All language subtitles for Little Women - eps.2-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,203 --> 00:00:06,453 ¡Jo! 2 00:00:06,563 --> 00:00:08,693 ¡Jo! 3 00:00:08,803 --> 00:00:10,813 Jo, ¿tienes los papeles para rizar? 4 00:00:10,923 --> 00:00:12,613 ¡Puaj! 5 00:00:12,723 --> 00:00:15,613 Había una caja entera llena en el tocador del rellano! 6 00:00:15,723 --> 00:00:17,973 Marmee los dejó ¡Y dijimos que los compartiríamos! 7 00:00:18,083 --> 00:00:21,373 Amy, ¿de qué te sirve? tengo para rizar papeles? 8 00:00:21,483 --> 00:00:23,013 Lo siento. 9 00:00:23,123 --> 00:00:24,483 Me olvidé. 10 00:00:29,203 --> 00:00:31,373 ¡Beth! ¡Beth! 11 00:00:31,483 --> 00:00:33,733 "Marmee, desearía que pudieras ver qué tan bien tu tropa de 12 00:00:33,843 --> 00:00:36,053 "pequeñas mujeres se han organizado. 13 00:00:36,163 --> 00:00:39,403 "Le haría más bien a mi padre que toda la medicina en Washington. 14 00:00:41,443 --> 00:00:44,573 "El señor Brooke fue un héroe al telegrafiar tan pronto como llegaste. 15 00:00:44,683 --> 00:00:48,013 "Sólo saber que la noticia no era lo peor fue suficiente para enviarnos 16 00:00:48,123 --> 00:00:49,613 "salvaje de felicidad, 17 00:00:49,723 --> 00:00:52,893 "y volvamos a nuestras publicaciones en la casa como soldados." 18 00:00:53,003 --> 00:00:54,733 ¡Beth! ¡Beth! 19 00:00:54,843 --> 00:00:56,373 ¿Has visto los papeles para rizar? 20 00:00:56,483 --> 00:00:58,413 Marmee dijo que debía empezar peinándome yo mismo. 21 00:00:58,523 --> 00:01:01,733 No, y Marmee también te dijo No deberías poner papeles entre semana. 22 00:01:01,843 --> 00:01:03,843 Marmee no está aquí. 23 00:01:08,243 --> 00:01:12,523 "No encontrarías ni un solo defecto en nosotros, lo prometo." 24 00:01:43,723 --> 00:01:45,053 ¡Los papeles para rizar! 25 00:01:45,163 --> 00:01:47,853 ¡Sabía que alguien se los había llevado! 26 00:01:47,963 --> 00:01:49,453 ¿Adónde vas? 27 00:01:49,563 --> 00:01:52,413 El jueves voy para quedarme en casa de Annie Moffat. 28 00:01:52,523 --> 00:01:53,973 ¡No lo dijiste! 29 00:01:54,083 --> 00:01:56,293 Acabo de obtener permiso del señor Laurence. Mmm. 30 00:01:56,403 --> 00:01:58,533 Marmee le confió con todos esos asuntos. 31 00:01:58,643 --> 00:02:01,253 Marmee también nos dijo ser indigentes respecto de nuestro trabajo. 32 00:02:01,363 --> 00:02:03,893 ¿Cómo puedes ser indigente? cuando abandonas a tus pobres alumnos 33 00:02:04,003 --> 00:02:06,373 irse a pasear ¿En la mansión de alguien? 34 00:02:06,483 --> 00:02:08,213 La palabra es diligente. ¡No indigentes! 35 00:02:08,323 --> 00:02:10,893 Y mis pobres alumnos van a el océano, con sus padres, 36 00:02:11,003 --> 00:02:13,003 porque hay escarlatina en la ciudad. 37 00:02:16,083 --> 00:02:20,373 Va a haber un baile. annie ¡La hermana Belle acaba de comprometerse! 38 00:02:20,483 --> 00:02:21,773 Un baile en casa de los Moffat... 39 00:02:21,883 --> 00:02:23,733 ¡Todo va a quedar muy elegante! 40 00:02:23,843 --> 00:02:25,413 ¿Te gustaría comprometerte? 41 00:02:25,523 --> 00:02:27,613 Oh, me gustaría casarme algún día. 42 00:02:27,723 --> 00:02:32,013 Bueno, no atraparás a muchos maridos. ¡En este viejo tarlatán destartalado! 43 00:02:32,123 --> 00:02:33,573 Marmee siempre decía el primero de nosotros. 44 00:02:33,683 --> 00:02:35,853 llegar a ir a un baile usaría ese vestido de seda violeta, 45 00:02:35,963 --> 00:02:37,893 el que ella mantiene envuelto en el periódico especial. 46 00:02:38,003 --> 00:02:40,253 No hay tiempo para recuperarlo. 47 00:02:40,363 --> 00:02:43,083 Este viejo tarlatán en mal estado tendrá que hacer. 48 00:02:44,163 --> 00:02:47,253 Mmm. Bueno, de todos modos podrías arruinarlo. 49 00:02:47,363 --> 00:02:49,613 Como cuando te volviste las mangas de mi vestido viejo 50 00:02:49,723 --> 00:02:51,653 y salieron más azules que el corpiño. 51 00:02:51,763 --> 00:02:55,413 Oh, yo era una figura divertida en la escuela por días! 52 00:02:55,523 --> 00:02:58,293 Y ya es bastante malo que deba ¡al menos una docena de limas encurtidas! 53 00:02:58,403 --> 00:03:00,213 ¿Siguen estando de moda las limas encurtidas? 54 00:03:00,323 --> 00:03:03,173 Sí. aunque El señor Davis los ha prohibido. 55 00:03:03,283 --> 00:03:06,283 Y estoy terriblemente endeudado, porque no puedo devolverlos. 56 00:03:07,803 --> 00:03:10,763 Sabes lo que es ser socialmente desfavorecidos. 57 00:03:13,003 --> 00:03:16,443 ¿Con 25 centavos se comprarán suficientes encurtidos? limas para restaurar tu dignidad? 58 00:03:23,923 --> 00:03:24,963 ¿Sra. March? 59 00:03:27,443 --> 00:03:31,373 Le pregunté a la dueña del internado. casa para preparar una jarra de té de carne. 60 00:03:31,483 --> 00:03:34,203 Lo empacó con unas tostadas. y un poco de fruta. 61 00:03:35,123 --> 00:03:37,693 El señor March no puede comer nada. 62 00:03:37,803 --> 00:03:39,653 Pero lo eres. 63 00:03:39,763 --> 00:03:41,523 Y debes hacerlo. 64 00:04:00,723 --> 00:04:02,213 Buenos días, María. 65 00:04:02,323 --> 00:04:05,933 Llegué temprano esta mañana para álgebra adicional. ¡Oh, limas encurtidas! 66 00:04:06,043 --> 00:04:10,533 Eres valiente. El señor Davis tomó su Café demasiado fuerte esta mañana. 67 00:04:10,643 --> 00:04:13,173 Está tan nervioso como una bruja. ¡Y tan enfadado como un oso! 68 00:04:13,283 --> 00:04:15,213 ¡Amy March tiene limas encurtidas! 69 00:04:15,323 --> 00:04:17,933 Podría haber sabido que los olerías desde el otro lado del patio. 70 00:04:18,043 --> 00:04:21,723 - Siempre se podía oler el mío. - Nariz plana o sin nariz plana. 71 00:04:24,443 --> 00:04:26,053 Quería vestirme de blanco esta noche, 72 00:04:26,163 --> 00:04:29,333 pero mamá dijo que eso era para debutantes y novias - he estado 73 00:04:29,443 --> 00:04:32,853 ya somos debutantes y estamos ¡Ya estoy planeando mi vestido de novia! 74 00:04:32,963 --> 00:04:35,413 Oh, estas flores que tienes traído de los Laurence - 75 00:04:35,523 --> 00:04:36,973 ¡Están deliciosos, Meg! 76 00:04:37,083 --> 00:04:40,093 El joven de la casa. ¡Está claramente dispuesto a mimarte! 77 00:04:40,203 --> 00:04:44,413 Sallie, creo que encontrarás Era el viejo de la casa. 78 00:04:44,523 --> 00:04:47,293 El señor Laurence sabe que me gusta compartir. 79 00:04:47,403 --> 00:04:50,773 Y ese es sólo uno de los muchos Cosas muy agradables sobre ti. 80 00:04:50,883 --> 00:04:52,658 Y aunque todos pensamos que no pudo 81 00:04:52,768 --> 00:04:54,453 Realmente será mucho más bonita. versión tuya... 82 00:04:54,563 --> 00:04:57,333 Tienes los brazos más lindos de todos. de nosotros, 83 00:04:57,443 --> 00:04:59,773 y casi la cintura más pequeña. 84 00:04:59,883 --> 00:05:02,653 solo tengo ese medio centimetro menos ¡por mi nuevo corsé! 85 00:05:02,763 --> 00:05:05,973 Te verías tan adorable en un vestido nuevo, con tacones franceses 86 00:05:06,083 --> 00:05:09,803 para combinarlo, y tal vez uno de estos flores en un pequeño soporte plateado. 87 00:05:11,123 --> 00:05:13,493 Pero no tengo ninguna de esas cosas. 88 00:05:13,603 --> 00:05:15,413 Y no puedo quejarme ni disculparme, 89 00:05:15,523 --> 00:05:17,803 porque así son las cosas. 90 00:05:18,883 --> 00:05:22,003 Bien. No necesariamente. 91 00:05:23,563 --> 00:05:26,883 ¿Viste la cara de Meg? ¿Cuando la dejamos en casa de los Moffat? 92 00:05:30,203 --> 00:05:33,133 Es extraño saber que tu hermana en casa de otra persona 93 00:05:33,243 --> 00:05:36,173 rodeada de cosas que ella amaría tener, pero no puedo permitirme el lujo de comprar. 94 00:05:36,283 --> 00:05:37,813 No puedo permitirme el lujo de comprar ahora. 95 00:05:37,923 --> 00:05:40,523 Ella puede casarse con un hombre quien la hará muy feliz. 96 00:05:41,523 --> 00:05:44,213 Ned Moffat y los chicos Gardiner vamos a ese baile. 97 00:05:44,323 --> 00:05:45,733 ¡Eso no es gracioso, Teddy! 98 00:05:45,843 --> 00:05:48,013 Me he sentido tan... arrugado en mi mente desde que me dijiste 99 00:05:48,123 --> 00:05:49,773 que Brooke le había quitado el guante a Meg 100 00:05:49,883 --> 00:05:51,573 y lo guardó en su bolsillo. 101 00:05:51,683 --> 00:05:54,293 Ned Moffat y los chicos Gardiner no son del todo malos. 102 00:05:54,403 --> 00:05:57,173 Simplemente les gusta una alondra inofensiva. de vez en cuando, 103 00:05:57,283 --> 00:05:59,133 y... yo también. 104 00:05:59,243 --> 00:06:00,824 Ir a la ciudad y jugar al billar. 105 00:06:00,934 --> 00:06:03,133 y beber whisky no son inofensivos. 106 00:06:03,243 --> 00:06:04,525 Porque si te vuelves loco, Marmee lo hará. 107 00:06:04,635 --> 00:06:06,333 poner fin a todos nuestros buenos momentos. 108 00:06:06,443 --> 00:06:09,773 Veo. En cuyo caso será mejor que esté un santo bidestilado. 109 00:06:09,883 --> 00:06:12,853 ¿Por qué no puedes simplemente estar agradecido? por todas las posibilidades que tienes? 110 00:06:12,963 --> 00:06:15,173 ¡La oportunidad de estudiar! ¡La oportunidad de ir a la universidad! 111 00:06:15,283 --> 00:06:18,893 La oportunidad de pasar años de tu vida con libros e ideas! 112 00:06:19,003 --> 00:06:21,093 Lo dices como si pudiera disfrutarlo. 113 00:06:21,203 --> 00:06:22,333 Lo disfrutaría. 114 00:06:22,443 --> 00:06:25,493 ¿Vas a dar conferencias? todo el camino a casa? 115 00:06:25,603 --> 00:06:28,893 Porque si lo eres yo voy a caminar algún lugar donde pueda tomar un autobús. 116 00:06:29,003 --> 00:06:30,253 Sólo me preocupo por ti, Laurie. 117 00:06:30,363 --> 00:06:32,213 porque tienes tal una voluntad fuerte que 118 00:06:32,323 --> 00:06:34,813 si alguna vez vas por el camino equivocado ¡No será posible detenerte! 119 00:06:34,923 --> 00:06:38,493 Aunque tú, por supuesto, siempre estás totalmente abierto a la razón, 120 00:06:38,603 --> 00:06:40,923 y nunca tengo miedo de admitir ¡Estás equivocado! 121 00:06:42,363 --> 00:06:44,653 ¡Quise decir lo que dije! Tomaré el autobús. 122 00:06:44,763 --> 00:06:46,763 No. Tomaré el autobús. 123 00:07:37,723 --> 00:07:39,413 Señoritas, mis ojos están puestos en ustedes. 124 00:07:39,523 --> 00:07:42,133 Si fueras lo suficientemente bueno para volver su atención a la 125 00:07:42,243 --> 00:07:46,533 frente a la clase, me gustaría que todo para dirigir su atención a 126 00:07:46,643 --> 00:07:48,923 este mapa de las Indias Orientales Holandesas. 127 00:07:50,123 --> 00:07:53,453 Señorita Kingsley, ¿Cuál es el objeto de tu interés? 128 00:07:53,563 --> 00:07:55,923 El mapa de las Indias Orientales Holandesas, señor. 129 00:07:58,203 --> 00:08:02,803 Creo que el objeto de su interés. Es el paquete que está en el escritorio de Miss March. 130 00:08:04,603 --> 00:08:07,293 ¿Y a la señorita March le gustaría iluminanos 131 00:08:07,403 --> 00:08:09,363 en cuanto al contenido de ese paquete? 132 00:08:10,763 --> 00:08:12,963 No, señor, no lo haría. 133 00:08:21,523 --> 00:08:22,643 ¡Limas en escabeche! 134 00:08:24,803 --> 00:08:26,093 Sí. 135 00:08:26,203 --> 00:08:27,843 Recógelos. 136 00:08:39,763 --> 00:08:41,283 Por la ventana. 137 00:08:43,443 --> 00:08:44,413 ¿Qué? 138 00:08:44,523 --> 00:08:46,243 ¡Por la ventana, ahora, de dos en dos! 139 00:09:27,123 --> 00:09:30,523 Y permanecerás allí hasta el recreo. 140 00:09:38,483 --> 00:09:40,413 Nunca volveré allí. 141 00:09:40,523 --> 00:09:42,693 ¡Y no te voy a obligar! 142 00:09:42,803 --> 00:09:45,373 Si fuera por mi camino, ese vicioso ¡El animal sería arrestado! 143 00:09:45,483 --> 00:09:47,613 La cárcel sería demasiado buena para él. 144 00:09:47,723 --> 00:09:50,173 Me hizo tirar dos docenas ¡limas perfectamente buenas por la ventana! 145 00:09:50,283 --> 00:09:52,493 No es por eso Debería ser castigado, Amy. 146 00:09:52,603 --> 00:09:56,613 Y si tuviera que castigarte, ¡No debería haberlo hecho de esta manera! 147 00:09:56,723 --> 00:09:59,763 Todo lo que podía pensar ¡Era la cara de Marmee! 148 00:10:01,083 --> 00:10:04,173 Y lo decepcionada que estaría cuando ella se entera. 149 00:10:04,283 --> 00:10:07,733 Beth, ¿podrías ir por favor? y tocar algo de piano? 150 00:10:07,843 --> 00:10:10,083 La música podría devolvernos los derechos. 151 00:10:21,363 --> 00:10:22,966 Por qué en nombre de Cristóbal Colón 152 00:10:23,076 --> 00:10:24,933 ¿Estás jugando a Land Of The Leal, Beth? 153 00:10:25,043 --> 00:10:27,363 porque es padre ¡Y el favorito de Marmee! 154 00:10:44,643 --> 00:10:46,933 ¿Puedo invitarla a cenar, señorita March? 155 00:10:47,043 --> 00:10:49,773 ¡Oh, qué daño! 156 00:10:49,883 --> 00:10:52,813 ya tengo ¡Alguien en mi tarjeta para eso! 157 00:10:52,923 --> 00:10:55,293 ¡Ya me lo imaginaba! Rubén Gardiner. 158 00:10:55,403 --> 00:10:59,613 No soy tan fácil de rechazar, Eres una pequeña descarada hechizante. ¡Oh! 159 00:10:59,723 --> 00:11:02,293 ¿Puedo inscribir mi nombre para los Lancers? 160 00:11:02,403 --> 00:11:07,213 Si eres muy, muy bueno, podría Sólo te acepto para la Cuadrilla. 161 00:11:07,323 --> 00:11:09,443 ¡Realmente es el último que queda! 162 00:11:15,043 --> 00:11:18,813 Voy a ser muy traviesa. y te pido que me disculpes. 163 00:11:18,923 --> 00:11:22,133 Acaba de llegar un amigo de la familia. y esperará mi compañía. 164 00:11:22,243 --> 00:11:24,043 ¡No me importa decepcionarlo! 165 00:11:26,003 --> 00:11:27,123 Oh. 166 00:11:28,523 --> 00:11:33,213 Ese amigo de la familia. Entonces es verdad, ¿Qué dice todo el mundo entonces? 167 00:11:33,323 --> 00:11:34,613 ¿Todos? 168 00:11:34,723 --> 00:11:36,413 Incluyendo a mi madre. 169 00:11:36,523 --> 00:11:40,203 "¡La señora March ha hecho sus planes!" ella dijo. 170 00:11:43,923 --> 00:11:45,483 ¿Qué planes hizo? 171 00:11:57,323 --> 00:12:00,813 Deja de abanicarte - ¡Ni siquiera hace calor! 172 00:12:00,923 --> 00:12:03,653 Te traje una copa de champán. y un helado. 173 00:12:03,763 --> 00:12:06,333 He bebido tanto champán ya me empezó el dolor de cabeza 174 00:12:06,443 --> 00:12:08,083 Me despertaré por la mañana. 175 00:12:09,283 --> 00:12:13,813 ¿Cómo se atreve la gente a pensar? ¿Que Marmee "tiene planes"? 176 00:12:13,923 --> 00:12:16,213 Que ella está conspirando para nosotros para hacer una pareja? 177 00:12:16,323 --> 00:12:17,733 Ella no es ese tipo de mujer. 178 00:12:17,843 --> 00:12:19,933 Y haré mi propia pareja, muchas gracias. 179 00:12:20,043 --> 00:12:22,523 Me atrevo a decir que lo haré algún día. 180 00:12:23,643 --> 00:12:26,733 Pero ciertamente no voy a planear y esquema, 181 00:12:26,843 --> 00:12:29,293 y tener la integridad de Marmee puesto en duda! 182 00:12:29,403 --> 00:12:31,733 Meg, ¿por qué no comer tu helado? 183 00:12:31,843 --> 00:12:35,573 Porque mis pies arden tanto en estos zapatos prestados 184 00:12:35,683 --> 00:12:38,283 que prefiero simplemente ¡pégalos directamente en él! 185 00:12:40,043 --> 00:12:44,643 ¡Oh! No le digas a Jo que los dejé. vísteme. 186 00:12:46,243 --> 00:12:50,683 A ella no le gusta nada que ver con romance o coqueteo. 187 00:12:52,083 --> 00:12:53,483 Lo sé. 188 00:12:54,883 --> 00:12:56,573 Podría cambiar de opinión. 189 00:12:56,683 --> 00:12:57,883 Mmm. 190 00:13:02,163 --> 00:13:04,043 ¡Mmm! 191 00:13:14,283 --> 00:13:15,683 ¿Vienes conmigo? 192 00:13:22,163 --> 00:13:23,203 ¡Oh! 193 00:13:30,563 --> 00:13:33,573 Por la presente doy aviso del retiro de mi hermana 194 00:13:33,683 --> 00:13:34,923 de tu escuela. 195 00:13:37,683 --> 00:13:40,843 Tarifas hasta el final de esta semana se adjuntan. Mmm. 196 00:13:42,083 --> 00:13:45,093 La señorita March era bastante uno de mis favoritos. 197 00:13:45,203 --> 00:13:48,173 ¿Se había disculpado alguna vez? o me suplicó, o me suplicó, 198 00:13:48,283 --> 00:13:49,853 Habría desistido. 199 00:13:49,963 --> 00:13:52,093 Ella debería haberse disculpado. 200 00:13:52,203 --> 00:13:55,803 Pero si ella era demasiado orgullosa para suplicar, o suplicar, la felicito. 201 00:14:12,723 --> 00:14:15,413 Aquí dice que el Ejército de la Unión perdió mucho en Ball's Bluff. 202 00:14:15,523 --> 00:14:17,813 Avanzaron en cuatro regimientos confederados, 203 00:14:17,923 --> 00:14:20,653 y en la confusión muchos hombres intentaron nadar el río y se ahogó. 204 00:14:20,763 --> 00:14:22,493 Definitivamente se está configurando. 205 00:14:22,603 --> 00:14:25,373 Me alegro de haber puesto menos agua que decían las instrucciones. 206 00:14:25,483 --> 00:14:28,453 Oh, espero que no presenten conscripción. 207 00:14:28,563 --> 00:14:30,653 Marmee necesita al señor Brooke quedarse en Washington, 208 00:14:30,763 --> 00:14:32,173 y no quisiera que lo llamaran. 209 00:14:32,283 --> 00:14:34,213 puedo enviarlos un modelo artístico de mi pie 210 00:14:34,323 --> 00:14:35,933 cuando haya completado este casting. 211 00:14:36,043 --> 00:14:39,043 Pueden ponerlo donde padre. Puede verlo desde su cama. Mmm. 212 00:14:40,803 --> 00:14:42,693 Ana, ¿Puedo llevar este pan a los Hummels? 213 00:14:42,803 --> 00:14:45,693 Puedes tomarlo si lo deseas. y no hay deseo de pan alguno. 214 00:14:45,803 --> 00:14:49,053 Es el último bocado que tenemos, y viendo que es día de lavado 215 00:14:49,163 --> 00:14:52,053 no habrá más hasta la una de tus hermanas se arremanga 216 00:14:52,163 --> 00:14:54,733 y lo cuaja con la levadura ¡y los recipientes de fermentación! 217 00:14:54,843 --> 00:14:57,293 tengo suficiente que ver con eso gato teniendo gatitos otra vez, 218 00:14:57,403 --> 00:14:59,163 en la casa necesaria. 219 00:15:05,683 --> 00:15:07,043 ¡No saldrá! 220 00:15:08,523 --> 00:15:10,213 ¡No saldrá! 221 00:15:10,323 --> 00:15:11,613 ¡No saldrá! 222 00:15:11,723 --> 00:15:13,533 ¿No deberías haberlo hecho? ¿Engrasaste tu pie primero? 223 00:15:13,643 --> 00:15:16,603 ¡No sé! Necesitamos un mazo. 224 00:15:25,603 --> 00:15:27,853 ¿Alguno de ustedes vendrá conmigo? ¿A casa de los Hummel? 225 00:15:27,963 --> 00:15:31,413 Oh, tengo cartas que escribir, incluido uno para Marmee. 226 00:15:31,523 --> 00:15:34,643 ¿Y no puedes ver? ¿Me siento incómodo con mi arte? 227 00:15:37,723 --> 00:15:39,853 Has estado en casa de los Hummels. ¡Todos los días de esta semana, Beth! 228 00:15:39,963 --> 00:15:41,493 La señora Hummel tiene trabajo de fregado, 229 00:15:41,603 --> 00:15:43,933 pero ella deja a Lottchen a cargo de todos los pequeños. 230 00:15:44,043 --> 00:15:45,693 Estoy resfriada, Beth. 231 00:15:45,803 --> 00:15:48,133 Estaría en casa de la tía March, pero ella no soporta oírme leer 232 00:15:48,243 --> 00:15:49,723 cuando tengo la nariz tapada. 233 00:16:12,843 --> 00:16:14,243 ¿Lottchen? 234 00:16:16,123 --> 00:16:17,733 ¿Dónde está el bebé? 235 00:16:17,843 --> 00:16:19,597 ¿Lottchen? 236 00:16:24,563 --> 00:16:26,123 Lottchen, ¿dónde está el bebé? 237 00:16:28,483 --> 00:16:30,483 ¡Oh, por favor despierta, cariño! 238 00:16:34,083 --> 00:16:36,083 Traje pan conmigo y leche. 239 00:16:38,403 --> 00:16:41,013 te voy a hacer ¡Todo tipo de cosas buenas para comer! 240 00:16:41,123 --> 00:16:44,693 Por favor despierta, cariño. Por favor despierta. 241 00:16:44,803 --> 00:16:46,283 ¡Por favor despierta! 242 00:16:48,563 --> 00:16:50,403 ¡Por favor despierta! 243 00:17:09,523 --> 00:17:10,923 ¡Necesito ver al Dr. Bangs! 244 00:17:12,403 --> 00:17:15,013 ¿Cuánto tiempo lleva enferma la familia? 245 00:17:15,123 --> 00:17:17,733 Un poco enfermo durante una semana más o menos. 246 00:17:17,843 --> 00:17:20,083 Pero sólo hoy le vi el sarpullido. 247 00:17:21,403 --> 00:17:24,323 Su madre ha salido a fregar para que ella pueda pagarte. 248 00:17:29,883 --> 00:17:31,963 No habrá factura. 249 00:17:34,083 --> 00:17:36,363 Y ahora necesito examinarte. 250 00:17:45,923 --> 00:17:47,363 ¡Beth! 251 00:17:53,163 --> 00:17:55,893 ¿Está el médico absolutamente seguro? ¿Es escarlatina? 252 00:17:56,003 --> 00:17:58,373 Ha visto morir a una docena de niños. ¡en las últimas dos semanas! 253 00:17:58,483 --> 00:18:00,037 me hubiera dado cuenta si no hubiera sido asi 254 00:18:00,147 --> 00:18:01,773 obsesionado con garabatear toda esa basura! 255 00:18:01,883 --> 00:18:03,773 sabia que habia una epidemia en la ciudad. 256 00:18:03,883 --> 00:18:05,963 ¡Debería haberla obligado a quedarse en casa! 257 00:18:07,163 --> 00:18:08,973 Lavanda seca. 258 00:18:09,083 --> 00:18:11,293 Marmee debió haberlo puesto allí. 259 00:18:11,403 --> 00:18:16,763 Tienes que telegrafiarla. ella tiene volver a casa desde Washington. 260 00:18:18,403 --> 00:18:20,613 ¡No puedes lograr esto solo! 261 00:18:20,723 --> 00:18:24,923 ¡Papá podría estar muriendo, Laurie! ¡Marmee no puede dejarlo! 262 00:18:28,483 --> 00:18:30,803 Tenemos que perdonarla que ansiedad podemos. 263 00:18:34,523 --> 00:18:37,093 ¡No voy! ¡Te digo que no voy! 264 00:18:37,203 --> 00:18:39,363 ¡Ya se lo dije a Meg y se lo dije a Jo! 265 00:18:40,363 --> 00:18:43,173 Todavía piensan en el cambio de aire. evitará que le dé escarlatina. 266 00:18:43,283 --> 00:18:47,093 Prefiero tener escarlatina que ir ¡Quedarme en casa de la tía March! 267 00:18:47,203 --> 00:18:49,453 La escarlatina no es una broma, Amy. 268 00:18:49,563 --> 00:18:51,213 Tampoco lo es pasar semanas enteras 269 00:18:51,323 --> 00:18:56,043 en una casa aburrida con una cruz vieja ¡Mujer, un caniche y un loro! 270 00:19:00,523 --> 00:19:04,613 ¿Qué tal si voy a visitarte? en casa de la tía March todos los días, 271 00:19:04,723 --> 00:19:06,483 y sacarte a dar una vuelta? 272 00:19:12,683 --> 00:19:14,213 ¿En el carruaje o en el faetón? 273 00:19:14,323 --> 00:19:17,253 El carruaje y el faetón. en tardes alternas, 274 00:19:17,363 --> 00:19:20,323 Si tan solo fueras a decirle a Meg y Jo has cambiado de opinión. 275 00:19:29,603 --> 00:19:31,163 Muy bien. 276 00:19:32,323 --> 00:19:35,123 Mientras todos recuerden Estoy haciendo un gran sacrificio. 277 00:19:41,843 --> 00:19:43,683 Traje la bolsa de agua caliente. 278 00:19:46,123 --> 00:19:48,323 Oh, pensé que ya estaría más caliente. 279 00:19:49,483 --> 00:19:52,323 es mucho tiempo desde que salí de la lluvia. 280 00:20:02,203 --> 00:20:03,373 ¿Escarlatina? 281 00:20:03,483 --> 00:20:05,133 Eh, es inevitable 282 00:20:05,243 --> 00:20:09,093 si estáis todos animados a ir husmeando entre los pobres. 283 00:20:09,203 --> 00:20:11,533 ¿Se espera que sucumbas? 284 00:20:11,643 --> 00:20:13,837 Me enviaron aquí con la esperanza que no lo haría. 285 00:20:15,123 --> 00:20:17,963 No huelas. No puedo soportar que la gente huela. 286 00:20:19,203 --> 00:20:22,173 ¿Te acarician en casa? y hacer mucho de ti? 287 00:20:22,283 --> 00:20:25,253 ¿Estás prodigado de afecto? y palabras amables? 288 00:20:25,363 --> 00:20:27,133 Sí. 289 00:20:27,243 --> 00:20:31,653 La hembra no debe ser complacida, porque el suyo es un camino espinoso. 290 00:20:31,763 --> 00:20:35,413 Ella debe aprender a pisarlo. con un espíritu de autogobierno. 291 00:20:35,523 --> 00:20:37,043 Sí, tía March. 292 00:20:38,683 --> 00:20:42,533 Tu rostro no es desagradable, y me atrevo a esperar que puedas 293 00:20:42,643 --> 00:20:46,923 resultar menos intratable y más gratificante que tu hermana. 294 00:20:49,483 --> 00:20:51,573 ¿Puedo dejar el loro ahora? ¿Tía marzo? 295 00:20:51,683 --> 00:20:53,373 Bueno, si así lo deseas, 296 00:20:53,483 --> 00:20:56,053 pero si sospecha que no lo admiras, 297 00:20:56,163 --> 00:20:58,917 ideará un método de venganza. 298 00:21:07,083 --> 00:21:08,533 ¿Puedo verla? 299 00:21:08,643 --> 00:21:09,933 Ella no lo reconocería, señor. 300 00:21:10,043 --> 00:21:12,093 Y el médico nos ordenó que la mantuviéramos callada. 301 00:21:12,203 --> 00:21:15,293 con las cortinas cerradas, para que la fiebre no se apodere de sus ojos. 302 00:21:15,403 --> 00:21:16,803 ¿Y cegarla? 303 00:21:19,363 --> 00:21:23,973 El señor March ha sufrido una recaída de su encefalitis. 304 00:21:24,083 --> 00:21:25,973 ¿Entonces no es neumonía? 305 00:21:26,083 --> 00:21:31,803 No. Nunca lo fue. Tiene fiebre del cerebro. 306 00:21:34,363 --> 00:21:38,013 No soy partidario de las falsedades, pero me atrevo a decir que hay veces 307 00:21:38,123 --> 00:21:40,963 cuando son más honorable que la verdad. 308 00:21:42,923 --> 00:21:44,573 Pájaros verdes. 309 00:21:44,683 --> 00:21:47,203 No. No hay pájaros verdes. 310 00:21:48,483 --> 00:21:51,043 Es sólo el patrón de la hiedra. en el fondo de pantalla. 311 00:21:52,043 --> 00:21:53,773 Estás a salvo aquí en la cama. 312 00:21:53,883 --> 00:21:55,453 ¡Se están moviendo! 313 00:21:55,563 --> 00:21:58,683 No se están moviendo. Te prometo que. 314 00:22:00,323 --> 00:22:02,283 Tienes que volver, Beth. 315 00:22:03,683 --> 00:22:05,563 Mucha gente te extraña. 316 00:22:10,163 --> 00:22:11,723 Te extraño. 317 00:22:57,243 --> 00:23:00,443 Estelle me deja entrar aquí. cuando la tía March está durmiendo la siesta. 318 00:23:04,523 --> 00:23:07,253 Aquí está el collar de perlas. El padre de la tía March le dio 319 00:23:07,363 --> 00:23:08,843 cuando cumplió 18 años. 320 00:23:10,363 --> 00:23:13,203 Estelle dice el primero de nosotros. estar comprometido lo conseguirá. 321 00:23:14,643 --> 00:23:19,853 Y mira, es la pulsera de plata. el único bebé que alguna vez había llevado. 322 00:23:19,963 --> 00:23:21,283 Hasta que murió. 323 00:23:22,763 --> 00:23:23,963 ¡Mirar! 324 00:23:25,483 --> 00:23:27,493 Su anillo de bodas. 325 00:23:27,603 --> 00:23:30,013 Mmm. Está demasiado gorda para usarlo ahora. 326 00:23:30,123 --> 00:23:31,853 ¡Oh! 327 00:23:31,963 --> 00:23:34,323 ¡Soy un venerable dedos de mantequilla! 328 00:23:40,323 --> 00:23:42,453 Gracias. 329 00:23:42,563 --> 00:23:46,163 Laurie, quiero que seas testigo de mi voluntad. 330 00:23:50,763 --> 00:23:55,653 "Yo, Amy Curtis March, doy y legar todas mis cosas terrenales a saber 331 00:23:55,763 --> 00:23:58,172 "y a saber. Es decir... a Jo, mi más sincera 332 00:23:58,282 --> 00:24:01,293 precioso conejo de yeso, porque soy 333 00:24:01,403 --> 00:24:03,293 "Perdón, quemé su libro. 334 00:24:03,403 --> 00:24:05,773 "A Theodore Laurence, que ha sido mi amigo 335 00:24:05,883 --> 00:24:11,373 "en mi hora de aflicción más oscura, mi modelo de papel maché de un caballo 336 00:24:11,483 --> 00:24:14,893 "con disculpas por gritarle cuando dijo que no tenía cuello..." 337 00:24:15,003 --> 00:24:17,813 No tenía cuello. Tenías razón. 338 00:24:17,923 --> 00:24:21,323 "Y a Beth, si ella estaba detrás de mí..." 339 00:24:22,803 --> 00:24:24,613 No voy a leer más de esto. 340 00:24:24,723 --> 00:24:27,813 Es una disculpa tras otra, Y ni siquiera estás enferma, Amy. 341 00:24:27,923 --> 00:24:29,093 ¡No vas a morir! 342 00:24:29,203 --> 00:24:31,293 ¡Algún día lo haré! 343 00:24:31,403 --> 00:24:33,733 ¡Todo el mundo lo hace! 344 00:24:33,843 --> 00:24:37,123 Y no quiero partir ¡Esta Tierra avergonzada de mí mismo! 345 00:24:40,043 --> 00:24:42,443 Podría ser una mejor persona, Laurie. 346 00:24:43,603 --> 00:24:45,523 Lo sé desde hace un tiempo. 347 00:24:46,723 --> 00:24:48,163 Yo también creo eso. 348 00:24:49,883 --> 00:24:51,483 ¿Acerca de mí? 349 00:24:52,643 --> 00:24:54,683 Sobre mí. 350 00:25:01,283 --> 00:25:03,613 Esperar. 351 00:25:03,723 --> 00:25:06,533 Laurie, ¿puedes agregar eso? quiero que me corten todos los rizos 352 00:25:06,643 --> 00:25:09,053 y regalado a la gente ¿Quién me ha amado? 353 00:25:09,163 --> 00:25:12,413 Si quieres lucir repugnante en tu ataúd, 354 00:25:12,523 --> 00:25:15,163 eso depende totalmente de usted. 355 00:25:39,603 --> 00:25:43,173 Si no viera la dulzura y la belleza de tu naturaleza antes, 356 00:25:43,283 --> 00:25:44,813 Lo veo ahora. 357 00:25:44,923 --> 00:25:46,813 Si no supiera lo profundo 358 00:25:46,923 --> 00:25:51,173 y tierno lugar para ti guardado en mi corazón, lo sé ahora. 359 00:25:51,283 --> 00:25:53,933 Y yo sé que vivir para los demás vale, 360 00:25:54,043 --> 00:25:56,293 porque es lo que eras haciendo todo el tiempo. 361 00:25:56,403 --> 00:25:59,013 Y quiero decir gracias. 362 00:25:59,123 --> 00:26:01,483 ¿Me oyes? 363 00:26:03,763 --> 00:26:05,283 ¿Me oyes? 364 00:26:40,723 --> 00:26:44,803 Si puedes enviar a buscar a tu madre, entonces deberías. 365 00:26:51,843 --> 00:26:54,333 ¿Adónde vas, Jo? 366 00:26:54,443 --> 00:26:56,853 Para mandar a buscar a Marmee. 367 00:26:56,963 --> 00:26:58,253 Aguantamos y aguantamos 368 00:26:58,363 --> 00:27:00,973 y ahora Beth podría estar muerta ¡Antes de que pueda llegar aquí! 369 00:27:01,083 --> 00:27:04,363 Jo, le telegrafié ayer. 370 00:27:06,163 --> 00:27:08,573 ¡Pero ella no puede dejar a papá! ¡Te dije eso! 371 00:27:08,683 --> 00:27:10,853 ¿Por qué nunca escuchas? ¿A todo lo que digo, Laurie? 372 00:27:10,963 --> 00:27:12,603 ¡Porque quiero lo mejor para ti! 373 00:27:15,603 --> 00:27:17,803 Ella ya está en el tren. 374 00:27:24,363 --> 00:27:26,413 Sigo mirando el reloj. 375 00:27:26,523 --> 00:27:29,413 no se como las manos Puede moverse tan lentamente. 376 00:27:29,523 --> 00:27:31,093 En el momento en que suena la medianoche, 377 00:27:31,203 --> 00:27:33,533 Me voy a buscar a tu madre desde la estación. 378 00:27:33,643 --> 00:27:35,693 Tengo que volver a subir. 379 00:27:35,803 --> 00:27:37,573 Es el turno de Meg de descansar. 380 00:27:37,683 --> 00:27:39,933 ¿Quieres tomar un poco de clarete? ¿Estás preparado para Beth? 381 00:27:40,043 --> 00:27:43,733 El abuelo se lo envió. Pensó que sería fortificante. 382 00:27:43,843 --> 00:27:47,333 ¡Beth no puede tragar nada, Laurie! 383 00:27:47,443 --> 00:27:49,493 ¿Nadie entiende eso? 384 00:27:49,603 --> 00:27:52,293 Ni siquiera se parece a mi Beth. ¡más! 385 00:27:52,403 --> 00:27:55,413 Es como si ella ya se hubiera ido, y ella se ha llevado la mitad de mi alma con ella, 386 00:27:55,523 --> 00:27:59,243 y no puedo encontrar a Dios en nada de esto. 387 00:28:00,843 --> 00:28:05,253 No tenemos madre ni padre para ayudarnos a soportarlo. 388 00:28:05,363 --> 00:28:06,613 ¿Te imaginas cómo se siente eso? 389 00:28:06,723 --> 00:28:08,453 Sí. 390 00:28:08,563 --> 00:28:10,523 Puedo. 391 00:28:12,323 --> 00:28:14,403 Perdóname, Teddy. 392 00:28:29,483 --> 00:28:31,843 Te ayudaré a soportarlo. 393 00:28:33,403 --> 00:28:36,003 Marmee solía hacer eso. 394 00:28:37,883 --> 00:28:39,893 Lo volverá a hacer al amanecer. 395 00:28:40,003 --> 00:28:41,613 Gracias a ti. 396 00:28:41,723 --> 00:28:43,693 Tenía miedo de que me dejaras volar. 397 00:28:43,803 --> 00:28:45,323 Esta vez no. 398 00:28:46,243 --> 00:28:48,323 Me gusta mucho cuando dejas volar. 399 00:28:49,243 --> 00:28:52,213 Y después siempre te arrepientes. 400 00:28:52,323 --> 00:28:54,333 ¿Dije perdón por dejar volar ese día? 401 00:28:54,443 --> 00:28:56,173 ¿Llevamos a Meg a casa de los Moffat? 402 00:28:56,283 --> 00:28:59,133 No. 403 00:28:59,243 --> 00:29:02,813 Bueno, lo estaba. Y lo soy. 404 00:29:02,923 --> 00:29:04,853 simplemente me enojo, 405 00:29:04,963 --> 00:29:08,443 y salvaje, al pensar en alguien Viene a llevarse a mi hermana. 406 00:29:10,483 --> 00:29:12,733 alguien vendrá y llevarte, un día. 407 00:29:12,843 --> 00:29:15,163 No quiero que lo hagan. 408 00:29:29,483 --> 00:29:30,963 ¿Osito de peluche? 409 00:29:32,043 --> 00:29:33,563 Por favor. 410 00:29:36,123 --> 00:29:39,083 Por favor, sé mi cómodo amigo. 411 00:29:43,603 --> 00:29:45,843 Eso es mejor. 412 00:30:27,443 --> 00:30:30,403 Esto no sobrevivirá otra noche en ese viento frío. 413 00:30:33,843 --> 00:30:36,373 Pensé que si lo pongo aquí, 414 00:30:36,483 --> 00:30:40,373 será lo primero que vea cuando abre los ojos. 415 00:30:40,483 --> 00:30:44,163 Y lo segundo que verá Será el rostro de nuestra madre. 416 00:30:46,523 --> 00:30:49,653 Si Dios la perdona, Nunca más me quejaré. 417 00:30:49,763 --> 00:30:53,613 Si Dios la perdona, Lo amaré todos mis días. 418 00:30:53,723 --> 00:30:58,293 Pero si esto es lo que es la vida - si Va a ser tan difícil como esto. 419 00:30:58,403 --> 00:31:01,083 No sé cómo alguna vez superarlo. 420 00:31:02,563 --> 00:31:04,283 ¿Beth? 421 00:31:06,323 --> 00:31:08,363 Oh, sus manos están más frías. 422 00:31:19,723 --> 00:31:22,243 Soy Marmee. ¡Está en casa! 423 00:31:34,043 --> 00:31:36,573 Marmee! Marmee! 424 00:31:36,683 --> 00:31:39,893 La fiebre ha subido - ¡Ella respira natural! 425 00:31:40,003 --> 00:31:41,523 ¡Alabado sea! 426 00:31:47,123 --> 00:31:50,483 Beth. ¡Oh, Beth, mi querida niña! 427 00:31:56,283 --> 00:31:58,093 ¿Padre vino contigo? 428 00:31:58,203 --> 00:32:02,123 No, pero está mejorando. Mucho mejor. 429 00:32:05,603 --> 00:32:07,803 Necesito dormir ahora, Marmee. 430 00:32:18,603 --> 00:32:20,123 Gracias. 431 00:32:44,123 --> 00:32:47,173 ♪ Que Dios te bendiga 432 00:32:47,283 --> 00:32:48,733 ♪ Buena Reina Besa 433 00:32:48,843 --> 00:32:50,853 ♪ Que no haya problemas en tu vida 434 00:32:50,963 --> 00:32:53,693 ♪ Pero el amor, la paz y la felicidad. 435 00:32:53,803 --> 00:32:55,613 ♪ ¡Sé tuyo esta marea navideña! 436 00:32:55,723 --> 00:32:57,933 ♪ Nuestro amor más querido que estos creadores pusieron 437 00:32:58,043 --> 00:32:59,773 ♪ ¡Dentro de esta doncella de nieve! 438 00:32:59,883 --> 00:33:02,453 ♪ Acéptalo y esta granada de alegría. 439 00:33:02,563 --> 00:33:08,043 ♪ De Meg, Laurie, Amy y Jo... ♪ 440 00:33:14,003 --> 00:33:16,253 Realmente no podemos dejar a estos gatitos. afuera por más tiempo. 441 00:33:16,363 --> 00:33:18,813 Pensé en pasarlos de contrabando mientras Hannah está en la iglesia. 442 00:33:18,923 --> 00:33:21,613 Negaré todo conocimiento sobre ellos. siendo llevado al interior. 443 00:33:21,723 --> 00:33:24,933 Además, estoy en casa de Hannah. buenos libros para sentarse 444 00:33:25,043 --> 00:33:27,683 y mirando el pudín mientras se cuece al vapor. 445 00:33:31,523 --> 00:33:33,613 ¿Quieres decirme algo? 446 00:33:33,723 --> 00:33:34,933 Sí. 447 00:33:35,043 --> 00:33:36,933 Pero se trata de Meg, no de mí. 448 00:33:37,043 --> 00:33:39,933 Ella me contó todo sobre su visita. a los Moffat. 449 00:33:40,043 --> 00:33:42,883 Ella vino a verme hace aproximadamente un día. 450 00:33:44,123 --> 00:33:47,563 Esperaba que vinieras a mí, en el tiempo que hayas elegido. 451 00:33:48,723 --> 00:33:50,403 Marme... 452 00:33:53,403 --> 00:33:58,523 En el verano, señor Brooke robó el guante de Meg... 453 00:33:59,763 --> 00:34:03,443 ..y lo guarda en su bolsillo! 454 00:34:04,563 --> 00:34:05,763 Laurie vio. 455 00:34:08,123 --> 00:34:12,243 ¡En el bolsillo, Marmee! ¿No es eso ¿Un estado de cosas espantoso? 456 00:34:16,123 --> 00:34:20,453 ¿Crees que a Meg le importa John? 457 00:34:20,563 --> 00:34:21,653 ¡¿John?! 458 00:34:21,763 --> 00:34:23,773 Mientras estábamos en Washington, tu padre 459 00:34:23,883 --> 00:34:27,373 y comencé a llamar Sr. Brooke por su nombre de pila. 460 00:34:27,483 --> 00:34:30,323 Como no tiene familia, Creo que le gusta. 461 00:34:31,483 --> 00:34:33,363 Y nos gusta. 462 00:34:34,443 --> 00:34:38,693 Nos habló muy sinceramente de Meg. 463 00:34:38,803 --> 00:34:41,573 ¡Pero le robó el guante! 464 00:34:41,683 --> 00:34:44,413 Y nunca dije una palabra al respecto ¡a su cara! 465 00:34:44,523 --> 00:34:46,133 ¿Por qué estás tan enojada, Jo? 466 00:34:46,243 --> 00:34:49,813 porque ellos se irán amando por toda la casa, 467 00:34:49,923 --> 00:34:51,493 ¡Y tendremos que esquivarlos! 468 00:34:51,603 --> 00:34:54,173 Porque se rascará un poco especie de fortuna, y arrastrarla lejos, 469 00:34:54,283 --> 00:34:55,773 y abrir un gran agujero en la familia, 470 00:34:55,883 --> 00:34:57,613 y será el fin de ¡así son las cosas! 471 00:34:57,723 --> 00:34:58,973 ¿Pero por qué te opones tanto? 472 00:34:59,083 --> 00:35:00,773 Es natural y correcto 473 00:35:00,883 --> 00:35:03,733 que todos deberían irse a sus propios hogares, con el tiempo. 474 00:35:03,843 --> 00:35:06,493 - Yo también me casaría con Meg, si pudiera. - ¡Oh! 475 00:35:06,603 --> 00:35:08,853 Si eso la mantendría segura y cerca. 476 00:35:08,963 --> 00:35:12,373 creo que eso sería un arreglo muy extraño. 477 00:35:12,483 --> 00:35:17,013 Tu padre y yo le hemos dicho a Meg todo sobre el interés de John, 478 00:35:17,123 --> 00:35:20,693 y que insistamos en un período de tres años noviazgo antes del matrimonio. 479 00:35:20,803 --> 00:35:24,813 ¿Tres años, Marmee? ¡No es momento! 480 00:35:24,923 --> 00:35:27,853 Bueno, me gustaría quedarme con todos. de mis hijas durante el mayor tiempo que pueda, 481 00:35:27,963 --> 00:35:33,453 pero también quiero amor verdadero, para todos ustedes, de parte de hombres buenos! 482 00:35:33,563 --> 00:35:37,093 El primero necesita tiempo para florecer, 483 00:35:37,203 --> 00:35:41,373 y estos últimos no se encuentran a la ligera. 484 00:35:41,483 --> 00:35:45,093 Meg aún no ama a John. Pero ella lo hará. 485 00:35:45,203 --> 00:35:48,283 Y todos tendrán que soportarlo. 486 00:36:56,883 --> 00:36:59,093 ♪ Esta es la temporada para estar alegre 487 00:36:59,203 --> 00:37:00,253 ♪ Fa la la la la 488 00:37:00,363 --> 00:37:01,413 ♪ La la la la 489 00:37:01,523 --> 00:37:03,733 ♪ ¿Nos ponemos ahora nuestra ropa gay? 490 00:37:03,843 --> 00:37:06,203 ♪ Fa la la la la la la la la... ♪ 491 00:37:08,643 --> 00:37:10,853 ¿Jo? 492 00:37:10,963 --> 00:37:12,043 ¿Jo? 493 00:37:22,483 --> 00:37:24,213 ¿Por qué me traes abajo? 494 00:37:24,323 --> 00:37:26,733 no bajo las escaleras ¡hasta mucho más tarde normalmente! 495 00:37:26,843 --> 00:37:30,203 ¡Hoy no es un día normal, Beth! 496 00:37:42,883 --> 00:37:44,653 Te compré una bolsa de naranjas. 497 00:37:44,763 --> 00:37:46,373 ¿Es eso algo incorrecto? 498 00:37:46,483 --> 00:37:49,253 pensé que sería mejor que locos, dadas las circunstancias. 499 00:37:49,363 --> 00:37:51,053 ¿Qué circunstancias? 500 00:37:51,163 --> 00:37:53,253 ¿No estabas en el dentista? 501 00:37:53,363 --> 00:37:54,963 No. 502 00:37:57,083 --> 00:38:00,373 acabo de tener una historia aceptado por un editor. 503 00:38:00,483 --> 00:38:01,933 ¡Las cenizas del pavo real! 504 00:38:02,043 --> 00:38:03,893 ¿Es ese en el que el Duque se vuelve loco después 505 00:38:04,003 --> 00:38:05,573 ¿Gana un espejo embrujado en un juego de cartas? 506 00:38:05,683 --> 00:38:07,773 No, es el que tiene La persecución en las catacumbas de París. 507 00:38:07,883 --> 00:38:09,973 Hay un duelo dos personas beben cicuta. 508 00:38:10,083 --> 00:38:11,173 ¡Ay, Jo...! 509 00:38:11,283 --> 00:38:13,853 ¡Oh, no, Laurie! No te atrevas a intentarlo ¡Nada de esa alondra besadora otra vez! 510 00:38:13,963 --> 00:38:16,893 No hemos estado bebiendo clarete, así que realmente no hay excusa. 511 00:38:17,003 --> 00:38:21,013 Me contentaré con un grito de "Todos saluden a Josephine March, 512 00:38:21,123 --> 00:38:24,243 "¡Una célebre autora estadounidense!" ¡Mierda! 513 00:38:25,523 --> 00:38:26,893 ¡Ah! 514 00:38:27,003 --> 00:38:29,773 Por esta época el año pasado, yo era una chica de mal genio 515 00:38:29,883 --> 00:38:32,133 quejándose de que ella no estaba ¡Recibir regalos de Navidad! 516 00:38:32,243 --> 00:38:34,323 Yo era el niño más solitario de la Tierra. 517 00:38:35,363 --> 00:38:38,093 ¡Ya no sé quién es esa chica! 518 00:38:38,203 --> 00:38:41,973 quiero volver a ser ella, porque ella no sabía nada. 519 00:38:42,083 --> 00:38:45,533 Ella no sabía lo que sería atacado y casi perdido. 520 00:38:45,643 --> 00:38:50,613 Y sin embargo no quiero ser ella, por todo lo que he ganado. 521 00:38:50,723 --> 00:38:53,413 Es una feliz Navidad, este año, ¿no? 522 00:38:53,523 --> 00:38:55,173 Más feliz. 523 00:38:55,283 --> 00:38:58,453 Jo, vine a buscarte por una razón. 524 00:38:58,563 --> 00:39:01,923 No le dijiste a nadie dónde estabas. iban. Te necesitan en casa. 525 00:39:18,123 --> 00:39:20,523 Señor Laurence, su piano! 526 00:39:26,203 --> 00:39:27,563 ¡Jo! 527 00:39:30,843 --> 00:39:32,363 ¿Estás en casa? 528 00:39:36,243 --> 00:39:39,933 Estás en casa ¿Y estás realmente bien otra vez? 529 00:39:40,043 --> 00:39:43,603 Estoy tan completo como siempre lo estaré. 530 00:39:59,723 --> 00:40:01,533 ¡Mmm! 531 00:40:01,643 --> 00:40:05,163 Hm-mm-mm-mm. 532 00:40:13,763 --> 00:40:15,213 ¿Sí? 533 00:40:15,323 --> 00:40:17,493 Querida. Hay alguien aquí para verte. 534 00:40:17,603 --> 00:40:19,003 Ah. 535 00:40:24,403 --> 00:40:28,413 Te lo agradezco Juan, por la lealtad que nos has mostrado, 536 00:40:28,523 --> 00:40:32,493 y el servicio que ofreces para darle a nuestro país. 537 00:40:32,603 --> 00:40:35,053 Es un honor y un privilegio, señor. 538 00:40:35,163 --> 00:40:36,373 ¿Sentarse? 539 00:40:36,483 --> 00:40:39,323 Querida, está aquí para ver a Meg. 540 00:40:42,123 --> 00:40:43,563 ¡Ah! 541 00:40:49,763 --> 00:40:52,773 Pulí tu juego de tocador de plata, y ponlo de nuevo en tu dormitorio. 542 00:40:52,883 --> 00:40:54,533 Mmm. Entonces consigue tu tippet. 543 00:40:54,643 --> 00:40:57,253 Deseo dirigirme a tus padres sobre tu futuro, 544 00:40:57,363 --> 00:40:59,213 y el de tu hermana Josefina. 545 00:40:59,323 --> 00:41:01,773 Una chica grande y desgarbada, como un molino de viento. 546 00:41:01,883 --> 00:41:06,653 Necesito un sereno y puntilloso compañero y refinado. 547 00:41:06,763 --> 00:41:11,203 Estoy resuelto a que tú la reemplazará. 548 00:41:16,803 --> 00:41:17,973 ¿Te alistaste? 549 00:41:18,083 --> 00:41:21,523 Dije que lo haría. Y soy un hombre de palabra. 550 00:41:22,643 --> 00:41:24,933 Jo, ¿me concederías ¿Una entrevista privada con Meg? 551 00:41:25,043 --> 00:41:27,213 le diré que se vaya si no te importa hablar con él. 552 00:41:27,323 --> 00:41:28,523 No. 553 00:41:29,643 --> 00:41:31,963 Porque lo hago. 554 00:41:53,443 --> 00:41:55,723 Tus manos están temblando. 555 00:41:57,323 --> 00:42:00,253 por favor no me digas tienes miedo de mí. 556 00:42:00,363 --> 00:42:03,893 ¿Cómo podría tenerte miedo, cuando ¿Has sido tan amable con mi padre? 557 00:42:04,003 --> 00:42:07,243 Todavía no me gusta hacerte temblar. 558 00:42:08,643 --> 00:42:11,083 no volveré a tomar tu mano si no lo deseas. 559 00:42:12,323 --> 00:42:15,213 Sólo te preguntaré esto: 560 00:42:15,323 --> 00:42:19,293 ¿Cuidas o podrías cuidar de mí? aunque sea un poco? 561 00:42:19,403 --> 00:42:21,843 I... 562 00:42:23,123 --> 00:42:24,883 ..no lo sé. 563 00:42:27,923 --> 00:42:30,773 Esperaré y lucharé, 564 00:42:30,883 --> 00:42:35,573 y si me salvo, Volveré a casa y trabajaré. 565 00:42:35,683 --> 00:42:37,253 Y aunque no puedas prometerme 566 00:42:37,363 --> 00:42:39,653 tu amor como recompensa al final de mis esfuerzos, 567 00:42:39,763 --> 00:42:45,613 No flaquearé, sólo rezaré que mis esfuerzos no sean en vano, 568 00:42:45,723 --> 00:42:51,243 y que elegirás amarme tanto como te amo. 569 00:42:53,443 --> 00:42:55,523 ¿Y si no elijo? 570 00:42:57,283 --> 00:43:00,093 Tendré que intentar soportarlo. 571 00:43:00,203 --> 00:43:03,093 ¡Ah! He venido a ver a mi sobrino. 572 00:43:03,203 --> 00:43:06,693 Como la puerta de la calle estaba entreabierta, y ni esconderse ni pelo 573 00:43:06,803 --> 00:43:12,173 de una criada en evidencia, pensé que Me mostraría en el salón. 574 00:43:12,283 --> 00:43:16,523 ¿Quitarías este trabajo elegante? Gracias. 575 00:43:19,403 --> 00:43:22,973 Luego explica la presencia de este señor militar, 576 00:43:23,083 --> 00:43:25,893 y la razón por qué tus mejillas son de color rosa peonía. 577 00:43:26,003 --> 00:43:28,813 Me atrevo a decir los dos las circunstancias están conectadas. 578 00:43:28,923 --> 00:43:32,373 Este es el señor Brooke, tía March. amigo de mi padre. 579 00:43:32,483 --> 00:43:34,413 ¿Torre? Mmm. 580 00:43:34,523 --> 00:43:37,013 No es un nombre que haya tenido nunca escuchado en conexión con el mejor 581 00:43:37,123 --> 00:43:39,133 familias de Massachusetts. 582 00:43:39,243 --> 00:43:41,533 Su nombre es Brooke, tía March. 583 00:43:41,643 --> 00:43:45,413 Y hasta que se alistó, fue tutor al nieto del señor Laurence. 584 00:43:45,523 --> 00:43:47,933 ¡Oh! Por supuesto. El tutor. 585 00:43:48,043 --> 00:43:51,813 Una cabeza llena de nociones, y arcas llenas de aire. 586 00:43:51,923 --> 00:43:54,973 Si albergas pensamientos de travesura hacia mi sobrina nieta, 587 00:43:55,083 --> 00:43:56,613 Insisto en que los divulgues. 588 00:43:56,723 --> 00:43:58,933 No hay ninguna picardía en mí, señora. 589 00:43:59,043 --> 00:44:02,573 Pero acabo de hacer una propuesta de matrimonio. 590 00:44:02,683 --> 00:44:05,293 ¿Y lo aceptaste, Margaret? 591 00:44:05,403 --> 00:44:07,733 No. Ella no lo hizo. 592 00:44:07,843 --> 00:44:08,933 Bien. 593 00:44:09,043 --> 00:44:13,093 Porque si lo haces, lo harás ¡Nunca veo ni un centavo de mi dinero! 594 00:44:13,203 --> 00:44:15,133 ¡Me casaré con quien quiera, tía March! 595 00:44:15,243 --> 00:44:17,293 Y puedes dejar tu dinero a quien quieras! 596 00:44:17,403 --> 00:44:18,333 Mmm. 597 00:44:18,443 --> 00:44:21,333 Hay un defecto de carácter. uno encuentra en los jóvenes, 598 00:44:21,443 --> 00:44:25,453 cuando están engullidos por indicios de romance. 599 00:44:25,563 --> 00:44:29,893 Yo lo llamo la especia de la perversidad, y eso lleva a cabezas calientes 600 00:44:30,003 --> 00:44:32,093 y amarga reflexión! 601 00:44:32,203 --> 00:44:35,373 Y si no me crees, ¡Por favor consulta a tus padres! 602 00:44:35,483 --> 00:44:39,253 No tenían más sabiduría mundana. que un par de bebés tampoco. 603 00:44:39,363 --> 00:44:40,613 ¡Y estoy muy contento por ello! 604 00:44:40,723 --> 00:44:44,093 Porque lo hicieron tan hermoso un partido como nunca he visto, 605 00:44:44,203 --> 00:44:46,293 y no les importa nada pero mi felicidad! 606 00:44:46,403 --> 00:44:48,733 Ojalá se preocuparan por enseñarte tu deber! 607 00:44:48,843 --> 00:44:52,253 Que es respetar a tus mayores, casarse bien, 608 00:44:52,363 --> 00:44:54,093 ¡y mantén a tu familia! 609 00:44:54,203 --> 00:44:57,443 Me casaré bien porque Juan me ama. 610 00:44:59,163 --> 00:45:01,563 Y lo amo. 611 00:45:03,563 --> 00:45:05,613 Bueno, si esa es tu convicción, 612 00:45:05,723 --> 00:45:08,803 Me lavo las manos de todo el asunto. 613 00:45:11,083 --> 00:45:15,533 No esperes nada de mí cuando casarme, o cuando esté puesto en la Tierra, 614 00:45:15,643 --> 00:45:19,443 porque digo esto, y lo digo claramente: Ya terminé contigo. 615 00:45:25,723 --> 00:45:27,093 ¡Acabas de decirle que me amas! 616 00:45:27,203 --> 00:45:30,453 Yo... no sabía que lo sabía, hasta que ella abusó de ti, 617 00:45:30,563 --> 00:45:32,683 pero lo sé ahora. 618 00:45:40,963 --> 00:45:46,053 ♪ Me estoy desgastando, John. 619 00:45:46,163 --> 00:45:50,733 ♪ Como coronas de nieve en el deshielo, John 620 00:45:50,843 --> 00:45:54,529 ♪ me estoy desgastando 621 00:45:54,629 --> 00:45:59,573 ♪A la tierra de los Leal 622 00:45:59,683 --> 00:46:04,653 ♪ No hay pena ahí, John. 623 00:46:04,763 --> 00:46:09,253 ♪ No hay ni frío ni cuidados, John 624 00:46:09,363 --> 00:46:12,948 ♪ El día es justo 625 00:46:13,048 --> 00:46:18,953 en la tierra del leal 626 00:46:18,963 --> 00:46:25,839 ♪ Ahora que te vaya bien, mi propio John. 627 00:46:26,443 --> 00:46:31,853 ♪ Las preocupaciones de este mundo son vanas, John. ♪ 628 00:46:31,963 --> 00:46:34,637 Estudia mucho. 629 00:47:52,163 --> 00:47:55,083 ¡Hombre herido! 630 00:48:40,403 --> 00:48:41,723 Padre. 631 00:48:43,923 --> 00:48:45,613 ¿Puedo hablar contigo? 632 00:48:45,723 --> 00:48:47,653 ¿Se trata de la boda de Meg? 633 00:48:47,763 --> 00:48:50,013 No, padre, no lo es. 634 00:48:50,123 --> 00:48:53,453 En cuyo caso puedes hablar conmigo. al contenido de tu corazón. 635 00:48:53,563 --> 00:48:58,013 he pasado el ultimo varias semanas se extendieron 636 00:48:58,123 --> 00:49:02,253 lo mejor que puedo en temas como de gran alcance y tan extraño para mí 637 00:49:02,363 --> 00:49:07,613 como velos versus gorros, pastel versus pastel, y el mínimo 638 00:49:07,723 --> 00:49:12,093 número de cubos y plumeros requerido al momento de instalar su hogar. 639 00:49:12,203 --> 00:49:17,283 Para conversar sobre cualquier otro tema. sólo puede ser una alegría para mí. 640 00:49:19,243 --> 00:49:22,933 Bueno... Una oferta por escrito. 641 00:49:23,043 --> 00:49:27,053 publicar tu novela no es Una cosa insignificante, Jo. 642 00:49:27,163 --> 00:49:28,613 Por eso te lo muestro. 643 00:49:28,723 --> 00:49:31,773 Y tengo que decir que 300 no es algo insignificante tampoco. 644 00:49:31,883 --> 00:49:36,893 No debes dejar que el tamaño de la suma te ofrecen influencia. 645 00:49:37,003 --> 00:49:42,363 Aquí dicen que quieren "enmiendas significativas". 646 00:49:43,483 --> 00:49:45,133 El dinero no lo es todo. 647 00:49:45,243 --> 00:49:47,813 No, pero necesitamos ¡Más en esta casa! 648 00:49:47,923 --> 00:49:51,653 Tengo la suerte de haber encontrado un puesto como ministro. 649 00:49:51,763 --> 00:49:55,373 Si mi parroquia es pequeña y la viviendo magro, no estoy menos agradecido. 650 00:49:55,483 --> 00:49:58,653 Padre, solo gano cinco o seis dólares cada uno 651 00:49:58,763 --> 00:50:00,893 para mis historias de Spread Eagle, pero pagó por la alfombra 652 00:50:01,003 --> 00:50:04,053 para ser reparado, y para que tengas ¡Nuevas chanclas el invierno pasado! 653 00:50:04,163 --> 00:50:07,613 Paga la carne para que Beth pueda Toma caldo para tratar de fortalecerla. 654 00:50:07,723 --> 00:50:10,893 ella nunca ha estado bien desde que tuvo escarlatina. 655 00:50:11,003 --> 00:50:14,253 Y el cuidado que le pones ¿Tienes todo el crédito? 656 00:50:14,363 --> 00:50:16,693 pero también debes nutrirte, 657 00:50:16,803 --> 00:50:19,093 y eso significa nutrir tu escritura. 658 00:50:19,203 --> 00:50:22,053 Es más sagrado de lo que permites usted mismo para pensar. 659 00:50:22,163 --> 00:50:26,053 ¡No es sagrado! es esencial para mí, pero no es sagrado. 660 00:50:26,163 --> 00:50:29,053 Hay demasiadas cosas ¡Tengo que lograrlo, padre! 661 00:50:29,163 --> 00:50:32,853 No estropees tu libro ¡Por el bien de 300, Jo! 662 00:50:32,963 --> 00:50:37,693 Tienes más talento del que crees. y deberías dejar que tu trabajo madure. 663 00:50:37,803 --> 00:50:39,373 ¿Como tú? 664 00:50:39,483 --> 00:50:42,493 He estado trabajando en mi libro durante 20 años, 665 00:50:42,603 --> 00:50:47,533 y sí, está empezando a dar frutos. 666 00:50:47,643 --> 00:50:50,853 Ese es un logro maravilloso, ¡Padre! 667 00:50:50,963 --> 00:50:54,083 ¡Y un lujo que no estoy seguro de tener! 668 00:50:58,203 --> 00:51:01,053 ¡Ella no esperará! Te lo digo ahora, ella no esperará. 669 00:51:01,163 --> 00:51:04,493 Y ella se beneficiará más del prueba que por sentimiento 670 00:51:04,603 --> 00:51:06,493 ella ha sido frustrada. 671 00:51:06,603 --> 00:51:08,493 ¿Crees que será un juicio? 672 00:51:08,603 --> 00:51:12,333 Bueno, no podemos salvar a Jo de crítica, si se le presenta! 673 00:51:12,443 --> 00:51:16,813 ella tiene que enviar su libro al mundo, tal como lo hemos hecho nosotros 674 00:51:16,923 --> 00:51:18,883 enviar a nuestros hijos. 675 00:51:20,723 --> 00:51:22,413 Bueno, Meg no irá muy lejos. 676 00:51:22,523 --> 00:51:25,693 Esa casita no está a diez minutos. aléjate. 677 00:51:25,803 --> 00:51:28,973 Incluso si no tienen una bodega para el carbón, 678 00:51:29,083 --> 00:51:31,523 o espacio para una mesa de comedor. 679 00:51:33,043 --> 00:51:35,323 No estoy seguro acerca de este capó ahora. 680 00:51:36,323 --> 00:51:41,333 Y no puedo descansar pensando que los gatos se quedarán con el jamón. 681 00:51:41,443 --> 00:51:46,163 ¿Se van todas las bodas? ser tan malo como esto? 682 00:51:50,883 --> 00:51:53,683 sh. Vamos. Vamos. 683 00:52:21,083 --> 00:52:23,013 ¡Encontré más horquillas! 684 00:52:23,123 --> 00:52:25,493 ¡Quiero asegurarme de que el velo esté puesto! 685 00:52:25,603 --> 00:52:26,923 ¡Espera un momento! 686 00:52:56,203 --> 00:52:58,893 Tengo muchas ganas de besarlos a todos. 687 00:52:59,003 --> 00:53:01,613 Pero tengo miedo de que los besos se convertiría en mí 688 00:53:01,723 --> 00:53:03,373 rodeándote con mis brazos, 689 00:53:03,483 --> 00:53:08,283 y toda esta perfección ¡será completamente deshecho! 690 00:53:10,003 --> 00:53:13,213 Aquí están las horquillas en caso de que los necesites. 691 00:53:13,323 --> 00:53:16,163 Nos vemos a todos abajo. 692 00:53:34,603 --> 00:53:36,693 ¡Bájate de ahí! Bájate ahora. 693 00:53:36,803 --> 00:53:38,123 ¡Bájate, tú! 694 00:53:41,523 --> 00:53:44,053 Que el Señor te mire con favor 695 00:53:44,163 --> 00:53:49,573 y así llenarte de gracia que podéis vivir juntos en esta vida 696 00:53:49,683 --> 00:53:53,603 y en el mundo por venir tener vida eterna. 697 00:53:54,963 --> 00:53:56,253 Amén. 698 00:53:56,363 --> 00:53:58,123 Amén. 699 00:54:01,563 --> 00:54:04,013 Puedes besar a la novia. 700 00:54:04,123 --> 00:54:08,363 ¡Oh, lo siento, Juan! ¡El primer beso es para Marmee! 701 00:54:20,083 --> 00:54:23,893 Siempre dije que mis perlas iría al 702 00:54:24,003 --> 00:54:27,523 la primera de mis sobrinas nietas para comprometerse. 703 00:54:32,203 --> 00:54:36,413 Y si debo presentarlos a una novia, y no a una prometida 704 00:54:36,523 --> 00:54:41,013 con un nuevo anillo brillando su mano, eso no lo hace nadie 705 00:54:41,123 --> 00:54:47,053 sino el mío, y aunque no lo hago Si te importa, te pido perdón. 706 00:54:47,163 --> 00:54:49,083 Gracias tía March. 707 00:54:53,563 --> 00:54:55,283 Gracias. 708 00:55:19,923 --> 00:55:21,523 Aquí. Sentarse. 709 00:55:24,283 --> 00:55:26,533 Pensé que estarías pisando más mis pies. 710 00:55:26,643 --> 00:55:30,643 Estoy contando como loco. Simplemente no puedes ver mis labios moverse. 711 00:55:36,963 --> 00:55:38,203 Beth se está desvaneciendo, Laurie. 712 00:55:39,323 --> 00:55:41,533 Ella estará bien. 713 00:55:41,643 --> 00:55:43,853 Todo estará bien. 714 00:55:43,963 --> 00:55:45,534 Beth también bailará en tu boda. 715 00:55:45,643 --> 00:55:47,897 ¿Mi boda? ¡Oh, no, Laurie! 716 00:55:48,083 --> 00:55:50,373 Siempre debe haber al menos una solterona en una familia 717 00:55:50,483 --> 00:55:52,773 y he tomado una decisión que voy a ser yo! 718 00:55:52,883 --> 00:55:57,533 ¡Jo! te extraño todo el tiempo cuando estoy en la universidad. 719 00:55:57,643 --> 00:55:59,093 ¡No, no lo haces! 720 00:55:59,203 --> 00:56:02,003 Te enamoras de ¡una chica diferente cada quince días! 721 00:56:02,683 --> 00:56:04,783 ¿Podemos cambiar de tema, por favor? 722 00:56:04,883 --> 00:56:07,053 ¡Podemos, pero no desaparecerá! 723 00:56:07,363 --> 00:56:09,563 El tiempo no se detiene, Jo. 724 00:56:10,803 --> 00:56:12,283 Ojalá así fuera. 725 00:56:15,043 --> 00:56:18,403 Y no quiero hablar más de amor. 726 00:56:41,923 --> 00:56:43,773 Necesito no vivir toda mi vida 727 00:56:43,883 --> 00:56:45,413 en el pequeño pueblo donde nací. 728 00:56:45,523 --> 00:56:49,013 Nunca dejas que la gente vea tu suavidad. lado, pero todos los que se preocupan 729 00:56:49,123 --> 00:56:50,213 sabe que está ahí. 730 00:56:50,323 --> 00:56:52,013 Sabes mucho más que yo. 731 00:56:52,123 --> 00:56:56,013 Eso sólo me hace aprender. Eso no me hace sabio. 732 00:56:56,123 --> 00:56:57,933 ¿Podemos volver a ser felices? 733 00:56:58,043 --> 00:56:59,213 como éramos antes? 734 00:56:59,323 --> 00:57:00,493 No exactamente. 735 00:57:00,603 --> 00:57:03,043 Éramos niños antes y ya no lo estamos. 736 00:57:04,083 --> 00:57:06,413 Vas a tener que emprender un viaje. 737 00:57:06,523 --> 00:57:08,813 Y no debes tener miedo. 738 00:57:08,923 --> 00:57:11,979 Siempre fuiste más valiente de lo que creías. 739 00:57:12,089 --> 00:57:14,089 Corregido y sincronizado por Bakugan 59820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.