All language subtitles for Ill.Be.Gone.in.the.Dark.S01E05.720p.WEB.H264-OATH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,291 --> 00:01:02,419 ‫"21 أبريل 2016" 2 00:01:05,024 --> 00:01:07,197 ‫"لن أنسى ذلك إطلاقا ‫كنت في طريقي إلى المنزل بالسيارة" 3 00:01:07,936 --> 00:01:10,673 ‫"وأتذكر اتصال (باتون) بي" 4 00:01:15,539 --> 00:01:17,755 ‫"أعتقد أن المكالمة ‫كانت وقت حدوث ذلك" 5 00:01:18,711 --> 00:01:22,143 ‫"لأنه كان يصرخ ويبكي في آن معا" 6 00:01:22,751 --> 00:01:24,229 ‫"لقد ماتت، لقد ماتت" 7 00:01:24,359 --> 00:01:28,051 ‫- وتساءلت قائلة: "عم تتحدث؟" ‫- "(ماري ريتا سكراين)، أخت (ميشيل)" 8 00:01:28,356 --> 00:01:31,745 ‫فقال: "(ميشيل) لم تستيقظ ‫إنها ليست... لقد ماتت" 9 00:01:31,876 --> 00:01:36,133 ‫ولم أكن قد استوعبت بعد ‫ما جرى 10 00:01:38,262 --> 00:01:42,911 ‫وسألته: "(باتون)، هلا تخبرني بما جرى؟ ‫ماذا يجري؟ أهي مريضة؟ أهي..." 11 00:01:43,041 --> 00:01:45,170 ‫إذ لم أستوعب الأمر بعد 12 00:01:46,213 --> 00:01:48,211 ‫"لذا سرد لي ما جرى في النهار" 13 00:01:49,688 --> 00:01:57,335 ‫"قائلا: "دخلت إلى الغرفة ‫ووضعت كوب القهوة وكانت لا تزال تتنفس"" 14 00:01:58,030 --> 00:02:02,896 ‫""بعد إنجازي للعمل وتولي أمر الرسائل ‫الإلكترونية وعودتي، ما عادت تتنفس"" 15 00:02:06,849 --> 00:02:11,716 ‫""وذهب المسعفون إلى هناك ‫وقالوا إنها فارقت الحياة"" 16 00:02:22,881 --> 00:02:25,879 ‫"عُثر على فنان البوب الشهير عالميا ‫(برينس) ميتا في عزبته" 17 00:02:26,009 --> 00:02:32,223 ‫"كنت في (مينيابولس) بغرض العمل ‫وأتابع مجريات قصة (برينس)" 18 00:02:32,353 --> 00:02:33,699 ‫"وسبب الوفاة ليس معروفا بعد" 19 00:02:33,829 --> 00:02:38,391 ‫"ما نعرفه هو أن حياته كانت غامضة ‫بعض الشيء في الأسابيع القليلة الماضية" 20 00:02:39,260 --> 00:02:42,171 ‫وهاتفتني (ماري ريتا) ‫عندما كنت في غرفتي الفندقية 21 00:02:42,519 --> 00:02:48,427 ‫- أجل، لقد صُدمت ‫- "(كاثلين كونروي)، أخت (ميشيل)" 22 00:02:51,599 --> 00:02:53,989 ‫"اتصلت بي أختي (ماري ريتا) ‫عندما كنت في مكان عملي" 23 00:02:55,205 --> 00:02:58,941 ‫- أجل، كان ذلك مريعا ‫- "(مورين ستراتون)، أخت (ميشيل)" 24 00:02:59,071 --> 00:03:02,243 ‫واصلَت القول: ‫"الوضع سيىء، إنه سيىء جدا" 25 00:03:02,373 --> 00:03:04,851 ‫لكنها تأخرت في إخباري بما جرى 26 00:03:04,936 --> 00:03:11,541 ‫وكان ذلك مفاجئا 27 00:03:11,888 --> 00:03:18,883 ‫لم أتوقع أن تفارق أختي الصغرى الحياة ‫قبلي أو قبل أي من أفراد العائلة الآخرين 28 00:03:22,315 --> 00:03:28,876 ‫"أتذكر أنني ربطت وفاتها بحصول شيء ‫يتعلق بالقضية أو كونها جريمة أو ما شابه" 29 00:03:28,963 --> 00:03:34,393 ‫لأنني لم أستوعب ‫أنها فارقت الحياة أثناء نومها 30 00:04:44,212 --> 00:04:48,687 ‫"لست متأكدا تماما ‫من مدى دقة ذكرياتي آنذاك" 31 00:04:50,249 --> 00:04:53,596 ‫"أتذكر وجود جميع أفراد ‫عائلة (مكنمارا) هناك" 32 00:04:57,029 --> 00:04:59,417 ‫- أتذكر شعوري بالخوف الشديد ‫- "(باتون أوزوالت)، زوج (ميشيل)" 33 00:04:59,765 --> 00:05:04,762 ‫وكنت أسعى بطريقة مرَضية إلى... 34 00:05:05,066 --> 00:05:10,714 ‫"جعل أي جزء من حياتي ‫طبيعيا بطريقة أو بأخرى" 35 00:05:18,274 --> 00:05:22,010 ‫ذكرياتي مشوشة في ذينك الأسبوعين ‫أعني أنني... أنا لم... 36 00:05:22,140 --> 00:05:28,571 ‫أتذكر رغبة (أليس) في الذهاب ‫إلى المدرسة في يوم الإثنين ذاك 37 00:05:29,048 --> 00:05:34,783 ‫أتذكر أننا أقمنا حفلة سباحة ‫في عطلة نهاية الأسبوع التالية لوفاتها 38 00:05:40,604 --> 00:05:44,428 ‫"نظرا لتعرض طفلة لهذا الموقف، لا بد ‫من التأكد من أنها بخير ومن مضيّها قدما" 39 00:05:44,515 --> 00:05:47,990 ‫"ومعرفتها بأننا موجودون لمساندتها" 40 00:05:49,164 --> 00:05:55,072 ‫أتذكر تحدث (أليس) و(ميشيل) في الليل ‫دائما عن زهرة اليوم وشوكتها 41 00:05:55,463 --> 00:05:57,506 ‫"أي الأمور الإيجابية والسلبية" 42 00:05:58,983 --> 00:06:04,978 ‫وليلتئذ قالت: ‫"أعرف ماهية زهرتي وماهية شوكتي" 43 00:06:07,020 --> 00:06:13,103 ‫""زهرتي هي أنكم جميعا هنا ‫وشوكتي هي أن أمي قد رحلت"" 44 00:06:19,576 --> 00:06:24,224 ‫كان ذلك مريعا ‫أنا فقط... أتذكر أنني... 45 00:06:26,266 --> 00:06:30,349 ‫وما فعلته هو أنني أغمضت عينيّ 46 00:06:30,829 --> 00:06:36,606 ‫وحاولت أن أتمنى أن يكون هذا مجرد كابوس ‫لكنه لم يكن كذلك 47 00:06:45,818 --> 00:06:49,554 ‫"(ميشيل مكنمارا)، زوجة الممثل ‫والفنان الهزلي الشهير (باتون أوزوالت)" 48 00:06:49,728 --> 00:06:52,247 ‫"توفيت عن عمر يناهز الـ46" 49 00:06:52,682 --> 00:06:55,679 ‫"قال متحدث إن كاتبة قصص الجرائم ‫توفيت أثناء نومها" 50 00:06:55,810 --> 00:06:59,676 ‫"وأن وفاتها كانت مفاجئة تماما للعائلة" 51 00:07:01,067 --> 00:07:06,281 ‫"كانت (ميشيل) امرأة بمنتهى الذكاء ‫وكانت كاتبة موهوبة جدا" 52 00:07:07,063 --> 00:07:10,799 ‫- "وكانت تشاركنا نفس الاهتمامات" ‫- "بث (ماي فيفوريت ميردر) الصوتي" 53 00:07:11,059 --> 00:07:14,492 ‫"وكانت تصنع محتوى رائعا" 54 00:07:15,230 --> 00:07:20,271 ‫"إنها مأساة يتعذر استيعابها" 55 00:07:25,657 --> 00:07:29,176 ‫"في مجتمع الجرائم الحقيقية ‫كانت وفاتها..." 56 00:07:30,393 --> 00:07:35,824 ‫- كانت أمرا لا يصدّق لمدة طويلة، إذ لم... ‫- "(كارين كيلغاريف)، مقدمة البث الصوتي" 57 00:07:35,955 --> 00:07:37,648 ‫بالطبع لم يتوقع أحد ذلك 58 00:07:38,126 --> 00:07:41,950 ‫لكن لا يتوقع أحد ذلك إطلاقا ‫عندما يكون شخص في خضم أمر كهذا 59 00:07:42,080 --> 00:07:50,291 ‫لقد كانت في رحلة علنية مهمة جدا ‫تحظى باهتمام واسع 60 00:07:55,462 --> 00:08:01,370 ‫"ثم فارقت الحياة فجأة ‫وكان ذلك أشبه بتوقف صادم" 61 00:08:14,013 --> 00:08:18,532 ‫"أول شيء خطر ببالي ‫هو أنه لا بد من إنهاء ذلك الكتاب" 62 00:08:20,443 --> 00:08:25,439 ‫ولقد راسلت (باتون) لأخبره ‫بأنني على استعداد لفعل أي شيء 63 00:08:26,613 --> 00:08:30,522 ‫"ورد (باتون) عليّ قائلا: ‫"إننا نعمل على ذلك"" 64 00:08:40,559 --> 00:08:43,122 ‫"(بول هينز)، الباحث الخاص بـ(ميشيل) ‫محقق مدني" 65 00:08:43,339 --> 00:08:44,858 ‫"عندما علمت بوفاتها" 66 00:08:45,294 --> 00:08:50,856 ‫"كان ذلك مؤلما جدا لدرجة ‫أنني شعرت بأنني ألحق الأذى بجسدي" 67 00:08:52,376 --> 00:08:57,243 ‫"ثم تواصل معي أحد أصدقاء (ميشيل) ‫بخصوص الصناديق" 68 00:08:57,894 --> 00:09:02,584 ‫وسألني: "ماذا نفعل بها؟" ‫فأجبت: "أعطني إياها، أنا سآخذها" 69 00:09:08,494 --> 00:09:12,100 ‫لقد أصبحت غرفة الطعام الخاصة بي عبارة ‫عن مخزن لملفات قضية غير محلولة 70 00:09:12,230 --> 00:09:14,403 ‫للقسم الأكبر من ذلك العام 71 00:09:16,184 --> 00:09:22,919 ‫"كان هدفي هو ألا تضيع الساعات العديدة ‫التي قضتها في العمل على هذه القضية سدى" 72 00:09:25,047 --> 00:09:28,653 ‫"وأن نتمكن من المتابعة من حيث توقفها" 73 00:09:33,042 --> 00:09:36,300 ‫أردت الاعتناء بهذه المرأة مدى الحياة 74 00:09:37,125 --> 00:09:40,776 ‫"وكان كتاب (ميشيل) ‫حلما لطالما تمنت تحقيقه" 75 00:09:41,731 --> 00:09:48,943 ‫"لذا شعرت كأنها فرصتي الأخيرة ‫لتولي أمر من أجلها" 76 00:09:52,071 --> 00:09:55,243 ‫"حالما منحنا (باتون) الموافقة" 77 00:09:55,374 --> 00:10:01,064 ‫توجب على (جينيفر) الاطلاع ‫على كافة رسائلها الإلكترونية وملفاتها 78 00:10:01,195 --> 00:10:04,104 ‫- وقالت إن لديها مسودة من 150 صفحة ‫- "(دانيال غرينبيرغ)، وكيل أعمال (ميشيل)" 79 00:10:04,236 --> 00:10:06,018 ‫"(جينيفر بارث) ‫محررة كتاب "سأختفي في الظلام"" 80 00:10:06,756 --> 00:10:08,929 ‫"لكن ماذا كان يوجد هناك سوى ذلك؟" 81 00:10:09,797 --> 00:10:16,618 ‫"حينئذ بدأت التواصل مع (بول هينز) ‫إذ تعين على أحدهم ولوج حاسوبها" 82 00:10:19,138 --> 00:10:24,959 ‫"ثم طلبنا مساعدة (بيلي جنسن) ‫لأنه كان أحد الأصدقاء" 83 00:10:25,350 --> 00:10:28,392 ‫"وكان كاتبا لقصص الجرائم الحقيقية أيضا" 84 00:10:30,087 --> 00:10:32,607 ‫"كنت ألتقي و(ميشيل) كل شهر" 85 00:10:32,737 --> 00:10:37,212 ‫"وكانت تحدثني عن قضيتها ‫وكنت أتحدث عن قضاياي" 86 00:10:38,125 --> 00:10:42,295 ‫- كانت هذه علاقة أساسها الجرائم ‫- "(بيلي جنسن)، كاتب ومحقق مدني" 87 00:10:44,163 --> 00:10:49,464 ‫"لذا كان الشيء الوحيد الذي يمكنني تقديمه ‫للمساعدة هو المساهمة في إنهاء الكتاب" 88 00:10:51,375 --> 00:10:57,718 ‫"أرسل لي (بول) المحتوى الكامل لقرصها الصلب ‫فنظرت إليه بحثا عما يمكنني الاستفادة منه" 89 00:10:57,936 --> 00:11:00,802 ‫"وبدأت بالقراءة وكان متقنا للغاية" 90 00:11:00,934 --> 00:11:05,582 ‫""في ذلك الصيف، أبعدت السفاح ليلا ‫من غرفة اللعب الخاصة بابنتي"" 91 00:11:05,669 --> 00:11:08,015 ‫""كل هوس يحتاج إلى غرفة خاصة به ‫وكان هوسي..."" 92 00:11:08,145 --> 00:11:10,231 ‫"كانت هناك الكثير ‫من القصاصات المكتوبة والملاحظات" 93 00:11:10,361 --> 00:11:12,838 ‫"ومستندات (وورد) ‫التي تضم مقاطع من أشياء" 94 00:11:12,924 --> 00:11:14,792 ‫""كان الضرب المبرح مثيرا..."" 95 00:11:14,924 --> 00:11:16,270 ‫"مثل مراسلات البريد الإلكتروني" 96 00:11:16,400 --> 00:11:18,529 ‫""لم يكن هناك تكافؤ ‫ما بين معدل التحقيق والكتابة"" 97 00:11:18,660 --> 00:11:24,090 ‫"وكانت هناك خطوط عريضة تشير ‫إلى فصول لم تتسنّ لها كتابتها" 98 00:11:24,221 --> 00:11:27,696 ‫"كان هناك قسم يدور حول تجربتها ‫في شمال (أيرلندا) مثلا" 99 00:11:27,826 --> 00:11:30,216 ‫""سمحت له بالضغط على جسدي..."" 100 00:11:33,952 --> 00:11:38,428 ‫"كنا نأخذ مقتطفات من هنا وهناك ‫ونجمعها معا" 101 00:11:39,122 --> 00:11:42,989 ‫"ثم وجدت مستند (ميكروسوفت وورد) وقرأته" 102 00:11:43,120 --> 00:11:46,377 ‫"واتضح لي أنه يضم خاتمة الكتاب" 103 00:11:48,116 --> 00:11:50,332 ‫""ذات يوم وعما قريب ‫ستسمع صوت اقتراب سيارة من ناصيتك"" 104 00:11:50,460 --> 00:11:52,938 ‫""وستسمع وقع أقدام ‫تقترب من مدخلك الأمامي"" 105 00:11:53,069 --> 00:11:57,847 ‫""خذ أحد أنفاسك العميقة جدا ‫إذ هكذا ينتهي الأمر بالنسبة إليك"" 106 00:12:14,140 --> 00:12:21,700 ‫عند وفاتها، شعرت بصدمة عاطفية ‫كأنني فقدت أحد أفراد العائلة 107 00:12:21,829 --> 00:12:25,784 ‫- لا شك في ذلك، شعرت بصدمة كبيرة ‫- "(بول هولز)، رئيس التحقيق الجنائي" 108 00:12:29,955 --> 00:12:34,299 ‫ناهيكم عن القضية 109 00:12:34,951 --> 00:12:38,774 ‫وكنت قد فقدت للتو شريكتي في التحقيق 110 00:12:41,425 --> 00:12:47,637 ‫"تمكنت من الذهاب إلى (كاليفورنيا) الجنوبية ‫لحضور حفل تأبين (ميشيل)" 111 00:12:48,550 --> 00:12:50,809 ‫- "تماما كإحدى المنارات العزيزة على قلبها" ‫- "مسرح (لارغو)، 22 مايو 2016" 112 00:12:51,025 --> 00:12:55,109 ‫"سيسطع نور (ميشيل) وسنظل منجذبين إليه" 113 00:12:58,586 --> 00:13:03,017 ‫كان هناك رجل يقف أمامي ‫وكانت هناك شارة على ياقته 114 00:13:03,148 --> 00:13:06,797 ‫فقلت له: مرحبا، أأنت من عناصر الشرطة؟ 115 00:13:07,014 --> 00:13:09,448 ‫ورد بالإيجاب وتعارفنا فيما بيننا 116 00:13:09,578 --> 00:13:12,576 ‫وكان (غريغ ستيرنز) من قسم السرقة ‫وجرائم القتل التابع لشرطة (لوس أنجلوس) 117 00:13:12,706 --> 00:13:17,180 ‫"اعتلى المسرح وقدم خطابا لطيفا للغاية" 118 00:13:17,615 --> 00:13:21,873 ‫"إن شرطة التحقيق في جرائم القتل متبرّمون ‫ونحن مغرورون بدرجة معينة" 119 00:13:22,003 --> 00:13:23,393 ‫- "ونحب إحكام السيطرة على مناطقنا" ‫- "(غريغ ستيرنز)، محقق" 120 00:13:23,523 --> 00:13:27,043 ‫"وحتما لا نحب التعرض للانتقاد ‫أو أن يتم تقديم الاقتراحات لنا" 121 00:13:31,691 --> 00:13:35,646 ‫"وهكذا، تمكنت (ميشيل) ‫من تحقيق ما تمكن قلة من الناس تحقيقه" 122 00:13:35,905 --> 00:13:40,207 ‫"وأنا على قناعة تامة بأن هذه ‫القضية ستحل بمساعدة عملها" 123 00:13:40,859 --> 00:13:44,465 ‫"لطالما كانت (ميشيل) واحدة منا ‫وستظل كذلك" 124 00:13:51,634 --> 00:13:54,154 ‫"كنت أعيش في دوامة" 125 00:13:58,715 --> 00:14:00,930 ‫"من الأمور المبتذلة ‫التي كنت أقوم بها هي قولي:" 126 00:14:01,061 --> 00:14:04,363 ‫""حسنا يا (ميشيل) ‫تعرفين هوية سفاح الولاية الذهبية"" 127 00:14:04,493 --> 00:14:08,882 ‫"قومي بمساعدتي بتزويدي بالمعلومات ‫وأرشديني إلى الوجهة الصحيحة" 128 00:14:11,098 --> 00:14:13,661 ‫"أسمعت بشركة تدعى (23 آند مي)؟" 129 00:14:13,878 --> 00:14:15,397 ‫- "أجل" ‫- "استعنتُ وزوجي بخدماتها" 130 00:14:15,484 --> 00:14:17,441 ‫"إذ تسلم الحمض النووي الخاص بك ‫بأخذ عينة من نفسك" 131 00:14:17,527 --> 00:14:21,915 ‫"ويزودونك بتاريخك الوراثي الكامل ‫ويشمل ذلك الأمراض" 132 00:14:22,045 --> 00:14:24,088 ‫"لكنهم يقومون الآن بتحديد ‫الأنساب وما إلى ذلك" 133 00:14:24,218 --> 00:14:29,344 ‫"وأنا أتساءل عما إذا كان بمقدوركم ‫إدراجه في نظام كهذا؟" 134 00:14:29,476 --> 00:14:32,560 ‫"إذ لا بد أن تكون له صلة قرابة بأحدهم" 135 00:14:33,298 --> 00:14:39,598 ‫"كانت (ميشيل) مناصرة لاستخدام أحدث تقنيات ‫الحمض النووي وأنجعها لحل هذه القضية" 136 00:14:41,380 --> 00:14:46,810 ‫قالت: "لنهمّ بإنشاء حساب سرّي ‫للبحث عن أقربائه" 137 00:14:47,679 --> 00:14:51,415 ‫"كما أنها عرضت الدفع من مالها الخاص ‫لإنجاز بعض من هذه الأعمال" 138 00:14:51,545 --> 00:14:54,717 ‫"إذا طلب شخص عادي ‫الإذن بفعل ذلك..." 139 00:14:54,848 --> 00:14:56,716 ‫- "هل حدث هذا من قبل؟" ‫- "لا" 140 00:14:56,847 --> 00:14:58,193 ‫"حسنا" 141 00:14:58,323 --> 00:15:01,277 ‫"العقبة الكبيرة من المنظور التقني" 142 00:15:01,407 --> 00:15:07,013 ‫"هي أن مواقع الأنساب هذه طلبت منا إرسال ‫لعاب أو بصاق سفاح الولاية الذهبية عبر البريد" 143 00:15:07,360 --> 00:15:09,098 ‫"علما أنه لم يكن متاحا لنا" 144 00:15:09,619 --> 00:15:14,442 ‫"أعتقد أنه خلال الأشهر الستة المقبلة ‫ستتطور التكنولوجيا أكثر" 145 00:15:14,573 --> 00:15:16,917 ‫"وسنتمكن من حل القضية" 146 00:15:17,048 --> 00:15:22,566 ‫"منذ ذلك الحين، أصبح موقع ‫يدعى (جيدماتش) أداة فعالة" 147 00:15:23,609 --> 00:15:26,693 ‫"بدلا من إرسال بصاق سفاح ‫الولاية الذهبية إلى (جيدماتش)" 148 00:15:26,824 --> 00:15:30,169 ‫"أمكننا رفع نوع جديد ‫من معلومات الحمض النووي الرقمية" 149 00:15:31,994 --> 00:15:34,558 ‫- "لكن للحصول على هذه المعلومات" ‫- "مكتب المأمور، (كاليفورنيا)" 150 00:15:34,644 --> 00:15:39,815 ‫"يجب أن تكون لدي أولا كمية كافية من الحمض ‫النووي الخاص بسفاح الولاية الذهبية" 151 00:15:40,899 --> 00:15:48,026 ‫لسوء الحظ، كنت قد استهلكت الحمض النووي ‫الذي حظيت به من قضايا (كونترا كوستا) الثلاث 152 00:15:49,199 --> 00:15:54,542 ‫"لذا تعيّن علينا البدء ‫بالتواصل مع الدوائر الأخرى" 153 00:15:54,890 --> 00:15:59,279 ‫لمعرفة ما إن كان هناك ‫ما يكفي من الحمض النووي 154 00:15:59,409 --> 00:16:03,797 ‫لنتمكن من إجراء هذا الفحص ‫الجديد الخاص بالأنساب 155 00:16:05,447 --> 00:16:10,618 ‫"تلقيت مكالمة من محقق المدعي العام ‫في (فينتورا) قال فيها: "لن تصدق هذا"" 156 00:16:10,922 --> 00:16:15,744 ‫""لدينا كمية وافرة من الحمض النووي الخاص ‫بسفاح الولاية الذهبية، كم تريد منه؟"" 157 00:16:29,865 --> 00:16:36,729 ‫"لقد أبليت حسنا على مر 42 عاما ‫في سعيي لأن أكون طبيعية قدر الإمكان" 158 00:16:37,859 --> 00:16:41,812 ‫"أنا من الأشخاص فائقي التحصيل" 159 00:16:42,334 --> 00:16:45,331 ‫أنا لا أقوم بالبستنة ببساطة ‫بل أقوم بها على أصولها 160 00:16:45,462 --> 00:16:47,548 ‫- أنا لا أشغل وظيفة وحسب ‫- "(كريس بيدريتي)، ضحية اغتصاب" 161 00:16:47,938 --> 00:16:49,893 ‫بل أعمل 12 ساعة في اليوم 162 00:16:50,154 --> 00:16:52,500 ‫أعتقد أن بقاء المرء منشغلا 163 00:16:55,411 --> 00:17:00,581 ‫يوجّه تركيزه إلى العناصر الخارجية 164 00:17:00,711 --> 00:17:04,316 ‫بحيث لا يضطر للتعمق داخليا كثيرا 165 00:17:05,838 --> 00:17:10,747 ‫"لا بد أن نتذكر أن السبعينيات ‫كانت فترة لا يتم التحدث فيها عن شيء" 166 00:17:11,702 --> 00:17:14,440 ‫"لم يقم والداي بإخبار عائلتهما بما جرى" 167 00:17:15,135 --> 00:17:19,437 ‫لذا وجدت نفسي في مرحلة إنكار 168 00:17:22,738 --> 00:17:28,690 ‫"ثم عام 2018 ‫صدرت مقالة في صحيفة إخبارية" 169 00:17:29,820 --> 00:17:33,599 ‫"وقال لي زوجي: ‫"(كريس)، ثمة شيء ربما تودين رؤيته"" 170 00:17:38,336 --> 00:17:41,464 ‫"(كارسون ساندلر) من الضحايا الكثر لمغتصب ‫(كاليفورنيا) المتسلسل الذي لم يتم الإمساك به" 171 00:17:41,725 --> 00:17:45,635 ‫"لم أتوقع قط رؤية صورة لإحدى ضحايا ‫مغتصب المنطقة الشرقية" 172 00:17:45,765 --> 00:17:48,415 ‫شعرت بأنه يفترض التكتكم على ذلك 173 00:17:48,763 --> 00:17:51,022 ‫"بعد 41 عاما، تريد الضحية الخامسة لمغتصب ‫المنطقة الشرقية أن تتم مساعدتها على إيجاده" 174 00:17:51,239 --> 00:17:57,755 ‫لقد ذهلت تماما بحيث راسلت المحرر ‫وطلبت منه إعطاءها رقم هاتفي 175 00:17:58,536 --> 00:18:00,622 ‫وهاتفتني في اليوم التالي 176 00:18:00,709 --> 00:18:04,708 ‫وأنا الآن أتحدث إلى ضحية أخرى 177 00:18:04,794 --> 00:18:09,574 ‫وكان ذلك... لا يسعني وصف ماهية الشعور 178 00:18:09,748 --> 00:18:13,484 ‫ثم عرفتني إلى (كارول دالي) 179 00:18:14,049 --> 00:18:15,874 ‫"(كارول دالي) ‫محققة متقاعدة، (ساكرامنتو)" 180 00:18:16,262 --> 00:18:21,477 ‫"أتت (كارول) وأحضرت لي نسخة ‫من تقرير الشرطة" 181 00:18:23,561 --> 00:18:26,387 ‫"خرج زوجي من العمل مبكرا ‫وكذلك أختي" 182 00:18:26,995 --> 00:18:31,210 ‫وكنت أفكر في قرارة نفسي ‫"كيف سنصوّب الأمر؟" 183 00:18:31,819 --> 00:18:36,293 ‫وحينئذ قلت: ‫"أتريدون مني قراءة هذا لكم؟" 184 00:18:37,683 --> 00:18:40,029 ‫وقالوا: "إن كنت تشعرين بارتياح إزاء ذلك" 185 00:18:40,160 --> 00:18:43,331 ‫فقلت: "أتعلمون؟ لنقم بذلك ‫لنبدأ بداية جديدة" 186 00:18:43,418 --> 00:18:45,590 ‫"فليطلع الجميع على كل شيء" 187 00:18:48,588 --> 00:18:53,454 ‫"نحو السابعة وربع ‫وضعت الضحية البيتزا في الفرن" 188 00:18:54,888 --> 00:18:58,102 ‫""ثم قصدت غرفة المعيشة الأمامية ‫للعزف على البيانو"" 189 00:18:58,885 --> 00:19:04,099 ‫""عندما بدأت بالعزف على البيانو ‫سمعت صوتا بجوارها من الجهة اليسرى"" 190 00:19:04,227 --> 00:19:05,836 ‫""وبدأت تلتفت نحوه"" 191 00:19:06,271 --> 00:19:09,485 ‫"وأثناء التفاتها ‫رأت شخصا واقفا بجانبها" 192 00:19:09,790 --> 00:19:12,440 ‫"وحينئذ وضع المشتبه سكينا على رقبتها" 193 00:19:13,787 --> 00:19:16,524 ‫"قال المشتبه للضحية: "تحركي"" 194 00:19:16,655 --> 00:19:23,171 ‫"إذا تفوهت بشيء أو انتفضت ‫سأذبحك بالسكين وسأختفي في ظلمة الليل" 195 00:19:26,560 --> 00:19:28,471 ‫"لقد توفي والداي" 196 00:19:29,732 --> 00:19:34,119 ‫لا أعتقد أنني كنت لأظل موجودة ‫هنا اليوم لو بقيا على قيد الحياة 197 00:19:34,250 --> 00:19:38,378 ‫إذ كان هذا ليكون عصيبا جدا عليهما 198 00:19:39,637 --> 00:19:46,415 ‫"ثم قلت: "يبلغ طول قامته 180 سنتيمترا تقريبا ‫وبنيته عادية ولعل عضوه الذكري صغير"" 199 00:19:48,370 --> 00:19:50,760 ‫"لم يتم فض غشاء البكارة للضحية" 200 00:19:52,932 --> 00:19:57,841 ‫أعتقد أن قراءة التقرير لعائلتي ‫كانت لحظة حاسمة بالنسبة إلي 201 00:19:59,622 --> 00:20:02,838 ‫من حيث التحدث عن قصتي ومشاركتها 202 00:20:03,706 --> 00:20:07,313 ‫"لكن كان بإمكاني التعامل مع ذلك ‫قبل ذلك بكثير" 203 00:20:08,312 --> 00:20:12,265 ‫أتساءل عن الشخصية ‫التي كنت لأتمتع بها الآن 204 00:20:13,438 --> 00:20:15,132 ‫والاختلاف الذي كان يمكن أن يحصل 205 00:20:15,263 --> 00:20:19,826 ‫وماذا كان سيتأتى من ماضيّ؟ 206 00:20:28,905 --> 00:20:31,252 ‫"2009" 207 00:20:32,164 --> 00:20:34,466 ‫مرحبا يا (أليس) 208 00:20:35,985 --> 00:20:37,594 ‫مرحبا 209 00:20:37,855 --> 00:20:40,680 ‫""المشاعر تغمرني لدرجة لا تصدّق"" 210 00:20:40,853 --> 00:20:42,329 ‫(أليس) 211 00:20:42,634 --> 00:20:45,675 ‫- ""المسكنات هي البهجة"" ‫- "هلا تبتسمين؟" 212 00:20:47,153 --> 00:20:49,802 ‫- "هلا تبتسمين؟" ‫- ""اكتئاب ما بعد الولادة"" 213 00:20:49,933 --> 00:20:52,106 ‫""كان هذا ما قاله زوجي لأصدقائنا ‫تبريرا لحالتي"" 214 00:20:53,018 --> 00:20:58,101 ‫""لكنه لم يكن اكتئاب الأمومة الجديدة ‫بل اكتئاب الأمومة القديمة"" 215 00:21:02,880 --> 00:21:07,442 ‫""أثناء حفل زفافي ‫خضت ووالدتي أكبر شجار في حياتنا"" 216 00:21:08,007 --> 00:21:09,918 ‫""ولم نتحدث عنه قط"" 217 00:21:10,049 --> 00:21:15,480 ‫""لكنها كتبت لي رسالة طويلة تفصّل ‫فيها كل الأمور التي تجعلها فخورة بي"" 218 00:21:17,043 --> 00:21:20,606 ‫""وقمنا بإعادة بناء علاقتنا تدريجيا بعدئذ" 219 00:21:23,691 --> 00:21:27,905 ‫""بعد عام، رن الهاتف في المطبخ ‫في تمام الرابعة فجرا"" 220 00:21:30,078 --> 00:21:34,508 ‫""ألا تعرفين؟"، سألت أختي ‫"ماذا؟"" 221 00:21:35,161 --> 00:21:40,678 ‫""(ميشيل)، لقد توفيت والدتنا"" 222 00:21:46,761 --> 00:21:49,846 ‫""ليتني كنت أحسن معاملتها أكثر"" 223 00:21:50,888 --> 00:21:54,104 ‫""يمكن أن تكون تعليقاتها ‫محبطة وجارحة"" 224 00:21:54,190 --> 00:21:59,230 ‫""لكن بعدما بلغت أشدّي، بت أرى ‫أن تلك علامة على حساسية الشخص"" 225 00:22:00,445 --> 00:22:04,227 ‫""لقد تحملت والدين مدمنين على الكحول ‫وموتا لطفل رضيع"" 226 00:22:04,357 --> 00:22:07,744 ‫""لقد قامت بتربية ستة أولاد ‫دون مساعدة"" 227 00:22:10,004 --> 00:22:15,218 ‫""وأثناء حملي لابنتي حديثة الولادة ‫تفهمت ذلك، تفهمت الحب الذي يعتصر المرء" 228 00:22:17,128 --> 00:22:18,476 ‫أيمكنك أن ترقصي؟ 229 00:22:18,607 --> 00:22:23,472 ‫""الحس بالمسؤولية الذي يحصر عالمك ‫ضمن إطار عينين محتاجتين"" 230 00:22:23,603 --> 00:22:25,428 ‫مرحبا يا محبة الدغدغة 231 00:22:29,208 --> 00:22:34,465 ‫""أثناء كتابتي لهذا الآن ‫ثمة حقيقتان متناقضتان تؤلمانني"" 232 00:22:35,594 --> 00:22:39,939 ‫""ما كان أحد ليستمتع بهذا ‫الكتاب بقدر والدتي"" 233 00:22:41,111 --> 00:22:46,239 ‫""لكن ربما ما كنت لأشعر بالحرية ‫الكافية لكتابته إلا بعد وفاتها"" 234 00:22:53,407 --> 00:23:00,445 ‫"من المكتبة إلى (ميشيل): ‫تأخير في تسليم كتاب حول تربية الأطفال" 235 00:23:02,531 --> 00:23:07,962 ‫"كان يوم وفاة زوجتي ‫هو ثاني أسوأ يوم في حياتي" 236 00:23:10,656 --> 00:23:18,649 ‫"أما أسوأ يوم في حياتي فقد كان اليوم التالي ‫عندما اضطررت لإخبار ابنتنا بذلك" 237 00:23:22,038 --> 00:23:24,688 ‫"توفيت زوجتي ‫عندما كانت ابنتنا في المدرسة" 238 00:23:25,384 --> 00:23:28,382 ‫"لذا اتصلت بالمدرسة وأخبرتهم بما جرى" 239 00:23:28,512 --> 00:23:30,163 ‫"كلمتني المديرة وكانت رائعة" 240 00:23:30,293 --> 00:23:37,288 ‫"وقالت: "لا يمكن أن تخبرها بعد عودتها ‫من المدرسة مباشرة ثم تأوي إلى الفراش"" 241 00:23:39,677 --> 00:23:42,458 ‫"قالت لي: "أخبرها في وضح النهار"" 242 00:23:46,846 --> 00:23:54,362 ‫"لذا كان عليّ النظر إلى هذه الطفلة ‫التي كانت كل شيء بالنسبة إليّ" 243 00:23:54,797 --> 00:23:57,403 ‫"وانتزاع كل شيء منها" 244 00:24:03,746 --> 00:24:07,917 ‫"لقد بقيت منطويا لفترة طويلة ‫ولم أكن..." 245 00:24:08,047 --> 00:24:10,915 ‫"في البداية، كان الأمر يتمحور ‫حول إنجاز متطلبات الحياة اليومية" 246 00:24:11,350 --> 00:24:14,955 ‫"وإيقاظ (أليس) ‫ووضعها في الفراش ليلا وهي تبكي" 247 00:24:15,086 --> 00:24:17,954 ‫"والتعامل مع كوابيسها ‫والتعامل مع كوابيسي" 248 00:24:20,517 --> 00:24:26,686 ‫"سأسير قدما في الظلام ‫وأهيم على وجهي" 249 00:24:33,290 --> 00:24:36,982 ‫"لقد مضى على ذلك ‫ستة أشهر و12 يوما" 250 00:24:37,113 --> 00:24:39,503 ‫- "عجبا" ‫- "مسرح (بيكون)" 251 00:24:39,633 --> 00:24:44,151 ‫ما لم تناقش مشاعر الحزن التي تشعر بها 252 00:24:44,325 --> 00:24:52,492 ‫فإنه يرسخ نفسه ويعزز مكانته داخلك ‫ويبدأ بشلّ حركتك 253 00:24:53,970 --> 00:24:57,533 ‫"لكن كلما تحدثت عنه أكثر ‫وجعلته مكشوفا أمام الملأ" 254 00:24:57,663 --> 00:25:01,183 ‫"لا يحظى الحزن بفرصة لتنظيم صفوفه" 255 00:25:01,313 --> 00:25:04,658 ‫"وحينئذ ربما يصبح ‫المضي قدما أكثر سهولة" 256 00:25:06,309 --> 00:25:11,392 ‫"إنها طريقة لجعل الحزن يشعر ‫بأنه غير مرتاح مع نفسه لبعض الوقت" 257 00:25:13,087 --> 00:25:16,302 ‫"مسرح (أناهايم)، (شيكاغو)" 258 00:25:19,386 --> 00:25:23,818 ‫قبل عام ونيّف، أصبحت أرمل 259 00:25:23,948 --> 00:25:28,510 ‫وأنا أحاول تجاوز هذه المحنة ‫بأفضل طريقة ممكنة 260 00:25:28,640 --> 00:25:33,593 ‫بات بمقدوري الآن النهوض ‫وأداء عملي وواجبي كأب 261 00:25:33,723 --> 00:25:38,850 ‫لكن الأمر ليس... ‫لا يزال الجرح موجودا 262 00:25:38,981 --> 00:25:41,544 ‫إنه طور الشفاء لكنه لم يلتئم بعد 263 00:25:41,674 --> 00:25:49,060 ‫بالمناسبة، إذا طلب مني شخص آخر ‫التحلي بالقوة في رحلتي للتعافي 264 00:25:49,494 --> 00:25:54,621 ‫سأرشق كل متجر للشموع على وجه ‫الكرة الأرضية ببالون مملوء بالبول 265 00:25:54,752 --> 00:26:00,269 ‫لأنها ليست رحلة للتعافي 266 00:26:01,226 --> 00:26:02,659 ‫"لقد توفيت في أبريل" 267 00:26:02,789 --> 00:26:04,266 ‫"21 أبريل" 268 00:26:04,397 --> 00:26:09,958 ‫"لذا اقتربنا من المرحلة حيث لن يكون ‫عيد الميلاد أول عيد ميلاد من دونها" 269 00:26:10,088 --> 00:26:12,043 ‫- "أعلم" ‫- "أو أول عيد أم من دونها" 270 00:26:12,173 --> 00:26:14,607 ‫"أو أول عيد من دونها" 271 00:26:14,737 --> 00:26:18,386 ‫"عجبا، أجل، هذه هي المعضلة بحذافيرها" 272 00:26:18,517 --> 00:26:20,037 ‫"هذه هي المعضلة" 273 00:26:20,428 --> 00:26:22,080 ‫"عموما، كان عام 2017 سيئا" 274 00:26:22,166 --> 00:26:29,464 ‫"ففي عام 2016 على الأقل، أمضيت ‫ثلاثة أشهر و21 يوما بوجود (ميشيل)" 275 00:26:29,639 --> 00:26:33,462 ‫"والآن، هذا عام يخلو تماما من (ميشيل)" 276 00:26:33,635 --> 00:26:38,111 ‫"لذا عند حلول الأول من يناير ‫شعرت كأنني سجين زنزانة" 277 00:26:38,241 --> 00:26:44,237 ‫"كنتُ في عالم مريع حيث لم تكن ‫لدي ذكرى لها في هذا العام حتى" 278 00:26:45,931 --> 00:26:49,711 ‫"يمكنكم القول قدر ما تشاؤون ‫إنكم تجاوزتم الحزن" 279 00:26:49,972 --> 00:26:52,578 ‫"لكن سيعلمكم الحزن متى سينتهي" 280 00:27:01,094 --> 00:27:02,830 ‫"خسارة أليمة" 281 00:27:03,310 --> 00:27:06,308 ‫"لم نعلم سبب وفاة (ميشيل) لأشهر" 282 00:27:07,698 --> 00:27:13,693 ‫"وكان الأمر يقض مضجعي ‫لأننا التقينا قبل أيام من وفاتها" 283 00:27:13,823 --> 00:27:17,647 ‫وكنت أستذكر حوارنا مرارا وتكرارا 284 00:27:17,777 --> 00:27:21,080 ‫بحثا عن أي شيء ‫قد يشير إلى أن وفاتها كانت وشيكة 285 00:27:21,991 --> 00:27:24,425 ‫"ولم أجد أي دلالة" 286 00:27:25,554 --> 00:27:29,638 ‫"ظهرت تفاصيل جديدة في التحقيق ‫الخاص بوفاة المغني المخضرم (برينس)" 287 00:27:29,769 --> 00:27:34,808 ‫"أكّد المحققون اليوم أن (برينس) توفي ‫جراء جرعة مفرطة من المسكن (فينتانيل)" 288 00:27:34,938 --> 00:27:37,068 ‫"أشارت إدارة مكافحة المخدرات" 289 00:27:37,198 --> 00:27:40,847 ‫"إلى ارتفاع مفاجىء في حالات الوفاة الناجمة ‫عن تناول جرعة مفرطة من الـ(فينتانيل)" 290 00:27:41,326 --> 00:27:46,191 ‫"بعدئذ، حصلت صحيفة (ستار) الصفراء ‫على تقرير الطبيب الشرعي الفعلي" 291 00:27:46,452 --> 00:27:47,842 ‫"الكشف عن تقرير تشريح ‫جثة زوجة (باتون أوزوالت) الصادم" 292 00:27:48,059 --> 00:27:54,403 ‫"إن أسلوب السرد جعلني أشعر بالاشمئزاز ‫لكنني لم أستطع منع نفسي من قراءته" 293 00:27:55,924 --> 00:27:59,703 ‫"كانت عبوة دواء موصوف ‫غير مزودة بملصق مملوءة بـ(زاناكس)" 294 00:28:00,267 --> 00:28:04,481 ‫"الـ(فينتانيل) وشتى المسكنات الأفيونية" 295 00:28:08,088 --> 00:28:13,779 ‫"طالبت بتقرير التشريح الكامل ‫بغية فهم ما جرى" 296 00:28:15,387 --> 00:28:18,689 ‫يبدأ تقرير التشريح بالتالي: 297 00:28:18,820 --> 00:28:22,860 ‫- "وفقا للنتائج التشريحية وللتاريخ الطبي" ‫- "(ميلاني باربو)، محققة مدنية" 298 00:28:22,990 --> 00:28:28,768 ‫"أعزو الوفاة إلى: ‫(أ) تأثير أدوية متعددة" 299 00:28:29,073 --> 00:28:31,852 ‫"ثم يرد أدنى البند (د)" 300 00:28:31,984 --> 00:28:38,022 ‫""حالات مرضية أخرى أسهمت في الوفاة ‫لكنها لم تكن ذات صلة مباشرة بها"" 301 00:28:38,153 --> 00:28:42,411 ‫""متمثلة بمرض القلب، المرض القلبي الوعائي"" 302 00:28:42,541 --> 00:28:45,539 ‫أي ما كان المرض ‫ليكون سبب موتها 303 00:28:45,669 --> 00:28:48,449 ‫يتعذر عليه أن يكون سببا لوفاتها 304 00:28:50,926 --> 00:28:56,921 ‫"خضعت في صغري لعملية جراحية ‫وأدمنت حبوب المسكنات الأفيونية الموصوفة" 305 00:28:57,616 --> 00:29:00,137 ‫"وتعين علي السعي للتعافي من ذلك" 306 00:29:01,614 --> 00:29:05,046 ‫وليتني أدركت أن هذه مشكلتها 307 00:29:05,176 --> 00:29:09,086 ‫إذ أشعر بأن تجربتي الشخصية 308 00:29:09,217 --> 00:29:14,647 ‫كانت لتجعلني شخصا مناسبا ‫للتواصل معها والسعي لمساعدتها 309 00:29:18,036 --> 00:29:23,293 ‫"كانت تتناول الـ(آديرال) والمسكنات ‫الأفيونية والـ(فينتانيل) والـ(زاناكس)" 310 00:29:28,637 --> 00:29:32,980 ‫ولم يسبق لطبيب أن وصف لها ‫هذه الكمية من الحبوب 311 00:29:34,285 --> 00:29:38,934 ‫"غالبا ما يضطر المرء للجوء إلى الأدوية ‫التي تباع بطرق غير شرعية" 312 00:29:39,064 --> 00:29:42,366 ‫"دون أن يعلم علام يحتوي" 313 00:29:42,975 --> 00:29:47,970 ‫"وهذا سبب انتشار الكثير ‫من الأدوية المغشوشة بالـ(فينتانيل)" 314 00:29:49,405 --> 00:29:52,185 ‫"إن مفعول الـ(فينتايل) ‫أقوى بمائة مرة من الـ(مورفين)" 315 00:29:53,184 --> 00:29:58,005 ‫من شأن جرعة صغيرة من الـ(فينتانيل) ‫أن تقتل الشخص العادي إذا ما تناولها 316 00:29:58,180 --> 00:29:59,571 ‫"تزايد كبير في حالات الوفاة الناجمة ‫عن مسكن أفيوني صناعي قوي المفعول" 317 00:29:59,702 --> 00:30:04,263 ‫"هذا أحد أسباب رؤيتنا لارتفاع ‫في الجرعات الزائدة للأدوية الموصوفة" 318 00:30:05,349 --> 00:30:10,085 ‫الكثير من هؤلاء الأفراد ‫يعيشون في قوقعة خاصة بهم 319 00:30:10,215 --> 00:30:16,255 ‫ويستطيعون البقاء في عزلتهم ‫إلى حين وقوع مشاكل كهذه 320 00:30:32,330 --> 00:30:34,241 ‫"لم أستطع استيعاب الأمر" 321 00:30:35,066 --> 00:30:39,801 ‫"لو كانت تحظى بقسط كافٍ من النوم ‫أكانت لتكون أكثر وعيا بأفعالها؟ لا أدري" 322 00:30:40,756 --> 00:30:42,887 ‫إذ عندما كانت تتحدث إلي 323 00:30:43,017 --> 00:30:45,624 ‫كانت تقول: "أنا أتناول أقراص الـ(آديرال) ‫لمساعدتي على التركيز نهارا" 324 00:30:45,754 --> 00:30:47,971 ‫"وأنا أتناول الـ(فايكودين) ليلا لـ..." 325 00:30:48,056 --> 00:30:51,750 ‫كان كلامها يوحي ‫بأنه لا داعي للقلق بشأن ذلك 326 00:30:51,924 --> 00:30:54,878 ‫وكانت تقول ذلك بطريقة عادية جدا ‫وكأنها مسيطرة تماما على الوضع 327 00:30:55,008 --> 00:30:59,092 ‫كانت تقول: "هذا ما أفعله وحسب" ‫ولم أمانع ذلك إذ ما أدراني؟ 328 00:31:00,048 --> 00:31:07,867 ‫"لم أدرك أن تأثيرات هذه الأدوية ‫تتراكم بهذه الطريقة ولم..." 329 00:31:08,520 --> 00:31:13,560 ‫"هذا شيء سأحمله معي إلى الأبد ‫أي عدم معرفتي بذلك" 330 00:31:20,077 --> 00:31:21,945 ‫لا أدري 331 00:31:31,547 --> 00:31:36,239 ‫ما زال الأمر غير مفهوم بالنسبة إلي ‫وأنا لا أفهمه فعليا 332 00:31:36,847 --> 00:31:42,799 ‫"لكن يدرك أفراد عائلتنا ‫أن هناك مشاكل متعلقة بالإدمان" 333 00:31:42,930 --> 00:31:46,883 ‫"في عائلة كل من والديّ" 334 00:31:48,968 --> 00:31:51,922 ‫"كان أبي شخصا عالي الأداء" 335 00:31:52,270 --> 00:31:57,005 ‫"لكنه قرر الخضوع لإعادة التأهيل ‫وأقلع عن معاقرة الشراب نهائيا" 336 00:31:59,047 --> 00:32:03,480 ‫ولا أدري إن كانت هذه مشكلة (ميشيل) ‫ليست لدي أدنى فكرة 337 00:32:04,827 --> 00:32:07,302 ‫"كان صراعا داخليا بكل تأكيد" 338 00:32:07,520 --> 00:32:09,866 ‫"أعني، كانت على علم ‫بكونها تمر بحالة سوداوية أم لا" 339 00:32:09,996 --> 00:32:12,602 ‫"ولقد فعلت ما وجب عليها فعله بمفردها" 340 00:32:12,734 --> 00:32:19,337 ‫إنها لم تجمعنا لمساعدتها ولم ندرك معاناتها ‫لأن هذا ليس ما حصل 341 00:32:21,814 --> 00:32:26,549 ‫- لا أتذكر أنها عبرت عن مخاوف معينة ‫- "(بوب مكنمارا)، شقيق (ميشيل)" 342 00:32:26,680 --> 00:32:31,633 ‫لكنني أعتقد أن الاكتئاب ‫موجود في عائلتنا بصورة عامة 343 00:32:32,327 --> 00:32:35,499 ‫"أعلم أن أمي كانت ‫تتناول مضادات الاكتئاب" 344 00:32:36,716 --> 00:32:42,016 ‫"لذا ربما يكون الأمر وراثيا من ناحية" 345 00:32:49,228 --> 00:32:55,137 ‫"إن كنت مصابا بالاكتئاب، فهو يلازمك ‫لكنه يهدأ ويحتدم" 346 00:32:55,266 --> 00:32:56,962 ‫"(كيرا بولونك)، صديقة (ميشيل)" 347 00:32:57,092 --> 00:32:59,829 ‫"لقد ناقشنا الأمر منذ زمن بعيد ‫يعود إلى المرحلة الثانوية" 348 00:33:00,003 --> 00:33:01,522 ‫"15 فبراير 1986" 349 00:33:03,479 --> 00:33:06,867 ‫"لقد تعرفت إلى (ميشيل) ‫عند عملنا في (ذا ترابيز)" 350 00:33:07,606 --> 00:33:09,779 ‫"صحيفة مدرستنا الثانوية (أوك بارك)" 351 00:33:09,865 --> 00:33:14,253 ‫هذا أكبر إنجاز عرفته البشرية ‫وهو حمل (ميشيل مكنمارا)! 352 00:33:15,208 --> 00:33:20,944 ‫"عندما تعرفت إليها ظننتها ‫من الفتيات المشهورات في المدرسة" 353 00:33:25,636 --> 00:33:29,024 ‫"لكنها سرعان ما فاجأتني" 354 00:33:31,502 --> 00:33:35,455 ‫"كانت منهمكة بالتفكير دائما" 355 00:33:37,193 --> 00:33:40,668 ‫لطالما ظننت أنها كانت خير صديقة لي ‫لكنني لم أكن خير صديقة لها 356 00:33:40,799 --> 00:33:45,926 ‫ليتني كنت أصغي إليها أكثر 357 00:33:49,879 --> 00:33:51,617 ‫"في آخر لقاء لنا" 358 00:33:51,877 --> 00:33:57,612 ‫"أحضرت معها زجاجة من الويسكي ‫وتحدثنا لساعات" 359 00:34:05,954 --> 00:34:08,865 ‫"واتضح لي أنها كثيرة الانشغالات" 360 00:34:08,996 --> 00:34:15,729 ‫ولم أعلم أن هناك أياما ‫لم تتمكن من مغادرة المنزل خلالها 361 00:34:18,336 --> 00:34:23,897 ‫"عند تأليف كتاب ‫لا يشغل المرء سوى ما يكتب عنه" 362 00:34:25,200 --> 00:34:30,588 ‫"لكن كيف يمكن وضع حد ‫لكل تلك الأمور السوداوية؟" 363 00:34:33,022 --> 00:34:40,146 ‫أجهل بصراحة كيف تعايشت ‫مع فظاعة ذلك اليوم، يوما تلو الآخر 364 00:34:44,881 --> 00:34:47,227 ‫""بأي قدر تفكرين فيه؟"" 365 00:34:47,878 --> 00:34:52,094 ‫""ماذا يمكنني القول؟ ‫أنا أفكر فيه دائما بصراحة"" 366 00:34:53,484 --> 00:34:57,916 ‫""عند صعودي السلالم إلى غرفتي ‫وعند طيي للملابس"" 367 00:34:58,480 --> 00:35:01,349 ‫""الحقيقة؟ أكثر من اللازم"" 368 00:35:12,470 --> 00:35:14,642 ‫"15 يونيو 2016" 369 00:35:15,338 --> 00:35:17,684 ‫أطلق مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫نهار اليوم حملة 370 00:35:17,814 --> 00:35:21,594 ‫لمساعدة فريق العمل على جمع ‫معلومات جديدة من عامة الشعب 371 00:35:21,941 --> 00:35:25,635 ‫يعرض مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫جائزة تصل إلى 50 ألف دولار 372 00:35:25,895 --> 00:35:32,195 ‫مقابل معلومات تؤدي إلى كشف هوية ‫سفاح الولاية الذهبية واعتقاله وإدانته 373 00:35:34,716 --> 00:35:39,363 ‫يمكن أن نعزو طرح القضية ‫على عامة الناس في تلك المرحلة 374 00:35:39,625 --> 00:35:44,316 ‫- لاهتمام الرأي العام بالقضية بفضل (ميشيل) ‫- "خطوات قاتل" 375 00:35:46,185 --> 00:35:49,313 ‫"إذ بهذا يغدو لدينا عدد كاف ‫من الناس في أرجاء البلاد" 376 00:35:49,399 --> 00:35:51,875 ‫ممن يولون اهتمامهم بسفاح الولاية الذهبية 377 00:35:52,224 --> 00:35:54,048 ‫- "كنت أعلم بشأن القضية" ‫- "نبحث عن معلومات، المشتبه مجهول" 378 00:35:54,656 --> 00:36:02,086 ‫لذا كان هناك زخم داخل الوكالات التي أدركت ‫أن علينا تولي الأمر عاجلا وليس آجلا 379 00:36:04,519 --> 00:36:08,298 ‫"وفي الربع الأول من عام 2018" 380 00:36:08,472 --> 00:36:12,687 ‫"تلقيت معلومات الحمض النووي الرقمية ‫الخاصة بسفاح الولاية الذهبية" 381 00:36:13,730 --> 00:36:15,858 ‫"وقد تطورت الأمور ‫منذ ذلك الحين" 382 00:36:16,814 --> 00:36:20,595 ‫"لقد تواصلت مع عالمة الأنساب الجينية ‫(باربرا راي فينتر)" 383 00:36:21,245 --> 00:36:23,807 ‫"عندما عملت على قضية غير محلولة ‫منذ 40 عاما" 384 00:36:23,895 --> 00:36:26,589 ‫- "كتب عنها في مجلة (فورينزك)" ‫- "صلة أثر الحمض النووي لفتاة بقضية لم تحل" 385 00:36:26,935 --> 00:36:29,717 ‫"وقد قرأ (بول هولز) تلك المقالة" 386 00:36:29,891 --> 00:36:35,539 ‫واتصل بي وسألني عما إذا كنت مهتمة ‫بالعمل معه على إحدى قضاياه التي لم تحل 387 00:36:35,801 --> 00:36:39,449 ‫- فوافقت وقلت إن ذلك من دواعي سروري ‫- "(باربرا راي فينتر)، عالمة أنساب جينية" 388 00:36:40,883 --> 00:36:43,316 ‫"معلومات الحمض النووي ‫هي مجرد سلسلة من الأرقام" 389 00:36:43,447 --> 00:36:47,270 ‫"أي هي شيء يمكن وضعه والبحث عنه ‫في قاعدة بيانات علائقية" 390 00:36:47,401 --> 00:36:52,222 ‫"لمعرفة ما إن كان بالإمكان العثور ‫على أفراد يحملون نفس الحمض النووي" 391 00:36:54,525 --> 00:36:59,478 ‫نحن نبحث عن ثلاثة أشخاص: الشخص ‫مجهول الهوية بالإضافة إلى شخصين آخرين 392 00:36:59,609 --> 00:37:02,823 ‫"بحيث يكون لديهم تطابق ‫ضمن شريحة الحمض النووي نفسها" 393 00:37:03,128 --> 00:37:07,776 ‫"وإن وجد هذا التطابق ‫فهذا يعني أنهم يتحدرون من أصول واحدة" 394 00:37:09,686 --> 00:37:12,208 ‫"لقد عثرنا على أكثر من ألف مطابق" 395 00:37:12,643 --> 00:37:15,597 ‫"لكن أقرب مطابق كان قريبا ‫من الدرجة الثالثة في أفضل الأحوال" 396 00:37:15,727 --> 00:37:18,334 ‫"وهو أقرب لكونه مطابقا ‫من أقرباء الدرجة الرابعة" 397 00:37:18,464 --> 00:37:21,548 ‫"وهذا يعني أقرباء ‫من الدرجة البعيدة جدا" 398 00:37:21,940 --> 00:37:26,154 ‫لذا لم نكن في وضع جيد هنا 399 00:37:27,457 --> 00:37:31,107 ‫"إن كانت أفضل النتائج تضم أقرباء ‫سفاح الولاية الذهبية من الدرجة الثالثة" 400 00:37:31,237 --> 00:37:36,016 ‫فهذا يعني أن السلف المشترك بينهم ‫سيكون الجد الأكبر للجد 401 00:37:36,146 --> 00:37:38,754 ‫"أي أناس ولدوا ‫في أربعينيات القرن التاسع عشر" 402 00:37:39,753 --> 00:37:42,881 ‫"لذا تعيّن عليّ بناء شجرة العائلة ‫لكل منهم بالرجوع بالزمن إلى الوراء" 403 00:37:43,750 --> 00:37:47,008 ‫"وتحديد هوية والديهم ‫وأجدادهم وأجداد أجدادهم" 404 00:37:47,139 --> 00:37:50,352 ‫"وكبار أجداد أجدادهم ‫بحيث نجد حلقة وصل بينهم" 405 00:37:51,353 --> 00:37:54,351 ‫وإن وُجدت، نظريا 406 00:37:55,219 --> 00:38:00,695 ‫سيكون سفاح الولاية الذهبية ‫من نسل ذلك السلف المشترك 407 00:38:03,823 --> 00:38:07,167 ‫"حينئذ نبدأ بفعل ما يسمى ‫بـ"بناء الشجرة العكسي"" 408 00:38:07,297 --> 00:38:08,949 ‫"إذ نحن الآن نتقدم بالزمن" 409 00:38:09,079 --> 00:38:14,640 ‫"ٍسعيا للبحث عن كل من يتحدرون ‫من ذلك السلف المشترك، أيا كان" 410 00:38:16,465 --> 00:38:19,029 ‫"استغرق بناء شجرة كل عائلة شهورا" 411 00:38:19,549 --> 00:38:27,891 ‫"لكننا حددنا جميع المتحدرين ‫الذين تنطبق عليهم معايير هذه القضية" 412 00:38:29,064 --> 00:38:31,671 ‫وأي أفراد كانوا يتمتعون ‫بالصفات الجسدية المنشودة 413 00:38:31,802 --> 00:38:36,841 ‫"طول قامة يتراوح ما بين 170 و180 سنتيمترا ‫ووزن ما بين 72 و82 كيلوغراما في السبعينيات" 414 00:38:37,058 --> 00:38:42,272 ‫والأفراد المتصلون جغرافيا بالمناطق ‫التي نعلم صلة سفاح الولاية الذهبية بها 415 00:38:42,837 --> 00:38:47,529 ‫"لذا تمكنا من التوصل إلى تسعة ‫رجال مقيمين في (كاليفورنيا)" 416 00:38:47,876 --> 00:38:50,396 ‫"ممكن كانوا في عمر مقارب آنذاك" 417 00:38:51,872 --> 00:38:57,739 ‫وكان أحدهم مقيما في (كولورادو) دونا عن غيرها ‫وكنتُ متحمسا جدا بشأنه 418 00:38:57,870 --> 00:38:59,998 ‫كان شخصا يعمل في قطاع الإنشاءات 419 00:39:00,129 --> 00:39:04,560 ‫"وكان عمّاه مقيمان في (كوردوفا ميدوز) ‫خلال فترة وقوع تلك الهجمات هناك" 420 00:39:04,690 --> 00:39:07,124 ‫"وعند انتقال أحد عمّيه إلى (ستوكتن)" 421 00:39:07,254 --> 00:39:09,556 ‫"وقعت هجمات مغتصب ‫المنطقة الشرقية في (ستوكتن)" 422 00:39:09,643 --> 00:39:14,509 ‫"واشترى ذلك العم منزلا ‫من المكان الذي عمل فيه (غاي هاردويك)" 423 00:39:15,942 --> 00:39:20,809 ‫ففكرت، عجبا ‫أي مصادفة هذه؟ 424 00:39:20,983 --> 00:39:23,328 ‫"أما زلت تظن أنه يعمل ‫في مجال البناء والإنشاءات؟" 425 00:39:23,459 --> 00:39:26,326 ‫"أعتقد أن هذا محتمل، أجل" 426 00:39:26,673 --> 00:39:32,756 ‫لقد طلبنا من أخته منحنا عينة ‫من حمضها النووي ووافقت على ذلك 427 00:39:35,581 --> 00:39:36,927 ‫"انتهاء المقارنة ‫عينة الأخت غير مطابقة" 428 00:39:37,058 --> 00:39:41,098 ‫اتضح أن هذا الرجل المقيم ‫في (كولورادو) ليس الرجل المنشود 429 00:39:41,228 --> 00:39:46,051 ‫وكنت مستغربا لوجود شتى الدلائل ‫التي تفيد بأنه الرجل المنشود 430 00:39:48,397 --> 00:39:53,871 ‫وكانت تلك دوامة لا متناهية ‫من تسخير الوقت والجهد 431 00:39:54,002 --> 00:39:56,695 ‫والاستسلام للهواجس ‫بحيث تقودنا إلى الشعور بالإحباط 432 00:39:56,825 --> 00:40:00,692 ‫لأننا لم نحصل على النتيجة ‫المرجوة لفحص الحمض النووي 433 00:40:00,822 --> 00:40:02,387 ‫فقد ظننت أننا وجدنا ضالتنا 434 00:40:02,517 --> 00:40:06,688 ‫لكننا عدنا إلى نقطة الصفر ‫وبدأنا من جديد 435 00:40:08,251 --> 00:40:13,727 ‫"إنه محبط جدا، إذ فكرت: ‫"فيم أهدرت آخر سنتين من حياتي؟"" 436 00:40:19,027 --> 00:40:22,980 ‫"ثمة تشبيه مفاده أن معظم الأشخاص ‫الذين يتوهون في الغابة يموتون" 437 00:40:23,111 --> 00:40:26,456 ‫"لأنهم يأبون تغيير وجهتهم" 438 00:40:27,064 --> 00:40:31,539 ‫"وأنا أتفهم ذلك، لأنني كرست نفسي ‫للبحث عن هذا الرجل" 439 00:40:31,669 --> 00:40:34,058 ‫"وما كنت لأحتمل عدم عثوري عليه" 440 00:40:34,189 --> 00:40:36,579 ‫- "لقد استحوذ على حياتي" ‫- "فهمت" 441 00:40:44,834 --> 00:40:50,785 ‫"لقد عشت حياتي دون الاعتناء ‫بنفسي جيدا من نواحٍ عدة" 442 00:40:52,827 --> 00:40:58,041 ‫"وأعتقد أحيانا أن الاطلاع على المواقف ‫التي تعرض لها الآخرون" 443 00:40:58,171 --> 00:41:02,602 ‫"أو التعامل مع هذه القضية ‫ساعدني على تجنب الرضوخ للصدمات" 444 00:41:06,035 --> 00:41:08,990 ‫كانت (ميشيل) ملمة بتجاربي 445 00:41:11,032 --> 00:41:13,334 ‫- "لقد تعرضت للاغتصاب و..." ‫- "لقد تعرضت للاغتصاب؟" 446 00:41:13,464 --> 00:41:14,854 ‫- "أجل، تعرضت للاغتصاب" ‫- "يا للهول!" 447 00:41:14,985 --> 00:41:18,591 ‫"أجل، كما اعتدى علي أحد الجيران" 448 00:41:18,722 --> 00:41:20,155 ‫"هذا مريع" 449 00:41:21,371 --> 00:41:24,543 ‫لم أتطرق إلى الأمر قط ‫ولم أخبر والديّ بذلك 450 00:41:24,673 --> 00:41:28,278 ‫ولم أقدم بلاغا للشرطة 451 00:41:31,798 --> 00:41:35,883 ‫"وبعدما كبرت في السن ‫اتصلت بهاتفه المنزلي لسماع صوته" 452 00:41:36,013 --> 00:41:40,053 ‫"كنت سأواجهه ‫لكنني غيّرت رأيي" 453 00:41:43,616 --> 00:41:46,614 ‫"لكن الغضب ما زال كامنا بداخلي" 454 00:41:48,786 --> 00:41:55,955 ‫"وأعتقد أن ذلك زودني ‫بالقوة والطموح لحل هذه القضية" 455 00:41:59,127 --> 00:42:02,775 ‫وكان هذا القاسم مشتركا ‫بيني وبين (ميشيل) 456 00:42:03,949 --> 00:42:06,642 ‫"عملت في شمال (أيرلندا) ‫لمدة عام بعد تخرجي من الجامعة" 457 00:42:06,774 --> 00:42:10,553 ‫"ومديري... ‫لقد حصل الشيء نفسه بصورة أساسية" 458 00:42:11,856 --> 00:42:14,202 ‫"لم تخض في التفاصيل" 459 00:42:15,028 --> 00:42:22,327 ‫وأعتقد أنه كان من الأسهل بالنسبة ‫إلى (ميشيل) الخوض في هذا التحقيق 460 00:42:22,630 --> 00:42:27,931 ‫"والتعامل مع المشاكل الموجودة ‫في حياتها الشخصية مهما كانت" 461 00:42:28,627 --> 00:42:30,928 ‫"لكن لعلها استحوذت عليها" 462 00:42:31,928 --> 00:42:37,924 ‫"وعندما يكون المرء في حالة صدمة تؤول ‫لاستجابة الكر والفر أو عدم القيام بأي شيء" 463 00:42:38,141 --> 00:42:45,266 ‫"فثمة طريقة سهلة جدا للتخلص من ذلك ‫الشعور وهي مداواة النفس وعدم الشعور" 464 00:42:53,173 --> 00:42:55,650 ‫"1993" 465 00:42:57,040 --> 00:43:01,471 ‫""إنه ليس شيئا واحدا فقط ‫ولم يكن كذلك قط"" 466 00:43:02,645 --> 00:43:07,597 ‫""بل هي الظلمة التي تكسو كل شيء ‫أراه أو أفعله أو ألمسه"" 467 00:43:07,727 --> 00:43:10,465 ‫""ممزوجة بلحظات من البهجة والسعادة"" 468 00:43:12,724 --> 00:43:16,201 ‫""أحاول التشبث بتلك ‫اللحظات قدر الإمكان"" 469 00:43:16,765 --> 00:43:18,721 ‫""لكنها تغادرني"" 470 00:43:19,893 --> 00:43:23,412 ‫""ربما أعاني اكتئابا أساسه كيمياء المخ"" 471 00:43:23,542 --> 00:43:26,888 ‫""لكن لا يسعني إمضاء حياتي ‫في مكافحة هذه الظلمة"" 472 00:43:27,019 --> 00:43:32,840 ‫""وهذا الهوس بالأكاذيب ‫والخداع والظلم والقبح والقسوة"" 473 00:43:33,448 --> 00:43:39,313 ‫""كأن كل شيء يسعى لكبحي ‫وإرسالي إلى الحضيض"" 474 00:43:40,702 --> 00:43:43,614 ‫""أعجز عن التنفس أحيانا"" 475 00:43:45,569 --> 00:43:51,348 ‫""الأمر المفاجىء هو أنني أشعر كأنني أعرف ‫هذا منذ وقت طويل، منذ الصغر"" 476 00:43:51,609 --> 00:43:57,777 ‫""إحساسي بالفقد ‫وقابليتي الشديدة للشعور بالألم والاكتئاب"" 477 00:43:59,429 --> 00:44:02,122 ‫""ما عدت أعرف ‫كيف يجب أن أتصرف"" 478 00:44:06,033 --> 00:44:07,728 ‫""أنا آسفة"" 479 00:44:07,814 --> 00:44:11,420 ‫""لطالما كنت آسفة ‫حتى لو لم أظهر ذلك بطريقة واضحة" 480 00:44:13,418 --> 00:44:16,416 ‫""أنا آسفة للغاية"" 481 00:44:23,411 --> 00:44:26,582 ‫"كان موتها حادثا أليما" 482 00:44:28,538 --> 00:44:34,012 ‫"أعتقد أنه يشير إلى مدى تمسك ‫ثقافاتنا بمداواة النفس في الآونة الأخيرة" 483 00:44:34,230 --> 00:44:37,096 ‫"سواء أكان ذلك من خلال الطعام ‫أو الأدوية أو المشروبات الكحولية" 484 00:44:37,227 --> 00:44:39,964 ‫"أو أي ضرب من التهرب" 485 00:44:40,616 --> 00:44:42,223 ‫"ثمة الكثير للهرب منه" 486 00:44:43,918 --> 00:44:46,264 ‫أتفهمون ما أعنيه؟ هذا من صنيع ‫شخص مضطرب عقليا بالطبع 487 00:44:46,393 --> 00:44:50,783 ‫شخص منعزل ‫ولا يبالي بغيره من البشر بأي طريقة 488 00:44:50,913 --> 00:44:52,303 ‫إنه لا يبالي، إنه... 489 00:44:52,433 --> 00:44:58,777 ‫ويمكنني القول إن الأعمال المبنية على جرائم ‫حقيقية هي الجانب الأقل حدة للأمر 490 00:44:58,905 --> 00:45:04,250 ‫بصفتي مدمنة على الكحول بدرجة متقدمة ‫أعلم أنني أقدمت على فعل أشياء... 491 00:45:04,380 --> 00:45:06,728 ‫ليت برامج البث الصوتي الخاصة بالجرائم ‫الحقيقية كانت متاحة كي أستمع إليها 492 00:45:06,858 --> 00:45:09,160 ‫للتهرب من مشاكلي ‫عندما كنت في العشرينات من عمري 493 00:45:09,291 --> 00:45:15,156 ‫أعتقد أن هذه القضية مثيرة للاضطراب ‫بالنسبة إلى البعض نظرا لمقتل عائلة كاملة 494 00:45:15,286 --> 00:45:19,283 ‫"يحجم الكثير من الناس عن الأعمال ‫المبنية على جرائم حقيقية" 495 00:45:20,109 --> 00:45:21,976 ‫"في البداية، يشعرون بأنها سوداوية" 496 00:45:22,107 --> 00:45:25,844 ‫"وكأنهم يشبعون فضولهم ‫على حساب مآسي الآخرين" 497 00:45:27,017 --> 00:45:32,882 ‫"لكن في طيات ذلك، يبذل الجميع قصارى ‫جهدهم ويعملون ساعات إضافية" 498 00:45:33,012 --> 00:45:35,054 ‫"ويجلسون على مكاتبهم ‫حتى منتصف الليل" 499 00:45:35,184 --> 00:45:39,616 ‫"سعيا لتحقيق العدالة للأشخاص الذين ‫ما عادوا قادرين على تحقيق العدالة لأنفسهم" 500 00:45:42,397 --> 00:45:46,481 ‫"أعتقد أننا أمضينا ما بين أربعة إلى ستة ‫أشهر في العمل على الكتاب" 501 00:45:48,174 --> 00:45:51,737 ‫"وكنا نرسل الكتب فيما بيننا ‫ونتفق على اقتطاع أجزاء منه" 502 00:45:54,648 --> 00:46:00,991 ‫بحلول أسبوع نشر الكتاب ‫كنا مدركين للاهتمام المتزايد بالكتاب 503 00:46:02,946 --> 00:46:05,206 ‫"سأختفي في الظلام" 504 00:46:06,249 --> 00:46:07,899 ‫- "صدر الكتاب في يوم ثلاثاء" ‫- "بحث حثيث لامرأة عن سفاح الولاية الذهبية" 505 00:46:08,029 --> 00:46:12,374 ‫"وقد احتل الصدارة ضمن قائمة ‫(نيويورك تايمز) للكتب الأكثر مبيعا" 506 00:46:12,809 --> 00:46:18,282 ‫ولم أحظ بنقد إيجابي كهذا لأي كتاب ‫أصدرته خلال مسيرتي المهنية كاملة 507 00:46:18,761 --> 00:46:21,237 ‫"(ستيفن كينغ): ‫عمل ذكي يشمل أصنافا أدبية متعددة" 508 00:46:21,498 --> 00:46:22,932 ‫"(غلوب): تحفة أدبية ‫نشرت بعد وفاة الكاتبة" 509 00:46:24,931 --> 00:46:28,102 ‫"(بابليشارز ويكلي): قصة جريمة ‫حقيقية كلاسيكية بلمسة عصرية" 510 00:46:28,753 --> 00:46:31,230 ‫"لقد حقق انتشارا واسعا" 511 00:46:32,403 --> 00:46:35,965 ‫"من الرائع أن هذا الكتاب موجود الآن" 512 00:46:36,096 --> 00:46:38,268 ‫"أنا متحمسة فعلا إزاءه" 513 00:46:38,572 --> 00:46:40,006 ‫"لطالما أردت تأليف كتاب" 514 00:46:40,136 --> 00:46:44,219 ‫"لكنه لطالما بدا من الأمور غير القابلة ‫للتحقيق والتي ليس من المقدر لها أن تحدث" 515 00:46:44,350 --> 00:46:47,739 ‫"لذا أريد أن يترك هذا الكتاب أثرا" 516 00:46:58,210 --> 00:47:02,772 ‫- "إن أسلوب الكتابة بليغ جدا" ‫- "مقابلة (كارين) مع (باتون أوزوالت)" 517 00:47:04,596 --> 00:47:08,941 ‫"لكن هذا الكتاب يتمتع بروح حية ‫أتفهمون ما أعنيه؟" 518 00:47:09,072 --> 00:47:10,810 ‫- "كأن..." ‫- "أفهم ما تقصدينه" 519 00:47:10,940 --> 00:47:17,327 ‫"كنت أفقد صوابي كلما قرأت بضع صفحات ‫لأنني كنت أسمع صوتها كأنها بجانبي" 520 00:47:18,673 --> 00:47:22,148 ‫"كانت عملية شاقة وصعبة للغاية" 521 00:47:29,709 --> 00:47:31,272 ‫"وكانت تجربة حلوة ومرة بالنسبة إلي" 522 00:47:31,402 --> 00:47:37,442 ‫"إذ ما كنت لأستطيع المضي قدما في حياتي ‫في حال عدم إنهاء الكتاب" 523 00:47:39,874 --> 00:47:44,350 ‫"لكن عدم إنهاء الكتاب كان ليحول ‫دون اكتمال هذا الجزء من حياتها" 524 00:47:45,739 --> 00:47:48,520 ‫"لذا أنا سعيد من أجلها ‫ومن أجل ذكراها" 525 00:47:48,651 --> 00:47:51,779 ‫"لكن هذا شكل آخر من أشكال الوداع" 526 00:48:09,288 --> 00:48:12,242 ‫- أدرك أن بقراءة قصص الجرائم الحقيقية ‫- "(جيليان فلين)، كاتبة (غون غيرل)" 527 00:48:12,372 --> 00:48:16,457 ‫يكون المرء فضوليا ‫ومستهلكا لمآسي الآخرين 528 00:48:16,587 --> 00:48:20,323 ‫- أجل، أجل ‫- وأتذكر فيما سبق 529 00:48:20,497 --> 00:48:26,320 ‫عثوري على مدونة قصص الجرائم الحقيقية ‫وإدراكي أنني وجدت ضالتي 530 00:48:26,405 --> 00:48:29,968 ‫- أجل ‫- وحقيقة أن (ميشيل) 531 00:48:30,098 --> 00:48:36,008 ‫كانت على استعداد للخروج والقيام ‫بالتحريات بنفسها أمر يثير دهشتي 532 00:48:36,138 --> 00:48:40,874 ‫لذا يساورني الفضول، أما زلتم تبحثون عنه؟ 533 00:48:41,003 --> 00:48:42,394 ‫- أجل ‫- بكل تأكيد 534 00:48:42,524 --> 00:48:47,434 ‫إن معلومات الحمض النووي ‫معلومات موثوقة جدا، فضلا عن اسمه 535 00:48:47,564 --> 00:48:50,431 ‫لذا أشعر بأنها مسألة وقت، ليس إلا 536 00:48:51,430 --> 00:48:53,386 ‫أنت هناك، ما هو سؤالك؟ 537 00:48:53,734 --> 00:48:55,211 ‫أنا أب لابنة في التاسعة من عمرها 538 00:48:55,341 --> 00:49:02,248 ‫ويساورني الفضول إزاء مفهوم ابنتك ‫حول طبيعة عمل زوجتك 539 00:49:02,380 --> 00:49:05,464 ‫أجل، ابنتي في سن التاسعة أيضا 540 00:49:05,594 --> 00:49:07,115 ‫لذا تعازيّ لك 541 00:49:09,027 --> 00:49:12,242 ‫أرجو أن تقرأ كتابها عندما تكبر 542 00:49:12,328 --> 00:49:20,236 ‫كما أنني عثرت على مجموعة من مختلف ‫القصائد والقصص القصيرة والمقالات 543 00:49:20,366 --> 00:49:23,495 ‫التي كتبتها (ميشيل) في المرحلة الثانوية ‫وأثناء دراستها الجامعية 544 00:49:23,625 --> 00:49:26,709 ‫وقصدت اختصاصي تجليد كتب ‫وقمت بجمعها كلها في مجلّدات 545 00:49:26,840 --> 00:49:29,359 ‫بحيث عند بلوغها المرحلة الثانوية ‫والتحاقها بالجامعة 546 00:49:29,490 --> 00:49:32,791 ‫"تتشكل لديها فكرة حول شخصية والدتها ‫في تلك المرحلة العمرية" 547 00:49:33,053 --> 00:49:36,266 ‫"إنها موجودة لدي ‫بحيث أتمكن من مشاركتها إياها" 548 00:49:39,091 --> 00:49:43,002 ‫"ولقد احتفظت بكل صورة ‫ومقطع فيديو خاص بها" 549 00:49:43,306 --> 00:49:49,996 ‫"أجل، لدي نظرية حول وجود سفاح ‫في منطقة الشمال الغربي يقدم على قتل الأزواج" 550 00:49:50,126 --> 00:49:52,777 ‫ما الذي لفت انتباهك إلى هذه القضية؟ 551 00:49:57,904 --> 00:50:00,728 ‫"سأختفي في الظلام ‫(ميشيل مكنمارا)" 552 00:50:05,073 --> 00:50:08,201 ‫- كيف الحال؟ ‫- (أليس) 553 00:50:08,939 --> 00:50:11,415 ‫"لكن بعد وفاة (ميشيل) بأربعة أيام" 554 00:50:11,546 --> 00:50:18,105 ‫"أتذكر قول (أليس): ‫"نحن أفضل ذكرى لأمي بعد وفاتها"" 555 00:50:18,236 --> 00:50:19,887 ‫""كل ما نفعله هو ذكرى لها"" 556 00:50:20,018 --> 00:50:21,668 ‫أود البحث عن أحدهم، اتفقنا؟ 557 00:50:21,842 --> 00:50:27,274 ‫"سأذكرها دائما بأنها هنا الآن ‫بسبب شخصيتها وطريقة تصرفها" 558 00:50:27,359 --> 00:50:29,011 ‫ماذا تفعلين؟ 559 00:50:29,272 --> 00:50:32,009 ‫عجبا! أنت مجنونة ‫سنتحدث عما قريب 560 00:50:32,139 --> 00:50:34,745 ‫سأتصل بك غدا عند وصولي ‫إلى (نيويورك)، اتفقنا يا حبيبتي؟ 561 00:50:34,876 --> 00:50:38,744 ‫- إلى اللقاء ‫- "إلى اللقاء" 562 00:50:43,130 --> 00:50:47,910 ‫"في وقت لاحق من تلك الليلة" 563 00:50:48,040 --> 00:50:53,384 ‫بعد فعالية الكتاب ليلتئذ، كنت مستعدا ‫للعودة إلى غرفتي كي أغط في نوم عميق 564 00:50:57,208 --> 00:50:59,770 ‫"حال عودتي إلى غرفتي ‫تلقيت رسالة نصية" 565 00:51:00,423 --> 00:51:04,159 ‫"أخبرني شخصان مختلفان اليوم بأن الشرطة ‫قبضت على المغتصب وسيعلنون ذلك غدا" 566 00:51:04,680 --> 00:51:06,765 ‫"أعتقد أن هذا هراء" 567 00:51:08,764 --> 00:51:10,545 ‫"هذا مثير للاهتمام بالفعل" 568 00:51:13,673 --> 00:51:16,367 ‫"بعد استثناء في (كولورادو)" 569 00:51:16,932 --> 00:51:21,667 ‫لم يتبق سوى ثلة ‫من الذكور لتحري أمرهم 570 00:51:22,580 --> 00:51:24,882 ‫"كنت أقوم بأعمال كثيرة ‫لحساب الصحف الإخبارية" 571 00:51:25,578 --> 00:51:30,835 ‫وإحدى المقالات التي تم نشرها 572 00:51:30,964 --> 00:51:38,438 ‫"كانت تتحدث عن اعتقال شرطي لسرقته مادة ‫منفرة للكلاب ومطرقة من (سيترس هايتس)" 573 00:51:39,611 --> 00:51:42,825 ‫أتذكر أنني اطلعت على المقالة ‫وأدركت مدى شبهه بالمجرم 574 00:51:42,957 --> 00:51:46,041 ‫"لذا سرعان ما بعثت برسالة ‫إلكترونية إلى (بول هينز)" 575 00:51:46,171 --> 00:51:48,734 ‫"لأسأله عما إذا تم استبعاد هذا الرجل" 576 00:51:50,429 --> 00:51:55,338 ‫ولم يكن قد تم استبعاده، بل كان ضمن قائمة ‫آخر من تبقى من المرشحين الست الأكثر ترجيحا 577 00:51:57,381 --> 00:52:00,118 ‫"هل تشمل قائمتك عناصر شرطة ‫في سن الـ72؟" 578 00:52:00,900 --> 00:52:02,899 ‫"مهلا، أكان هذا شرطيا؟" 579 00:52:03,289 --> 00:52:05,374 ‫"فتحت قائمتي الرئيسية فورا" 580 00:52:06,244 --> 00:52:09,544 ‫لم يكن ضمنها أي شخص ‫تنطبق عليه هذه المواصفات 581 00:52:12,153 --> 00:52:16,540 ‫"لقد سمعت هذا من قبل ‫لذا لم آخذه على محمل الجد" 582 00:52:17,104 --> 00:52:20,450 ‫"لكنني كنت أنتظر ‫المستجدات وقتئذ" 583 00:52:21,754 --> 00:52:24,100 ‫"أردت النظر إلى هذا الرجل عن كثب" 584 00:52:24,187 --> 00:52:29,097 ‫"لذا قدت سيارتي وركنتها ‫عند الناصية المقابلة لمنزله وجلست هناك" 585 00:52:30,182 --> 00:52:33,526 ‫"وبدأت باستذكار المعلومات ‫الموجودة لدينا عنه" 586 00:52:35,135 --> 00:52:39,524 ‫"واستذكرت خطيبته السابقة ‫ذات الاسم الأول (بوني)" 587 00:52:40,392 --> 00:52:46,300 ‫"كما أنه اشترى سلاحا ‫في بلدة على مشارف (فايسيليا)" 588 00:52:48,082 --> 00:52:53,947 ‫"ثم في عامَي 1985 و1986 ‫وُلدت له ابنة في مقاطعة (لوس أنجلوس)" 589 00:52:54,468 --> 00:52:59,161 ‫لذا كانت المواقع الجغرافية المتصلة به ‫تتوافق مع ما لدينا 590 00:53:00,248 --> 00:53:04,723 ‫"كما أنني أجريت مسحا لمعلومات الحمض النووي ‫الخاصة به في موقع آخر يدعى (بروميثيوس)" 591 00:53:05,373 --> 00:53:09,588 ‫"واتضح لي أن الرجل المنشود ‫ذو عينين زرقاوين" 592 00:53:09,718 --> 00:53:12,456 ‫"كما ورد أنه سيصاب بصلع مبكر" 593 00:53:12,890 --> 00:53:15,019 ‫في تلك المرحلة، قامت الشرطة... 594 00:53:15,234 --> 00:53:19,797 ‫باستخراج رخص القيادة في (كاليفورنيا) ‫الخاصة بالأشخاص الستة ضمن قائمتنا 595 00:53:20,276 --> 00:53:24,273 ‫وكان واحد منهم فقط ذو عينين زرقاوين ‫ألا وهو (جوزيف ديانجيلو) 596 00:53:26,576 --> 00:53:28,183 ‫"لقد تم احتجازه" 597 00:53:28,965 --> 00:53:30,659 ‫"عجبا" 598 00:53:31,441 --> 00:53:34,352 ‫"استيقظت ووجدت رسالة نصية" 599 00:53:35,482 --> 00:53:38,174 ‫- "هذا لا يصدق!" ‫- "إنه لا يصدق بالفعل" 600 00:53:38,262 --> 00:53:40,175 ‫لقد تم احتجازه 601 00:53:42,086 --> 00:53:45,561 ‫فكرت: "عجبا، لقد تم احتجازه" 602 00:53:48,601 --> 00:53:53,730 ‫أتذكر مشيي مترنحا في الغرفة متسائلا: ‫"هل تم إلقاء القبض عليه؟ ماذا جرى؟" 603 00:53:54,207 --> 00:53:57,596 ‫"أهو الفاعل؟ ‫أهم متأكدون من أنه الفاعل؟" 604 00:53:58,073 --> 00:54:00,158 ‫"مغتصب المنطقة الشرقية" 605 00:54:00,290 --> 00:54:04,808 ‫"إنه أمر جنوني، بعد أربعة عقود ‫من البحث عن هذا الرجل" 606 00:54:05,372 --> 00:54:09,327 ‫"تلخص الأمر في تحليل منديل ورقي ‫من سلة مهملاته في الخارج" 607 00:54:12,583 --> 00:54:17,060 ‫وكانت مطابقة تماما للحمض النووي ‫الخاص بسفاح الولاية الذهبية 608 00:54:20,492 --> 00:54:22,143 ‫حسنا يا (باتون) 609 00:54:23,098 --> 00:54:25,315 ‫لقد بعثت لك برسالة نصية للتو ‫وسمعتَ الخبر 610 00:54:25,445 --> 00:54:27,531 ‫- أجل ‫- ماذا يدور في ذهنك؟ 611 00:54:27,661 --> 00:54:32,092 ‫الكثير من الأشياء تدور في ذهني الآن 612 00:54:34,872 --> 00:54:41,737 ‫ليتك توجه الكاميرا هذه ‫صوب (ميشيل) الآن وليس صوبي 613 00:54:42,997 --> 00:54:45,951 ‫أرجو أن يكونوا قد نالوا منه ‫أرجو أن تكون قد نالت منه 614 00:54:55,119 --> 00:54:59,289 ‫{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ‫iBelieve7 ترجمة أصلية 77837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.