All language subtitles for Little Women - eps.2-ja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,203 --> 00:00:06,453 ジョー! 2 00:00:06,563 --> 00:00:08,693 ジョー! 3 00:00:08,803 --> 00:00:10,813 ジョー、カーリングペーパーは持っていますか? 4 00:00:10,923 --> 00:00:12,613 うーん! 5 00:00:12,723 --> 00:00:15,613 箱一杯にいっぱいあったよ 踊り場のドレッサーの中に! 6 00:00:15,723 --> 00:00:17,973 マーミーは彼らを去った そしてそれを共有しようと言いました! 7 00:00:18,083 --> 00:00:21,373 エイミー、何の役に立つと思う? 紙をカールさせるために持っていますか? 8 00:00:21,483 --> 00:00:23,013 ごめん。 9 00:00:23,123 --> 00:00:24,483 忘れた。 10 00:00:29,203 --> 00:00:31,373 ベス!ベス! 11 00:00:31,483 --> 00:00:33,733 「マーミー、見てもらえたらいいのに」 あなたの部隊はどれくらい上手ですか 12 00:00:33,843 --> 00:00:36,053 「小さな女性たち 自ら整列しました。 13 00:00:36,163 --> 00:00:39,403 「そのほうが父さんにとって良いことになるだろう」 すべての薬はワシントンにあります。 14 00:00:41,443 --> 00:00:44,573 「ブルック氏は電信の英雄だった」 到着したらすぐに。 15 00:00:44,683 --> 00:00:48,013 「そのニュースがそうではないことを知っておきたいのですが、 最悪の事態でも私たちを送り出すには十分だった 16 00:00:48,123 --> 00:00:49,613 「幸せでワイルド、 17 00:00:49,723 --> 00:00:52,893 "そして投稿に戻ります 家の中では兵士のように。」 18 00:00:53,003 --> 00:00:54,733 ベス!ベス! 19 00:00:54,843 --> 00:00:56,373 カーリングペーパーを見たことがありますか? 20 00:00:56,483 --> 00:00:58,413 マーミーは私が始めると言った 自分の髪をやっています。 21 00:00:58,523 --> 00:01:01,733 いいえ、マーミーもあなたと言っています 平日は書類を入れてはいけません。 22 00:01:01,843 --> 00:01:03,843 マーミーはここにいません。 23 00:01:08,243 --> 00:01:12,523 「あなたには欠点が一つも見つからないだろう 私たちの中で、約束します。」 24 00:01:43,723 --> 00:01:45,053 カーリングペーパー! 25 00:01:45,163 --> 00:01:47,853 誰かが持っていったのはわかっていました! 26 00:01:47,963 --> 00:01:49,453 どこに行くの? 27 00:01:49,563 --> 00:01:52,413 木曜日に行きます アニー・モファットの家に泊まることに。 28 00:01:52,523 --> 00:01:53,973 あなたは言いませんでした! 29 00:01:54,083 --> 00:01:56,293 先ほど許可をいただいたばかりです ローレンスさんから。うーん。 30 00:01:56,403 --> 00:01:58,533 マーミーは彼に託した そういったことも含めて。 31 00:01:58,643 --> 00:02:01,253 マーミーも言ってた 私たちの仕事に熱中すること。 32 00:02:01,363 --> 00:02:03,893 どうして貧乏になれるんだろう かわいそうな生徒を見捨てるとき 33 00:02:04,003 --> 00:02:06,373 疾走して行く 誰かの屋敷で? 34 00:02:06,483 --> 00:02:08,213 その言葉は勤勉です。貧乏じゃないよ! 35 00:02:08,323 --> 00:02:10,893 そして私のかわいそうな生徒たちはこうなるだろう 海、両親と一緒に、 36 00:02:11,003 --> 00:02:13,003 町で猩紅熱が流行っているからです。 37 00:02:16,083 --> 00:02:20,373 ボールが来るよ。アニーの 妹のベルが婚約したばかりです! 38 00:02:20,483 --> 00:02:21,773 モファッツ家の舞踏会… 39 00:02:21,883 --> 00:02:23,733 どれもとてもエレガントになりますよ! 40 00:02:23,843 --> 00:02:25,413 婚約したいですか? 41 00:02:25,523 --> 00:02:27,613 ああ、いつか結婚したいです。 42 00:02:27,723 --> 00:02:32,013 まあ、多くの夫は捕まえられないでしょう このみすぼらしい古いタルラタンで! 43 00:02:32,123 --> 00:02:33,573 マーミーはいつもこう言った、私たちの最初の者は 44 00:02:33,683 --> 00:02:35,853 舞踏会に行くには着ます その紫色のシルクドレスは、 45 00:02:35,963 --> 00:02:37,893 彼女が包み込んでいるもの 特殊紙の中にあります。 46 00:02:38,003 --> 00:02:40,253 やり直す時間はありません。 47 00:02:40,363 --> 00:02:43,083 このみすぼらしい古いタルラタン しなければならないだろう。 48 00:02:44,163 --> 00:02:47,253 うーん。まあ、いずれにしても、あなたはそれを台無しにするかもしれません。 49 00:02:47,363 --> 00:02:49,613 あなたが振り返ったときのように 私の古いドレスの袖 50 00:02:49,723 --> 00:02:51,653 そして、それらは胴着よりも青く見えました。 51 00:02:51,763 --> 00:02:55,413 ああ、私は楽しい人物でした 何日も学校で! 52 00:02:55,523 --> 00:02:58,293 そして、それは私が借りがあるのに十分悪いです 少なくとも12個のライムのピクルス! 53 00:02:58,403 --> 00:03:00,213 ライムのピクルスはまだ流行っているのでしょうか? 54 00:03:00,323 --> 00:03:03,173 はい。にもかかわらず デイビス氏はそれらを禁止した。 55 00:03:03,283 --> 00:03:06,283 そして、私は恐ろしいほどの借金を抱えており、 返せないから。 56 00:03:07,803 --> 00:03:10,763 あなたはそれがどのようなものであるかを知っています 社会的弱者。 57 00:03:13,003 --> 00:03:16,443 25セントで十分なピクルスが買えるだろうか ライムで尊厳を取り戻すには? 58 00:03:23,923 --> 00:03:24,963 マーチさん? 59 00:03:27,443 --> 00:03:31,373 宿の女将さんに聞いてみた 牛肉茶の水差しを作る家。 60 00:03:31,483 --> 00:03:34,203 彼女はトーストを詰めて、 そして小さな果物。 61 00:03:35,123 --> 00:03:37,693 マーチさんは何も食べることができません。 62 00:03:37,803 --> 00:03:39,653 しかし、あなたはそうなのです。 63 00:03:39,763 --> 00:03:41,523 そして、そうしなければなりません。 64 00:04:00,723 --> 00:04:02,213 おはようございます、メアリー。 65 00:04:02,323 --> 00:04:05,933 今朝早くから来たのは、 余分な代数。ああ、ライムのピクルス! 66 00:04:06,043 --> 00:04:10,533 あなたは勇敢です。デイビス氏は彼のものを持ち帰った 今朝はコーヒーが強すぎた。 67 00:04:10,643 --> 00:04:13,173 彼は魔女のように緊張している、 そしてクマのように十字です! 68 00:04:13,283 --> 00:04:15,213 エイミー・マーチはライムのピクルスを持っています! 69 00:04:15,323 --> 00:04:17,933 あなたが匂いを嗅ぐと分かっていたかもしれない 庭の向こうから。 70 00:04:18,043 --> 00:04:21,723 - あなたはいつでも私の匂いを嗅ぐことができました。 - 平らな鼻、または平らではない鼻。 71 00:04:24,443 --> 00:04:26,053 今夜は白を着たかったのですが、 72 00:04:26,163 --> 00:04:29,333 でも母はそれはそのためだと言いました デビュタントと花嫁 - 私はそうしてきました 73 00:04:29,443 --> 00:04:32,853 すでにデビュタントです、そして私たちは すでにウェディングドレスの計画を立てています! 74 00:04:32,963 --> 00:04:35,413 ああ、あなたが持っているこれらの花は ローレンス家から持ち込まれた - 75 00:04:35,523 --> 00:04:36,973 おいしいよ、メグ! 76 00:04:37,083 --> 00:04:40,093 その家の若者は 明らかにあなたを甘やかすつもりです! 77 00:04:40,203 --> 00:04:44,413 サリー、きっと見つかると思うよ それはその家の老人でした。 78 00:04:44,523 --> 00:04:47,293 ローレンスさんは、私が共有するのが好きなことを知っています。 79 00:04:47,403 --> 00:04:50,773 そしてそれはたくさんあるうちの 1 つにすぎません あなたについてのとても楽しいこと。 80 00:04:50,883 --> 00:04:52,658 そして、私たちは皆そう思っていますが、 それはできなかった 81 00:04:52,768 --> 00:04:54,453 本当にもっと綺麗になってね あなたのバージョン... 82 00:04:54,563 --> 00:04:57,333 あなたは誰よりも美しい腕を持っています 私たちの、 83 00:04:57,443 --> 00:04:59,773 そしてほぼ最小のウエスト。 84 00:04:59,883 --> 00:05:02,653 私の持っているのは0.5インチしかない 新しいコルセットのせいで! 85 00:05:02,763 --> 00:05:05,973 あなたはとても愛らしく見えるでしょう 真新しいガウン、フレンチヒール付き 86 00:05:06,083 --> 00:05:09,803 それに合わせて、おそらくこれらのいずれか 小さな銀のホルダーに花が入っています。 87 00:05:11,123 --> 00:05:13,493 しかし、私はそれらのものを何も持っていません。 88 00:05:13,603 --> 00:05:15,413 そして、私は文句を言うことも謝罪することもできません。 89 00:05:15,523 --> 00:05:17,803 それが現状なのだから。 90 00:05:18,883 --> 00:05:22,003 良い。必ずしもそうとは限りません。 91 00:05:23,563 --> 00:05:26,883 メグの顔を見ましたか 彼女をモファッツの家に残したとき? 92 00:05:30,203 --> 00:05:33,133 あなたの妹のことを知るのは奇妙です 他人の家で 93 00:05:33,243 --> 00:05:36,173 彼女が好きそうなものに囲まれて 持っているけど買う余裕がない。 94 00:05:36,283 --> 00:05:37,813 今は買う余裕がありません。 95 00:05:37,923 --> 00:05:40,523 彼女は男性と結婚するかもしれない 誰が彼女をとても幸せにしてくれるでしょう。 96 00:05:41,523 --> 00:05:44,213 ネッド・モファットとガーディナー少年たち そのボールに行くつもりです。 97 00:05:44,323 --> 00:05:45,733 それは面白くないよ、テディ! 98 00:05:45,843 --> 00:05:48,013 私はとても感じました...心の中でしわくちゃになりました あなたが私に言ったときからずっと 99 00:05:48,123 --> 00:05:49,773 ブルックがメグの手袋を奪ったこと 100 00:05:49,883 --> 00:05:51,573 そしてそれをポケットに入れておきました。 101 00:05:51,683 --> 00:05:54,293 ネッド・モファットとガーディナー少年たち すべてが悪いわけではありません。 102 00:05:54,403 --> 00:05:57,173 彼らはただ無害なヒバリが好きなだけです 今も時々、 103 00:05:57,283 --> 00:05:59,133 そして...私もそうです。 104 00:05:59,243 --> 00:06:00,824 街に行ってビリヤードをする 105 00:06:00,934 --> 00:06:03,133 そしてウイスキーを飲むことは無害ではありません。 106 00:06:03,243 --> 00:06:04,525 だって、暴走するとマーミーが 107 00:06:04,635 --> 00:06:06,333 私たちの楽しい時間をすべて止めてください。 108 00:06:06,443 --> 00:06:09,773 なるほど。その場合、私はそうするほうがよいでしょう 二度蒸留された聖人。 109 00:06:09,883 --> 00:06:12,853 なぜ素直に感謝できないのか あなたが持っているすべてのチャンスのために? 110 00:06:12,963 --> 00:06:15,173 勉強するチャンス! 大学進学のチャンス! 111 00:06:15,283 --> 00:06:18,893 何年も過ごすチャンス 本とアイデアであなたの人生を豊かにしましょう! 112 00:06:19,003 --> 00:06:21,093 あなたは私がそれを楽しむかのようにそれを言います。 113 00:06:21,203 --> 00:06:22,333 楽しみたいと思います。 114 00:06:22,443 --> 00:06:25,493 講演会をする予定ですか 家までずっと? 115 00:06:25,603 --> 00:06:28,893 あなたがいるなら、私は歩いていくから バスに乗れる場所。 116 00:06:29,003 --> 00:06:30,253 私はただあなたのことを心配しているのです、ローリー、 117 00:06:30,363 --> 00:06:32,213 あなたはそのようなものを持っているので という強い意志 118 00:06:32,323 --> 00:06:34,813 もし間違った道に行ってしまったら あなたを止めることは不可能でしょう! 119 00:06:34,923 --> 00:06:38,493 もちろんあなたはいつも 完全に理性を受け入れ、 120 00:06:38,603 --> 00:06:40,923 そして認めることを決して恐れない あなたは間違っています! 121 00:06:42,363 --> 00:06:44,653 私が言ったことは本気で言ったのです!バスに乗ります。 122 00:06:44,763 --> 00:06:46,763 いいえ、バスに乗ります。 123 00:07:37,723 --> 00:07:39,413 若い女性の皆さん、私の目はあなたたちに注目しています。 124 00:07:39,523 --> 00:07:42,133 あなたが十分に良いなら に注意を戻すために 125 00:07:42,243 --> 00:07:46,533 クラスの前で、あなたをお願いします すべてはあなたの注意を向けるために 126 00:07:46,643 --> 00:07:48,923 この地図はオランダ領東インドの地図です。 127 00:07:50,123 --> 00:07:53,453 キングスリーさん、 あなたの興味の対象は何ですか? 128 00:07:53,563 --> 00:07:55,923 オランダ領東インドの地図です。 129 00:07:58,203 --> 00:08:02,803 彼女の興味の対象だと思う それはミス・マーチの机にある小包です。 130 00:08:04,603 --> 00:08:07,293 ミス・マーチはいかがですか? 私たちを啓発してください 131 00:08:07,403 --> 00:08:09,363 その小包の中身については? 132 00:08:10,763 --> 00:08:12,963 いいえ、そうではありません。 133 00:08:21,523 --> 00:08:22,643 ライムのピクルス! 134 00:08:24,803 --> 00:08:26,093 はい。 135 00:08:26,203 --> 00:08:27,843 拾ってください。 136 00:08:39,763 --> 00:08:41,283 窓の外へ。 137 00:08:43,443 --> 00:08:44,413 何? 138 00:08:44,523 --> 00:08:46,243 窓の外へ、さあ、一度に二人で! 139 00:09:27,123 --> 00:09:30,523 そして、休み時間までそこに留まります。 140 00:09:38,483 --> 00:09:40,413 私はそこには決して戻りません。 141 00:09:40,523 --> 00:09:42,693 そして、私はあなたを作るつもりはありません! 142 00:09:42,803 --> 00:09:45,373 もし私の思いどおりになれば、その悪質な 動物は逮捕されるでしょう! 143 00:09:45,483 --> 00:09:47,613 彼にとって刑務所は良すぎるだろう。 144 00:09:47,723 --> 00:09:50,173 彼は私に2ダースを投げさせた 窓の外には完璧に美味しいライムが! 145 00:09:50,283 --> 00:09:52,493 そういうわけではありません 彼は罰されるべきだ、エイミー。 146 00:09:52,603 --> 00:09:56,613 そしてもし彼があなたを罰しなければならないとしたら、 彼はこんなことをすべきではなかったのです! 147 00:09:56,723 --> 00:09:59,763 考えられることすべて マーミーの顔だった! 148 00:10:01,083 --> 00:10:04,173 そして彼女はどれほどがっかりするだろう 彼女がそれを知ったとき。 149 00:10:04,283 --> 00:10:07,733 ベス、行ってもらえませんか ピアノを弾きますか? 150 00:10:07,843 --> 00:10:10,083 音楽は私たちを権利に立ち返らせるかもしれません。 151 00:10:21,363 --> 00:10:22,966 なぜクリストファー・コロンブスの名において 152 00:10:23,076 --> 00:10:24,933 ベス、ランド・オブ・ザ・リアルをプレイしていますか? 153 00:10:25,043 --> 00:10:27,363 お父さんだから そしてマーミーのお気に入り! 154 00:10:44,643 --> 00:10:46,933 夕食に連れて行ってもいいですか、ミス・マーチ? 155 00:10:47,043 --> 00:10:49,773 ああ、クェレ・ドマージュ! 156 00:10:49,883 --> 00:10:52,813 すでに持っています 私のカードに誰かが載ってます! 157 00:10:52,923 --> 00:10:55,293 そう思った!ルーベン・ガーディナー。 158 00:10:55,403 --> 00:10:59,613 そう簡単には断られないけど、 あなたは魅惑的な小さなミンクスです。おお! 159 00:10:59,723 --> 00:11:02,293 ランサーズのために私の名前を書いてもいいですか? 160 00:11:02,403 --> 00:11:07,213 あなたがとてもとても良い人なら、そうするかもしれません カドリーユを受け入れてください。 161 00:11:07,323 --> 00:11:09,443 本当に残り最後です! 162 00:11:15,043 --> 00:11:18,813 私は、とてもエッチなことをするつもりです そして勘弁してもらいます。 163 00:11:18,923 --> 00:11:22,133 家族の友人がちょうど到着しました そして私の会社に期待します。 164 00:11:22,243 --> 00:11:24,043 彼を失望させる気はない! 165 00:11:26,003 --> 00:11:27,123 おお。 166 00:11:28,523 --> 00:11:33,213 その家族の友人。それは本当です、 それでみんなは何と言っていますか? 167 00:11:33,323 --> 00:11:34,613 みんな? 168 00:11:34,723 --> 00:11:36,413 私の母も含めて。 169 00:11:36,523 --> 00:11:40,203 「マーチ夫人は計画を立てました!」 彼女は言いました。 170 00:11:43,923 --> 00:11:45,483 どのような計画を立てましたか? 171 00:11:57,323 --> 00:12:00,813 自分を煽るのはやめましょう - 暑くないですよ! 172 00:12:00,923 --> 00:12:03,653 シャンパンを一杯持ってきました、 そしてアイスクリーム。 173 00:12:03,763 --> 00:12:06,333 シャンパンをたくさん飲みました すでに頭痛が始まっています 174 00:12:06,443 --> 00:12:08,083 朝起きます。 175 00:12:09,283 --> 00:12:13,813 人々はどのように考えるだろうか マーミーには「計画がある」のですか? 176 00:12:13,923 --> 00:12:16,213 彼女が私たちのために陰謀を企てているということ マッチングするには? 177 00:12:16,323 --> 00:12:17,733 彼女はそんな女性ではありません。 178 00:12:17,843 --> 00:12:19,933 そして、私は自分の試合を作ります、 どうもありがとうございます。 179 00:12:20,043 --> 00:12:22,523 いつかそうするだろうと敢えて言えます。 180 00:12:23,643 --> 00:12:26,733 でも、特に計画するつもりはないので、 そして計画、 181 00:12:26,843 --> 00:12:29,293 そしてマーミーの誠実さを持っています 疑問が投げかけられた! 182 00:12:29,403 --> 00:12:31,733 メグ、どうしませんか? アイスクリームを食べますか? 183 00:12:31,843 --> 00:12:35,573 足がとても焼けるから この借りた靴で 184 00:12:35,683 --> 00:12:38,283 私はむしろそれを望んでいます そこにしっかりと差し込んでください! 185 00:12:40,043 --> 00:12:44,643 おお!ジョーには私がやらせたとは言わないでね 私をドレスアップしてください。 186 00:12:46,243 --> 00:12:50,683 彼女は何とも関わりたくない ロマンスとか、イチャイチャとか。 187 00:12:52,083 --> 00:12:53,483 知っている。 188 00:12:54,883 --> 00:12:56,573 彼女は気が変わるかもしれない。 189 00:12:56,683 --> 00:12:57,883 うーん。 190 00:13:02,163 --> 00:13:04,043 うーん! 191 00:13:14,283 --> 00:13:15,683 一緒に来ますか? 192 00:13:22,163 --> 00:13:23,203 おお! 193 00:13:30,563 --> 00:13:33,573 ここに通知します 妹の脱退について 194 00:13:33,683 --> 00:13:34,923 あなたの学校から。 195 00:13:37,683 --> 00:13:40,843 最後まで料金 今週のものが封入されています。うーん。 196 00:13:42,083 --> 00:13:45,093 ミス・マーチはむしろ 私のお気に入りです。 197 00:13:45,203 --> 00:13:48,173 彼女が一度謝っていたら、 あるいは懇願したり、私に懇願したり、 198 00:13:48,283 --> 00:13:49,853 私だったらやめただろう。 199 00:13:49,963 --> 00:13:52,093 彼女は謝るべきだった。 200 00:13:52,203 --> 00:13:55,803 しかし、もし彼女が懇願するには誇りが高すぎるとしたら、 あるいは、懇願しますが、私は彼女を褒めます。 201 00:14:12,723 --> 00:14:15,413 ここには北軍と書かれています。 ボールズブラフで大敗した。 202 00:14:15,523 --> 00:14:17,813 彼らは4つに進みました 南軍連隊、 203 00:14:17,923 --> 00:14:20,653 そして混乱の中で多くの人が試みた 川を泳いで溺死した。 204 00:14:20,763 --> 00:14:22,493 確かに設定ですね。 205 00:14:22,603 --> 00:14:25,373 入れる水の量が少なくてよかったです と指示には書かれていました。 206 00:14:25,483 --> 00:14:28,453 ああ、紹介されないことを祈ります 徴兵制。 207 00:14:28,563 --> 00:14:30,653 マーミーにはブルックさんが必要です ワシントンに滞在するために、 208 00:14:30,763 --> 00:14:32,173 そして私は彼を呼び捨てにしたくありません。 209 00:14:32,283 --> 00:14:34,213 送ることができます 私の足の芸術的なモデル 210 00:14:34,323 --> 00:14:35,933 このキャスティングが完了したら。 211 00:14:36,043 --> 00:14:39,043 彼らはそれを父の場所に置くことができます 彼のベッドからそれが見える。うーん。 212 00:14:40,803 --> 00:14:42,693 ハンナ、 このパンをフンメル家に持っていってもいいですか? 213 00:14:42,803 --> 00:14:45,693 希望があれば受け取れます そして自分自身もパンを欲しがることはありません。 214 00:14:45,803 --> 00:14:49,053 これが最後の一口です、 そして今日は洗濯の日なので 215 00:14:49,163 --> 00:14:52,053 1つまでもう何もない あなたの姉妹は袖をまくる 216 00:14:52,163 --> 00:14:54,733 そしてイーストで固めます そして鍋! 217 00:14:54,843 --> 00:14:57,293 私はそれで十分です 猫がまた子猫を産む、 218 00:14:57,403 --> 00:14:59,163 必要な家に。 219 00:15:05,683 --> 00:15:07,043 出てこないよ! 220 00:15:08,523 --> 00:15:10,213 出てこないよ! 221 00:15:10,323 --> 00:15:11,613 出てこないよ! 222 00:15:11,723 --> 00:15:13,533 そうすべきではないでしょうか 最初に足に油を塗ったの? 223 00:15:13,643 --> 00:15:16,603 わからない!木槌が必要です。 224 00:15:25,603 --> 00:15:27,853 あなたの中の一人が私と一緒に来ますか フンメル家に? 225 00:15:27,963 --> 00:15:31,413 ああ、書きたい手紙があるのですが、 マーミーへのものも含めて。 226 00:15:31,523 --> 00:15:34,643 そして、見えませんか 私は自分の芸術に慣れていませんか? 227 00:15:37,723 --> 00:15:39,853 フンメルスに行ったことがある 今週は毎日、ベス! 228 00:15:39,963 --> 00:15:41,493 フンメル夫人は掃除の仕事をしています、 229 00:15:41,603 --> 00:15:43,933 でも彼女はロットチェンに責任を任せるつもりだ すべての小さなものたちの。 230 00:15:44,043 --> 00:15:45,693 風邪をひいています、ベス。 231 00:15:45,803 --> 00:15:48,133 マーチおばさんの家に行くつもりだった でも彼女は私が本を読むのを聞くのが我慢できない 232 00:15:48,243 --> 00:15:49,723 鼻が詰まったとき。 233 00:16:12,843 --> 00:16:14,243 ロッチン? 234 00:16:16,123 --> 00:16:17,733 赤ちゃんはどこですか? 235 00:16:17,843 --> 00:16:19,597 ロッチン? 236 00:16:24,563 --> 00:16:26,123 ロッチン、赤ちゃんはどこ? 237 00:16:28,483 --> 00:16:30,483 ああ、起きてください、ベイビー! 238 00:16:34,083 --> 00:16:36,083 パンと牛乳を持って行きました。 239 00:16:38,403 --> 00:16:41,013 私があなたを作ってあげるわ あらゆる種類のおいしいものを食べましょう! 240 00:16:41,123 --> 00:16:44,693 起きてください、ベイビー。目を覚ましてください。 241 00:16:44,803 --> 00:16:46,283 目を覚ましてください! 242 00:16:48,563 --> 00:16:50,403 目を覚ましてください! 243 00:17:09,523 --> 00:17:10,923 ドクター・バングスに会わなければなりません! 244 00:17:12,403 --> 00:17:15,013 家族はどれくらい病気になっていますか? 245 00:17:15,123 --> 00:17:17,733 1週間くらいちょっと体調が悪いです。 246 00:17:17,843 --> 00:17:20,083 でも今日は彼の発疹だけを見ました。 247 00:17:21,403 --> 00:17:24,323 彼の母親は拭き掃除に出かけた そうすれば彼女はあなたにお金を払うことができます。 248 00:17:29,883 --> 00:17:31,963 請求書は発生しません。 249 00:17:34,083 --> 00:17:36,363 そして今、あなたを診察する必要があります。 250 00:17:45,923 --> 00:17:47,363 ベス! 251 00:17:53,163 --> 00:17:55,893 医者は絶対に確信していますか それは猩紅熱ですか? 252 00:17:56,003 --> 00:17:58,373 彼は十数人の子供たちが死ぬのを見てきた ここ2週間で! 253 00:17:58,483 --> 00:18:00,037 気づいていただろう 私がそうでなかったら 254 00:18:00,147 --> 00:18:01,773 落書きに夢中 そんなゴミ全部! 255 00:18:01,883 --> 00:18:03,773 あることは知っていました 町に蔓延する疫病。 256 00:18:03,883 --> 00:18:05,963 彼女を家に泊めるべきだった! 257 00:18:07,163 --> 00:18:08,973 ドライラベンダー。 258 00:18:09,083 --> 00:18:11,293 マーミーがそこに置いたに違いない。 259 00:18:11,403 --> 00:18:16,763 あなたは彼女に電報を打たなければなりません。彼女は持っています ワシントンから帰国するため。 260 00:18:18,403 --> 00:18:20,613 これを一人で管理することはできません。 261 00:18:20,723 --> 00:18:24,923 お父さんは死ぬかも知れません、ローリー! マーミーは彼から離れられない! 262 00:18:28,483 --> 00:18:30,803 私たちは彼女を救わなければなりません 私たちにできる不安。 263 00:18:34,523 --> 00:18:37,093 行かないよ! 言っておくけど、行かないよ! 264 00:18:37,203 --> 00:18:39,363 メグにはもう言いましたし、ジョーにも言いました! 265 00:18:40,363 --> 00:18:43,173 彼らはまだ空気の変化を考えています 猩紅熱にかかるのを止めます。 266 00:18:43,283 --> 00:18:47,093 行くよりは猩紅熱に罹った方がいい マーチおばさんの家に泊まることに! 267 00:18:47,203 --> 00:18:49,453 猩紅熱なんて冗談じゃないよ、エイミー。 268 00:18:49,563 --> 00:18:51,213 どちらも何週間も過ごすわけではありません 269 00:18:51,323 --> 00:18:56,043 古い十字架のある退屈な家で 女性、プードル、オウムです! 270 00:19:00,523 --> 00:19:04,613 会いに来てはどうですか 毎日マーチおばさんの家で、 271 00:19:04,723 --> 00:19:06,483 そしてドライブに連れて行ってくれる? 272 00:19:12,683 --> 00:19:14,213 馬車の中ですか、それともフェートン号の中ですか? 273 00:19:14,323 --> 00:19:17,253 馬車とフェートン号 交互の午後に、 274 00:19:17,363 --> 00:19:20,323 メグにだけ伝えに行くなら そしてジョー、あなたは気が変わりましたね。 275 00:19:29,603 --> 00:19:31,163 非常によく。 276 00:19:32,323 --> 00:19:35,123 みんなが覚えている限り 大きな犠牲を払っています。 277 00:19:41,843 --> 00:19:43,683 湯たんぽを持ってきました。 278 00:19:46,123 --> 00:19:48,323 ああ、もう暖かくなるだろうと思っていました。 279 00:19:49,483 --> 00:19:52,323 お久しぶりです 雨の中から来たので。 280 00:20:02,203 --> 00:20:03,373 猩紅熱? 281 00:20:03,483 --> 00:20:05,133 う~ん、それは仕方のないことですが、 282 00:20:05,243 --> 00:20:09,093 皆さんも行くように勧められたら 貧しい人々の間でうろうろしています。 283 00:20:09,203 --> 00:20:11,533 屈服すると予想されますか? 284 00:20:11,643 --> 00:20:13,837 彼らは希望を持って私をここに送りました 私ならそうしないだろうと。 285 00:20:15,123 --> 00:20:17,963 匂いを嗅がないでください。 人が匂いを嗅ぐと我慢できません。 286 00:20:19,203 --> 00:20:22,173 彼らは家であなたを撫でますか、 そしてあなたを大切にしますか? 287 00:20:22,283 --> 00:20:25,253 愛情をたっぷり注いでいますか そして優しい言葉? 288 00:20:25,363 --> 00:20:27,133 はい。 289 00:20:27,243 --> 00:20:31,653 メスの動物はそうすべきではありません 彼女にとっては茨の道だ。 290 00:20:31,763 --> 00:20:35,413 彼女はそれを踏むことを学ばなければならない 自治の精神で。 291 00:20:35,523 --> 00:20:37,043 はい、マーチおばさん。 292 00:20:38,683 --> 00:20:42,533 あなたの表情は不快ではありません、 そして私はあなたがそうなることをあえて願っています 293 00:20:42,643 --> 00:20:46,923 それほど手に負えないことを証明する そしてあなたの妹よりもやりがいがあります。 294 00:20:49,483 --> 00:20:51,573 もうオウムを置いてもいいですか、 マーチおばさん? 295 00:20:51,683 --> 00:20:53,373 まあ、もしあなたが望むなら、 296 00:20:53,483 --> 00:20:56,053 しかし、もし彼が疑うなら あなたが彼を賞賛しないように、 297 00:20:56,163 --> 00:20:58,917 彼は復讐の方法を考案するだろう。 298 00:21:07,083 --> 00:21:08,533 彼女に会えますか? 299 00:21:08,643 --> 00:21:09,933 彼女はあなたのことを知らないでしょう、先生。 300 00:21:10,043 --> 00:21:12,093 そして医者は私たちに彼女を静かにするように言いました、 301 00:21:12,203 --> 00:21:15,293 カーテンが引かれた状態で、 熱が彼女の目に落ち着かないように。 302 00:21:15,403 --> 00:21:16,803 そして彼女の目を盲目にしますか? 303 00:21:19,363 --> 00:21:23,973 マーチ氏は苦しんだ 脳炎の再発。 304 00:21:24,083 --> 00:21:25,973 じゃあ肺炎じゃないの? 305 00:21:26,083 --> 00:21:31,803 いいえ、決してそうではありませんでした。 彼は脳熱を持っています。 306 00:21:34,363 --> 00:21:38,013 私は虚偽を好むわけではありませんが、 でも、あえて言うならそういう時もある 307 00:21:38,123 --> 00:21:40,963 彼らがもっと多くなったとき 真実よりも尊い。 308 00:21:42,923 --> 00:21:44,573 緑の鳥たち。 309 00:21:44,683 --> 00:21:47,203 いいえ、緑色の鳥はいません。 310 00:21:48,483 --> 00:21:51,043 まさにツタの模様ですね 壁紙に。 311 00:21:52,043 --> 00:21:53,773 ここのベッドなら安全だよ。 312 00:21:53,883 --> 00:21:55,453 彼らは動いています! 313 00:21:55,563 --> 00:21:58,683 彼らは動いていません。私はあなたに約束します。 314 00:22:00,323 --> 00:22:02,283 戻ってこないといけないよ、ベス。 315 00:22:03,683 --> 00:22:05,563 あなたがいなくて寂しい人が多すぎます。 316 00:22:10,163 --> 00:22:11,723 私はあなたがいなくて寂しいです。 317 00:22:57,243 --> 00:23:00,443 エステルさん、ここに入らせてください マーチおばさんが昼寝しているとき。 318 00:23:04,523 --> 00:23:07,253 こちらが真珠の紐です マーチおばさんの父親が彼女にくれた 319 00:23:07,363 --> 00:23:08,843 彼女が18歳になったとき。 320 00:23:10,363 --> 00:23:13,203 エステルは私たちの最初の者だと言う 婚約すればそれが得られます。 321 00:23:14,643 --> 00:23:19,853 そして見てください、それはシルバーのブレスレットです 彼女がこれまでに着た唯一の赤ちゃん。 322 00:23:19,963 --> 00:23:21,283 死ぬまで。 323 00:23:22,763 --> 00:23:23,963 見て! 324 00:23:25,483 --> 00:23:27,493 彼女の結婚指輪。 325 00:23:27,603 --> 00:23:30,013 うーん。彼女は太りすぎて今はそれを着ることができない。 326 00:23:30,123 --> 00:23:31,853 おお! 327 00:23:31,963 --> 00:23:34,323 私は尊敬されるバターフィンガーズです! 328 00:23:40,323 --> 00:23:42,453 ありがとう。 329 00:23:42,563 --> 00:23:46,163 ローリー、私の意志を目撃してほしいのです。 330 00:23:50,763 --> 00:23:55,653 「私、エイミー・カーティス・マーチは、与え、そして 私のこの世のすべてのものを遺してください、つまり 331 00:23:55,763 --> 00:23:58,172 「そして機知に富んでいます。つまり...ジョーへ、私の最も 332 00:23:58,282 --> 00:24:01,293 大切な石膏ウサギ、だって私は 333 00:24:01,403 --> 00:24:03,293 「ごめんなさい、彼女の本を燃やしてしまいました。 334 00:24:03,403 --> 00:24:05,773 「セオドア・ローレンスへ。 私の友人 335 00:24:05,883 --> 00:24:11,373 「私の最も暗い苦しみの時に、 私の張り子の馬のモデル 336 00:24:11,483 --> 00:24:14,893 「彼に怒鳴ってしまったことをお詫びしつつ、 首がないって言ったら…」 337 00:24:15,003 --> 00:24:17,813 首がなかった。あなたは正しかったです。 338 00:24:17,923 --> 00:24:21,323 「そしてベスに、もし彼女が私の後を追っていたら…」 339 00:24:22,803 --> 00:24:24,613 これ以上は読まない。 340 00:24:24,723 --> 00:24:27,813 次から次へと謝罪です。 それにあなたは病気でもありません、エイミー。 341 00:24:27,923 --> 00:24:29,093 あなたは死ぬつもりはありません! 342 00:24:29,203 --> 00:24:31,293 いつかそうするよ! 343 00:24:31,403 --> 00:24:33,733 誰もがそうします! 344 00:24:33,843 --> 00:24:37,123 そして、私は出発したくない この地球は私自身を恥じています! 345 00:24:40,043 --> 00:24:42,443 私はもっ​​と良い人間になれるかもしれない、ローリー。 346 00:24:43,603 --> 00:24:45,523 私はそれをしばらく前から知っていました。 347 00:24:46,723 --> 00:24:48,163 私もそう思います。 348 00:24:49,883 --> 00:24:51,483 私について? 349 00:24:52,643 --> 00:24:54,683 私自身について。 350 00:25:01,283 --> 00:25:03,613 待って。 351 00:25:03,723 --> 00:25:06,533 ローリー、それを付け加えてもらえますか カールを全部切りたいです 352 00:25:06,643 --> 00:25:09,053 そして人々に配られました 誰が私を愛してくれたの? 353 00:25:09,163 --> 00:25:12,413 不気味に見せたいなら あなたの棺の中で、 354 00:25:12,523 --> 00:25:15,163 それは完全にあなた次第です。 355 00:25:39,603 --> 00:25:43,173 もし私がその甘さを見ていなかったら 以前のあなたの自然の美しさ、 356 00:25:43,283 --> 00:25:44,813 今はわかります。 357 00:25:44,923 --> 00:25:46,813 どれだけ深いのか知らなかったら 358 00:25:46,923 --> 00:25:51,173 そしてあなたを優しい場所に 心の中に抱えていた、今なら分かります。 359 00:25:51,283 --> 00:25:53,933 そして私はそれを知っています 他人のために生きる価値がある、 360 00:25:54,043 --> 00:25:56,293 それがあなただったから ずっとやってる。 361 00:25:56,403 --> 00:25:59,013 そして、ありがとうと言いたいです。 362 00:25:59,123 --> 00:26:01,483 聞こえますか? 363 00:26:03,763 --> 00:26:05,283 聞こえますか? 364 00:26:40,723 --> 00:26:44,803 お母さんを呼びに行けたら、 それならそうすべきです。 365 00:26:51,843 --> 00:26:54,333 どこへ行くの、ジョー? 366 00:26:54,443 --> 00:26:56,853 マーミーに送ります。 367 00:26:56,963 --> 00:26:58,253 私たちは頑張って頑張った 368 00:26:58,363 --> 00:27:00,973 そして今、ベスは死んでいるかもしれない 彼女がここに着く前に! 369 00:27:01,083 --> 00:27:04,363 ジョー、私は昨日彼女に電報を送りました。 370 00:27:06,163 --> 00:27:08,573 しかし、彼女は父から離れることができません! 言ったじゃないですか! 371 00:27:08,683 --> 00:27:10,853 なぜ決して聞かないのですか 私が何を言っても大丈夫、ローリー? 372 00:27:10,963 --> 00:27:12,603 私はあなたにとって最善のものを望んでいるからです! 373 00:27:15,603 --> 00:27:17,803 彼女はもう電車に乗っています。 374 00:27:24,363 --> 00:27:26,413 私は時計を見続けます。 375 00:27:26,523 --> 00:27:29,413 手がどうなっているのか分かりませんが、 とてもゆっくりと動くことができます。 376 00:27:29,523 --> 00:27:31,093 真夜中のチャイムが鳴った瞬間、 377 00:27:31,203 --> 00:27:33,533 お母さんを迎えに行くよ 駅から。 378 00:27:33,643 --> 00:27:35,693 上に戻らなければなりません。 379 00:27:35,803 --> 00:27:37,573 メグが休む番です。 380 00:27:37,683 --> 00:27:39,933 クラレットを少し取ってくれませんか ベスに向けて? 381 00:27:40,043 --> 00:27:43,733 祖父が彼女のためにそれを送ってくれました。 彼はそれが強化されるだろうと考えた。 382 00:27:43,843 --> 00:27:47,333 ベスは何も飲み込めない、ローリー! 383 00:27:47,443 --> 00:27:49,493 誰もそれを理解していませんか? 384 00:27:49,603 --> 00:27:52,293 彼女は私のベスにも似ていません もう! 385 00:27:52,403 --> 00:27:55,413 彼女はもう去ってしまったようで、 彼女は私の魂の半分を持って行きました、 386 00:27:55,523 --> 00:27:59,243 そして私はこのどれにも神を見つけることができません。 387 00:28:00,843 --> 00:28:05,253 私たちには母親も父親もいない 私たちがそれに耐えられるよう助けるために。 388 00:28:05,363 --> 00:28:06,613 それがどんな感じか想像できますか? 389 00:28:06,723 --> 00:28:08,453 はい。 390 00:28:08,563 --> 00:28:10,523 できます。 391 00:28:12,323 --> 00:28:14,403 許してください、テディ。 392 00:28:29,483 --> 00:28:31,843 耐えられるようお手伝いします。 393 00:28:33,403 --> 00:28:36,003 マーミーもそうしてました。 394 00:28:37,883 --> 00:28:39,893 彼女は夜明けまでにまた同じことをするでしょう。 395 00:28:40,003 --> 00:28:41,613 ありがとうございます。 396 00:28:41,723 --> 00:28:43,693 あなたが私に向かって飛んでくるのではないかと心配しました。 397 00:28:43,803 --> 00:28:45,323 今回は違います。 398 00:28:46,243 --> 00:28:48,323 飛ばすのがとても好きです。 399 00:28:49,243 --> 00:28:52,213 そしてその後はいつもごめんなさい。 400 00:28:52,323 --> 00:28:54,333 あの日飛ばしてごめんなさいと言ったでしょうか 401 00:28:54,443 --> 00:28:56,173 メグをモファッツの家まで車で送ったの? 402 00:28:56,283 --> 00:28:59,133 いいえ。 403 00:28:59,243 --> 00:29:02,813 そうですね、私もそうでした。そして私もそうです。 404 00:29:02,923 --> 00:29:04,853 ただ怒ってしまうだけですが、 405 00:29:04,963 --> 00:29:08,443 そしてワイルドに、誰かのことを考えて 妹を連れて行きます。 406 00:29:10,483 --> 00:29:12,733 誰か来ますよ そしていつかあなたを連れ去ってください。 407 00:29:12,843 --> 00:29:15,163 私はそうしてほしくないのです。 408 00:29:29,483 --> 00:29:30,963 テディ? 409 00:29:32,043 --> 00:29:33,563 お願いします。 410 00:29:36,123 --> 00:29:39,083 私の気楽な友達になってください。 411 00:29:43,603 --> 00:29:45,843 その方が良いです。 412 00:30:27,443 --> 00:30:30,403 これではもう一夜は生きられないだろう あの冷たい風の中で。 413 00:30:33,843 --> 00:30:36,373 ここに置けば、と思いました。 414 00:30:36,483 --> 00:30:40,373 それは彼女が最初に見るものになるだろう 彼女が目を開けると。 415 00:30:40,483 --> 00:30:44,163 そして彼女が次に目にするものは 私たちの母親の顔になります。 416 00:30:46,523 --> 00:30:49,653 もし神が彼女を赦してくれるなら、 もう二度と文句は言いません。 417 00:30:49,763 --> 00:30:53,613 もし神が彼女を赦してくれるなら、 私は一生彼を愛します。 418 00:30:53,723 --> 00:30:58,293 でももしこれが人生というものなら - もし これと同じくらい大変なことになるだろう - 419 00:30:58,403 --> 00:31:01,083 どうなるか分からない それを乗り越えてください。 420 00:31:02,563 --> 00:31:04,283 ベス? 421 00:31:06,323 --> 00:31:08,363 ああ、彼女の手は冷たくなっています。 422 00:31:19,723 --> 00:31:22,243 マーミーです。彼女は家にいます! 423 00:31:34,043 --> 00:31:36,573 マーミー!マーミー! 424 00:31:36,683 --> 00:31:39,893 熱が下がった - 彼女は自然な呼吸をしています! 425 00:31:40,003 --> 00:31:41,523 称賛を与えてください! 426 00:31:47,123 --> 00:31:50,483 ベス。ああ、ベス、最愛の娘よ! 427 00:31:56,283 --> 00:31:58,093 お父さんも一緒に来ましたか? 428 00:31:58,203 --> 00:32:02,123 いいえ、でも彼は良くなってきています。 とても良くなりました。 429 00:32:05,603 --> 00:32:07,803 もう寝なきゃいけないんだ、マーミー。 430 00:32:18,603 --> 00:32:20,123 ありがとう。 431 00:32:44,123 --> 00:32:47,173 ♪神のご加護がありますように 432 00:32:47,283 --> 00:32:48,733 ♪グッドクイーン・ベス 433 00:32:48,843 --> 00:32:50,853 ♪あなたに災いがありませんように 434 00:32:50,963 --> 00:32:53,693 ♪ でも愛と平和と幸せ 435 00:32:53,803 --> 00:32:55,613 ♪ クリスマスの潮流をあなたのものにしましょう! 436 00:32:55,723 --> 00:32:57,933 ♪ これらのメーカーが築いた私たちの最愛の愛 437 00:32:58,043 --> 00:32:59,773 ♪ この雪のメイドの中に! 438 00:32:59,883 --> 00:33:02,453 ♪受け入れてよ、この嬉しい手榴弾 439 00:33:02,563 --> 00:33:08,043 ♪メグ、ローリー、エイミー、ジョーより…♪ 440 00:33:14,003 --> 00:33:16,253 本当にこの子猫たちを放っておけない もう外に。 441 00:33:16,363 --> 00:33:18,813 密輸しようかと思った ハンナが教会に行っている間に。 442 00:33:18,923 --> 00:33:21,613 私は彼らに関するすべての知識を否定します 屋内に連れ込まれます。 443 00:33:21,723 --> 00:33:24,933 それに、私はハンナの家にいる 座るのに良い本 444 00:33:25,043 --> 00:33:27,683 そしてプリンを見ながら 蒸している間に。 445 00:33:31,523 --> 00:33:33,613 何か言いたいことはありますか? 446 00:33:33,723 --> 00:33:34,933 はい。 447 00:33:35,043 --> 00:33:36,933 でもそれは私ではなくメグのことです。 448 00:33:37,043 --> 00:33:39,933 彼女は訪問についてすべて私に話しました モファッツへ。 449 00:33:40,043 --> 00:33:42,883 彼女は一日ほど前に私のところに来ました。 450 00:33:44,123 --> 00:33:47,563 あなたが私のところに来てくれることを期待していたのですが、 自分の選んだ時間に。 451 00:33:48,723 --> 00:33:50,403 マーミー… 452 00:33:53,403 --> 00:33:58,523 夏には、ブルックさん メグの手袋を盗んだ… 453 00:33:59,763 --> 00:34:03,443 ..そして彼はそれをポケットに入れています! 454 00:34:04,563 --> 00:34:05,763 ローリーは見た。 455 00:34:08,123 --> 00:34:12,243 ポケットの中だよ、マーミー!そうじゃないですか 恐ろしい状況ですか? 456 00:34:16,123 --> 00:34:20,453 メグはジョンのことを気にかけていると思いますか? 457 00:34:20,563 --> 00:34:21,653 ジョン?! 458 00:34:21,763 --> 00:34:23,773 私たちがワシントンにいたとき、あなたのお父さんは 459 00:34:23,883 --> 00:34:27,373 そして私は電話をかけ始めました クリスチャンネームでいうとブルック氏。 460 00:34:27,483 --> 00:34:30,323 彼には家族がいないので、 彼は気に入っていると思います。 461 00:34:31,483 --> 00:34:33,363 そして私たちは彼が好きです。 462 00:34:34,443 --> 00:34:38,693 彼はメグについてとても誠実に私たちに話してくれました。 463 00:34:38,803 --> 00:34:41,573 しかし、彼は彼女の手袋を盗んだのです! 464 00:34:41,683 --> 00:34:44,413 そしてそれについては一言も言わなかった 彼女の顔に! 465 00:34:44,523 --> 00:34:46,133 なぜそんなに怒っているの、ジョー? 466 00:34:46,243 --> 00:34:49,813 彼らは行くから 家中どこでも愛し合って、 467 00:34:49,923 --> 00:34:51,493 そして我々は彼らを避けなければなりません! 468 00:34:51,603 --> 00:34:54,173 彼は少し傷つくから 幸運のようなもので、彼女を引きずり出します、 469 00:34:54,283 --> 00:34:55,773 そして家族に大きな穴を引き裂き、 470 00:34:55,883 --> 00:34:57,613 そしてそれは終わりになります 現状のままです! 471 00:34:57,723 --> 00:34:58,973 しかし、なぜそこまで反対するのでしょうか? 472 00:34:59,083 --> 00:35:00,773 それは自然なことですし、正しいことなのですが、 473 00:35:00,883 --> 00:35:03,733 みんな行ったほうがいいよ 時間内に自分の家へ。 474 00:35:03,843 --> 00:35:06,493 - できることなら、私もメグと結婚したいです。 - おお! 475 00:35:06,603 --> 00:35:08,853 それが彼女を安全に、そして近くに保ってくれるなら。 476 00:35:08,963 --> 00:35:12,373 そうなると思います 非常に奇妙な配置。 477 00:35:12,483 --> 00:35:17,013 あなたのお父さんと私はメグに言いました すべてはジョンの興味に関するもので、 478 00:35:17,123 --> 00:35:20,693 そして私たちは3年間を主張します 結婚前の求愛。 479 00:35:20,803 --> 00:35:24,813 マーミー、3年? そんな時間はないよ! 480 00:35:24,923 --> 00:35:27,853 そうですね、全部残しておきたいと思います できるかぎり娘たちのことを、 481 00:35:27,963 --> 00:35:33,453 but I also want real love, 皆さんのために、善良な男性たちから! 482 00:35:33,563 --> 00:35:37,093 The former takes time to flourish, 483 00:35:37,203 --> 00:35:41,373 そして後者は簡単には見つかりません。 484 00:35:41,483 --> 00:35:45,093 メグはまだジョンを愛していません。しかし、彼女はそうするだろう。 485 00:35:45,203 --> 00:35:48,283 そして誰もがそれに耐えなければならないでしょう。 486 00:36:56,883 --> 00:36:59,093 楽しい季節ですね♪ 487 00:36:59,203 --> 00:37:00,253 ♪ファララララ 488 00:37:00,363 --> 00:37:01,413 ♪ララララ 489 00:37:01,523 --> 00:37:03,733 ♪ Don we now our gay apparel 490 00:37:03,843 --> 00:37:06,203 ♪ファララララララララ…♪ 491 00:37:08,643 --> 00:37:10,853 ジョー? 492 00:37:10,963 --> 00:37:12,043 ジョー? 493 00:37:22,483 --> 00:37:24,213 なぜ私を階下に連れて行くのですか? 494 00:37:24,323 --> 00:37:26,733 下の階には来ないよ 通常はずっと後まで! 495 00:37:26,843 --> 00:37:30,203 Today isn't a usual sort of day, Beth! 496 00:37:42,883 --> 00:37:44,653 私はあなたにオレンジを一袋買ってあげました。 497 00:37:44,763 --> 00:37:46,373 それは間違っていますか? 498 00:37:46,483 --> 00:37:49,253 もっと良いだろうと思った 状況によってはナッツよりも。 499 00:37:49,363 --> 00:37:51,053 どのような状況でしょうか? 500 00:37:51,163 --> 00:37:53,253 歯医者に行ってなかったの? 501 00:37:53,363 --> 00:37:54,963 いいえ。 502 00:37:57,083 --> 00:38:00,373 ちょうど話があったんだけど 出版社によって受け入れられました。 503 00:38:00,483 --> 00:38:01,933 孔雀の灰! 504 00:38:02,043 --> 00:38:03,893 それは公爵がいる場所ですか? 後に発狂する 505 00:38:04,003 --> 00:38:05,573 彼はカードゲームでお化け鏡を獲得しますか? 506 00:38:05,683 --> 00:38:07,773 いいえ、それは付いているものです パリの地下墓地での追跡。 507 00:38:07,883 --> 00:38:09,973 決闘があるんですが、 2人はヘムロックを飲みます。 508 00:38:10,083 --> 00:38:11,173 ああ、ジョー…! 509 00:38:11,283 --> 00:38:13,853 いや、ローリー!試してみませんか またヒバリにキスしてるやつがいるよ! 510 00:38:13,963 --> 00:38:16,893 私たちはクラレットを飲んでいないのですが、 だから本当に言い訳はありません。 511 00:38:17,003 --> 00:38:21,013 泣いて満足しよう 「ジョゼフィーヌ・マーチ万歳、 512 00:38:21,123 --> 00:38:24,243 「有名なアメリカの作家です!」しっ! 513 00:38:25,523 --> 00:38:26,893 ああ! 514 00:38:27,003 --> 00:38:29,773 去年の今頃は、 私は機嫌の悪い女の子だった 515 00:38:29,883 --> 00:38:32,133 彼女はそうではないと不平を言う クリスマスプレゼントをゲットしよう! 516 00:38:32,243 --> 00:38:34,323 私は地球上で最も孤独な少年でした。 517 00:38:35,363 --> 00:38:38,093 もうあの女の子が誰なのか分かりません! 518 00:38:38,203 --> 00:38:41,973 もう一度彼女になりたい、 彼女は何も知らなかったからだ。 519 00:38:42,083 --> 00:38:45,533 彼女は何が起こるか分かりませんでした 野蛮で、ほとんど失われた。 520 00:38:45,643 --> 00:38:50,613 それでも、私は彼女になりたくない、 私が得たものすべてのおかげで。 521 00:38:50,723 --> 00:38:53,413 楽しいクリスマスですね、 今年ですね。 522 00:38:53,523 --> 00:38:55,173 もっと幸せに。 523 00:38:55,283 --> 00:38:58,453 ジョー、私は理由があってあなたを探しに来たのです。 524 00:38:58,563 --> 00:39:01,923 あなたは誰にもどこにいるか教えませんでした 行っていました。家ではあなたが必要とされています。 525 00:39:18,123 --> 00:39:20,523 ローレンスさん、あなたのピアノ! 526 00:39:26,203 --> 00:39:27,563 ジョー! 527 00:39:30,843 --> 00:39:32,363 家にいるの? 528 00:39:36,243 --> 00:39:39,933 あなたは家にいます、 そして本当に元気になったのか? 529 00:39:40,043 --> 00:39:43,603 私はこれまでと同じように完全です。 530 00:39:59,723 --> 00:40:01,533 うーん! 531 00:40:01,643 --> 00:40:05,163 うーん、うーん、うーん。 532 00:40:13,763 --> 00:40:15,213 はい? 533 00:40:15,323 --> 00:40:17,493 親愛なる。 あなたに会いに来ている人がいます。 534 00:40:17,603 --> 00:40:19,003 ああ。 535 00:40:24,403 --> 00:40:28,413 ありがとう、ジョン、 あなたが私たちに示してくれた忠誠心に対して、 536 00:40:28,523 --> 00:40:32,493 そしてあなたが取り組んでいるサービス 私たちの国に与えるために。 537 00:40:32,603 --> 00:40:35,053 それは私の名誉であり特権です、閣下。 538 00:40:35,163 --> 00:40:36,373 座る? 539 00:40:36,483 --> 00:40:39,323 親愛なる、彼はメグに会いに来ました。 540 00:40:42,123 --> 00:40:43,563 ああ! 541 00:40:49,763 --> 00:40:52,773 あなたの銀のトイレットセットを磨きました、 そして寝室に戻します。 542 00:40:52,883 --> 00:40:54,533 うーん。それからティペットを手に入れてください。 543 00:40:54,643 --> 00:40:57,253 あなたの両親に伝えたいのですが あなたの将来について、 544 00:40:57,363 --> 00:40:59,213 そしてあなたの妹のジョゼフィーヌのことも。 545 00:40:59,323 --> 00:41:01,773 大きくて不格好な少女の風車。 546 00:41:01,883 --> 00:41:06,653 落ち着きと几帳面さが必要だ 相棒、そして洗練された相棒。 547 00:41:06,763 --> 00:41:11,203 私はあなたがそう決意しています 彼女の代わりになるだろう。 548 00:41:16,803 --> 00:41:17,973 入隊したんですか? 549 00:41:18,083 --> 00:41:21,523 私はそうすると言った。 そして私は自分の言葉を守る男です。 550 00:41:22,643 --> 00:41:24,933 ジョー、許可してくれませんか メグとのプライベートインタビューは? 551 00:41:25,043 --> 00:41:27,213 彼に立ち去るように言います 彼と話す気がないなら。 552 00:41:27,323 --> 00:41:28,523 やめてください。 553 00:41:29,643 --> 00:41:31,963 そうだから。 554 00:41:53,443 --> 00:41:55,723 手が震えています。 555 00:41:57,323 --> 00:42:00,253 言わないでください あなたは私を恐れています。 556 00:42:00,363 --> 00:42:03,893 どうして私はあなたを怖がることができるのですか? あなたは私の父にとても優しかったですか? 557 00:42:04,003 --> 00:42:07,243 私はまだあなたを震えさせるのが好きではありません。 558 00:42:08,643 --> 00:42:11,083 もう手は取らないよ それを望まない場合は。 559 00:42:12,323 --> 00:42:15,213 これだけは聞いておきます - 560 00:42:15,323 --> 00:42:19,293 私のことを気遣ってくれますか、それともしてもらえますか、 少しでも? 561 00:42:19,403 --> 00:42:21,843 私... 562 00:42:23,123 --> 00:42:24,883 ・・・分かりません。 563 00:42:27,923 --> 00:42:30,773 私は待ちます、そして戦います、 564 00:42:30,883 --> 00:42:35,573 そして私が助かれば、 家に帰って仕事をします。 565 00:42:35,683 --> 00:42:37,253 そしてたとえ約束できなくても 566 00:42:37,363 --> 00:42:39,653 あなたの愛は最後にご褒美として 私の努力の、 567 00:42:39,763 --> 00:42:45,613 ひるまずただ祈るだけ 私の努力は無駄ではないということ、 568 00:42:45,723 --> 00:42:51,243 そしてあなたは私を愛することを選ぶでしょう 私があなたを愛しているのと同じくらい。 569 00:42:53,443 --> 00:42:55,523 そして、私が選ばなかったらどうなるでしょうか? 570 00:42:57,283 --> 00:43:00,093 耐える努力をしなければなりません。 571 00:43:00,203 --> 00:43:03,093 ああ!甥っ子に会いに来ました。 572 00:43:03,203 --> 00:43:06,693 通りへのドアが半開きだったので、 そして隠れも髪もありません 573 00:43:06,803 --> 00:43:12,173 証拠のメイドのこと、私は思った 応接室に自分を見せます。 574 00:43:12,283 --> 00:43:16,523 この派手な細工を外していただけませんか? ありがとう。 575 00:43:19,403 --> 00:43:22,973 それから存在を説明してください この軍人紳士の、 576 00:43:23,083 --> 00:43:25,893 そしてその理由 なぜあなたの頬は牡丹ピンクなのか。 577 00:43:26,003 --> 00:43:28,813 あえてその2つと言います 事情は繋がっている。 578 00:43:28,923 --> 00:43:32,373 こちらはブルックさん、マーチおばさんです。 私の父の友人です。 579 00:43:32,483 --> 00:43:34,413 ルーク?うーん。 580 00:43:34,523 --> 00:43:37,013 今までにない名前 より良いことに関連して聞かれる 581 00:43:37,123 --> 00:43:39,133 マサチューセッツ州の家族。 582 00:43:39,243 --> 00:43:41,533 彼の名前はブルック、マーチおばさんです。 583 00:43:41,643 --> 00:43:45,413 そして入隊するまでは家庭教師だった ローレンスさんの孫に。 584 00:43:45,523 --> 00:43:47,933 おお!もちろん。家庭教師。 585 00:43:48,043 --> 00:43:51,813 頭の中は観念でいっぱいで、 そして金庫は空気でいっぱいです。 586 00:43:51,923 --> 00:43:54,973 いたずらの考えを抱いた場合 私の大姪に向かって、 587 00:43:55,083 --> 00:43:56,613 私はあなたがそれらを明らかにすることを主張します。 588 00:43:56,723 --> 00:43:58,933 私には悪戯心はありません、奥様。 589 00:43:59,043 --> 00:44:02,573 しかし、私はちょうど作ったばかりです 結婚のプロポーズ。 590 00:44:02,683 --> 00:44:05,293 それで、マーガレット、あなたは彼を受け入れましたか? 591 00:44:05,403 --> 00:44:07,733 いいえ、そうではありませんでした。 592 00:44:07,843 --> 00:44:08,933 良い。 593 00:44:09,043 --> 00:44:13,093 そうすれば、そうなるからです 私のお金は一銭も見ないでください! 594 00:44:13,203 --> 00:44:15,133 私は好きな人と結婚します、マーチおばさん! 595 00:44:15,243 --> 00:44:17,293 そして、お金を残すことができます 好きな人に! 596 00:44:17,403 --> 00:44:18,333 うーん。 597 00:44:18,443 --> 00:44:21,333 性格に欠陥がある 若いうちに出会い、 598 00:44:21,443 --> 00:44:25,453 彼らが飲み込まれたとき ロマンスの暗示によって。 599 00:44:25,563 --> 00:44:29,893 私はそれを倒錯のスパイスと呼んでいます、 そしてそれは頭のホット感につながります 600 00:44:30,003 --> 00:44:32,093 そして苦い反省! 601 00:44:32,203 --> 00:44:35,373 そして、もしあなたが私を信じないなら、 両親に相談して祈ってください! 602 00:44:35,483 --> 00:44:39,253 彼らにはもう世俗の知恵がありませんでした 赤ちゃんのペアよりも。 603 00:44:39,363 --> 00:44:40,613 そしてとても嬉しいです! 604 00:44:40,723 --> 00:44:44,093 彼らは同じように美しくしたから これまで見たことのないような試合、 605 00:44:44,203 --> 00:44:46,293 そして彼らは何も気にしない でも私の幸せ! 606 00:44:46,403 --> 00:44:48,733 彼らがあなたに教えてくれたらよかったのに あなたの義務です! 607 00:44:48,843 --> 00:44:52,253 それは年長者を敬うことです。 うまく結婚して、 608 00:44:52,363 --> 00:44:54,093 そして家族を養ってください! 609 00:44:54,203 --> 00:44:57,443 ちゃんと結婚するよ、 ジョンは私を愛しているから。 610 00:44:59,163 --> 00:45:01,563 そして私は彼を愛しています。 611 00:45:03,563 --> 00:45:05,613 まあ、それがあなたの信念なら、 612 00:45:05,723 --> 00:45:08,803 私はこの事件全体から手を洗います。 613 00:45:11,083 --> 00:45:15,533 あなたがいるときは私に何も期待しないでください 結婚するか、私が地球に産まれるとき、 614 00:45:15,643 --> 00:45:19,443 というのは、私はこれをはっきりと言うからです。 もう終わりです。 615 00:45:25,723 --> 00:45:27,093 あなたは彼女に私を愛していると言ったばかりです! 616 00:45:27,203 --> 00:45:30,453 私は...知っていたとは知りませんでした、 彼女があなたを虐待するまでは、 617 00:45:30,563 --> 00:45:32,683 しかし、今はそれを知っています。 618 00:45:40,963 --> 00:45:46,053 ♪ すり減ってるんだよ、ジョン 619 00:45:46,163 --> 00:45:50,733 ♪ 雪解けの花輪のように、ジョン 620 00:45:50,843 --> 00:45:54,529 ♪すり減ってます 621 00:45:54,629 --> 00:45:59,573 ♪レアルの国へ 622 00:45:59,683 --> 00:46:04,653 ♪ そこには悲しみはない、ジョン 623 00:46:04,763 --> 00:46:09,253 ♪ 寒さも気遣いもないよ、ジョン 624 00:46:09,363 --> 00:46:12,948 ♪その日 はい、公平です 625 00:46:13,048 --> 00:46:18,953 土地の中で レアルの 626 00:46:18,963 --> 00:46:25,839 ♪ さようなら、わたしのジョン 627 00:46:26,443 --> 00:46:31,853 ♪ この世の心配は無駄だ、ジョン。 ♪ 628 00:46:31,963 --> 00:46:34,637 しっかり勉強してください。 629 00:47:52,163 --> 00:47:55,083 負傷者よ! 630 00:48:40,403 --> 00:48:41,723 父親。 631 00:48:43,923 --> 00:48:45,613 お話してもいいですか? 632 00:48:45,723 --> 00:48:47,653 メグの結婚式のことですか? 633 00:48:47,763 --> 00:48:50,013 いいえ、お父さん、そうではありません。 634 00:48:50,123 --> 00:48:53,453 その場合は私と話してもいいですよ 心ゆくまで。 635 00:48:53,563 --> 00:48:58,013 私は最後を過ごしました 数週間延びた 636 00:48:58,123 --> 00:49:02,253 としてのトピックに全力を尽くします 広範囲にわたる、そして私にとっては奇妙です 637 00:49:02,363 --> 00:49:07,613 ベールとボンネットのように、 ケーキとパイ、そして最低限のもの 638 00:49:07,723 --> 00:49:12,093 スカットルとダスターの数 家を建てるときに必要になります。 639 00:49:12,203 --> 00:49:17,283 他の話題について会話する 私にとっては喜びでしかありません。 640 00:49:19,243 --> 00:49:22,933 そうですね...書面によるオファー 641 00:49:23,043 --> 00:49:27,053 あなたの小説を出版することはそうではありません とんでもないことだよ、ジョー。 642 00:49:27,163 --> 00:49:28,613 だからこそお見せしています。 643 00:49:28,723 --> 00:49:31,773 そして、私は言わなければなりません、300はそうではありません 無視できないことでもある。 644 00:49:31,883 --> 00:49:36,893 合計額を大きくしてはいけません 彼らはあなたを揺さぶります。 645 00:49:37,003 --> 00:49:42,363 彼らはここが欲しいと言っています 「重要な修正」。 646 00:49:43,483 --> 00:49:45,133 お金がすべてではありません。 647 00:49:45,243 --> 00:49:47,813 いいえ、でも必要です もっとこの家で! 648 00:49:47,923 --> 00:49:51,653 見つかって良かったです 大臣としての地位。 649 00:49:51,763 --> 00:49:55,373 私の教区が小さい教区であれば、 無駄のない生活、私も同様に感謝しています。 650 00:49:55,483 --> 00:49:58,653 お父さん、私の稼ぎは5つだけです または1個あたり6ドル 651 00:49:58,763 --> 00:50:00,893 私のスプレッドイーグルのストーリーについては、 でも敷物代は払った 652 00:50:01,003 --> 00:50:04,053 修復されるべき、そしてあなたが得るために 昨年の冬に新しいガロッシュが登場しました! 653 00:50:04,163 --> 00:50:07,613 牛肉の代金が支払われるので、ベスは 彼女を元気づけるためのスープを用意してください。 654 00:50:07,723 --> 00:50:10,893 彼女は一度も調子が良くなかった 彼女が猩紅熱を患っていたので。 655 00:50:11,003 --> 00:50:14,253 そしてあなたが彼女を気遣うこと あなたの功績はありますか、 656 00:50:14,363 --> 00:50:16,693 しかし、自分自身も養わなければなりません。 657 00:50:16,803 --> 00:50:19,093 それはあなたの文章を育てることを意味します。 658 00:50:19,203 --> 00:50:22,053 それはあなたが許す以上に神聖なものです 自分自身が考えること。 659 00:50:22,163 --> 00:50:26,053 神聖なものじゃないよ!それは不可欠です 私にとって、それは神聖なものではありません。 660 00:50:26,163 --> 00:50:29,053 いろいろありすぎます それまでに達成しなければなりません、父よ! 661 00:50:29,163 --> 00:50:32,853 本を台無しにしないでください 300のために、ジョー! 662 00:50:32,963 --> 00:50:37,693 あなたは思っている以上に才能を持っています、 そして自分の仕事を熟させるべきです。 663 00:50:37,803 --> 00:50:39,373 あなたもそうですか? 664 00:50:39,483 --> 00:50:42,493 I've been working on my book 20年間、 665 00:50:42,603 --> 00:50:47,533 そして、はい、それは実を結び始めています。 666 00:50:47,643 --> 00:50:50,853 それは素晴らしい成果です、 お父さん! 667 00:50:50,963 --> 00:50:54,083 そして、私が持っているとは信じられない贅沢です! 668 00:50:58,203 --> 00:51:01,053 彼女は待ちません! 今言っておくが、彼女は待ってくれない。 669 00:51:01,163 --> 00:51:04,493 そして彼女はそこからさらに多くの利益を得るでしょう 感じるより試してみる 670 00:51:04,603 --> 00:51:06,493 彼女は阻止されてしまった。 671 00:51:06,603 --> 00:51:08,493 裁判になると思いますか? 672 00:51:08,603 --> 00:51:12,333 まあ、ジョーを救うことはできない それが彼女に来るなら、批判してください! 673 00:51:12,443 --> 00:51:16,813 彼女は本を送らなければなりません 私たちと同じように、世界に 674 00:51:16,923 --> 00:51:18,883 私たちの子供たちを送るために。 675 00:51:20,723 --> 00:51:22,413 まあ、メグは遠くには行かないよ。 676 00:51:22,523 --> 00:51:25,693 あの小さな家までは10分もかからないよ」 立ち去ってください。 677 00:51:25,803 --> 00:51:28,973 たとえ持っていなくても 石炭の貯蔵庫、 678 00:51:29,083 --> 00:51:31,523 またはダイニングテーブルのためのスペース。 679 00:51:33,043 --> 00:51:35,323 このボンネットについては今はわかりません。 680 00:51:36,323 --> 00:51:41,333 そして、考えるために休むことはできません 猫たちがハムを手に入れるだろうと。 681 00:51:41,443 --> 00:51:46,163 結婚式はみんな行くの? ここまでひどいことになるのか? 682 00:51:50,883 --> 00:51:53,683 Sh.来て。来て。 683 00:52:21,083 --> 00:52:23,013 他にもヘアピンを見つけました! 684 00:52:23,123 --> 00:52:25,493 ベールがしっかり固定されていることを確認したいです! 685 00:52:25,603 --> 00:52:26,923 ちょっと待ってください! 686 00:52:56,203 --> 00:52:58,893 みんなにとてもキスしたいです。 687 00:52:59,003 --> 00:53:01,613 でもキスは怖いよ 私になるだろう 688 00:53:01,723 --> 00:53:03,373 腕をあなたの周りに投げて、 689 00:53:03,483 --> 00:53:08,283 そしてこのすべての完璧さ 完全に取り消されます! 690 00:53:10,003 --> 00:53:13,213 こちらがヘアピン、 必要な場合に備えて。 691 00:53:13,323 --> 00:53:16,163 皆さん、下の階でお会いしましょう。 692 00:53:34,603 --> 00:53:36,693 そこから降りてください!今すぐ降りてください。 693 00:53:36,803 --> 00:53:38,123 降りてください、あなた! 694 00:53:41,523 --> 00:53:44,053 主があなたを好意的に見てくださいますように 695 00:53:44,163 --> 00:53:49,573 そしてあなたを恵みで満たしてください。 あなたはこの人生で一緒に暮らすかもしれない 696 00:53:49,683 --> 00:53:53,603 そしてこれからの世界で 永遠の命を持ちます。 697 00:53:54,963 --> 00:53:56,253 アーメン。 698 00:53:56,363 --> 00:53:58,123 アーメン。 699 00:54:01,563 --> 00:54:04,013 花嫁にキスしてもいいよ。 700 00:54:04,123 --> 00:54:08,363 ああ、ごめんなさい、ジョン! ファーストキスはマーミーへ! 701 00:54:20,083 --> 00:54:23,893 私はいつも言っていた、私の真珠は に行くでしょう 702 00:54:24,003 --> 00:54:27,523 私の大姪の最初の 婚約すること。 703 00:54:32,203 --> 00:54:36,413 そして、もし私がそれらを提示しなければならないとしたら、 婚約者ではなく花嫁に 704 00:54:36,523 --> 00:54:41,013 新しいリングが輝いていて 彼女の手、それは誰もやってない 705 00:54:41,123 --> 00:54:47,053 しかし、私自身のものであり、私はそうではありませんが、 失礼いたしますが、ご容赦ください。 706 00:54:47,163 --> 00:54:49,083 ありがとう、マーチおばさん。 707 00:54:53,563 --> 00:54:55,283 ありがとう。 708 00:55:19,923 --> 00:55:21,523 ここ。座る。 709 00:55:24,283 --> 00:55:26,533 あなたはそうなると思ってた もっと足を踏んでください。 710 00:55:26,643 --> 00:55:30,643 狂ったように数えています。 私の唇が動いているのが見えないだけです。 711 00:55:36,963 --> 00:55:38,203 ベスは衰弱している、ローリー。 712 00:55:39,323 --> 00:55:41,533 彼女は大丈夫だよ。 713 00:55:41,643 --> 00:55:43,853 すべてがうまくいきます。 714 00:55:43,963 --> 00:55:45,534 ベスもあなたの結婚式で踊りますよ。 715 00:55:45,643 --> 00:55:47,897 私の結婚式?いや、ローリー! 716 00:55:48,083 --> 00:55:50,373 少なくとも常に存在する必要があります 家族の中に一人の老メイド 717 00:55:50,483 --> 00:55:52,773 そして私は決心しました それが私になるなんて! 718 00:55:52,883 --> 00:55:57,533 ジョー!いつもあなたがいなくて寂しいです 大学で離れているとき。 719 00:55:57,643 --> 00:55:59,093 いいえ、そうではありません! 720 00:55:59,203 --> 00:56:02,003 あなたは恋に落ちます 2週間ごとに違う女の子が登場! 721 00:56:02,683 --> 00:56:04,783 話題を変えてもいいですか? 722 00:56:04,883 --> 00:56:07,053 できるけど、消えないよ! 723 00:56:07,363 --> 00:56:09,563 時間は止まらないよ、ジョー。 724 00:56:10,803 --> 00:56:12,283 そうなればいいのですが。 725 00:56:15,043 --> 00:56:18,403 そして、これ以上愛の話はしたくない。 726 00:56:41,923 --> 00:56:43,773 一生を全うする必要はない 727 00:56:43,883 --> 00:56:45,413 私が生まれた小さな町で。 728 00:56:45,523 --> 00:56:49,013 あなたは自分のソフトを決して人に見せません 側ですが、気にかけている皆さん 729 00:56:49,123 --> 00:56:50,213 それがそこにあることを知っています。 730 00:56:50,323 --> 00:56:52,013 あなたは私よりもはるかに多くのことを知っています。 731 00:56:52,123 --> 00:56:56,013 それだけで勉強になります。 それは私を賢くするものではありません。 732 00:56:56,123 --> 00:56:57,933 幸せな生活に戻れるのか、 733 00:56:58,043 --> 00:56:59,213 以前のように? 734 00:56:59,323 --> 00:57:00,493 完全ではありません。 735 00:57:00,603 --> 00:57:03,043 僕らは以前は子供だった そして私たちはもういないのです。 736 00:57:04,083 --> 00:57:06,413 旅に出なければなりません。 737 00:57:06,523 --> 00:57:08,813 そして、恐れてはいけません。 738 00:57:08,923 --> 00:57:11,979 あなたはいつも自分が思っている以上に勇敢でした。 739 00:57:12,089 --> 00:57:14,089 爆丸により修正および同期されました 75951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.