Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,380 --> 00:00:07,980
Dat doe ik wel.
2
00:00:08,061 --> 00:00:12,580
De vorige keer stond de keuken blank.
Ik doe het wel na m'n werk.
3
00:00:12,661 --> 00:00:15,740
Je komt te laat.
-Weet ik.
4
00:00:16,901 --> 00:00:19,340
Je ziet er mooi uit.
-Dank je.
5
00:00:19,421 --> 00:00:21,900
Hoe gaat het bij Scotland Yard?
-Geweldig.
6
00:00:21,981 --> 00:00:25,140
Inspecteur Blake is zo'n heer en zo attent.
7
00:00:25,221 --> 00:00:27,940
De aardigste persoon
waar ik voor gewerkt heb.
8
00:00:27,981 --> 00:00:29,780
Bedankt, zeg.
-Jij telt niet.
9
00:00:29,861 --> 00:00:33,220
Nogmaals, bedankt.
Ik doe het wel.
10
00:00:33,341 --> 00:00:37,060
En ja, ik zal het goed doen.
Pak je spullen en ga.
11
00:00:37,421 --> 00:00:39,100
Maar...
Jas, hoed, tas, nu.
12
00:00:39,181 --> 00:00:40,780
Goedemorgen, m'n liefste.
13
00:00:40,821 --> 00:00:44,220
Barnabus, het spijt me.
Ik heb geen tijd voor ontbijt.
14
00:00:44,341 --> 00:00:46,740
Ik moet vandaag vroeg zijn.
15
00:00:46,821 --> 00:00:51,060
Dit is al de derde keer deze week
dat we niet samen ontbijten.
16
00:00:51,101 --> 00:00:55,860
Er is thee en er staat brood en jam.
Lizzie houdt je wel gezelschap.
17
00:01:02,821 --> 00:01:05,220
Miss Scarlet.
-Mr Potts.
18
00:01:07,501 --> 00:01:10,540
Ik heb Ivy nog nooit zo gelukkig gezien...
19
00:01:10,621 --> 00:01:12,980
dus we zullen ons moeten aanpassen.
20
00:01:15,541 --> 00:01:18,060
Daar ben ik me van bewust.
21
00:01:20,261 --> 00:01:25,700
Ik wil geen spelbreker zijn,
maar ik ben een man van routine.
22
00:01:25,781 --> 00:01:29,900
Want zonder routine, miss Scarlet,
is er anarchie.
23
00:01:31,581 --> 00:01:35,900
Ik heb het heel druk vandaag.
Clarence bezoekt z'n moeder...
24
00:01:35,941 --> 00:01:37,940
en ik ben alleen op kantoor.
25
00:01:38,061 --> 00:01:41,460
Mag ik u nogmaals vragen
om uw routine te onderbreken...
26
00:01:41,541 --> 00:01:43,140
en te helpen met de afwas?
27
00:01:43,221 --> 00:01:47,820
Miss Scarlet, ik moet m'n thee nog
drinken en de krantenkoppen lezen.
28
00:01:47,901 --> 00:01:50,820
Mr Potts, als we samenwerken...
29
00:01:50,901 --> 00:01:55,500
heeft Ivy vanavond tijd voor u
in plaats van de afwas te doen.
30
00:01:59,181 --> 00:02:04,940
Goed dan, maar ik heb een
specifieke methode voor de afwas...
31
00:02:04,981 --> 00:02:08,100
en ik moet erop staan
dat we ons daaraan houden.
32
00:02:08,221 --> 00:02:11,420
Juist.
-Inderdaad.
33
00:02:12,421 --> 00:02:17,340
Ik moet bekennen dat ik het nieuws
vanmorgen moeilijk kon wegleggen.
34
00:02:17,381 --> 00:02:20,540
De verhalen op de voorpagina
zijn grimmig meeslepend.
35
00:02:20,661 --> 00:02:23,100
Bent u op de hoogte van de Thames Reaper?
36
00:02:23,181 --> 00:02:26,940
Jazeker. Ik heb het verhaal
met grote belangstelling gevolgd.
37
00:02:26,981 --> 00:02:31,820
Vier moorden in drie korte maanden
en daarna niets.
38
00:02:31,941 --> 00:02:36,180
Tot nu. Hij heeft 'n brief geschreven
aan The Morning Herald...
39
00:02:36,261 --> 00:02:39,300
waarin hij aankondigt weer te gaan moorden.
40
00:02:39,381 --> 00:02:41,980
Lieve hemel.
41
00:02:42,021 --> 00:02:46,700
Ik kreeg er de rillingen van toen ik
las dat de Thames Reaper terug is.
42
00:02:46,781 --> 00:02:51,060
We zullen niet veilig in
ons bed liggen tot hij gepakt is.
43
00:02:51,141 --> 00:02:52,740
Ik zeg dit niet graag...
44
00:02:52,861 --> 00:02:58,020
Maar soms geloof ik echt
dat er iets verrot is...
45
00:02:58,101 --> 00:03:02,260
in het hart van deze grote natie.
-Intrigerend.
46
00:03:02,341 --> 00:03:04,820
Ik mag dit toch wel meenemen, mr Potts?
47
00:03:04,901 --> 00:03:07,460
Nee, miss Scarlet...
48
00:03:09,653 --> 00:03:11,292
Anarchie.
49
00:03:48,981 --> 00:03:52,940
De Thames Reaper is terug.
Koop uw Morning Herald.
50
00:03:54,501 --> 00:03:56,900
Lees er alles over.
51
00:04:04,093 --> 00:04:07,612
Ik denk dat je moet verwijzen
naar wat je al hebt gezegd.
52
00:04:07,693 --> 00:04:09,652
Mr Barnes?
-Wat?
53
00:04:09,693 --> 00:04:14,052
Mijn naam is Eliza Scarlet.
Ik vroeg me af of u even tijd heeft.
54
00:04:14,173 --> 00:04:17,772
1200 woorden om vier uur.
-1200? Meneer...
55
00:04:17,813 --> 00:04:21,052
Zo is het genoeg, Bailey. Dank je.
56
00:04:22,092 --> 00:04:25,252
Dank u.
-Als u werk zoekt...
57
00:04:25,333 --> 00:04:27,172
ik heb al een secretaresse.
58
00:04:27,253 --> 00:04:32,052
Ik ben een privédetective en
ik zou uw krant heel graag helpen...
59
00:04:32,093 --> 00:04:35,173
om het mysterie van
de Thames Reaper op te lossen.
60
00:04:35,253 --> 00:04:36,852
Heeft u informatie?
61
00:04:36,933 --> 00:04:40,332
Ik heb theorieën en inzichten,
evenals aanwijzingen...
62
00:04:40,413 --> 00:04:44,052
Mevrouw, dit is een landelijke krant.
Ik heb genoeg mensen...
63
00:04:44,093 --> 00:04:47,772
om aanwijzingen op te volgen.
Ze worden journalisten genoemd.
64
00:04:47,813 --> 00:04:50,412
De eerste moord is haast een jaar geleden...
65
00:04:50,533 --> 00:04:54,572
en niemand, geen politie, krant
of een van uw concurrenten...
66
00:04:54,653 --> 00:04:58,052
heeft enig idee wie de Thames Reaper is.
67
00:04:58,133 --> 00:05:00,492
Deze zaak heeft nieuw inzicht nodig...
68
00:05:00,573 --> 00:05:04,052
en ik werk zeven dagen per week
om u antwoorden te geven.
69
00:05:05,053 --> 00:05:08,532
Als u me iets nieuws brengt,
iets wat ik nog niet weet...
70
00:05:08,613 --> 00:05:10,412
dan huur ik u misschien in.
71
00:05:20,613 --> 00:05:24,852
Mr Bailey? Mijn naam is...
-Ik weet precies wie u bent.
72
00:05:24,933 --> 00:05:27,972
Er zijn niet veel
vrouwelijke detectives in Londen.
73
00:05:28,013 --> 00:05:30,452
Aangenaam kennis te maken, miss Scarlet.
74
00:05:30,533 --> 00:05:34,852
Ik heb gehoord dat u het verhaal
van de Thames Reaper uitbracht?
75
00:05:35,033 --> 00:05:37,112
Schuldig.
76
00:05:37,333 --> 00:05:39,332
Sterker nog...
77
00:05:39,413 --> 00:05:41,572
dit zijn m'n aantekeningen.
78
00:05:41,613 --> 00:05:44,732
1200 woorden om vier uur?
-Precies.
79
00:05:44,853 --> 00:05:48,412
Dus, wat brengt u hier?
80
00:05:48,493 --> 00:05:51,132
Nou, ik heb ook interesse in de Reaperzaak.
81
00:05:51,173 --> 00:05:55,132
Ik vroeg uw redacteur me in te huren
voor m'n eigen onderzoek.
82
00:05:55,253 --> 00:06:00,092
Nou, succes. Hij is nogal een krent
als het op betalen aankomt...
83
00:06:00,173 --> 00:06:04,092
van zelfs z'n eigen personeel.
-Als ik nieuwe informatie vind...
84
00:06:04,133 --> 00:06:06,412
betaalt hij me een vergoeding.
85
00:06:06,533 --> 00:06:11,492
En ik bedacht dat we er
misschien beiden baat bij hebben...
86
00:06:11,573 --> 00:06:14,412
om onze inzichten over de zaak te delen.
87
00:06:22,213 --> 00:06:25,932
We stonden op het punt te sluiten
door de slechte verkoop.
88
00:06:25,973 --> 00:06:27,932
Hoe ontdekte u het verhaal?
89
00:06:28,013 --> 00:06:32,892
In november vorig jaar werd er
een lichaam gevonden bij de Theems.
90
00:06:32,933 --> 00:06:35,172
Een jonge man van begin twintig.
91
00:06:35,253 --> 00:06:38,452
Er was verder weinig informatie,
zelfs geen naam.
92
00:06:38,573 --> 00:06:42,452
Er was die dag weinig nieuws,
dus schreef ik zo'n 100 woorden...
93
00:06:42,493 --> 00:06:44,532
die op pagina zes belandden.
94
00:06:44,653 --> 00:06:48,452
Maar de volgende dag kwam er een brief.
95
00:06:51,333 --> 00:06:55,372
Hij was getypt op gewoon papier
en geschreven met kleine letters.
96
00:06:55,453 --> 00:06:59,012
Er stond eenvoudigweg:
Edward slaapt bij London Bridge.
97
00:06:59,093 --> 00:07:03,092
De vermelding van London Bridge
deed me denken aan de verdrinking.
98
00:07:03,173 --> 00:07:06,372
De politie gaf me de naam van de dode man.
99
00:07:06,453 --> 00:07:11,892
Zoals in de brief stond, was het
inderdaad Edward. Edward Turnbull.
100
00:07:11,973 --> 00:07:14,892
Was zijn naam vrijgegeven?
-Nee.
101
00:07:14,973 --> 00:07:19,052
De brief werd de dag voordat mijn
verhaal werd gepubliceerd gepost.
102
00:07:19,133 --> 00:07:23,572
Overtuigend bewijs dat degene die
de brief schreef de moord pleegde.
103
00:07:23,613 --> 00:07:26,412
En toen?
-Ik schreef een groter verhaal...
104
00:07:26,413 --> 00:07:28,972
waarin de mysterieuze brief werd genoemd.
105
00:07:29,053 --> 00:07:33,292
Het was een paginagroot artikel,
dit keer op pagina twee.
106
00:07:34,333 --> 00:07:37,132
Het nieuws verspreidde zich,
de verkoop steeg.
107
00:07:37,213 --> 00:07:39,452
Mr Barnes vroeg om vervolgartikelen.
108
00:07:39,533 --> 00:07:43,492
Tegen het einde van de week,
was het voorpaginanieuws.
109
00:07:43,533 --> 00:07:47,532
Drie weken later werd er weer
een lichaam gevonden.
110
00:07:47,653 --> 00:07:49,652
En er kwam weer een brief.
111
00:07:52,253 --> 00:07:54,932
Weer klopten de locatie en de naam.
112
00:07:55,013 --> 00:08:01,012
Weer in kleine letters, anoniem
en op dezelfde manier geformatteerd.
113
00:08:01,093 --> 00:08:03,612
Het werd wekenlang ons voorpaginanieuws.
114
00:08:03,693 --> 00:08:06,892
De oplage begon te stijgen.
Mr Barnes was dolblij.
115
00:08:06,933 --> 00:08:10,212
En het volgende slachtoffer was
een maand later?
116
00:08:10,333 --> 00:08:13,612
Rond die tijd begon iemand op ons kantoor...
117
00:08:13,653 --> 00:08:18,492
de bijnaam de Thames Reaper te gebruiken.
118
00:08:18,613 --> 00:08:22,652
Ik vond de naam maar niets,
maar mr Barnes stond erop.
119
00:08:22,733 --> 00:08:26,532
Hij heeft iets van een circusdirecteur.
120
00:08:27,853 --> 00:08:32,052
De vierde volgde hetzelfde patroon?
-Ja, dat was zes maanden geleden.
121
00:08:32,133 --> 00:08:36,051
Ik dacht dat de dader gestopt was,
tot hij gisteren weer schreef.
122
00:08:36,133 --> 00:08:40,452
Deze keer schreef hij simpelweg:
Ik ben teruggekeerd.
123
00:08:44,932 --> 00:08:46,892
Kom op.
124
00:08:48,173 --> 00:08:51,092
Morgen.
-Morgen, Ivy.
125
00:08:56,173 --> 00:08:57,772
Morgen.
126
00:09:01,213 --> 00:09:03,252
Binnen.
127
00:09:03,293 --> 00:09:06,092
Morgen, inspecteur.
-Miss Woods, hoe gaat het?
128
00:09:06,173 --> 00:09:11,132
Heel goed, dank u. Ik heb die
dossiers uit Clerkenwell gevonden.
129
00:09:11,253 --> 00:09:15,612
Dat is het origineel, dit de kopieën.
-Zeer efficiënt, dank u.
130
00:09:15,693 --> 00:09:19,052
Hoe doet miss Scarlet het zonder u?
-Ze is erg meegaand.
131
00:09:19,093 --> 00:09:22,052
Dus er wacht een warm diner op u
als u thuiskomt?
132
00:09:22,173 --> 00:09:25,772
Zover zou ik niet willen gaan.
Had u verder nog iets nodig?
133
00:09:25,853 --> 00:09:28,492
Ja, maar u heeft al genoeg aan uw hoofd.
134
00:09:28,573 --> 00:09:30,612
Onzin, wat heeft u nodig?
135
00:09:30,693 --> 00:09:32,972
Hoe heet de nieuwe brigadier?
-Bernard.
136
00:09:33,053 --> 00:09:36,252
Z'n dienstverslag van gisteravond
is onleesbaar.
137
00:09:36,293 --> 00:09:38,812
Ik typ het uit. U heeft het over een uur.
138
00:09:38,933 --> 00:09:40,812
Precies wat ik al hoopte.
139
00:09:40,893 --> 00:09:43,892
En deze moeten worden
gekopieerd en gearchiveerd.
140
00:09:43,933 --> 00:09:46,452
U wilt ze niet in het algemene archief?
141
00:09:46,573 --> 00:09:49,492
U leest m'n gedachten.
-Ik zal het zelf regelen.
142
00:09:49,573 --> 00:09:52,172
Miss Woods?
143
00:09:52,253 --> 00:09:54,532
U bent een aanwinst voor deze afdeling.
144
00:10:06,806 --> 00:10:11,126
En de poststempels op de brieven?
-Uit verschillende stadsdelen.
145
00:10:11,207 --> 00:10:14,046
Waar zijn ze nu?
-Bij de politie. Vervelend...
146
00:10:14,127 --> 00:10:17,966
omdat elk lichaam op een andere plek
in de rivier werd gevonden.
147
00:10:18,047 --> 00:10:20,286
De zaak betreft diverse jurisdicties:
148
00:10:20,367 --> 00:10:24,726
de City of London Police, de Surrey Police,
de Bow Street Division.
149
00:10:27,007 --> 00:10:30,006
Denkt u echt dat u iets nieuws kunt vinden?
150
00:10:30,087 --> 00:10:31,766
Ik kan het zeker proberen.
151
00:10:31,847 --> 00:10:34,326
Mr Bailey?
-Ja.
152
00:10:35,687 --> 00:10:38,126
Een telegram voor u, meneer.
153
00:10:38,207 --> 00:10:39,806
Dank u.
154
00:10:42,007 --> 00:10:45,926
Ik moet terug naar kantoor.
Er is nog een brief gekomen.
155
00:10:50,567 --> 00:10:52,166
Dank u, mr Stevens.
156
00:10:52,247 --> 00:10:57,006
Ik schat dat hij een dag in het water
heeft gelegen, misschien iets langer.
157
00:10:57,087 --> 00:10:59,646
Het zachte weefsel is minimaal verkleurd...
158
00:10:59,727 --> 00:11:02,206
met slechts geringe zwelling.
159
00:11:04,247 --> 00:11:09,366
Er is een open wond op het achterhoofd.
Mogelijk stomp trauma.
160
00:11:12,607 --> 00:11:15,686
Was je er toen ze hem eruit haalden?
-Ja, meneer.
161
00:11:15,767 --> 00:11:18,406
Werd hij getild of gesleept?
-Meneer?
162
00:11:18,487 --> 00:11:21,486
Raakten z'n voeten de grond?
-Nee, meneer.
163
00:11:23,132 --> 00:11:24,812
Inspecteur Blake?
164
00:11:27,591 --> 00:11:29,279
Inspecteur Blake?
-Miss Scarlet.
165
00:11:32,887 --> 00:11:36,086
Bent u hier voor mij of voor hem?
-Nou, allebei.
166
00:11:36,887 --> 00:11:39,246
Dit is mr Bailey van The Morning Herald.
167
00:11:39,327 --> 00:11:43,006
Hij verslaat de Thames Reaper.
-U denkt dat er een verband is?
168
00:11:43,087 --> 00:11:47,926
Dat klopt, ja. Nog geen uur geleden
kwam er weer een brief.
169
00:11:50,607 --> 00:11:52,726
Caleb slaapt bij Limehouse Docks.
170
00:11:57,087 --> 00:11:59,926
U werkt samen met zijn krant?
-In zekere zin.
171
00:12:00,007 --> 00:12:02,886
Ik wil dat u een verklaring aflegt.
-Graag, ja.
172
00:12:02,967 --> 00:12:06,726
Ik had het tegen mr Bailey.
Ik heb geen verklaring van u nodig.
173
00:12:06,807 --> 00:12:09,766
Tenzij u me iets kunt vertellen
wat hij niet kan.
174
00:12:09,847 --> 00:12:12,686
Ik ben net begonnen
met m'n onderzoek, dus nee.
175
00:12:12,767 --> 00:12:16,886
Dan wens ik u een prettige dag.
Breng miss Scarlet naar haar rijtuig.
176
00:12:34,727 --> 00:12:38,126
Mr Potts, ik heb dringend
achtergrondinformatie nodig...
177
00:12:38,247 --> 00:12:40,446
voor een zaak.
178
00:12:40,527 --> 00:12:44,926
Mag ik u herinneren aan onze afspraak
over uw toegang tot dit pand?
179
00:12:45,007 --> 00:12:48,886
Een verklaring van de aard van uw zaak,
de naam van uw cliënt...
180
00:12:48,967 --> 00:12:51,086
en de duur van uw verblijf.
181
00:12:51,953 --> 00:12:54,672
Eén dag van tevoren.
182
00:12:54,887 --> 00:12:58,046
Gaat dit over de afwas?
-Nee.
183
00:12:58,127 --> 00:12:59,873
Niet alleen dat...
-Ik beloof...
184
00:12:59,954 --> 00:13:03,300
dat u de komende week
geen bord hoeft af te wassen.
185
00:13:03,527 --> 00:13:07,126
Maand. En ik wil een gekookt ontbijt
of avondeten...
186
00:13:07,293 --> 00:13:10,332
op de dagen dat Ivy elders druk is.
187
00:13:10,413 --> 00:13:12,092
Goed dan. Ik ga akkoord.
188
00:13:12,367 --> 00:13:17,006
Ik neem aan dat u kunt koken?
-Als de beste.
189
00:13:18,447 --> 00:13:20,086
We moeten opschieten.
190
00:13:20,127 --> 00:13:23,726
Ik heb een personeelstekort
in het Aldgate mortuarium...
191
00:13:23,807 --> 00:13:26,846
dat m'n aandacht nodig heeft.
-Begrepen.
192
00:13:26,967 --> 00:13:31,206
Het zal u interesseren, mr Potts,
dat ik de Thames Reaper onderzoek.
193
00:13:31,247 --> 00:13:33,846
Heeft hij weer gemoord?
-Dat klopt.
194
00:13:33,967 --> 00:13:35,926
We hebben geen lijken gehad...
195
00:13:36,007 --> 00:13:38,806
dus het lichaam is nog ter plaatse
of onderweg.
196
00:13:38,887 --> 00:13:43,006
Ik zoek achtergrondinformatie
over z'n vorige slachtoffers.
197
00:13:43,087 --> 00:13:46,126
Die gegevens worden hier bewaard?
-Dat klopt.
198
00:13:46,167 --> 00:13:50,246
Wij zijn het centrale kantoor
voor dat soort documenten.
199
00:13:50,327 --> 00:13:55,526
We hebben een speciale afdeling
voor alle lichamen uit de Theems.
200
00:13:55,607 --> 00:13:59,006
Dronkaards, onvoorzichtige schippers,
zelfmoorden.
201
00:13:59,127 --> 00:14:03,926
We ontvangen elke maand vier
of vijf lichamen uit de rivier...
202
00:14:04,007 --> 00:14:06,286
meer in februari.
-Waarom februari?
203
00:14:06,327 --> 00:14:10,366
Valentijnsdag. Veel jonge mannen
doen hun geliefde een aanzoek...
204
00:14:10,447 --> 00:14:12,606
en worden afgewezen.
205
00:14:12,727 --> 00:14:16,486
Ik gooi mezelf er misschien in
als Ivy niet snel met me trouwt.
206
00:14:17,687 --> 00:14:22,166
Ivy's baan is nu nieuw en opwindend,
maar dat wordt wel rustiger.
207
00:14:23,447 --> 00:14:26,486
Ooit vond ze mij nieuw en opwindend.
208
00:14:33,527 --> 00:14:36,286
Autopsiegegevens van de andere slachtoffers.
209
00:14:36,367 --> 00:14:39,646
Kreeg u na één dag al toegang
tot de autopsieverslagen?
210
00:14:39,687 --> 00:14:43,686
Ik heb ze maanden geschreven.
-Een vriend werkt bij het mortuarium.
211
00:14:43,767 --> 00:14:47,806
Nou, hij is niet echt een vriend.
Het is een lang verhaal.
212
00:14:47,887 --> 00:14:50,366
Zoals u weet...
213
00:14:50,487 --> 00:14:54,366
was de doodsoorzaak van de
vorige vier slachtoffers verdrinking.
214
00:14:54,407 --> 00:14:57,966
Er waren geen verdedigingswonden,
wat erop wijst...
215
00:14:58,047 --> 00:15:02,846
dat de dader fysiek sterk was en
z'n slachtoffers onder water kon houden.
216
00:15:02,887 --> 00:15:06,486
Mijn theorie is altijd geweest
dat hij een arbeider was.
217
00:15:06,607 --> 00:15:08,206
Een dokwerker, misschien?
218
00:15:08,247 --> 00:15:11,886
De slachtoffers waren jonge mannen
die konden terugvechten.
219
00:15:12,007 --> 00:15:14,846
Zeker het derde slachtoffer:
Aleksander Sochnev.
220
00:15:14,887 --> 00:15:17,126
De Rus, ja. Potig en ruim 1 meter 80.
221
00:15:17,207 --> 00:15:20,806
Er stonden weinig gegevens
in z'n dossier, alleen de basis.
222
00:15:20,887 --> 00:15:25,286
Niet eens naaste familie.
Enig idee waar ik meer informatie kan vinden?
223
00:15:25,367 --> 00:15:30,006
Het frustrerende is dat de informatie
verspreid is over diverse districten.
224
00:15:32,967 --> 00:15:35,966
Er is iemand die ik misschien
om hulp kan vragen.
225
00:15:40,367 --> 00:15:43,086
Geen sprake van.
-Gewoon een kleine gunst.
226
00:15:43,207 --> 00:15:46,246
Een kleine gunst die me m'n baan kan kosten.
227
00:15:46,327 --> 00:15:49,846
Ik geef je geen vertrouwelijke
politiedossiers, Lizzie.
228
00:15:49,887 --> 00:15:52,887
Zulke dingen moet je niet van me vragen.
229
00:15:53,967 --> 00:15:57,566
Je hebt gelijk. Het spijt me.
Ik had het niet moeten vragen.
230
00:15:57,887 --> 00:16:00,006
Excuses aanvaard. Maar net.
231
00:16:02,367 --> 00:16:06,326
Goed, ik vraag het inspecteur Blake wel.
Hoe laat ben je klaar?
232
00:16:06,367 --> 00:16:10,486
Pas over een paar uur.
Ik moet nog wat dingen afmaken.
233
00:16:10,607 --> 00:16:13,206
Niet overdrijven.
Je hebt ook je rust nodig.
234
00:16:13,247 --> 00:16:15,126
Ik red me wel. Ga nu maar.
235
00:16:16,527 --> 00:16:19,366
Ik ben geen vijf meer.
-Voor mij wel.
236
00:16:34,047 --> 00:16:39,166
Hoe vaak nog, miss Scarlet?
-De deur was open. En ik heb geklopt.
237
00:16:42,807 --> 00:16:45,006
Ik kom een deal voorstellen.
238
00:16:46,007 --> 00:16:48,886
Eentje die voor ons beiden
voordelig zal zijn.
239
00:16:48,927 --> 00:16:53,006
De Thames Reaper-moorden begonnen
voordat u bij Scotland Yard begon.
240
00:16:53,087 --> 00:16:56,606
De aantekeningen en bewijzen liggen
verspreid over Londen.
241
00:16:56,727 --> 00:16:59,886
Het zou u dagen kosten
om alles te verzamelen.
242
00:16:59,967 --> 00:17:02,806
U heeft een beknopte samenvatting nodig...
243
00:17:02,887 --> 00:17:06,126
van alle belangrijke aanwijzingen tot nu toe.
244
00:17:07,807 --> 00:17:10,366
Namen, data, kaarten,
autopsieverslagen…
245
00:17:10,447 --> 00:17:15,366
met beknopte aantekeningen
en theorieën van vorig jaar tot nu.
246
00:17:15,447 --> 00:17:18,646
Ik heb veel interesse in de zaak.
-Dat zie ik.
247
00:17:20,326 --> 00:17:24,605
De laatste moord valt onder
uw jurisdictie, maar de andere niet.
248
00:17:24,687 --> 00:17:28,085
Maar aangezien Scotland Yard
de zaak nu onderzoekt...
249
00:17:28,167 --> 00:17:31,486
kan het bewijs vast hier verzameld worden.
250
00:17:31,527 --> 00:17:36,766
Dat u het niet aan Ivy hebt gevraagd.
-Dat zou ik nooit doen.
251
00:17:36,887 --> 00:17:42,446
Dus, wat zegt u ervan?
Huur mij in en ik help u hem te pakken.
252
00:17:43,767 --> 00:17:46,166
Hoeveel betaalt The Morning Herald u?
253
00:17:46,287 --> 00:17:48,766
En lieg niet.
Onthou dat ik het kan zien.
254
00:17:48,847 --> 00:17:50,686
Niet waar.
255
00:17:50,767 --> 00:17:53,326
M'n honorarium moet nog besproken worden...
256
00:17:53,367 --> 00:17:57,926
Maar de redacteur zou z'n eigen oma
nog verkopen voor een verhaal.
257
00:17:58,047 --> 00:18:01,446
Hij betaalt u meer dan ik.
-Het gaat niet alleen om geld.
258
00:18:01,487 --> 00:18:06,806
Of de eer van hem pakken.
Nou ja, misschien een beetje dan.
259
00:18:06,927 --> 00:18:08,966
Het is een...
260
00:18:09,007 --> 00:18:11,846
Het is een soort innerlijke drang.
261
00:18:11,967 --> 00:18:16,326
Het is een puzzel om op te lossen,
Wat beter lukt door met u te werken.
262
00:18:16,407 --> 00:18:19,326
Door voor me te werken.
-Semantiek.
263
00:18:20,447 --> 00:18:23,446
Dus? Is dat een aanbod?
264
00:18:24,333 --> 00:18:27,206
Dat was het. Op één voorwaarde.
265
00:18:31,847 --> 00:18:35,806
Ik kan niet zowel voor uw krant
en de politie werken.
266
00:18:35,887 --> 00:18:39,886
U begrijpt vast wel
dat het een belangenconflict is.
267
00:18:39,967 --> 00:18:42,046
Dat doe ik ook. Absoluut.
268
00:18:43,447 --> 00:18:46,246
U bent erg behulpzaam geweest, dank u.
269
00:18:46,287 --> 00:18:50,366
Ik heb weer vertrouwen in uw beroep.
Ik heb geen goede ervaring...
270
00:18:50,487 --> 00:18:52,326
met journalisten.
-Ik ook niet.
271
00:18:53,847 --> 00:18:57,846
Ik weet niet hoelang ik mijn
huidige carrière nog zal voortzetten.
272
00:18:57,927 --> 00:19:02,526
Ik kom uit een dokterstfamilie.
M'n vader en drie oudere broers.
273
00:19:02,607 --> 00:19:06,326
Bent u het zwarte schaap, mr Bailey?
-Blijkbaar wel.
274
00:19:06,407 --> 00:19:09,206
Heeft u broers of zussen?
-Nee, ik was alleen.
275
00:19:09,247 --> 00:19:12,326
Mijn ouders zijn allebei overleden.
276
00:19:12,327 --> 00:19:15,366
Ze zouden vast trots zijn
als ze u nu konden zien.
277
00:19:20,407 --> 00:19:23,766
U kunt zeker geen theorieën
van Scotland Yard delen?
278
00:19:23,847 --> 00:19:27,926
Nee, dat doe ik niet.
-Het gesprek is beëindigd...
279
00:19:28,047 --> 00:19:31,926
en alles wat er nog te zeggen valt is:
Veel geluk, miss Scarlet.
280
00:19:45,847 --> 00:19:50,286
Goedemorgen, miss Scarlet.
Heeft u uw banden met de krant verbroken?
281
00:19:50,327 --> 00:19:53,966
Jazeker.
-Is dat waar?
282
00:19:54,047 --> 00:19:57,366
Ik dacht dat u het kon zien als ik loog?
283
00:19:57,447 --> 00:19:59,406
Goed dan, kom maar mee.
284
00:20:00,047 --> 00:20:01,646
Waar gaan we heen?
285
00:20:01,727 --> 00:20:04,766
Het laatste slachtoffer is geïdentificeerd.
286
00:20:05,847 --> 00:20:09,486
Ik kon m'n ogen niet geloven
toen ik zag wie het was:
287
00:20:09,567 --> 00:20:13,966
Caleb Hunt, juniorklerk
bij het Aldgate Mortuarium.
288
00:20:14,007 --> 00:20:17,886
Een van m'n collega's heeft
gistermiddag z'n lichaam afgeleverd.
289
00:20:17,967 --> 00:20:22,646
Ik was bij de andere mortuaria
die nu onder mijn jurisdictie vallen.
290
00:20:24,367 --> 00:20:26,686
Zoals u weet, was er geen legitimatie...
291
00:20:26,807 --> 00:20:30,446
Dus m'n collega, mr Wormsley,
die Caleb nooit had ontmoet...
292
00:20:30,487 --> 00:20:35,286
herkende hem niet. Ik had Caleb
echter meerdere keren ontmoet.
293
00:20:35,407 --> 00:20:37,526
Wat kunt u ons over hem vertellen?
294
00:20:37,607 --> 00:20:40,206
Een nogal vreemde kerel.
Teruggetrokken.
295
00:20:40,287 --> 00:20:44,646
Weinig tot geen vrienden.
En wat z'n tijdregistratie betreft...
296
00:20:44,727 --> 00:20:48,326
ik overdrijf niet als ik zeg
dat die zeer onbevredigend was.
297
00:20:48,407 --> 00:20:53,286
Toen hij niet op z'n werk verscheen,
gingen er geen alarmbellen rinkelen.
298
00:20:53,367 --> 00:20:56,526
Is de autopsie al afgerond?
-Gisteravond.
299
00:20:59,487 --> 00:21:05,486
Schedelbreuk, net boven de nek.
Waarschijnlijk de doodsoorzaak.
300
00:21:06,647 --> 00:21:10,726
Niet verdronken, zoals de anderen?
-Dan zat er water in de longen...
301
00:21:10,807 --> 00:21:14,246
door onvrijwillige inademing.
Zijn longen waren leeg.
302
00:21:14,287 --> 00:21:16,766
Dus hij ging dood het water in.
303
00:21:16,887 --> 00:21:22,446
Er zaten sporen op z'n hielen.
Hij werd vast naar de rivier gesleept.
304
00:21:22,527 --> 00:21:24,886
Waar woonde hij?
-Limehouse...
305
00:21:24,967 --> 00:21:27,446
niet ver van waar hij gevonden werd.
-Heeft u het adres?
306
00:21:37,119 --> 00:21:40,599
Verse vis. Haal hier uw verse vis.
307
00:21:42,733 --> 00:21:46,092
Er is nog iets anders aan deze laatste moord.
308
00:21:46,173 --> 00:21:50,212
De brief kwam op dezelfde dag
dat het lichaam gevonden werd.
309
00:21:50,293 --> 00:21:54,972
En bij de rest was het een dag later.
-Waarom die gedragsverandering?
310
00:21:55,053 --> 00:21:57,652
Misschien raakte hij ergens door in paniek.
311
00:21:58,853 --> 00:22:02,452
Of door iemand.
Calebs kamer moet hier zijn.
312
00:22:18,093 --> 00:22:19,692
Goeie genade.
313
00:22:29,533 --> 00:22:31,252
Hij was geobsedeerd.
314
00:22:31,333 --> 00:22:34,292
De moord op Caleb Hunt was niet willekeurig.
315
00:22:36,973 --> 00:22:40,612
Ga naar Scotland Yard en
haal wat mensen voor de huiszoeking.
316
00:22:45,493 --> 00:22:49,772
Ik heb The Yard ingelicht.
Er komen agenten voor de huiszoeking.
317
00:22:49,853 --> 00:22:52,812
We kunnen de kamer prima zelf doorzoeken.
318
00:22:52,893 --> 00:22:56,532
Dat heet de procedure volgen.
U zou het eens moeten proberen.
319
00:22:56,613 --> 00:22:58,812
En misschien missen we wel iets.
320
00:22:58,893 --> 00:23:01,932
Ik zorg ervoor dat ik nooit iets mis.
321
00:23:03,733 --> 00:23:05,893
Vrolijke kerel, hè?
322
00:23:06,453 --> 00:23:08,972
Hij zag de slachtoffers met eigen ogen.
323
00:23:09,053 --> 00:23:13,092
Misschien deed hij zelf onderzoek.
-Misschien.
324
00:23:13,173 --> 00:23:16,852
Of hij kwam te dicht
bij de identiteit van de moordenaar.
325
00:23:18,053 --> 00:23:22,052
Het is ook mogelijk
dat hij zelf de moordenaar was.
326
00:23:22,133 --> 00:23:26,092
Misschien doodde het laatste
slachtoffer hem uit zelfverdediging?
327
00:23:29,973 --> 00:23:32,252
Wat hebben we hier?
328
00:23:36,053 --> 00:23:40,852
Ik durf te wedden dat dit de sleutel
van een kluisje was.
329
00:23:40,933 --> 00:23:43,172
Ik heb eerder zulke gezien.
330
00:23:43,253 --> 00:23:47,332
Toch vreemd dat een man die in
deze ellende leeft een kluisje heeft?
331
00:23:47,413 --> 00:23:50,252
Mensen verbergen niet alleen kostbaarheden...
332
00:23:50,333 --> 00:23:51,932
maar ook geheimen.
333
00:23:52,013 --> 00:23:54,732
Hoeveel banken in Londen hebben kluisjes?
334
00:23:54,813 --> 00:23:56,692
Ik denk tussen de 20 en 30.
335
00:23:56,773 --> 00:24:00,553
Ik moet dan meerdere bevelschriften
aanvragen voor meerdere banken.
336
00:24:00,634 --> 00:24:04,033
Het zal een paar dagen duren
voordat we verder kunnen.
337
00:24:04,413 --> 00:24:07,052
Of we gaan hierheen.
Bank of Switzerland...
338
00:24:07,093 --> 00:24:09,252
Threadneedle Street, kluis 17.
339
00:24:19,213 --> 00:24:21,652
Dit is hoogst ongebruikelijk.
340
00:24:21,733 --> 00:24:26,052
Desalniettemin zult u zien dat alles
in het huiszoekingsbevel staat.
341
00:24:26,093 --> 00:24:29,012
Wilt u zo vriendelijk zijn
om kluis 17 te openen?
342
00:24:29,133 --> 00:24:31,212
Als u erop staat.
343
00:24:34,133 --> 00:24:38,572
Mag ik vragen of de kluis in kwestie
op naam van mr Caleb Hunt staat?
344
00:24:38,653 --> 00:24:43,292
De bank heeft hier geen lijsten
met namen van klanten.
345
00:24:43,373 --> 00:24:45,852
Geen namen, geen vragen, absolute privacy.
346
00:24:45,933 --> 00:24:49,092
Ik dacht dat dat wel duidelijk was.
347
00:24:49,173 --> 00:24:52,612
Inspecteur, kunt u alstublieft hier tekenen?
348
00:24:56,933 --> 00:25:00,452
En hier.
349
00:25:10,373 --> 00:25:12,452
Dank u.
350
00:25:15,053 --> 00:25:16,652
Niets.
351
00:25:19,173 --> 00:25:22,772
Kunt u ons een beschrijving geven
van de rekeninghouder?
352
00:25:22,853 --> 00:25:25,532
We hebben veel kluisjes en veel klanten.
353
00:25:25,613 --> 00:25:30,332
Ik ben hier niet om te kijken
welke klant welk kluisje opent.
354
00:25:30,413 --> 00:25:32,292
Wat een belachelijke suggestie.
355
00:25:32,373 --> 00:25:35,772
Herr Klinsmann,
ik zal u naar Scotland Yard brengen...
356
00:25:35,853 --> 00:25:40,572
en uw tijd urenlang verspillen omdat
uw onbeleefdheid heel irritant is.
357
00:25:41,573 --> 00:25:43,172
Ik kan u wel vertellen...
358
00:25:43,253 --> 00:25:47,892
dat deze kluis op naam van twee klanten staat,
elk met een sleutel.
359
00:25:47,973 --> 00:25:50,012
Maar die informatie is niet hier?
360
00:25:50,093 --> 00:25:53,452
Het wordt op ons hoofdkantoor
in Zwitserland bewaard.
361
00:25:53,533 --> 00:25:58,652
Stuur dan alstublieft een telegram
en vraag de informatie op.
362
00:25:58,733 --> 00:26:03,492
Geldt uw bevel ook voor Zwitserland?
-Nee, maar dat gebeurt wel.
363
00:26:06,453 --> 00:26:08,252
Dank u.
364
00:26:13,693 --> 00:26:17,332
Verwaande klerk.
Ik kan niet tegen onbeleefdheid.
365
00:26:17,413 --> 00:26:20,572
U was nogal onbeleefd
toen wij elkaar ontmoetten.
366
00:26:20,653 --> 00:26:25,452
Het bevel gaat even duren. Ik zal met
Buitenlandse Zaken moeten praten.
367
00:26:25,533 --> 00:26:27,252
Laten we daarna afspreken.
368
00:26:27,333 --> 00:26:30,532
Ik kijk in de aantekeningen
of ik iets gemist heb.
369
00:26:30,613 --> 00:26:33,412
Ik dacht dat u nooit iets miste,
Miss Scarlet.
370
00:26:43,653 --> 00:26:45,572
Terug naar het bureau.
371
00:27:03,093 --> 00:27:05,452
Goedendag, miss Scarlet.
-Mr Bailey.
372
00:27:05,533 --> 00:27:08,452
Excuses voor het storen.
Ik zal u niet ophouden.
373
00:27:08,493 --> 00:27:10,092
Nee, alstublieft.
374
00:27:16,373 --> 00:27:20,332
Ik ben gekomen om u een aanbod te doen
waar u nee op zult zeggen.
375
00:27:23,493 --> 00:27:25,732
Ik luister.
376
00:27:25,813 --> 00:27:27,772
Nu u voor Scotland Yard werkt...
377
00:27:27,853 --> 00:27:30,692
heeft onze redacteur
veel meer interesse in u.
378
00:27:30,773 --> 00:27:33,692
Mr Barnes wil u een honorarium aanbieden...
379
00:27:33,773 --> 00:27:37,292
om informatie door te geven
van uw werk met Scotland Yard.
380
00:27:37,373 --> 00:27:40,732
Alles strikt vertrouwelijk.
-Is dat zo?
381
00:27:40,813 --> 00:27:43,932
Hij wil dat ik een honorarium
van tien pond aanbied.
382
00:27:44,053 --> 00:27:46,972
Maar hij gaf aan dat ik tot 20 kan gaan...
383
00:27:47,053 --> 00:27:52,092
als u een taaie onderhandelaar bent,
en ik neem aan dat u dat bent.
384
00:27:52,173 --> 00:27:54,052
Dat heeft u goed gedacht.
385
00:27:54,133 --> 00:27:57,572
Maar ik vrees dat het antwoord nee is.
386
00:27:57,653 --> 00:28:02,372
Dat zei ik al tegen m'n redacteur,
maar ik moest het van hem proberen.
387
00:28:02,413 --> 00:28:05,292
En dat heb ik nu gedaan.
388
00:28:07,733 --> 00:28:10,852
Nou, ik zal u verder laten gaan.
389
00:28:10,973 --> 00:28:14,212
Maar onze paden kruisen elkaar
misschien niet meer...
390
00:28:14,293 --> 00:28:16,012
dus er is nog iets anders.
391
00:28:17,413 --> 00:28:20,972
Ik vroeg me af of u morgenavond
vrij bent om te dineren?
392
00:28:22,853 --> 00:28:26,012
Niet om de zaak te bespreken.
Gewoon als...
393
00:28:27,253 --> 00:28:30,212
nou ja, als twee mensen
die uit eten willen gaan.
394
00:28:36,933 --> 00:28:38,892
Ik zal u erover laten nadenken.
395
00:28:40,453 --> 00:28:42,452
U weet me te vinden.
396
00:28:42,533 --> 00:28:45,332
Goedendag, miss Scarlet.
Goedendag, mr Bailey.
397
00:29:06,073 --> 00:29:07,672
Lieve hemel.
398
00:29:08,673 --> 00:29:10,512
Goedenavond, miss Scarlet.
399
00:29:10,593 --> 00:29:14,072
Mr Potts, ik ben bang
dat Ivy nog niet thuis is.
400
00:29:14,993 --> 00:29:17,432
Maar het is bijna acht uur.
401
00:29:32,793 --> 00:29:34,832
Waarom doe ik nog moeite?
402
00:29:34,873 --> 00:29:36,872
Wat zit u dwars, miss Scarlet?
403
00:29:36,953 --> 00:29:40,532
Ik ben moe, ik heb honger
en ik kan niets eetbaars koken.
404
00:29:40,613 --> 00:29:44,453
U zei toch dat u kon koken?
-Ik heb gelogen.
405
00:29:45,013 --> 00:29:47,452
Sorry, dat was onnodig.
406
00:29:49,333 --> 00:29:52,532
Koken is een mysterie
dat ik niet kan doorgronden.
407
00:29:52,573 --> 00:29:56,213
Koken is geen mysterie.
Het is gewoon wetenschap.
408
00:29:56,293 --> 00:29:58,332
Scheikunde, om precies te zijn.
409
00:30:03,573 --> 00:30:06,212
Opstaan.
410
00:30:06,253 --> 00:30:10,372
Wat? Waarom?
-Ik ga u leren koken.
411
00:30:10,493 --> 00:30:12,132
Kunt u koken, mr Potts?
412
00:30:12,213 --> 00:30:15,292
Hoe denkt u dat ik die jaren
alleen heb overleefd?
413
00:30:15,333 --> 00:30:18,492
Sterker nog, mijn pruimenpudding is
echt heerlijk.
414
00:30:18,613 --> 00:30:20,652
Koken draait om voorbereiding.
415
00:30:20,733 --> 00:30:25,972
We proberen niet te improviseren
of het te zien als iets artistiek.
416
00:30:26,053 --> 00:30:29,452
In plaats daarvan plannen we
en plannen we nog meer.
417
00:30:29,533 --> 00:30:31,293
Als u het zegt.
418
00:30:34,133 --> 00:30:39,532
De aardappelen zijn klaar.
In de kom.
419
00:30:39,613 --> 00:30:43,412
En we zetten de kom
als eerste in de rij omdat...
420
00:30:43,493 --> 00:30:47,892
We willen alle ingrediënten
op de volgorde van gebruik.
421
00:30:47,973 --> 00:30:49,972
Heel goed.
422
00:30:52,133 --> 00:30:54,492
Ik voel me gek genoeg kalm.
423
00:30:54,573 --> 00:30:57,652
Dat gevoel is me vreemd
als het op koken aankomt.
424
00:30:57,733 --> 00:31:02,652
Ik hou wel van deze aanpak.
-Ik vind koken ook ontspannend.
425
00:31:02,733 --> 00:31:06,572
Ik moet echter toegeven dat ik
liever heb dat Ivy voor me kookt.
426
00:31:06,653 --> 00:31:10,892
Ze is tenslotte een geweldige kok
en een geweldige vrouw.
427
00:31:12,933 --> 00:31:17,692
Ivy heeft u hoog zitten, mr Potts.
Heel erg hoog.
428
00:31:21,053 --> 00:31:23,052
Juist.
429
00:31:23,133 --> 00:31:27,012
Op naar de volgende fase: Het koken.
430
00:31:27,093 --> 00:31:32,572
Het water is nu op een kookpunt
van exact 100 graden Celsius.
431
00:31:32,653 --> 00:31:34,692
De aardappelen, graag.
432
00:31:40,013 --> 00:31:42,612
Ik moet u echt feliciteren, miss Scarlet.
433
00:31:42,653 --> 00:31:46,452
U bent een uitstekende leerling.
IJverig, bereid om te leren.
434
00:31:46,533 --> 00:31:48,692
Dank u, mr Potts.
435
00:31:48,813 --> 00:31:52,652
Kon ik dat ook maar zeggen
over sommige leerlingen op het werk.
436
00:31:52,733 --> 00:31:57,332
Vooral, en ik wil niet kwaadspreken
over de doden, die arme Caleb.
437
00:31:57,453 --> 00:32:01,212
Hoe ik ook m'n best deed,
hij was geen goede leerling.
438
00:32:01,293 --> 00:32:04,932
Ik heb z'n fouten meer dan eens
moeten corrigeren...
439
00:32:05,013 --> 00:32:09,052
ook bij een lijk dat betrokken was
bij de zaak waar u nu aan werkt.
440
00:32:09,133 --> 00:32:11,812
De Thames Reaper?
-Ja.
441
00:32:11,893 --> 00:32:16,492
Caleb maakte een jammerlijke fout.
Maar ik heb het gecorrigeerd...
442
00:32:16,573 --> 00:32:19,332
dus er was niets aan de hand.
-Wat voor fout?
443
00:32:27,133 --> 00:32:29,172
Dank u, mr Stevens.
444
00:32:34,133 --> 00:32:35,932
Haal het eraf, jongens.
445
00:32:38,293 --> 00:32:41,452
Ik wil dat alles zorgvuldig
wordt geïnventariseerd.
446
00:32:44,693 --> 00:32:47,972
Dus wees voorzichtig.
Het moet intact blijven.
447
00:32:49,213 --> 00:32:53,492
Inspecteur Blake, heeft u even?
-Miss Scarlet.
448
00:32:57,133 --> 00:33:00,012
Gisteravond sprak ik mr Potts
over Caleb Hunt.
449
00:33:00,093 --> 00:33:03,732
Ik ben niet in detail getreden,
maar ik kwam wel te weten...
450
00:33:03,773 --> 00:33:07,972
dat hij als juniorklerk
de bezittingen moest noteren...
451
00:33:08,093 --> 00:33:11,292
van de lijken die werden binnengebracht.
452
00:33:11,333 --> 00:33:14,652
Volgens mr Potts was hij nogal slordig.
453
00:33:14,773 --> 00:33:18,492
Soms zag hij dingen over het hoofd
of maakte hij spelfouten...
454
00:33:18,533 --> 00:33:24,012
En dat was ook zo bij het derde
slachtoffer, Aleksander Sochnev.
455
00:33:24,133 --> 00:33:27,692
Caleb spelde z'n naam verkeerd:
Aleksander met een X...
456
00:33:27,773 --> 00:33:29,732
en Sochnev met een F.
457
00:33:29,813 --> 00:33:31,972
Mr Potts corrigeerde het...
458
00:33:32,053 --> 00:33:36,092
Maar toen had de Reaper
de brief al naar de krant gestuurd...
459
00:33:36,133 --> 00:33:39,452
met precies dezelfde spelfouten.
460
00:33:39,813 --> 00:33:42,972
Dus Caleb gaf de identiteiten door
aan de briefschrijver.
461
00:33:43,053 --> 00:33:45,212
Waarschijnlijk voor geld.
462
00:33:45,293 --> 00:33:48,772
Daarom werden de brieven pas
enkele dagen later gestuurd.
463
00:33:48,853 --> 00:33:52,052
De Reaper moest wachten op Caleb.
-Meneer?
464
00:34:02,573 --> 00:34:05,492
Wat heb je uitgespookt, Caleb?
465
00:34:08,533 --> 00:34:10,132
Het is een chantagebrief.
466
00:34:10,213 --> 00:34:14,452
Caleb Hunt vraagt om meer geld
nadat z'n laatste eis werd genegeerd.
467
00:34:14,533 --> 00:34:18,092
Anders onthult hij de waarheid
over de Thames Reaper.
468
00:34:20,733 --> 00:34:23,371
Hij noemt de ontvanger van de brief.
469
00:34:23,453 --> 00:34:26,692
Mr Sydney Barnes, redacteur,
The Morning Herald.
470
00:34:35,780 --> 00:34:39,886
Ik ben geen moordenaar.
-U heeft de Thames Reaper verzonnen.
471
00:34:40,486 --> 00:34:43,573
De lichamen waren arme zielen
gevonden in de Theems.
472
00:34:43,773 --> 00:34:46,892
En met behulp van Caleb Hunt kon u beweren...
473
00:34:46,933 --> 00:34:50,172
dat de doden het werk waren
van uw hersenspinsel.
474
00:34:50,253 --> 00:34:52,892
Waarom zou ik dat in hemelsnaam doen?
475
00:34:52,973 --> 00:34:54,972
Omdat uw krant failliet ging.
476
00:34:55,052 --> 00:34:59,132
Ik ken die Caleb Hunt niet eens.
-Hij chanteerde iemand voor geld...
477
00:34:59,173 --> 00:35:01,626
voor z'n stilzwijgen
over de Reapers identiteit.
478
00:35:01,840 --> 00:35:03,559
En volgens zijn brief...
479
00:35:03,599 --> 00:35:05,879
was u die iemand, mr Barnes.
480
00:35:06,000 --> 00:35:09,519
En ik denk dat dit de reden is
voor Calebs moord.
481
00:35:10,840 --> 00:35:13,399
Ik heb niets te maken gehad met deze man.
482
00:35:13,480 --> 00:35:15,079
Binnen.
483
00:35:26,800 --> 00:35:31,119
Volgens de Bank of Switzerland bent u
de rekeninghouder van een kluis...
484
00:35:31,200 --> 00:35:33,919
die werd gebruikt door mr Hunt.
485
00:35:33,960 --> 00:35:38,399
Ik denk dat dit een afgiftepunt was
voor de betaling van z'n diensten.
486
00:35:40,840 --> 00:35:44,479
Ik zeg niets meer voordat ik
m'n advocaat heb gesproken.
487
00:35:46,360 --> 00:35:50,759
Barnes ontkent natuurlijk,
maar er is genoeg bewijs om hem aan te klagen.
488
00:35:54,120 --> 00:35:58,719
En vraag het in het vervolg voordat u
m'n nieuwe fles whisky openmaakt.
489
00:35:58,760 --> 00:36:03,319
Nou, ik moest nogal lang wachten.
490
00:36:03,440 --> 00:36:07,439
Misschien had u me moeten toestaan
om het verhoor bij te wonen?
491
00:36:07,520 --> 00:36:10,999
Misschien in de toekomst.
Ik zal erover nadenken.
492
00:36:12,960 --> 00:36:16,559
Ik wil morgenochtend vroeg
een volledig verslag van de zaak.
493
00:36:16,680 --> 00:36:18,919
Morgenochtend vroeg?
494
00:36:19,000 --> 00:36:22,839
Dat verwacht ik ook van m'n mannen.
Ik maak geen uitzondering.
495
00:36:22,880 --> 00:36:25,879
Natuurlijk.
-Is dat een probleem?
496
00:36:26,000 --> 00:36:28,319
Heeft u andere verplichtingen vanavond?
497
00:36:29,920 --> 00:36:32,559
Dat was een mogelijkheid, ja.
498
00:36:36,800 --> 00:36:38,719
Goedendag, inspecteur Blake.
499
00:36:45,400 --> 00:36:47,879
Ik ben misschien niet thuis voor het eten.
500
00:36:47,960 --> 00:36:50,759
Ik ook niet in dit tempo.
Ga je uit eten?
501
00:36:53,880 --> 00:36:55,919
Misschien.
502
00:36:56,000 --> 00:37:00,079
Met inspecteur Blake?
-Nee, waarom ga je daar van uit?
503
00:37:00,120 --> 00:37:02,479
Jullie brachten veel tijd samen door...
504
00:37:02,600 --> 00:37:04,839
Het is iemand anders.
505
00:37:04,920 --> 00:37:06,879
Iemand die je niet kent.
-Wie?
506
00:37:06,920 --> 00:37:10,119
Ik zei dat het iemand was die je niet kent.
507
00:37:11,640 --> 00:37:14,999
Hij lijkt me een aardige man.
-Maar?
508
00:37:15,000 --> 00:37:18,039
Ik weet nog niet of ik ga.
Ik ken hem niet goed.
509
00:37:18,120 --> 00:37:21,079
Daarom moet je samen
tijd doorbrengen, Lizzie.
510
00:37:21,120 --> 00:37:24,959
Zoals ik en Barnabus.
Het was geen liefde op het eerste gezicht.
511
00:37:25,080 --> 00:37:26,959
Voor hem wel.
-Maar...
512
00:37:27,040 --> 00:37:31,639
toen we meer tijd met elkaar doorbrachten,
werden we closer.
513
00:37:31,720 --> 00:37:34,079
Over mr Potts gesproken...
514
00:37:36,440 --> 00:37:38,399
Ik laat je verder gaan.
515
00:37:39,680 --> 00:37:41,959
Miss Scarlet.
-Mr Potts.
516
00:37:46,600 --> 00:37:51,119
Barnabus, wat doe je hier?
-Ik heb opwindend nieuws.
517
00:37:51,200 --> 00:37:55,199
Dominee Harvey heeft een
annulering gehad volgende maand.
518
00:37:55,280 --> 00:37:58,759
Hij vroeg zich af of wij
onze bruiloft willen reserveren.
519
00:37:58,800 --> 00:38:03,799
Ik heb het heel druk, Barnabus.
-Maar ik hoopte je thuis te brengen.
520
00:38:03,920 --> 00:38:08,159
Ik moet vanavond overwerken.
-Alweer?
521
00:38:08,240 --> 00:38:10,079
Ik moet echt verder.
522
00:38:11,520 --> 00:38:15,279
Goed dan, m'n liefste. Prima.
523
00:38:32,826 --> 00:38:37,066
Ik heb uw briefje gehad.
Ik heb een tafel gereserveerd bij Baron's.
524
00:38:37,107 --> 00:38:38,946
Wat leuk.
525
00:38:43,227 --> 00:38:46,106
Heeft u het gehoord van uw redacteur,
Mr Barnes?
526
00:38:46,147 --> 00:38:47,746
Het hele kantoor weet het.
527
00:38:49,027 --> 00:38:50,666
Ik heb hem nooit gemogen...
528
00:38:50,747 --> 00:38:53,786
maar ik dacht niet
dat hij tot zoiets in staat was.
529
00:38:53,827 --> 00:38:58,106
Ik weet niet het hele verhaal,
maar dat kunt u me vanavond vertellen.
530
00:39:02,427 --> 00:39:05,946
Geen zorgen, miss Scarlet.
Ik plaag u maar.
531
00:39:06,027 --> 00:39:11,626
Ik zal geen informatie proberen los
te krijgen. Ik ben niet aan het werk.
532
00:39:15,187 --> 00:39:16,866
Zullen we?
533
00:39:25,907 --> 00:39:27,506
Binnen.
534
00:39:28,747 --> 00:39:31,626
Ik heb die dossiers voor u, inspecteur.
535
00:39:31,707 --> 00:39:34,186
Miss Woods, waarom bent u hier nog?
536
00:39:34,227 --> 00:39:38,106
Ik moest die verslagen nog afmaken
en archiveren...
537
00:39:38,227 --> 00:39:42,026
en de logboeken transcriberen,
Maar ik ben over een uur klaar.
538
00:39:42,107 --> 00:39:45,346
U kunt niet zo veel uur werken.
U maakt uzelf ziek.
539
00:39:45,467 --> 00:39:48,466
Het gaat prima.
-Alstublieft.
540
00:39:55,467 --> 00:39:57,346
U ziet er niet prima uit.
541
00:40:00,587 --> 00:40:04,146
Misschien heb ik iets te veel hooi
op m'n vork genomen.
542
00:40:04,147 --> 00:40:09,226
Met uw behoeften en de rest van m'n taken...
543
00:40:09,267 --> 00:40:12,146
is de hoeveelheid werk inderdaad groot.
544
00:40:14,707 --> 00:40:18,186
Miss Woods, u kunt het duidelijk niet aan.
545
00:40:18,507 --> 00:40:21,386
Dus ik denk dat we uw functie
moeten heroverwegen.
546
00:40:26,867 --> 00:40:30,506
De krant wordt een lachertje
als het bekend wordt. En ik ook.
547
00:40:30,627 --> 00:40:35,506
Ik heb het afgelopen jaar geschreven
over een moordenaar die niet bestaat.
548
00:40:35,507 --> 00:40:37,306
Misschien verander ik wel van carrière.
549
00:40:37,387 --> 00:40:40,186
Hoe gaat het tegenwoordig
met privédetectives?
550
00:40:43,907 --> 00:40:47,426
Mijn excuses. Ik had beloofd niet
over de zaak te praten...
551
00:40:47,467 --> 00:40:49,386
en ik heb niets anders gedaan.
552
00:40:49,766 --> 00:40:53,166
Laten we het over iets heel anders hebben.
553
00:40:53,287 --> 00:40:55,246
Zoals hoe elegant u eruitziet.
554
00:40:56,207 --> 00:40:58,606
Dat is heel vriendelijk, mr Bailey.
555
00:40:59,727 --> 00:41:03,086
Wat de zaak betreft,
daar wil ik het graag over hebben.
556
00:41:04,087 --> 00:41:07,206
En het cruciale bewijsstuk tegen mr Barnes.
557
00:41:09,127 --> 00:41:12,646
Er was een kluis in een bank
op Threadneedle Street.
558
00:41:12,727 --> 00:41:15,886
Daar werd geld gestort tussen uw redacteur...
559
00:41:15,967 --> 00:41:18,486
en de mortuariumklerk, Caleb Hunt.
560
00:41:18,807 --> 00:41:21,366
We hebben de sleutel van de klerk gevonden...
561
00:41:21,447 --> 00:41:25,006
maar we hadden geen succes
met de sleutel van mr Barnes.
562
00:41:25,087 --> 00:41:26,806
Intrigerend.
563
00:41:26,847 --> 00:41:30,086
En nu weet ik waarom.
564
00:41:30,207 --> 00:41:33,086
Omdat u hem aan uw sleutelbos heeft,
Mr Bailey.
565
00:41:34,087 --> 00:41:38,606
Toen we weggingen, verontrustte het
me niet dat u over de zaak sprak.
566
00:41:38,687 --> 00:41:41,046
Ik zag hoe u uw bureau op slot deed.
567
00:41:43,967 --> 00:41:48,486
En toen we bij het restaurant kwamen,
ben ik niet naar het toilet gegaan.
568
00:41:48,607 --> 00:41:50,686
Ik ging naar de garderobe...
569
00:41:50,727 --> 00:41:52,726
om uw jas te doorzoeken.
570
00:41:56,127 --> 00:42:00,166
U heeft het verhaal
over de Thames Reaper verzonnen.
571
00:42:01,207 --> 00:42:06,246
U deed zich voor als uw redacteur
toen u Caleb inhuurde...
572
00:42:06,327 --> 00:42:08,686
en deed hetzelfde met de kluis.
573
00:42:08,727 --> 00:42:12,686
Maar toen Caleb dreigde te onthullen
wat u had gedaan...
574
00:42:13,807 --> 00:42:15,406
heeft u hem vermoord.
575
00:42:17,047 --> 00:42:19,766
Ik laat me niet beledigen door deze onzin.
576
00:42:19,807 --> 00:42:22,286
U zei zelf dat de krant failliet zou gaan.
577
00:42:22,407 --> 00:42:25,446
Zo kreeg u een grotere oplage, nietwaar?
578
00:42:31,407 --> 00:42:34,286
Ik heb een bericht gestuurd
naar Scotland Yard.
579
00:42:35,287 --> 00:42:36,846
Jongens.
580
00:42:57,687 --> 00:43:00,006
Mr Bailey was er al kapot van.
581
00:43:00,047 --> 00:43:03,566
Er zal niet veel nodig zijn
voor een volledige bekentenis.
582
00:43:06,487 --> 00:43:09,126
Ik neem aan dat u het verhoor wilt bijwonen?
583
00:43:09,167 --> 00:43:13,046
Ja, heel graag. Dank u.
584
00:43:13,167 --> 00:43:17,966
Maar misschien wilt u de volgende
keer wat minder opvallends dragen.
585
00:43:38,247 --> 00:43:39,846
Barnabus?
586
00:43:39,927 --> 00:43:42,886
Ivy? Je moet op dit uur
niet alleen buiten zijn.
587
00:43:42,967 --> 00:43:47,766
Ik heb nieuws.
Heel opwindend nieuws.
588
00:43:48,807 --> 00:43:54,086
Inspecteur Blake heeft me gevraagd om
me geheel aan zijn werk te wijden...
589
00:43:54,127 --> 00:43:56,406
als z'n assistente.
590
00:43:58,007 --> 00:44:01,646
Ik ben apetrots, m'n liefste.
591
00:44:01,727 --> 00:44:05,686
Ik heb je gemist.
-Ik heb jou gemist.
592
00:44:05,727 --> 00:44:08,006
Je zult me niet langer hoeven missen.
593
00:44:08,127 --> 00:44:11,806
Vanaf nu zullen m'n uren beschaafder zijn.
594
00:44:11,847 --> 00:44:17,686
Wat zeg je van een lekker glas sherry
bij het haardvuur om het te vieren?
595
00:44:17,807 --> 00:44:21,366
Dat vind ik een geweldig idee.
596
00:44:21,447 --> 00:44:23,526
Terwijl we nippen van de sherry...
597
00:44:23,567 --> 00:44:27,846
kunnen we misschien de trouwdatum
van dominee Harvey bespreken.
598
00:44:27,927 --> 00:44:30,326
Laten we gewoon van de avond genieten.
599
00:44:30,447 --> 00:44:33,526
We praten er wel een andere keer over.
600
00:44:33,607 --> 00:44:36,206
Natuurlijk, m'n liefste. Natuurlijk.
601
00:44:37,053 --> 00:44:38,652
Een andere keer.
50751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.