
J'espère que tu n'es pas au régime, père
Grégoire.
1358
01:46:16,980 --> 01:46:18,560
Ă€ Batushka et Matushka.
1359
01:46:28,380 --> 01:46:29,860
Je vais bientĂ´t mourir, mes amis.
1360
01:46:31,600 --> 01:46:32,600
J'ai fait mon testament.
1361
01:46:34,480 --> 01:46:36,220
Je ne vivrai pas jusqu'à la nouvelle année.
1362
01:46:36,980 --> 01:46:38,240
Et ça me met en colère.
1363
01:46:40,080 --> 01:46:42,220
C'est bon de s'amuser avec ton
amis, hein ?
1364
01:46:44,660 --> 01:46:45,840
Je ne veux pas mourir.
1365
01:46:53,780 --> 01:46:54,780
Russie.
1366
01:47:01,450 --> 01:47:06,330
Le père Gregory a besoin d'une femme pour l'encourager
le lever.
1367
01:48:43,180 --> 01:48:44,180
Vous avez essayé de me tuer.
1368
01:48:46,700 --> 01:48:47,860
Vous l’avez tous fait.
1369
01:48:55,240 --> 01:48:56,520
Espèce d'imbéciles.
1370
01:48:56,920 --> 01:48:58,580
Je pensais pouvoir te faire confiance.
1371
01:48:59,600 --> 01:49:00,660
Des imbéciles.
1372
01:49:01,260 --> 01:49:03,580
Vous ne pouvez mĂŞme pas tuer correctement.
1373
01:49:04,720 --> 01:49:06,840
Tu es trop petit pour me détruire.
1374
01:49:27,660 --> 01:49:28,800
Je vois que tu essaies de me tuer.
1375
01:49:29,660 --> 01:49:30,940
Oui, je meurs.
1376
01:49:32,400 --> 01:49:35,780
Je supplie Batushka de ne pas déclencher cette guerre. je
savoir qui meurt.
1377
01:49:36,180 --> 01:49:37,720
Vous ne mourez pas. Les gens meurent.
1378
01:49:38,120 --> 01:49:41,480
Les vieillards sages, les généraux, les
ministres, ceux qui disent, faites ceci, partez
1379
01:49:41,480 --> 01:49:44,460
lĂ . Pas de boue sur leurs bottes. Pas de balles
dans leur ventre.
1380
01:49:46,820 --> 01:49:48,160
OĂą est ton fusil, Prince ?
1381
01:49:49,020 --> 01:49:51,080
Pourquoi n'es-tu pas Ă l'avant lĂ oĂą
le sang est-il ?
1382
01:49:51,640 --> 01:49:52,660
Je ne suis pas allemand.
1383
01:49:53,760 --> 01:49:55,460
Je viens du sol russe.
1384
01:49:56,010 --> 01:49:58,050
Et vous, les imbéciles, ne me détruirez jamais.
1385
01:49:58,950 --> 01:50:00,050
Dieu merci.
1386
01:50:00,670 --> 01:50:02,570
La Russie a des fils comme moi.
1387
01:50:03,050 --> 01:50:05,830
Et il a laissé la pitié à des ordures comme vous.
1388
01:52:31,630 --> 01:52:34,730
ça fait plus d'une heure qu'on attend. Nous
je dois... Je ne peux pas les voir aujourd'hui.
1389
01:52:35,030 --> 01:52:37,010
Mais nous avons besoin que vous signiez les décrets.
1390
01:52:37,450 --> 01:52:38,710
Saint-Pétersbourg meurt de faim.
1391
01:52:39,070 --> 01:52:40,070
Je ne peux pas.
1392
01:52:40,510 --> 01:52:43,070
Tu es content qu'il soit mort. Je sais que tu voulais
qu'il meure.
1393
01:52:44,390 --> 01:52:45,390
Marcie.
1394
01:52:45,630 --> 01:52:48,270
S'il te plaît, dis aux ministres ma mère
Je ne peux pas les voir aujourd'hui.
1395
01:52:49,690 --> 01:52:52,270
Ils seront informés d'un moment opportun
revenir.
1396
01:52:56,230 --> 01:52:59,090
J'ai le Grand-Duc Dimitri et le Prince
Yusupov arrêté.
1397
01:53:00,010 --> 01:53:03,570
Seul le Tsar peut ordonner l'arrestation de
un membre de sa propre famille.
1398
01:53:04,370 --> 01:53:06,150
C'est son privilège monarchique.
1399
01:53:13,610 --> 01:53:15,950
Monsieur, essayez s'il vous plaît.
1400
01:53:16,770 --> 01:53:17,770
Sa volonté.
1401
01:53:19,910 --> 01:53:23,470
Je sens que je vais quitter la vie avant
Le 1er janvier.
1402
01:53:31,180 --> 01:53:36,280
Alors personne de ta famille, aucun de tes
les enfants ou les proches resteront
1403
01:53:36,280 --> 01:53:37,280
vivant.
1404
01:53:37,600 --> 01:53:39,560
Ils seront tués par les Russes
les gens.
1405
01:53:41,020 --> 01:53:42,320
Frère va tuer frère.
1406
01:53:44,400 --> 01:53:46,820
Et il n'y aura plus de nobles dans le
pays.
1407
01:53:54,540 --> 01:53:56,440
La bĂŞte est morte.
1408
01:53:57,240 --> 01:53:58,780
Tuez le héros.
1409
01:54:09,219 --> 01:54:12,180
J'ai la parole, Monsieur Kerensky.
1410
01:54:12,440 --> 01:54:15,700
Un fou a été assassiné et vous êtes
célébrer.
1411
01:54:16,420 --> 01:54:19,320
Il n'y a ni nourriture, ni carburant.
1412
01:54:19,660 --> 01:54:24,960
Un tiers de notre armée n'est toujours pas armé et
ils se rendent dans des dizaines de
1413
01:54:24,960 --> 01:54:25,960
des milliers.
1414
01:54:26,160 --> 01:54:27,760
Rien n'est changé.
1415
01:54:28,240 --> 01:54:30,800
La Tsaritsa allemande est toujours...
1416
01:54:31,890 --> 01:54:35,970
Le Tsar doit arrĂŞter de se cacher avec ses
soldats et revenir à Pétersbourg.
1417
01:54:37,050 --> 01:54:41,050
Le chaos arrive en Russie, et il devrait
soyez lĂ pour y faire face.
1418
01:55:55,340 --> 01:55:56,340
Votre Majesté.
1419
01:55:57,620 --> 01:55:58,620
Votre Majesté.
1420
01:55:58,760 --> 01:56:02,560
Qu'est-ce qu'il y a, Alexeï ? Il y a un général
grève à Saint-Pétersbourg.
1421
01:56:03,440 --> 01:56:04,900
La ville est dans le chaos.
1422
01:56:05,640 --> 01:56:06,700
Ce n’est pas possible.
1423
01:56:08,000 --> 01:56:09,000
Nous sommes en guerre.
1424
01:56:09,060 --> 01:56:10,920
Il y a des manifestations dans les rues.
1425
01:56:12,040 --> 01:56:14,820
L'armée refuse de tirer sur eux.
1426
01:56:19,840 --> 01:56:21,380
Télégraphiez ceci au gouverneur militaire.
1427
01:56:23,470 --> 01:56:25,730
Toutes les émeutes doivent cesser immédiatement.
1428
01:56:26,970 --> 01:56:28,590
L'humour est Ă dissoudre.
1429
01:56:29,670 --> 01:56:31,570
Je retourne immédiatement à Pétersbourg.
1430
01:56:32,770 --> 01:56:34,690
Et signe-le, Nicolas.
1431
01:56:35,670 --> 01:56:39,050
Monsieur, j'espère qu'il y a quelqu'un dans
Saint-Pétersbourg pour prendre nos commandes.
1432
01:56:55,010 --> 01:56:56,710
Madame, ça a fait de la fièvre jusqu'à la célébrité.
1433
01:56:58,630 --> 01:56:59,650
Ensuite, ça se briserait.
1434
01:57:01,490 --> 01:57:03,250
Pourquoi ont-ils dĂ» aller chercher la rougeole
maintenant ?
1435
01:57:07,930 --> 01:57:08,930
Allonge-toi, chérie.
1436
01:57:09,670 --> 01:57:10,670
Je l'ai encore entendu.
1437
01:57:11,050 --> 01:57:11,889
Ce n'est rien.
1438
01:57:11,890 --> 01:57:12,890
Il faut rester au chaud.
1439
01:57:16,190 --> 01:57:17,470
Quand vous aurez fini, reposez-vous.
1440
01:57:26,000 --> 01:57:29,780
Il n'y a toujours pas de nouvelles du Tsar.
Ils ne répondent pas à nos télégrammes. Nous devons
1441
01:57:29,780 --> 01:57:30,780
l'atteindre.
1442
01:57:30,860 --> 01:57:32,220
Il doit revenir.
1443
01:57:33,620 --> 01:57:34,880
Dieu sait ce qui va arriver.
1444
01:57:36,040 --> 01:57:37,400
J'ai entendu encore des tirs.
1445
01:58:15,440 --> 01:58:18,960
suivez votre majesté en avance
Artillerie, je dois atteindre Sasko
1446
01:58:18,960 --> 01:58:23,500
marin, ma famille est lĂ , nous ne pouvons pas
il y a une piste ouverte vers Moscou ou vers
1447
01:58:23,500 --> 01:58:29,820
quartier général à Scrof, je vois, je vois où
devrions-nous y aller
1448
01:58:29,820 --> 01:58:31,600
ils sont en émeute à Moscou
1449
01:59:05,960 --> 01:59:07,220
Votre Majesté, j'ai bien peur qu'il ne soit trop tard.
1450
01:59:08,380 --> 01:59:11,080
Le Dumas a nommé un provisoire
gouvernement.
1451
01:59:12,380 --> 01:59:14,340
Et tous vos ministres ont été
arrêté.
1452
01:59:17,700 --> 01:59:24,500
Ordonnez Ă vos troupes de marcher... Ă€ ce moment-lĂ
moment, Votre Majesté, si
1453
01:59:24,500 --> 01:59:28,460
mes troupes savaient que le tsar était là ,
il y a toutes les chances qu'ils s'allument
1454
01:59:28,680 --> 01:59:30,220
Des garnisons entières sont en mouvement.
1455
01:59:32,360 --> 01:59:35,580
Sire, le Dumas insiste aussi...
1456
01:59:37,160 --> 01:59:38,160
Sur votre abdication.
1457
02:00:03,780 --> 02:00:06,740
Mes généraux sont sûrement à mes côtés.
1458
02:00:07,160 --> 02:00:10,560
J'ai déjà été en contact avec le
commandants.
1459
02:00:12,140 --> 02:00:13,400
Général Kornilov.
1460
02:00:14,740 --> 02:00:17,540
Je ne peux pas ordonner une attaque contre Pétersbourg.
1461
02:00:20,060 --> 02:00:22,820
Amiral de la flotte baltique, Nepenin.
1462
02:00:24,460 --> 02:00:26,260
C'est avec la plus grande difficulté.
1463
02:00:26,700 --> 02:00:32,340
Je garde mes troupes et la flotte sous contrĂ´le.
J'exhorte le tsar Ă abdiquer.
1464
02:00:34,580 --> 02:00:35,580
Général Ruski.
1465
02:00:36,880 --> 02:00:38,320
Je ne peux pas répondre de mes troupes.
1466
02:00:39,340 --> 02:00:42,300
J'implore sa majesté d'abdiquer.
1467
02:00:43,180 --> 02:00:46,760
Son Altesse Impériale, le général
Nicolas... Que dit Nicolas ?
1468
02:00:47,800 --> 02:00:53,960
A genoux, je te supplie d'abdiquer et
sauver la dynastie.
1469
02:02:10,730 --> 02:02:11,870
Vicky, s'il te plaît, rentre à la maison.
1470
02:02:13,710 --> 02:02:20,710
Dites-moi, docteur Fedorov, si mon fils, comme le
les futurs sont, resteraient en arrière pour
1471
02:02:20,710 --> 02:02:27,610
faire mes études en Russie pendant que moi et mon
sa famille est partie à l'étranger, combien de temps allait-il
1472
02:02:27,610 --> 02:02:28,610
sera-t-il susceptible de vivre ?
1473
02:02:29,850 --> 02:02:33,230
Privé de ton amour et de ton souci de ce que je
qualifier d'environnement habituel ?
1474
02:02:33,950 --> 02:02:36,670
C'est difficile Ă dire. C'est une question de chance
et le hasard, Votre Majesté.
1475
02:02:37,130 --> 02:02:38,330
Il n’existe pas de véritables statistiques.
1476
02:02:39,310 --> 02:02:45,750
On pourrait espérer qu'il puisse vivre une
durée de vie normale, mais bon, 20 ans
1477
02:02:45,750 --> 02:02:47,070
avoir un bel âge.
1478
02:03:00,490 --> 02:03:04,410
En conséquence, en accord avec le
Douma impériale, nous avons bien pensé
1479
02:03:04,410 --> 02:03:08,230
abdiquer du trĂ´ne russe et
déposer le pouvoir suprême.
1480
02:03:08,910 --> 02:03:10,530
Donc? Cela semble ĂŞtre dans l'ordre.
1481
02:03:11,490 --> 02:03:12,490
Puis-je?
1482
02:03:14,210 --> 02:03:16,250
Par conséquent, au nom de... je ne le ferai pas
déchire-le.
1483
02:03:19,470 --> 02:03:20,770
Dois-je le signer sur vos genoux ?
1484
02:03:30,730 --> 02:03:32,230
Je souhaite ajouter une chose de plus.
1485
02:03:33,470 --> 02:03:37,150
J'abdiquerai pour moi et aussi pour
mon fils.
1486
02:03:38,670 --> 02:03:39,790
Mais, Votre Majesté,
1487
02:03:40,830 --> 02:03:46,590
la Douma pensait que tout le monde attendait
que votre fils... Puis-je connaître le
1488
02:03:46,590 --> 02:03:47,590
raisons ?
1489
02:03:47,730 --> 02:03:49,350
Mes raisons sont personnelles.
1490
02:03:50,690 --> 02:03:52,850
Dans ce cas, j'ajouterai le
clause appropriée.
1491
02:03:56,770 --> 02:03:58,790
Ce sera bientĂ´t le printemps Ă Livadia.
1492
02:04:01,310 --> 02:04:02,730
C'est lĂ que tu nous enverras, j'imagine ?
1493
02:04:04,570 --> 02:04:06,150
Oui, si tu veux.
1494
02:04:06,510 --> 02:04:08,150
Nous n'avons pas eu le temps de...
1495
02:04:08,350 --> 02:04:09,350
Planifiez à l’avance.
1496
02:04:10,010 --> 02:04:12,010
J'ai souvent pensé que j'aimerais être un
monsieur de la campagne.
1497
02:04:13,390 --> 02:04:14,830
J'ai toujours aimé voir les choses grandir.
1498
02:04:16,290 --> 02:04:17,290
C'est charmant lĂ -bas.
1499
02:04:18,810 --> 02:04:20,010
Le soleil est chaud.
1500
02:04:21,650 --> 02:04:23,250
Et on dit que le sol est très bon.
1501
02:04:24,950 --> 02:04:27,010
Une grande partie du bonheur que j'ai connu, je l'ai
avait lĂ .
1502
02:04:27,990 --> 02:04:28,990
C'est maintenant dans l'ordre.
1503
02:05:17,530 --> 02:05:21,310
Si seulement vous aviez agi plus tĂ´t, monsieur.
1504
02:05:22,790 --> 02:05:25,050
Pensez-vous que cela aurait pu être évité ?
1505
02:05:45,900 --> 02:05:46,900
Qui sont-ils ?
1506
02:05:47,160 --> 02:05:48,300
Nicolas Romanoff.
1507
02:05:49,380 --> 02:05:50,380
Laissez-le passer.
1508
02:07:53,040 --> 02:07:55,460
Je suis désolé.
1509
02:07:56,640 --> 02:08:00,080
S'il vous plaît, ne le faites pas.
1510
02:08:00,720 --> 02:08:02,120
S'il te plaît.
1511
02:08:49,480 --> 02:08:52,540
à l'Université de Kazan avec un diplôme en
loi.
1512
02:08:54,040 --> 02:09:00,560
Frère pendu pour terrorisme en 1887 par
le présent
1513
02:09:00,560 --> 02:09:01,560
Le père du tsar.
1514
02:09:03,600 --> 02:09:04,600
Marié.
1515
02:09:05,460 --> 02:09:06,620
Pas d'enfants.
1516
02:09:07,680 --> 02:09:08,860
Ne fume pas.
1517
02:09:10,620 --> 02:09:14,220
Et il ne laissera pas ses camarades fumer.
1518
02:09:17,630 --> 02:09:19,030
petit-fils de serf.
1519
02:09:20,710 --> 02:09:22,170
Bien voyagé, je vois.
1520
02:09:22,610 --> 02:09:24,310
Le tsar aurait dĂ» avoir ton secret
police.
1521
02:09:25,230 --> 02:09:27,110
Mon parti fera une étude de votre
méthodes.
1522
02:09:28,450 --> 02:09:31,970
Ils ont omis de mentionner votre sentiment de
humour. Cela devient encore plus drĂ´le.
1523
02:09:32,630 --> 02:09:34,090
Je veux aller à Pétersbourg.
1524
02:09:34,690 --> 02:09:36,230
Vous voulez arriver Ă Paris.
1525
02:09:36,490 --> 02:09:37,490
C'est scandaleux.
1526
02:09:38,010 --> 02:09:42,130
Nous sommes ici Ă Zurich, et si je
je te comprends, tu veux l'allemand
1527
02:09:42,250 --> 02:09:46,130
qui est en guerre avec la Russie, pour t'emmener
à travers l’Allemagne jusqu’en Suède ?
1528
02:09:46,750 --> 02:09:50,750
Parce que vous pouvez vous rendre en Russie depuis
lĂ . Je propose d'arrĂŞter la guerre.
1529
02:09:51,570 --> 02:09:54,770
Oh, je ne savais pas que tu en avais autant
autorité.
1530
02:09:55,670 --> 02:09:59,150
S'il y avait un gouvernement bolchevique en
La Russie, elle ferait immédiatement la paix
1531
02:09:59,150 --> 02:10:00,150
avec l'Allemagne.
1532
02:10:00,210 --> 02:10:03,670
Alors combien de divisions allemandes pourriez-vous
transfert sur le front occidental ?
1533
02:10:03,890 --> 02:10:06,710
Et maintenant tu me demandes des petites annonces
informations.
1534
02:10:07,630 --> 02:10:11,650
Tu sais que mon gouvernement a enfermé
plus de bolcheviks que quiconque.
1535
02:10:11,910 --> 02:10:15,790
Comment pouvez-vous vous attendre à ce que nous vous aidions à réaliser un
révolution ?
1536
02:10:16,360 --> 02:10:17,720
Vous n'avez aucun sens des proportions.
1537
02:10:18,080 --> 02:10:20,220
Tout ce qui m'intéresse c'est le pouvoir
Russie.
1538
02:10:20,660 --> 02:10:23,100
Et il traîne là dans les rues
en attente d'être récupéré.
1539
02:10:23,920 --> 02:10:27,420
Kerensky ne tiendra pas. Il se bat toujours
la guerre et les gens sont désespérés
1540
02:10:27,420 --> 02:10:28,420
pour la paix.
1541
02:10:29,080 --> 02:10:30,680
Je leur offrirai la paix.
1542
02:10:31,300 --> 02:10:33,220
Alors vous verrez la vraie révolution.
1543
02:10:34,280 --> 02:10:36,660
Je vois que tes blagues sont très subtiles.
1544
02:10:37,340 --> 02:10:39,920
Un marxiste veut utiliser le Kaiser.
1545
02:10:41,620 --> 02:10:46,060
Et peut-ĂŞtre que le Kaiser pourrait utiliser un
Marxiste.
1546
02:11:05,520 --> 02:11:07,340
Dans quelques mois, ce seront des navets.
1547
02:11:08,160 --> 02:11:09,160
Ce sont des carottes.
1548
02:11:10,140 --> 02:11:13,360
Et quand ils grandiront, le serons-nous toujours
ici pour les manger ?
1549
02:11:15,320 --> 02:11:16,400
Nicolas Romanoff !
1550
02:11:48,840 --> 02:11:50,080
Je m'appelle Kerensky.
1551
02:11:51,640 --> 02:11:54,160
J'avais toujours l'habitude de proposer du sherry dans ce
chambre.
1552
02:11:55,540 --> 02:11:56,540
Il n'en reste plus.
1553
02:11:57,060 --> 02:11:59,280
Je n'ai pas beaucoup de temps. Nous devons parler.
1554
02:11:59,620 --> 02:12:00,840
Qu'arrive-t-il Ă la guerre ?
1555
02:12:01,540 --> 02:12:05,320
On entend les soldats parler. On entend
de terribles défaites.
1556
02:12:05,820 --> 02:12:06,820
Allons-nous continuer Ă nous battre ?
1557
02:12:07,660 --> 02:12:10,800
Certainement. L'avenir de mon gouvernement
cela en dépend.
1558
02:12:11,260 --> 02:12:13,000
Nous sommes promis Ă la victoire.
1559
02:12:13,840 --> 02:12:17,440
Ce que nous avons tous vécu a
un sens, après tout.
1560
02:12:19,300 --> 02:12:21,180
Resterons-nous ici encore longtemps ?
1561
02:12:21,460 --> 02:12:23,100
Vous partirez d'ici dans quelques jours.
1562
02:12:25,340 --> 02:12:26,680
Tout ce que nous faisons, c'est rĂŞver de l'Angleterre.
1563
02:12:27,980 --> 02:12:29,160
Nous y avons été très heureux.
1564
02:12:30,560 --> 02:12:32,440
Puis-je m'asseoir ? Je suis désolé.
1565
02:12:35,300 --> 02:12:36,800
L'Angleterre ne vous acceptera pas.
1566
02:12:39,480 --> 02:12:40,480
Vous n'accepterez pas ?
1567
02:12:42,080 --> 02:12:43,320
Le roi George est mon cousin.
1568
02:12:43,640 --> 02:12:45,160
Il ne semble pas non plus vouloir de toi.
1569
02:12:45,800 --> 02:12:47,300
Il doit penser Ă sa propre position.
1570
02:12:48,520 --> 02:12:49,520
Bien sûr.
1571
02:12:50,500 --> 02:12:52,780
Cela ne doit pas nous poser de difficultés.
1572
02:12:53,800 --> 02:12:54,800
Les Français non plus.
1573
02:12:55,880 --> 02:12:58,260
Aucun de nos alliés ne veut prendre ce risque.
1574
02:12:58,860 --> 02:13:02,280
Ils sont en guerre pour sauver la démocratie, et
tu étais un tyran.
1575
02:13:02,600 --> 02:13:03,600
Je suis prisonnier.
1576
02:13:04,800 --> 02:13:06,620
Bon sang, je suis un père avec un
famille.
1577
02:13:06,900 --> 02:13:07,980
Vous serez en sécurité.
1578
02:13:08,440 --> 02:13:09,440
Je vais y veiller.
1579
02:13:10,220 --> 02:13:13,260
Il y a assez de sang sur tout le monde
mains. Je n'aurai pas le tien sur le mien.
1580
02:13:14,300 --> 02:13:17,440
Dès que possible, vous serez
départ pour la Sibérie.
1581
02:13:17,770 --> 02:13:18,930
Dans un village près de Tobolsk.
1582
02:13:19,710 --> 02:13:23,490
Sibérie? Vous y resterez pendant un
semaine environ jusqu'Ă ce que je puisse en organiser
1583
02:13:23,490 --> 02:13:24,670
moyen pour vous de quitter le pays.
1584
02:13:25,470 --> 02:13:28,190
A partir de lĂ , je m'en lave les mains.
1585
02:13:31,570 --> 02:13:32,930
Pourquoi ne pas nous envoyer en Finlande ?
1586
02:13:33,530 --> 02:13:35,130
C'est Ă seulement 30 miles.
1587
02:13:35,370 --> 02:13:37,130
Je ne te ferais jamais traverser Saint-Pétersbourg
vivant.
1588
02:13:38,130 --> 02:13:41,390
Réalisez-vous que je suis tout ce qui existe
entre toi et le bloc ?
1589
02:13:42,310 --> 02:13:44,810
Pas de munitions, pas de ravitaillement.
1590
02:13:46,410 --> 02:13:47,810
Je ne sais pas où en est l'armée.
1591
02:13:49,770 --> 02:13:50,950
Le Trésor est en faillite.
1592
02:13:51,590 --> 02:13:52,850
Les étudiants se révoltent.
1593
02:13:54,130 --> 02:13:55,370
Les ouvriers portent des armes.
1594
02:13:56,210 --> 02:14:00,870
C'est ce que veulent les socialistes. Les mencheviks
je veux ça. Les radicaux, les centristes,
1595
02:14:00,890 --> 02:14:01,890
les cadets.
1596
02:14:02,290 --> 02:14:03,410
Les bolcheviks.
1597
02:14:04,730 --> 02:14:06,930
Je ne peux pas les arrĂŞter mĂŞme si je le voulais.
1598
02:14:07,630 --> 02:14:09,430
Nous avons désormais des droits et des lois.
1599
02:14:10,450 --> 02:14:12,290
Vous aviez du pouvoir et pas de lois.
1600
02:14:13,090 --> 02:14:14,890
J'ai des lois et aucun pouvoir.
1601
02:14:16,810 --> 02:14:22,450
j'aimerais pouvoir t'aider tu as eu ton
il y a de fortes chances que j'aurais aimé avoir le mien
1602
02:15:51,630 --> 02:15:55,270
manières encore. Mon gouvernement est plus
préoccupé par le contenu plutôt que par le style.
1603
02:15:55,650 --> 02:15:58,130
On y décèle un certain sentiment pour
la paix.
1604
02:15:58,350 --> 02:16:02,770
Qu'est-ce que c'est? C'est surtout le
Bolcheviks. Personne n'y prĂŞte attention
1605
02:16:02,930 --> 02:16:06,930
Ils ne comptent que six membres Ă la Douma.
A ta place, je mettrais ce Lénine
1606
02:16:06,930 --> 02:16:07,930
tranquillement en prison.
1607
02:16:08,230 --> 02:16:11,490
Sous quel prétexte ? J'ai lu ses discours.
Vous aussi, sûrement.
1608
02:16:11,710 --> 02:16:14,550
Je ne peux pas mettre un homme en prison pour ce qu'il
pense.
1609
02:16:15,130 --> 02:16:19,030
C'est dans votre Déclaration des droits. Il veut
renverser le gouvernement par la force. Nous
1610
02:16:19,030 --> 02:16:20,430
Les Américains appellent cela une trahison.
1611
02:16:20,780 --> 02:16:25,120
En Russie, il a toujours été trop facile de
enfermer un homme parce qu'il n'est pas d'accord avec
1612
02:16:25,120 --> 02:16:26,840
vous. C'est une mauvaise habitude.
1613
02:16:27,380 --> 02:16:30,900
Si le peuple veut Lénine, il peut voter
son arrivée au pouvoir en décembre.
1614
02:16:31,380 --> 02:16:36,139
Jusque-lĂ ... celui de Rodzy Anko
terminé. Je dois parler maintenant.
1615
02:16:36,360 --> 02:16:41,400
J'espère que j'ai fait en sorte que mon gouvernement
position dégagée. L’Amérique veut que la Russie entre
1616
02:16:41,400 --> 02:16:45,639
guerre. Le gouvernement britannique est également
inquiet des manifestations pour la paix.
1617
02:16:46,120 --> 02:16:47,120
Pas plus que la France.
1618
02:16:47,600 --> 02:16:50,299
La contribution de la Russie est vitale pour
Cause alliée.
1619
02:16:50,590 --> 02:16:55,129
Permettez-moi d'ĂŞtre franc, M. Kerensky. Nous sommes
vous offrant 300 millions de dollars si vous vous battez.
1620
02:16:56,090 --> 02:16:57,590
Pas de guerre, pas de prĂŞt.
1621
02:16:57,930 --> 02:16:59,930
Vous ne pouvez pas acheter la Russie.
1622
02:17:00,990 --> 02:17:05,230
Nous nous battrons parce que nous l'avons déjà fait
trop sacrifié.
1623
02:17:45,260 --> 02:17:48,900
En cas de mauvais comportement, je devrais être très en colère.
1624
02:17:49,740 --> 02:17:50,740
Nous serons bons.
1625
02:18:15,559 --> 02:18:16,559
Je suis content que nous y allions.
1626
02:18:17,139 --> 02:18:18,340
Je déteste cet endroit.
1627
02:18:23,280 --> 02:18:24,540
Laisse-moi venir avec toi.
1628
02:18:25,280 --> 02:18:26,280
Non.
1629
02:18:27,340 --> 02:18:28,980
Tu es trop vieux pour la Sibérie.
1630
02:18:29,840 --> 02:18:30,840
Tout ira bien.
1631
02:18:31,320 --> 02:18:35,900
Mais qui s'occupera de vous ? Vous avez
Je n'ai jamais été nulle part sans moi.
1632
02:18:51,080 --> 02:18:52,080
Le train est prĂŞt.
1633
02:18:52,500 --> 02:18:53,879
C'est le colonel Kobolinski.
1634
02:18:54,280 --> 02:18:56,820
Vous serez sous ses ordres jusqu'Ă ce que vous
quitter le pays.
1635
02:18:57,360 --> 02:19:00,100
Ses ordres portent mon autorité du tout
fois.
1636
02:19:00,400 --> 02:19:01,940
Nicholas, je veux mes affaires.
1637
02:19:03,980 --> 02:19:05,760
Je veux mes photos et mes albums.
1638
02:19:06,080 --> 02:19:09,200
Je veux... Madame Romanov, vous avez gardé
ta tĂŞte.
1639
02:19:09,760 --> 02:19:10,860
Vous devriez ĂŞtre reconnaissant.
1640
02:19:14,959 --> 02:19:16,260
Venez. Cela n'a pas d'importance.
1641
02:19:17,620 --> 02:19:18,639
Non, Vladimir.
1642
02:19:18,879 --> 02:19:20,280
Un au revoir suffisait. S'il te plaît.
1643
02:19:25,930 --> 02:19:27,049
Des choses dont on peut se passer.
1644
02:19:27,730 --> 02:19:28,730
Ils cassent.
1645
02:19:29,090 --> 02:19:30,090
Aller se faire cuire un œuf.
1646
02:19:30,750 --> 02:19:32,049
On les achète et les vend.
1647
02:20:30,850 --> 02:20:37,790
Oui Centrales électriques toutes ferroviaires
1648
02:20:37,790 --> 02:20:42,350
stations banque d'état téléphone central
échange
1649
02:20:42,350 --> 02:20:56,770
Bolcheviks
1650
02:20:56,770 --> 02:20:58,210
ont repris la station
1651
02:20:59,500 --> 02:21:01,760
Les télégraphes, les banques.
1652
02:21:03,540 --> 02:21:05,500
Quelle est leur force ?
1653
02:21:06,280 --> 02:21:12,340
Si nous avions des troupes loyales, combien
il faut pour les déloger ? Un régiment
1654
02:21:12,340 --> 02:21:13,340
serait suffisant.
1655
02:21:14,860 --> 02:21:16,180
Mais je n'ai pas de régiment.
1656
02:21:17,120 --> 02:21:18,740
Du moins, pas celui en qui je peux avoir confiance.
1657
02:21:20,100 --> 02:21:22,940
Oui, mais il n'y en a qu'une poignée.
sûrement.
1658
02:21:23,900 --> 02:21:26,920
Nous pourrions les écraser si nous agissions maintenant.
1659
02:21:27,840 --> 02:21:32,160
Nous avons dit aux gens de continuer
guerre, puis une paix offerte.
1660
02:21:32,880 --> 02:21:34,580
C'est là que nous nous sommes trompés.
1661
02:21:35,720 --> 02:21:36,720
Regardez ça.
1662
02:21:41,760 --> 02:21:42,760
Croiseur Aurore.
1663
02:21:44,360 --> 02:21:46,340
Toutes les armes sont braquées sur nous.
1664
02:21:52,820 --> 02:21:54,800
Le gouvernement est tombé.
1665
02:22:09,580 --> 02:22:13,380
Nous allons maintenant commencer Ă construire le
ordre socialiste.
1666
02:22:47,750 --> 02:22:48,750
Qu'est-ce que ça dit ?
1667
02:22:49,810 --> 02:22:51,070
Il est -21 en dessous.
1668
02:22:51,910 --> 02:22:52,910
J'en ai l'impression.
1669
02:22:54,330 --> 02:22:56,330
Comment sortir par ce temps ?
1670
02:22:57,050 --> 02:22:58,050
Galaad attend.
1671
02:22:58,490 --> 02:23:00,390
En plus, je l'apprécie beaucoup.
1672
02:23:10,510 --> 02:23:12,190
C'est la deuxième fois ce matin.
1673
02:23:13,390 --> 02:23:15,550
Il y a si peu d'autre Ă faire, je garde
oublier.
1674
02:23:16,800 --> 02:23:17,940
Vous ne vous ennuyez pas, madame ?
1675
02:23:20,180 --> 02:23:21,760
Parfois, j'aime vraiment ça.
1676
02:23:22,540 --> 02:23:25,420
Raccommoder des vĂŞtements et donner des cours Ă
des après-midi tranquilles.
1677
02:23:26,320 --> 02:23:29,280
Je m'assoupis et je rĂŞve et je pense Ă mon
la vie.
1678
02:23:31,920 --> 02:23:33,420
Je ne sais pas ce que j'ai fait de mal.
1679
02:23:35,720 --> 02:23:36,960
Je me sentirais mieux si je le faisais.
1680
02:23:39,900 --> 02:23:41,200
Tiens, prends-le si ça peut aider.
1681
02:24:03,980 --> 02:24:05,280
Je ne peux pas faire confiance Ă mes propres hommes.
1682
02:24:05,720 --> 02:24:07,120
N'importe quoi pourrait les déclencher.
1683
02:24:07,880 --> 02:24:10,780
Je ne donne plus d'ordres. je fais
suggestions.
1684
02:24:11,260 --> 02:24:12,440
Ils vont voter.
1685
02:24:14,040 --> 02:24:16,040
Demain, ils pourraient voter pour me pendre.
1686
02:24:16,940 --> 02:24:17,940
C'est absurde.
1687
02:24:19,260 --> 02:24:20,360
Ce sont des garçons honnêtes.
1688
02:24:20,580 --> 02:24:22,360
Ils l’étaient autrefois, mais ils sont seuls maintenant.
1689
02:24:22,720 --> 02:24:24,560
Froid et mort de peur.
1690
02:24:26,900 --> 02:24:28,040
As-tu de l'argent ?
1691
02:24:28,840 --> 02:24:29,840
Pas beaucoup.
1692
02:24:30,260 --> 02:24:31,260
Pourquoi?
1693
02:24:31,760 --> 02:24:35,360
Est-ce que ça vous est venu à l'esprit que je
représente-t-il un gouvernement inexistant ?
1694
02:24:35,360 --> 02:24:36,840
dans ce post ? Qui m'a donné le pouvoir ?
1695
02:24:37,040 --> 02:24:38,040
De qui l’argent paie-t-il les troupes ?
1696
02:24:38,240 --> 02:24:39,240
Kerensky est parti.
1697
02:24:39,860 --> 02:24:41,960
L'argent est parti. Je ne les ai pas payés
un mois.
1698
02:24:42,280 --> 02:24:43,620
Tu penses que je devrais les payer ?
1699
02:24:45,020 --> 02:24:46,020
Les prisonniers assurent la garde.
1700
02:24:47,100 --> 02:24:49,140
J'aurais aimé t'avoir pour mes finances
ministre.
1701
02:24:49,620 --> 02:24:52,320
Tu aurais révolutionné le pénal
système. Ne riez pas.
1702
02:24:52,780 --> 02:24:53,780
Dois-je prendre la collection ?
1703
02:24:54,780 --> 02:24:59,200
A Tobolsk, des rumeurs courent sur un civil
guerre. Dieu seul sait ce qui se passe.
1704
02:25:00,490 --> 02:25:02,890
Ici, exposé comme ça.
1705
02:25:05,630 --> 02:25:07,470
Ce n'est pas pour vous garder ici.
1706
02:25:08,090 --> 02:25:09,810
C'est pour les tenir à l'écart.
1707
02:25:10,790 --> 02:25:11,790
Eux?
1708
02:25:12,350 --> 02:25:13,370
Qui attendez-vous ?
1709
02:25:13,670 --> 02:25:14,670
Je ne sais pas.
1710
02:25:16,050 --> 02:25:17,930
Je déteste cette foutue mission.
1711
02:25:20,470 --> 02:25:22,170
Je ne peux pas répondre pour votre sécurité.
1712
02:25:23,110 --> 02:25:24,650
Je ne peux pas faire mon travail.
1713
02:25:26,870 --> 02:25:28,990
Vous vous souciez de ce qui nous arrive, n'est-ce pas ?
1714
02:25:31,050 --> 02:25:32,050
Avec mon travail aussi.
1715
02:25:36,170 --> 02:25:37,370
De quoi s’agissait-il ?
1716
02:25:39,290 --> 02:25:40,790
Apparemment, il y a une guerre civile.
1717
02:25:43,210 --> 02:25:44,210
Je ne suis pas surpris.
1718
02:25:45,530 --> 02:25:47,810
Trop de gens avaient trop Ă perdre.
1719
02:25:48,610 --> 02:25:49,610
Il est inquiet.
1720
02:25:50,670 --> 02:25:51,710
Nous le sommes tous.
1721
02:26:02,920 --> 02:26:03,920
Ha ha ha !
1722
02:26:43,500 --> 02:26:45,900
Pose-le, Walensky. Allez en enfer.
1723
02:26:47,440 --> 02:26:48,440
Je vais tirer.
1724
02:26:55,640 --> 02:26:59,000
Monsieur Gilliard vous veut pour votre
leçon d'histoire. Ne le faites pas attendre.
1725
02:27:03,560 --> 02:27:04,880
Toi aussi, jeune homme.
1726
02:27:05,680 --> 02:27:07,140
Je vais bien. Je vais bien.
1727
02:27:11,000 --> 02:27:12,000
Vous êtes coupé.
1728
02:27:12,330 --> 02:27:14,330
Ne touchez pas. Tu ferais mieux de voir le médecin.
Venez.
1729
02:27:14,550 --> 02:27:15,690
J'ai dit ne touchez pas.
1730
02:27:16,050 --> 02:27:19,790
Le vieux Dr Botkin n'a rien eu Ă faire
pendant des semaines. Cela le rend difficile Ă
1731
02:27:19,790 --> 02:27:20,489
vivre avec.
1732
02:27:20,490 --> 02:27:21,670
Vous nous rendriez service Ă tous.
1733
02:27:23,310 --> 02:27:24,310
Vous avez le vertige ?
1734
02:27:24,690 --> 02:27:25,690
Je vais bien.
1735
02:27:26,470 --> 02:27:27,470
Allez, alors.
1736
02:27:28,010 --> 02:27:29,010
Ma femme est infirmière.
1737
02:27:30,050 --> 02:27:31,290
Ils vous arrangeront entre eux.
1738
02:28:05,070 --> 02:28:06,070
C'est comme ça que ça se passe.
1739
02:28:06,370 --> 02:28:08,510
Je n'ai jamais fêté Pâques avec l'arrière
jambes avant.
1740
02:28:08,870 --> 02:28:12,210
Et quand ils sèchent, tu les frottes avec
graisse de bacon pour les faire briller. je veux
1741
02:28:12,210 --> 02:28:12,829
le suivant.
1742
02:28:12,830 --> 02:28:13,830
Je redoutais Pâques.
1743
02:28:14,110 --> 02:28:15,810
J'ai dĂ» embrasser toute la cour Ă trois
fois.
1744
02:28:16,470 --> 02:28:17,470
Seize cents personnes.
1745
02:28:18,350 --> 02:28:20,990
Ils faisaient la queue pour être embrassés. Ils
te dissuader de t'embrasser.
1746
02:28:24,270 --> 02:28:25,270
Le Christ est ressuscité.
1747
02:28:25,690 --> 02:28:26,690
Le Christ est ressuscité.
1748
02:28:26,910 --> 02:28:27,910
Le Christ est ressuscité.
1749
02:28:32,150 --> 02:28:33,390
Ils ont commencé à danser.
1750
02:28:34,000 --> 02:28:35,120
Eh bien, pouvons-nous voir ? S'il te plaît.
1751
02:28:35,380 --> 02:28:36,740
Allez. Allons.
1752
02:28:37,800 --> 02:28:38,880
Ouvrez la porte.
1753
02:28:45,340 --> 02:28:46,840
Ils ont l'air si heureux.
1754
02:28:47,440 --> 02:28:48,960
Oh, allons vers eux.
1755
02:28:49,460 --> 02:28:50,600
Je ne pense pas que nous devrions le faire.
1756
02:28:50,940 --> 02:28:51,940
Oh, s'il te plaît.
1757
02:28:52,260 --> 02:28:53,860
Allons. S'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît.
1758
02:29:57,820 --> 02:29:59,500
Non et
1759
02:29:59,500 --> 02:30:06,740
autoriser
1760
02:30:06,740 --> 02:30:08,280
transfert de commandement Ă moi
1761
02:30:09,480 --> 02:30:11,320
Par arrêté du Comité central de
Moscou.
1762
02:30:12,300 --> 02:30:13,560
Cela semble en ordre, commissaire.
1763
02:30:15,020 --> 02:30:16,980
ĂŠtes-vous libre de dire ce que Moscou
les veut pour ?
1764
02:30:17,740 --> 02:30:19,140
Non, colonel, je ne peux pas vous le dire.
1765
02:30:19,560 --> 02:30:20,560
Je ne sais pas.
1766
02:30:21,940 --> 02:30:24,440
Dans combien de temps le transport des prisonniers peut-il être effectué
être organisé ?
1767
02:30:24,860 --> 02:30:25,860
Quel type de transport ?
1768
02:30:26,020 --> 02:30:27,020
Tout ce qui bouge.
1769
02:30:27,060 --> 02:30:27,939
Demain, un jour ?
1770
02:30:27,940 --> 02:30:29,220
Bien, nous partons demain soir.
1771
02:30:29,600 --> 02:30:30,680
Puis-je savoir pourquoi ?
1772
02:30:32,840 --> 02:30:33,840
La guerre civile.
1773
02:30:34,880 --> 02:30:36,520
Les Blancs, comme ils s’appellent eux-mêmes.
1774
02:30:37,560 --> 02:30:38,640
Conservateurs et monarchistes.
1775
02:30:39,070 --> 02:30:44,970
les généraux tsaristes sont tous nos ennemis
en direction de la Sibérie, ils sont puissants
1776
02:30:44,970 --> 02:30:49,790
nos troupes ont cédé la moitié de l'Ukraine
sur tous les fronts, la révolution est en marche
1777
02:30:49,790 --> 02:30:55,930
danger et ici c'est la saison ouverte
tes romanovs, je vais les voir maintenant
1778
02:30:55,930 --> 02:31:01,950
votre gouvernement ne peut-il pas nous protéger ici
nous sommes tellement déconnectés
1779
02:31:01,950 --> 02:31:03,890
votre gouvernement a-t-il perdu
1780
02:31:18,160 --> 02:31:19,940
C'est Ă 3 000 milles.
1781
02:31:20,880 --> 02:31:23,260
Ici, ils nous écoutent quand ils
veulent, quand ils ne le font pas.
1782
02:31:23,560 --> 02:31:24,700
Les lignes sont mortes.
1783
02:31:25,920 --> 02:31:28,400
Le soviet de l'Oural a ordonné votre arrestation.
1784
02:31:29,120 --> 02:31:32,100
Ils ont une prison juste pour toi dans un
sac de restauration.
1785
02:31:33,020 --> 02:31:34,660
Vous n'êtes pas très populaire ici.
1786
02:31:35,420 --> 02:31:37,180
Suis-je aimé à Moscou ?
1787
02:31:38,580 --> 02:31:41,200
Est-ce qu'ils me veulent pour un procès public, c'est
c'est ça ?
1788
02:31:42,280 --> 02:31:44,640
Et quand ils me déclareront coupable, que se passera-t-il ?
1789
02:31:46,030 --> 02:31:47,970
et te rĂ´tir Ă la broche pour tout ce qui m'importe.
1790
02:31:49,270 --> 02:31:51,390
Mon devoir est de vous y amener intact.
1791
02:31:52,770 --> 02:31:56,110
Désormais, une sécurité stricte sera
observé. Tu es confiné dans cette maison
1792
02:31:56,110 --> 02:31:57,110
jusqu'Ă ce que nous partions d'ici.
1793
02:31:57,310 --> 02:31:58,310
Je vais l'avoir en premier.
1794
02:32:21,740 --> 02:32:22,740
Je suis désolé.
1795
02:32:23,580 --> 02:32:25,360
C'est en tout cas un homme instruit.
1796
02:32:26,200 --> 02:32:27,920
Ils auraient pu envoyer un bourreau.
1797
02:32:28,840 --> 02:32:29,840
Père?
1798
02:32:30,620 --> 02:32:32,260
Il n'y a aucun espoir, n'est-ce pas, Père ?
1799
02:32:35,540 --> 02:32:36,540
Absurdité.
1800
02:32:37,120 --> 02:32:38,120
Aucun.
1801
02:32:43,260 --> 02:32:44,260
S'asseoir.
1802
02:32:44,740 --> 02:32:45,980
Puis-je demander pourquoi ?
1803
02:32:47,540 --> 02:32:49,100
Mes traits me sont sûrement familiers.
1804
02:32:49,700 --> 02:32:50,900
Face avant et profil.
1805
02:32:52,550 --> 02:32:53,550
Asseyez-vous.
1806
02:33:00,670 --> 02:33:07,650
Regardez-moi. C'est tout simplement horrible. Tu regardes
comme un voleur. Tu ressembles Ă une pute.
1807
02:33:07,650 --> 02:33:08,529
Je ne sais pas.
1808
02:33:08,530 --> 02:33:09,530
C'est quoi une pute ?
1809
02:33:10,570 --> 02:33:11,850
Cher Seigneur, c'est ce qu'elle fait.
1810
02:33:12,890 --> 02:33:13,930
Je ne trouve pas ça amusant.
1811
02:33:14,250 --> 02:33:14,869
Regardez.
1812
02:33:14,870 --> 02:33:16,090
Ce n'est pas amusant du tout.
1813
02:34:14,480 --> 02:34:15,720
Les filles n'arrĂŞtent pas de pleurer.
1814
02:34:16,320 --> 02:34:17,320
Comment va-t-il ?
1815
02:34:18,540 --> 02:34:19,540
Je ne sais pas.
1816
02:34:20,460 --> 02:34:21,780
Il n'est pas aussi mauvais que certains.
1817
02:34:22,040 --> 02:34:23,820
Le genou va continuer Ă gonfler un peu.
1818
02:34:24,500 --> 02:34:26,520
Il faudra peut-ĂŞtre des semaines avant qu'il ne remarche.
1819
02:34:27,540 --> 02:34:28,540
Mais il va guérir.
1820
02:34:29,840 --> 02:34:30,840
Réparer.
1821
02:34:36,540 --> 02:34:37,600
Je vais bien, mon père.
1822
02:34:38,880 --> 02:34:40,260
Botkin me dit que tout ira bien.
1823
02:34:40,620 --> 02:34:41,620
J'ai trébuché.
1824
02:34:42,220 --> 02:34:43,680
Je ne te crois pas.
1825
02:34:44,980 --> 02:34:47,440
Je devrais dormir. Ils m'ont dit de prendre
un peu de repos.
1826
02:34:48,120 --> 02:34:52,100
Nous allons Dieu sait pourquoi Ă Dieu sait
où et tu fais ça.
1827
02:34:53,000 --> 02:34:54,340
J'ai une famille à protéger.
1828
02:34:57,200 --> 02:34:58,260
Que fais-tu pour eux ?
1829
02:34:59,160 --> 02:35:00,180
Qu'as-tu déjà fait ?
1830
02:35:01,640 --> 02:35:04,820
Vous avez abdiqué. Tu as cédé. Je pensais
Zars devait mourir.
1831
02:35:05,080 --> 02:35:08,080
Je l'ai fait pour toi. Tu aurais pu
combattu. Pour toi, maman et les filles.
1832
02:35:08,220 --> 02:35:09,520
J'ai tellement honte de toi.
1833
02:35:09,820 --> 02:35:10,840
AlexeĂŻ. Regardez-nous.
1834
02:35:11,040 --> 02:35:12,100
Regardez oĂą vous nous avez mis.
1835
02:35:15,690 --> 02:35:16,690
Merci.
1836
02:35:44,910 --> 02:35:45,910
Vos visages.
1837
02:35:46,850 --> 02:35:48,270
Pourquoi as-tu dĂ» me chercher ?
1838
02:35:49,550 --> 02:35:51,610
Pourquoi? Vous n'avez même pas demandé.
1839
02:35:52,710 --> 02:35:54,490
Je ne voulais pas que tu payes pour mon
erreurs.
1840
02:35:54,890 --> 02:35:56,350
Est-ce que je ne les paie pas maintenant ?
1841
02:35:57,150 --> 02:35:58,150
Ne le sommes-nous pas tous ?
1842
02:35:59,490 --> 02:36:00,970
J'aurais dĂ» avoir une chance.
1843
02:36:01,990 --> 02:36:03,710
Le droit de vivre ma propre vie.
1844
02:36:04,070 --> 02:36:05,210
Prendre mes propres décisions.
1845
02:36:06,530 --> 02:36:08,430
J'aurais pu essayer d'aider la Russie.
1846
02:36:09,290 --> 02:36:12,370
Mère, mes sœurs et peut-être même
vous.
1847
02:36:13,550 --> 02:36:14,790
J'aurais pu ĂŞtre un Romanov.
1848
02:36:15,650 --> 02:36:16,650
Un tsar.
1849
02:36:18,150 --> 02:36:19,730
Tout s'est mal passé.
1850
02:36:21,350 --> 02:36:23,390
Je sais Ă peine pourquoi ou comment.
1851
02:36:25,350 --> 02:36:26,710
Au lieu de cela, je saigne.
1852
02:36:27,930 --> 02:36:29,070
C'est mon destin.
1853
02:36:29,590 --> 02:36:30,590
Je saigne.
1854
02:36:32,810 --> 02:36:33,870
Je t'aime.
1855
02:36:35,930 --> 02:36:37,330
S'il vous plaît, comprenez.
1856
02:36:39,550 --> 02:36:40,910
Oui, mon père.
1857
02:36:43,760 --> 02:36:44,780
Mais est-ce vraiment important ?
1858
02:36:51,740 --> 02:36:52,740
Au revoir.
1859
02:36:53,900 --> 02:36:54,980
Que vas-tu faire maintenant ?
1860
02:36:56,020 --> 02:36:57,020
Que puis-je faire ?
1861
02:36:57,480 --> 02:36:59,300
Quel que soit le camp auquel je rejoins, je tue la Russie.
1862
02:37:00,500 --> 02:37:01,700
Je ne sais plus quoi faire.
1863
02:37:02,420 --> 02:37:03,420
Nous sommes prĂŞts.
1864
02:37:07,500 --> 02:37:08,940
Quel monde c'est.
1865
02:37:11,000 --> 02:37:12,000
Que Dieu te bénisse.
1866
02:37:13,200 --> 02:37:14,200
Il est trop tard pour ça.
1867
02:37:16,400 --> 02:37:17,400
Mais merci.
1868
02:37:33,260 --> 02:37:34,800
Ça va ? Est-ce que ça fait mal ?
1869
02:37:35,540 --> 02:37:36,540
Est-ce que ça te plairait aussi ?
1870
02:37:36,720 --> 02:37:37,720
Pas du tout.
1871
02:37:37,800 --> 02:37:41,880
Alors pourquoi tu déplaces un garçon malade ? C'est
inhumain. Je t'emmène juste à Moscou,
1872
02:37:41,980 --> 02:37:42,569
c'est tout.
1873
02:37:42,570 --> 02:37:43,570
Et que se passe-t-il juste lĂ ?
1874
02:37:43,950 --> 02:37:44,950
Entrez.
1875
02:37:44,970 --> 02:37:47,030
Et prie pour que quand nous sortirons d'ici,
il y aura un train.
1876
02:38:29,370 --> 02:38:30,370
Monsieur le chef ?
1877
02:38:30,630 --> 02:38:35,410
Oui ? Oui ? Qu'avez-vous pour notre
repos du déjeuner? Pour vous, princesse ?
1878
02:38:35,930 --> 02:38:37,850
Un mélange raffiné ?
1879
02:38:40,450 --> 02:38:42,510
Froid de bonheur et sauce, madame ?
1880
02:38:43,450 --> 02:38:44,570
Café filtre.
1881
02:38:51,630 --> 02:38:52,630
Combien de temps avant Moscou ?
1882
02:38:53,050 --> 02:38:54,050
Cinq ou six jours.
1883
02:38:56,710 --> 02:38:57,730
Quelles sont nos chances ?
1884
02:38:58,430 --> 02:38:59,430
De quoi ?
1885
02:38:59,750 --> 02:39:00,770
Vivre jusqu'à Noël.
1886
02:39:01,470 --> 02:39:02,650
Je n'y ai pas pensé.
1887
02:39:04,530 --> 02:39:05,530
Puzzle-moi.
1888
02:39:06,570 --> 02:39:08,930
Tu serais heureux de nous voir morts, et pourtant
vous nous aidez Ă nous enfuir.
1889
02:39:09,730 --> 02:39:13,410
Je n'ai pas ton goût pour le meurtre, putain
Nicolas. Je n'ai jamais eu la chance d'obtenir
1890
02:39:13,410 --> 02:39:14,410
habitué.
1891
02:39:14,850 --> 02:39:17,610
Combien d’hommes avez-vous tué ? Avez-vous
la moindre idée ?
1892
02:39:19,470 --> 02:39:21,210
Dieu sait combien de paysans sont morts.
1893
02:39:22,190 --> 02:39:23,810
Personne ne comptait les enfants.
1894
02:39:24,650 --> 02:39:28,450
Vous ne connaissez que le nombre de soldats
parce que quelqu'un les a comptés pour toi.
1895
02:39:29,450 --> 02:39:31,010
Sept millions.
1896
02:39:32,550 --> 02:39:35,370
Six quarts par homme multiplié par sept millions.
1897
02:39:36,350 --> 02:39:37,550
C'est un océan.
1898
02:39:40,310 --> 02:39:42,130
Avez-vous déjà vu une bataille ?
1899
02:39:45,250 --> 02:39:47,470
J'ai tort. Tu n'es pas ce foutu Nicholas.
1900
02:39:49,260 --> 02:39:50,920
Vous ĂŞtes un homme sans imagination.
1901
02:40:50,890 --> 02:40:52,210
Vous me demandez de prendre en charge votre
prisonniers.
1902
02:40:54,390 --> 02:40:55,950
De l'euro-soviétique.
1903
02:40:56,170 --> 02:40:59,450
Mes commandes viennent de la Centrale
Comité à Moscou, camarade. je ne suis pas dedans
1904
02:40:59,450 --> 02:41:00,850
juridiction. Déplacez votre train.
1905
02:41:01,110 --> 02:41:02,470
Je veux les Romanov.
1906
02:41:02,690 --> 02:41:06,590
J'ai un ordre légal pour eux. Il y a
un seul gouvernement légal en soviétique
1907
02:41:06,590 --> 02:41:08,410
Russie. Un seul gouvernement ?
1908
02:41:08,950 --> 02:41:09,950
OĂą est-il?
1909
02:41:10,270 --> 02:41:11,270
Qu'est-ce que ça fait ?
1910
02:41:12,110 --> 02:41:13,690
Ils perdent face aux Blancs.
1911
02:41:14,270 --> 02:41:15,470
Ils ont pris Omsk.
1912
02:41:16,030 --> 02:41:18,410
Et ils viennent ici pour sauver ton
Tsar.
1913
02:41:18,910 --> 02:41:20,550
Votre comité central peut-il les arrêter ?
1914
02:41:20,750 --> 02:41:24,950
Ce n'est pas mon tsar. C'est mon
responsabilité. Et je ne le sauve pas.
1915
02:41:24,950 --> 02:41:25,909
au procès.
1916
02:41:25,910 --> 02:41:29,810
Vous devez respecter la loi. Nous ne sommes pas
l'Okhrana. C'est pourquoi nous avons eu un
1917
02:41:29,810 --> 02:41:31,150
révolution, camarade.
1918
02:41:32,970 --> 02:41:33,970
Nous passons par lĂ .
1919
02:41:34,850 --> 02:41:35,850
Essayer.
1920
02:41:37,710 --> 02:41:38,970
Je vais te tirer dessus.
1921
02:41:40,990 --> 02:41:42,770
Et j'aurai une médaille pour ça.
1922
02:41:53,450 --> 02:41:55,130
Pas de mousquetaires, commissaire.
1923
02:41:55,630 --> 02:41:57,570
De qui prenez-vous les ordres légaux ?
1924
02:43:35,020 --> 02:43:36,020
Vous ĂŞtes neutre en Suisse.
1925
02:43:36,080 --> 02:43:37,840
Ils sont avec nous. J'ai mes commandes.
1926
02:44:11,090 --> 02:44:12,350
Entrez.
1927
02:45:01,710 --> 02:45:02,710
Aujourd'hui, c'est ton anniversaire ?
1928
02:45:03,070 --> 02:45:05,410
Non, c'était il y a des semaines.
1929
02:45:06,330 --> 02:45:07,530
Bien sûr que ça l’était.
1930
02:45:08,490 --> 02:45:09,490
Le mien aussi.
1931
02:45:10,490 --> 02:45:11,490
J'avais 46 ans.
1932
02:45:12,350 --> 02:45:13,350
Imaginez ça.
1933
02:45:14,030 --> 02:45:15,030
Petit-déjeuner.
1934
02:45:15,870 --> 02:45:17,590
Je n'ai pas faim. Vous le mangez.
1935
02:45:18,750 --> 02:45:19,750
Moi non plus.
1936
02:45:21,390 --> 02:45:22,410
Comment est la journée ?
1937
02:45:23,090 --> 02:45:24,130
Je ne sais pas maintenant.
1938
02:45:26,070 --> 02:45:27,290
Cela n'a pas d'importance.
1939
02:45:28,810 --> 02:45:30,130
Cela continue encore et encore.
1940
02:45:36,110 --> 02:45:37,670
Que peut avoir Dieu en tĂŞte pour nous ?
1941
02:45:40,250 --> 02:45:41,250
Ils ont laissé une fissure.
1942
02:45:41,690 --> 02:45:44,610
Quelle différence cela fait-il ? Venez et
regarde. Quelque chose pourrait arriver.
1943
02:45:45,190 --> 02:45:46,190
Quoi?
1944
02:46:25,320 --> 02:46:26,320
Je suis jolie.
1945
02:46:26,960 --> 02:46:30,860
C'est le seul homme qui m'a jamais vu.
Je sais, je sais. Tout va bien, ma chère.
1946
02:46:30,920 --> 02:46:31,940
Il est parti. Il est parti.
1947
02:46:33,060 --> 02:46:35,160
Tu sais ce qui est drĂ´le ?
1948
02:46:37,320 --> 02:46:38,760
Je voulais lui demander d'entrer.
1949
02:46:41,580 --> 02:46:42,580
Juste une fois.
1950
02:46:44,640 --> 02:46:45,700
Je voulais quelqu'un.
1951
02:47:03,600 --> 02:47:05,880
Que fait l’euro-soviétique ?
1952
02:47:06,180 --> 02:47:08,280
Les blancs sont dans trois jours.
1953
02:47:09,020 --> 02:47:10,460
Tu ne peux pas te décider ?
1954
02:47:10,740 --> 02:47:14,480
Très bien, camarade. Nous avons eu du frais
instructions du Kremlin ceci
1955
02:47:14,540 --> 02:47:18,420
Ils expriment une entière confiance en notre
capacité à gérer cette situation difficile et...
1956
02:47:18,420 --> 02:47:20,180
Qu’ont-ils dit exactement ?
1957
02:47:20,660 --> 02:47:21,660
Laissez-moi voir.
1958
02:47:21,800 --> 02:47:26,740
Non, je l'ai mémorisé. Le
câble lu, nous laissons l'affaire dans votre
1959
02:47:26,740 --> 02:47:29,960
mains. Eh bien, c'est prendre position,
n'est-ce pas ?
1960
02:47:30,900 --> 02:47:32,700
Maintenant, quelles sont mes commandes ?
1961
02:47:33,130 --> 02:47:37,450
C'est mon devoir en tant que membre de l'Oural
Le Présidium agira en tant qu'observateur...
1962
02:47:37,450 --> 02:47:38,890
Observateur ? À quoi ?
1963
02:47:39,090 --> 02:47:40,090
L'exécution.
1964
02:47:40,270 --> 02:47:41,430
C'est déjà décidé.
1965
02:47:41,750 --> 02:47:43,450
La question est maintenant : combien ?
1966
02:47:43,670 --> 02:47:45,530
Vous avez un débat là -dessus.
1967
02:47:45,950 --> 02:47:50,130
Tout doit être irréprochable. Nous
j'espère le soumettre à un vote ceci
1968
02:47:50,510 --> 02:47:53,830
Il y a une certaine division d'opinion Ă propos
les enfants, mais après le Tsar... Ah.
1969
02:47:58,490 --> 02:48:00,230
Était-il nécessaire de supprimer la vue ?
1970
02:48:00,810 --> 02:48:01,810
Sécurité.
1971
02:48:05,290 --> 02:48:06,229
Bonne journée.
1972
02:48:06,230 --> 02:48:07,230
Bonne journée.
1973
02:48:24,630 --> 02:48:25,970
Pas de soleil aujourd'hui ?
1974
02:48:26,510 --> 02:48:28,670
Non, quelle honte.
1975
02:48:29,350 --> 02:48:31,410
Je suppose que tu ne vas pas assez bien.
1976
02:48:32,530 --> 02:48:34,490
Qu'est-ce que ça fait d'être malade ?
1977
02:48:36,110 --> 02:48:37,990
C'était comme avoir les yeux gris ?
1978
02:48:38,730 --> 02:48:42,670
Ça ne peut pas ĂŞtre agrĂ©able d'ĂŞtre invalide Ă
votre âge.
1979
02:48:43,350 --> 02:48:46,070
Et ils ne peuvent rien faire pour aider quelqu’un.
1980
02:48:46,830 --> 02:48:47,950
Quel dommage.
1981
02:49:50,570 --> 02:49:51,089
Il fait froid.
1982
02:49:51,090 --> 02:49:52,090
Lâcher.
1983
02:50:37,200 --> 02:50:38,200
Chaque matin.
1984
02:50:38,380 --> 02:50:41,040
Mettez le corset d'Alex. je ne les laisserai pas
t'a blessé.
1985
02:50:41,480 --> 02:50:42,640
Soyez bien serré, Votre Majesté.
1986
02:50:43,040 --> 02:50:44,040
Il n'aime pas ça.
1987
02:50:44,500 --> 02:50:45,620
C'est bien pour lui.
1988
02:51:17,390 --> 02:51:18,390
Vous pouvez le sauver.
1989
02:51:18,990 --> 02:51:20,090
Vous pouvez l'arrĂŞter.
1990
02:51:20,650 --> 02:51:22,970
Certainement. C'est votre homme qui a commencé.
1991
02:51:23,250 --> 02:51:24,510
Il devrait ĂŞtre puni.
1992
02:51:24,950 --> 02:51:25,950
Il le sera.
1993
02:51:26,090 --> 02:51:27,090
Et Magorny ?
1994
02:51:29,150 --> 02:51:30,370
Prendre la vie de quelqu'un.
1995
02:51:31,790 --> 02:51:33,230
Aucun homme ne devrait avoir ce pouvoir.
1996
02:51:34,010 --> 02:51:35,030
Vous l'aviez.
1997
02:51:35,770 --> 02:51:36,770
Oui.
1998
02:51:38,510 --> 02:51:42,030
Et j'ai appris qu'un homme fort a
pas besoin de puissance.
1999
02:51:42,550 --> 02:51:44,590
Et l’homme faible en est détruit.
2000
02:51:46,280 --> 02:51:48,340
Je suis puni pour ce que j'ai
fait.
2001
02:51:49,940 --> 02:51:51,200
Nagorny est innocent.
2002
02:51:51,740 --> 02:51:52,940
Il est comme un enfant.
2003
02:51:53,520 --> 02:51:55,120
Vous ne tirez pas sur les enfants, n'est-ce pas ?
2004
02:51:55,780 --> 02:51:57,980
Dans ton nouveau monde, y a-t-il des pénalités
pour l'innocence ?
2005
02:51:59,040 --> 02:52:00,040
Parfois.
2006
02:52:03,000 --> 02:52:08,260
Il faut un juge avisé pour savoir qui est
innocent et qui est coupable.
2007
02:52:09,960 --> 02:52:11,600
J'aurais aimé savoir.
2008
02:52:13,900 --> 02:52:14,900
Bien...
2009
02:52:15,280 --> 02:52:16,420
Je ferai ce que je peux.
2010
02:52:18,020 --> 02:52:19,020
Merci.
2011
02:52:26,060 --> 02:52:27,960
J'aimerais le tuer.
2012
02:52:29,100 --> 02:52:30,300
Attentisme.
2013
02:52:31,600 --> 02:52:32,680
Il fera ce qui est juste.
2014
02:52:32,940 --> 02:52:34,660
Je le connais. C'est un meurtrier.
2015
02:52:34,900 --> 02:52:35,900
C'est un homme réfléchi.
2016
02:52:36,460 --> 02:52:37,620
Vous nous renverrez Magoni.
2017
02:52:38,240 --> 02:52:39,240
Ce n'est pas un monstre.
2018
02:52:40,760 --> 02:52:43,020
Je n'ai jamais connu un cœur sans
meurtre dedans.
2019
02:52:50,350 --> 02:52:51,430
Je suis responsable de ce qu'ils sont.
2020
02:52:52,370 --> 02:52:53,370
Je les ai laissés mourir de faim.
2021
02:52:54,110 --> 02:52:56,090
Je les ai mis en prison et je les ai abattus.
2022
02:52:57,790 --> 02:53:00,910
S'il y a de la haine en eux maintenant, je le dis
lĂ .
2023
02:53:03,150 --> 02:53:07,710
Mais ils sont remplis d'amour et de
miséricorde aussi.
2024
02:53:08,850 --> 02:53:10,090
Vous devez vous en souvenir.
2025
02:53:10,750 --> 02:53:13,030
Ce sont tous des meurtriers.
2026
02:53:18,990 --> 02:53:20,230
J'aimerais tuer...
2027
02:53:32,980 --> 02:53:33,980
Acide, essence.
2028
02:53:34,300 --> 02:53:36,560
Tu ne peux pas simplement les jeter dans la mine
les puits ou les enterrer ?
2029
02:53:36,780 --> 02:53:38,860
Vous n'approuvez pas cela, camarade ?
2030
02:53:39,280 --> 02:53:44,140
Non, j'approuve tout Ă fait la terreur, les incendies criminels,
meurtre, tout outil qui sert le
2031
02:53:44,140 --> 02:53:48,100
révolution. En tant que membre de l'Oral
Présidium, c'est mon devoir de veiller à cela...
2032
02:54:07,920 --> 02:54:09,220
Je dois avoir très mal.
2033
02:54:10,160 --> 02:54:11,160
Mes doigts.
2034
02:54:12,660 --> 02:54:14,100
Ils fonctionnent assez bien pour cela.
2035
02:54:15,660 --> 02:54:17,180
Je ne pouvais plus jouer du piano maintenant.
2036
02:54:18,260 --> 02:54:20,880
Je t'entendais pratiquer quand j'étais
je travaille dans mon bureau.
2037
02:54:21,220 --> 02:54:22,220
As-tu?
2038
02:54:23,600 --> 02:54:24,600
Schumann et Schubert.
2039
02:54:25,880 --> 02:54:27,360
Je n'ai jamais beaucoup pensé à ta voix.
2040
02:54:28,200 --> 02:54:29,200
N'est-ce pas ?
2041
02:54:31,080 --> 02:54:32,240
Je ne me l'avais jamais dit auparavant.
2042
02:54:33,880 --> 02:54:35,800
J'ai soudain pensé au yacht
matin.
2043
02:54:37,250 --> 02:54:39,250
Rappelez-vous comment le groupe jouait tout
l'heure ?
2044
02:54:40,910 --> 02:54:41,910
Et désaccordé.
2045
02:54:42,950 --> 02:54:43,950
Pensez-vous qu'ils ont bu ?
2046
02:54:44,390 --> 02:54:45,390
Comment s'est passée cette valse ?
2047
02:54:54,170 --> 02:54:55,410
Tu n'es pas meilleur que le groupe.
2048
02:55:34,540 --> 02:55:35,540
Ils n'entreront pas.
2049
02:55:36,480 --> 02:55:37,480
Nous sommes seuls.
2050
02:55:39,240 --> 02:55:40,700
Je te veux toujours autant.
2051
02:55:43,000 --> 02:55:44,440
Rien ne peut changer ça, Sonny.
2052
02:55:46,280 --> 02:55:47,280
Je t'aime.
2053
02:56:04,680 --> 02:56:05,900
Je suis sûr que ça se rapproche.
2054
02:56:06,240 --> 02:56:07,240
Jusqu'oĂą maintenant ?
2055
02:56:09,780 --> 02:56:10,780
C'est difficile Ă dire.
2056
02:56:12,900 --> 02:56:13,900
Peut-ĂŞtre 30 milles.
2057
02:56:42,320 --> 02:56:43,320
Ne peuvent-ils pas se décider ?
2058
02:56:45,580 --> 02:56:46,600
Je suis sûr que ça approche.
2059
02:56:49,580 --> 02:56:50,580
Je vais téléphoner à nouveau.
2060
02:56:57,600 --> 02:56:58,600
Oui.
2061
02:56:59,360 --> 02:57:00,360
Oui.
2062
02:57:01,700 --> 02:57:02,700
Continue.
2063
02:57:10,700 --> 02:57:11,700
C'est tous.
2064
02:57:11,950 --> 02:57:13,210
J'aurais pu te le dire.
2065
02:57:14,670 --> 02:57:15,790
Il était temps.
2066
02:57:18,330 --> 02:57:21,990
J'ai gardé leur courrier. Je ne savais pas si
ils devraient l'avoir.
2067
02:57:22,790 --> 02:57:24,710
Dois-je le leur donner maintenant ?
2068
02:57:24,930 --> 02:57:26,150
Serait-ce cruel ?
2069
02:57:27,210 --> 02:57:28,210
Ou gentil ?
2070
02:57:29,150 --> 02:57:31,810
Je ne sais pas comment juger ces choses.
2071
02:57:32,770 --> 02:57:34,610
Je pense que personne ne le sait.
2072
02:57:42,190 --> 02:57:43,190
Écouter.
2073
02:57:43,530 --> 02:57:48,730
Nicolasha écrit, a vu Vladimir marcher
dans la perspective Nevski, vieux fou
2074
02:57:48,730 --> 02:57:51,010
vêtu de son uniforme impérial en or.
2075
02:57:51,470 --> 02:57:52,730
Personne ne semblait s’en soucier.
2076
02:57:54,150 --> 02:57:55,770
Écoute grand-mère.
2077
02:57:56,370 --> 02:58:00,750
N'oubliez pas de vous habiller pour le dîner. Il garde
sa dignité et impressionne le
2078
02:58:00,750 --> 02:58:03,210
les gens. Oh non, tu t'habilles pour le dîner ?
2079
02:58:03,810 --> 02:58:05,950
Nicolasha dit qu'il va la rejoindre
bientôt en Crimée.
2080
02:58:06,390 --> 02:58:11,590
Vladimir. Il dit, ma chérie, j'ai vu
que Lénine... Son costume est froissé et
2081
02:58:11,590 --> 02:58:13,510
porte une casquette d'ouvrier. L'homme ne le fera jamais
nous maquille.
2082
02:58:14,810 --> 02:58:18,290
Monsieur Gilliard est toujours lĂ
Ekaterinbourg. Il essaie de venir et
2083
02:58:18,950 --> 02:58:20,730
Maman part en Angleterre dans environ un mois.
2084
02:58:21,770 --> 02:58:25,130
Elle dit que le printemps était tard cette année,
mais très beau.
2085
02:58:28,230 --> 02:58:30,030
Seigneur, mais c'est bon d'ĂŞtre en vie.
2086
02:58:32,590 --> 02:58:36,610
Le monde est comme un champ en été,
regorgeant de bonnes choses.
2087
02:58:37,650 --> 02:58:38,650
Un jour.
2088
02:58:42,350 --> 02:58:43,750
Quelqu'un de jeune nous conduira au
récolte.
2089
02:58:45,670 --> 02:58:46,730
Tant qu'il y a des enfants.
2090
02:59:20,140 --> 02:59:20,939
Ce qui s'est passé?
2091
02:59:20,940 --> 02:59:22,580
Habillez votre famille.
2092
02:59:22,980 --> 02:59:24,680
Pourquoi? Nous partons.
2093
02:59:30,840 --> 02:59:31,840
N'ayez pas peur.
2094
02:59:32,120 --> 02:59:33,880
L’Armée blanche a dû percer.
2095
02:59:34,640 --> 02:59:35,640
Aide Anastasi.
2096
03:00:33,540 --> 03:00:34,540
Attends, tu n'avais pas de clés ?
156805