All language subtitles for Heartbeat 1946 480p.AMZN.WeB.DL.AVC.AAC Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,990 --> 00:02:40,010 -Good morning. 2 00:02:40,010 --> 00:02:40,980 Good morning. 3 00:02:49,750 --> 00:02:56,350 -Before we begin our studies, I have some sad news to tell you. 4 00:02:56,350 --> 00:03:01,490 Your fellow classmate Hector is no longer with us. 5 00:03:01,490 --> 00:03:02,950 And do you know why? 6 00:03:02,950 --> 00:03:03,720 The fool! 7 00:03:03,720 --> 00:03:04,670 Idiot! 8 00:03:04,670 --> 00:03:06,110 He got himself pinched! 9 00:03:06,110 --> 00:03:07,740 They nabbed him in the subway for trying 10 00:03:07,740 --> 00:03:10,180 to relieve a man of his wallet-- and as ungracefully, 11 00:03:10,180 --> 00:03:12,050 I say, as a hippopotamus. 12 00:03:12,050 --> 00:03:12,630 I warned him. 13 00:03:12,630 --> 00:03:13,380 I told him. 14 00:03:13,380 --> 00:03:15,680 Hector, I said, you haven't practiced enough. 15 00:03:15,680 --> 00:03:17,130 Your fingers are too stiff! 16 00:03:17,130 --> 00:03:19,680 -The sap'll be lucky if he gets all but three months 17 00:03:19,680 --> 00:03:20,830 in the clink. 18 00:03:20,830 --> 00:03:22,130 -How many times do I have to remind you 19 00:03:22,130 --> 00:03:24,370 that I will tolerate slang in my classroom? 20 00:03:24,370 --> 00:03:26,890 Or the mention of prison, either. 21 00:03:26,890 --> 00:03:28,210 Louis, draw the curtains. 22 00:03:28,210 --> 00:03:29,180 Lock the door. 23 00:03:29,180 --> 00:03:30,940 This unfortunate incident proves that you're not 24 00:03:30,940 --> 00:03:32,570 paying the proper attention to your studies. 25 00:03:32,570 --> 00:03:33,860 Martin Number Two, go on. 26 00:03:33,860 --> 00:03:34,440 You too, hurry. 27 00:03:39,960 --> 00:03:42,670 We start today with the inside coat pocket, 28 00:03:42,670 --> 00:03:44,870 the one that cost poor Hector hi freedom. 29 00:03:44,870 --> 00:03:46,280 Thank you. 30 00:03:46,280 --> 00:03:49,800 All right, come on. 31 00:03:49,800 --> 00:03:52,990 All right, Henri, you try it. 32 00:03:52,990 --> 00:03:53,870 -Me? 33 00:03:54,710 --> 00:03:55,410 -Yes, you, of course. 34 00:03:55,410 --> 00:03:57,160 Come on, hurry! 35 00:03:57,160 --> 00:03:59,810 He isn't going to open his coat for you. 36 00:03:59,810 --> 00:04:01,350 The right hand, the right hand. 37 00:04:01,350 --> 00:04:03,690 The right hand brushes lightly. 38 00:04:03,690 --> 00:04:04,190 Very flat. 39 00:04:04,190 --> 00:04:05,510 Come on, go to it! 40 00:04:11,810 --> 00:04:14,440 -Well, I can see where Hector is going to have company. 41 00:04:14,440 --> 00:04:15,170 Look at these fingers. 42 00:04:15,170 --> 00:04:16,770 When you came here, they were long and graceful. 43 00:04:16,770 --> 00:04:17,870 Now they're like sausages. 44 00:04:19,060 --> 00:04:20,890 -Trouble is I keep you too well. 45 00:04:20,890 --> 00:04:22,150 Silence! 46 00:04:22,150 --> 00:04:22,670 Be seated. 47 00:04:25,430 --> 00:04:27,010 Marie-Annette, you come here. 48 00:04:43,250 --> 00:04:44,720 -Bravo, bravo! 49 00:04:50,060 --> 00:04:52,180 -Did you notice the dexterity of her fingers, 50 00:04:52,180 --> 00:04:53,340 the graceful touch? 51 00:04:53,340 --> 00:04:55,370 If you were all as serious as Marie-Annette, 52 00:04:55,370 --> 00:04:57,180 if you applied yourselves and really worked hard-- 53 00:04:59,120 --> 00:04:59,630 -Who is it? 54 00:04:59,630 --> 00:05:00,900 Professor, can you spare a moment? 56 00:05:03,490 --> 00:05:05,670 Someone downstairs. 57 00:05:05,670 --> 00:05:06,170 -Continue. 58 00:05:19,760 --> 00:05:20,810 -Good day, sir. 59 00:05:20,810 --> 00:05:21,640 -Monsieur? 60 00:05:21,640 --> 00:05:25,780 -Oh, I've come in answer to the ad you ran in the paper. 61 00:05:25,780 --> 00:05:26,280 "Jobs--" 62 00:05:26,280 --> 00:05:27,960 -"Jobs with a brilliant future for hardworking, 63 00:05:27,960 --> 00:05:29,230 serious young people," huh? 64 00:05:29,230 --> 00:05:30,630 -That's it. 65 00:05:30,630 --> 00:05:33,520 I wish I could have a chance at it, 66 00:05:33,520 --> 00:05:35,480 but I have no money for fees. 67 00:05:35,480 --> 00:05:37,050 -I take care of expenses while you're learning. 68 00:05:37,050 --> 00:05:38,590 In exceptional cases, my students 69 00:05:38,590 --> 00:05:40,230 are even housed and fed. 70 00:05:40,230 --> 00:05:42,590 -Oh, it sounds good! 71 00:05:42,590 --> 00:05:44,250 -What's your trade? 72 00:05:44,250 --> 00:05:47,770 -Unemployed, but I used to be a mechanic. 73 00:05:47,770 --> 00:05:48,780 -Identification papers? 74 00:05:48,780 --> 00:05:51,150 -Oh, I need papers? 75 00:05:51,150 --> 00:05:53,780 -Oh, what do you think? 76 00:05:53,780 --> 00:06:03,670 -Of course, uh-- they-- but I must have left it at home. 77 00:06:03,670 --> 00:06:04,170 -Home? 78 00:06:04,170 --> 00:06:05,190 Where is your home? 79 00:06:05,190 --> 00:06:10,180 -Well, it's-- uh, you know-- -You have no home. 81 00:06:10,180 --> 00:06:12,060 -I'm afraid you are right. 82 00:06:12,060 --> 00:06:16,580 -No home, no papers-- I'm sorry, but under the circumstances-- 83 00:06:16,580 --> 00:06:18,920 -Please, sir, won't you change your mind? 84 00:06:18,920 --> 00:06:19,600 -It's no use. 85 00:06:19,600 --> 00:06:21,050 No home, no papers-- impossible. 86 00:06:21,050 --> 00:06:21,830 Good day. 87 00:06:21,830 --> 00:06:23,340 -But I will do anything. 88 00:06:23,340 --> 00:06:24,000 I will-- 89 00:06:56,670 --> 00:06:57,670 -Good. 90 00:06:57,670 --> 00:06:58,950 Good, I was afraid you'd gone. 91 00:06:58,950 --> 00:07:01,210 My man, I have reconsidered. 92 00:07:01,210 --> 00:07:02,200 -Oh. 93 00:07:02,200 --> 00:07:03,360 Oh, you have? 94 00:07:03,360 --> 00:07:03,860 -Yes. 95 00:07:03,860 --> 00:07:05,140 By the way, what's your name? 96 00:07:05,140 --> 00:07:05,810 -Yves Cadubert. 97 00:07:05,810 --> 00:07:07,920 -Yves Cadubert. 98 00:07:07,920 --> 00:07:11,100 Well, my dear Yves Cadubert, you may call me Professor. 99 00:07:11,100 --> 00:07:12,520 And now, my dear Yves-- but first 100 00:07:12,520 --> 00:07:14,010 give me back my 50 francs. 101 00:07:14,010 --> 00:07:16,440 -Oh-- w-what 50 francs? 102 00:07:16,440 --> 00:07:19,300 -Listen, a short while ago, there was a 50-franc note here 103 00:07:19,300 --> 00:07:20,700 on this desk, and now it's in your pocket. 104 00:07:20,700 --> 00:07:22,380 -But I swear-- -Good! 106 00:07:22,380 --> 00:07:22,970 Good. 107 00:07:22,970 --> 00:07:23,710 Very good. 108 00:07:23,710 --> 00:07:24,840 And the expression! 109 00:07:24,840 --> 00:07:26,550 The indignation is perfect. 110 00:07:26,550 --> 00:07:29,860 It would fool anybody-- but not me, nor the police. 111 00:07:29,860 --> 00:07:31,820 Do you know what they'd do with a little bit nobody 112 00:07:31,820 --> 00:07:33,840 like you, without identification papers 113 00:07:33,840 --> 00:07:35,700 if a respectable gentleman like me 114 00:07:35,700 --> 00:07:38,080 reported that you'd stolen his 50 francs? 115 00:07:38,080 --> 00:07:40,490 -Professor, don't turn me in, please. 116 00:07:40,490 --> 00:07:42,540 It's the first time I ever stole anything. 117 00:07:42,540 --> 00:07:44,560 -Excellent, simply excellent. 118 00:07:44,560 --> 00:07:45,760 You certainly show possibilities. 119 00:07:45,760 --> 00:07:46,540 But no more nonsense. 120 00:07:46,540 --> 00:07:49,020 Now give me back my 50 francs. 121 00:07:49,020 --> 00:07:50,500 Come on, come on. 122 00:08:08,730 --> 00:08:09,230 -Enough. 123 00:08:09,230 --> 00:08:09,730 Come on. 124 00:08:12,680 --> 00:08:14,680 It's only by constant practice that member 125 00:08:14,680 --> 00:08:15,910 that members of our profession can 126 00:08:15,910 --> 00:08:17,880 develop their sense of touch to the skill needed 127 00:08:17,880 --> 00:08:20,410 to make a decent livelihood. 128 00:08:20,410 --> 00:08:22,120 Nimble fingers are the first essential. 129 00:08:22,120 --> 00:08:24,420 Without them-- remember Hector. 130 00:08:24,420 --> 00:08:26,220 All right, let's get to work on today's lesson. 131 00:08:26,220 --> 00:08:27,200 Hurry, hurry! Take your places. 132 00:08:27,200 --> 00:08:27,700 Come on. 133 00:08:27,700 --> 00:08:28,690 That's right. 134 00:08:34,170 --> 00:08:35,670 -He's eating too much. 135 00:08:35,670 --> 00:08:36,660 He's getting heavy. 136 00:08:36,660 --> 00:08:39,150 -Oh, Mimi, you look so beautiful. 137 00:08:39,150 --> 00:08:40,150 You're wonderful! 138 00:08:40,150 --> 00:08:41,500 -You look adorable this morning. 139 00:08:41,500 --> 00:08:43,140 PROFESSOR ARISTIDE Come on, come on, 140 00:08:43,140 --> 00:08:43,630 take your places. Hurry, now. 141 00:08:43,630 --> 00:08:44,130 take your places. Hurry, now. Hurry, now. Get out of there. 142 00:08:44,130 --> 00:08:44,630 Hurry, now. Get out of there. 143 00:08:44,630 --> 00:08:45,200 Get out of there. 144 00:08:45,200 --> 00:08:46,620 Keep moving, come on. 145 00:08:54,590 --> 00:08:55,580 Everybody working. 146 00:08:55,580 --> 00:08:56,080 Over there. 147 00:08:56,080 --> 00:08:57,080 Come on, you. 148 00:08:57,080 --> 00:08:57,580 Go on. 149 00:08:57,580 --> 00:08:58,570 Let's get going. 150 00:09:11,520 --> 00:09:13,020 -Quick and casual, that's the style. 151 00:09:13,020 --> 00:09:17,000 Bertrand, excellent! 152 00:09:17,000 --> 00:09:18,490 Professor. 153 00:09:18,490 --> 00:09:19,990 There's someone downstairs. 154 00:09:33,930 --> 00:09:35,440 -Good day, Monsieur. 155 00:09:35,440 --> 00:09:36,470 I, uh-- 156 00:09:39,700 --> 00:09:41,530 -I came in answer to this. 157 00:09:41,530 --> 00:09:42,320 -Splendid. 158 00:09:42,320 --> 00:09:43,760 Sit down, would you? 159 00:09:46,650 --> 00:09:48,590 -Um, "Job with a future--" 160 00:09:48,590 --> 00:09:49,460 -Yes, yes, I know. 161 00:09:49,460 --> 00:09:52,050 I-- I wrote it. 162 00:09:52,050 --> 00:09:54,580 You're of age? 163 00:09:54,580 --> 00:09:56,040 -Oh, do I have to be? 164 00:09:56,040 --> 00:09:57,440 PROFESSOR ARISTIDE Of course. 165 00:09:57,440 --> 00:10:00,180 You have to be 21. 166 00:10:00,180 --> 00:10:01,040 -Oh. 167 00:10:01,040 --> 00:10:03,190 Well, I'm 21. 168 00:10:03,190 --> 00:10:07,110 Naturally, you have identification papers. 169 00:10:07,110 --> 00:10:11,430 -I didn't know I had to have papers. 170 00:10:11,430 --> 00:10:12,840 PROFESSOR ARISTIDE Of course. 171 00:10:12,840 --> 00:10:15,420 -Um-- PROFESSOR ARISTIDE Where do you live? 173 00:10:17,240 --> 00:10:21,580 -Well, I, um-- I did-- -Oh. 175 00:10:21,580 --> 00:10:23,130 Too bad. 176 00:10:23,130 --> 00:10:25,630 Too bad. 177 00:10:25,630 --> 00:10:31,120 I'm afraid I shall have to, uh-- excuse me. 178 00:10:31,120 --> 00:10:33,990 I'll be back in a moment. 179 00:10:33,990 --> 00:10:37,380 But, uh, don't be too hopeful. 180 00:10:37,380 --> 00:10:39,000 No home, no papers. 181 00:11:08,110 --> 00:11:12,220 -Well, my dear, I think we shall get along famously. 182 00:11:12,220 --> 00:11:13,180 -Really? 183 00:11:13,180 --> 00:11:14,430 You think so, Monsieur? 184 00:11:14,430 --> 00:11:15,720 -Yes. 185 00:11:15,720 --> 00:11:16,770 What's your name? 186 00:11:16,770 --> 00:11:18,050 -Arlette. 187 00:11:18,050 --> 00:11:18,600 Arlette Lafon. 188 00:11:18,600 --> 00:11:20,020 -Arlette Lafon. 189 00:11:20,020 --> 00:11:22,650 Well, my dear Arlette, I-- uh, first of all, 190 00:11:22,650 --> 00:11:25,420 give me back my 50 francs -50 francs? 192 00:11:25,420 --> 00:11:26,530 -Yes, my 50 francs. 193 00:11:32,590 --> 00:11:33,260 What are you hiding? 194 00:11:40,150 --> 00:11:42,310 -I'm sorry, Monsieur, but I was so hungry, 195 00:11:42,310 --> 00:11:47,110 and-- but you will give me the job, won't you, please? 196 00:11:47,110 --> 00:11:49,940 -I thought I could, but you disappointed me. 197 00:11:49,940 --> 00:11:50,880 -But I'm a good worker. 198 00:11:50,880 --> 00:11:51,870 Please give me the job. 199 00:11:51,870 --> 00:11:52,890 I was so hungry, and I-- 200 00:11:52,890 --> 00:11:54,450 -Yes, I-- I'm just as sorry as you 201 00:11:54,450 --> 00:11:56,110 are not to be able to use you. 202 00:11:56,110 --> 00:11:57,070 You're frank and honest. 203 00:11:57,070 --> 00:11:58,020 I like that. 204 00:11:58,020 --> 00:11:59,930 But it's not enough. 205 00:11:59,930 --> 00:12:01,370 -Good day, Monsieur. 206 00:12:01,370 --> 00:12:05,110 -Oh-- wait a minute. 207 00:12:05,110 --> 00:12:06,450 What's this? 208 00:12:06,450 --> 00:12:08,570 -Oh, that's-- that's just a handkerchief. 209 00:12:08,570 --> 00:12:10,290 -Yes, a handkerchief. 210 00:12:10,290 --> 00:12:11,840 Right out of reform school. 211 00:12:11,840 --> 00:12:13,780 I know the kind very well. 212 00:12:13,780 --> 00:12:16,590 When did you escape? 213 00:12:16,590 --> 00:12:24,890 So, eh, you're number 497, eh? 214 00:12:24,890 --> 00:12:26,810 -Yes, Monsieur. 215 00:12:26,810 --> 00:12:27,420 I lied to you. 216 00:12:27,420 --> 00:12:28,540 I'm only 18. 217 00:12:28,540 --> 00:12:30,240 When my parents died, I went to live with my aunt, 218 00:12:30,240 --> 00:12:31,010 and she was mean to me. 219 00:12:31,010 --> 00:12:31,630 She beat me. 220 00:12:31,630 --> 00:12:33,330 Then she got married and there were two to beat me. 221 00:12:33,330 --> 00:12:34,370 That's why I ran away. 222 00:12:34,370 --> 00:12:35,600 They had me put in that reform school 223 00:12:35,600 --> 00:12:36,600 and it was just like a prison. 224 00:12:36,600 --> 00:12:38,020 That's why I ran away from there, too. 225 00:12:38,020 --> 00:12:39,320 Oh, please, Monsieur, don't turn me in. 226 00:12:39,320 --> 00:12:40,210 I'm not a bad girl. 227 00:12:40,210 --> 00:12:43,010 -You couldn't be, with those eyes and that expression. 228 00:12:43,010 --> 00:12:45,340 Let's see your hands. 229 00:12:45,340 --> 00:12:46,240 Hm-hm. 230 00:12:46,240 --> 00:12:49,090 With these hands and what I can teach you, 231 00:12:49,090 --> 00:12:50,520 there's no limit to your possibilities. 232 00:12:50,520 --> 00:12:51,500 Come along. 233 00:12:56,960 --> 00:12:59,030 -All right, now that you've been caught in the act, what would 234 00:12:59,030 --> 00:13:00,240 you do? 235 00:13:00,240 --> 00:13:02,930 Come on, what would you do? 236 00:13:02,930 --> 00:13:03,640 Put it away. 237 00:13:04,560 --> 00:13:08,320 -Arlette, my dear, what would you do? 238 00:13:08,320 --> 00:13:12,330 -Uh, ask forgiveness and swear never to do it again. 239 00:13:12,330 --> 00:13:13,280 -No, no. 240 00:13:13,280 --> 00:13:14,240 Play innocent. 241 00:13:14,240 --> 00:13:16,630 Deny everything. 242 00:13:16,630 --> 00:13:19,060 -Play innocent and deny everything. 243 00:13:19,060 --> 00:13:20,970 -That's right, that's right. 244 00:13:20,970 --> 00:13:23,670 Of course, you must deny everything. 245 00:13:23,670 --> 00:13:25,990 And you must deny it not only fervently but convincingly. 246 00:13:25,990 --> 00:13:28,560 But don't rely on your voice alone. 247 00:13:28,560 --> 00:13:30,740 Complete innocence must be written all over your face. 248 00:13:30,740 --> 00:13:32,800 And to achieve this effectively, we'll 249 00:13:32,800 --> 00:13:34,600 once more run through those exercises which 250 00:13:34,600 --> 00:13:36,840 are somewhat similar to those used by professional actors. 251 00:13:36,840 --> 00:13:39,370 We'll start with you. 252 00:13:39,370 --> 00:13:40,640 - Me, sir? You're mistaken, sir. 253 00:13:40,640 --> 00:13:41,140 It's not me. 254 00:13:41,140 --> 00:13:42,850 I swear it on the head of my father. 255 00:13:42,850 --> 00:13:43,350 -Zero. 256 00:13:45,040 --> 00:13:46,880 -Henri, we'll try you. 257 00:13:46,880 --> 00:13:48,990 But, uh, with a little hint of emotion, please. 258 00:13:48,990 --> 00:13:50,930 -Yes, sir. 259 00:13:50,930 --> 00:13:51,630 Me, sir! 260 00:13:51,630 --> 00:13:52,400 You're mistaken, sir! 261 00:13:52,400 --> 00:13:52,900 It's not me. 262 00:13:52,900 --> 00:13:54,400 It's not me. 263 00:13:54,400 --> 00:13:54,900 I swear it! 264 00:13:54,900 --> 00:13:55,400 I swear it! 265 00:13:55,400 --> 00:13:58,400 I swear it on the head of my father, I didn't do it! 266 00:13:59,900 --> 00:14:01,700 -I don't blame you for laughing. 267 00:14:01,700 --> 00:14:04,550 I ask you to emote and you bellow like a sick calf. 268 00:14:07,180 --> 00:14:07,880 -Yves, you try. 269 00:14:07,880 --> 00:14:09,520 With a little bit less emotion. 270 00:14:12,590 --> 00:14:13,890 -Me, sir? 271 00:14:13,890 --> 00:14:15,290 You're mistaken, sir. 272 00:14:15,290 --> 00:14:16,850 It's not me. 273 00:14:16,850 --> 00:14:20,400 I swear it on-- on-- on the head of my father. 274 00:14:20,400 --> 00:14:21,730 -You swear it on the head of your father 275 00:14:21,730 --> 00:14:23,780 just as if you were openly confessing your guilt. 276 00:14:23,780 --> 00:14:25,670 -But it gives me the jitters to swear that. 277 00:14:25,670 --> 00:14:26,170 -Oh, why? 278 00:14:26,170 --> 00:14:28,480 -Because my old man is still alive. 279 00:14:30,900 --> 00:14:32,980 He's in the poorhouse, but he's still alive. 280 00:14:32,980 --> 00:14:35,050 So your old man's still alive. 281 00:14:35,050 --> 00:14:35,880 That's too bad. 282 00:14:35,880 --> 00:14:37,050 What do you want me to do about it? 283 00:14:37,050 --> 00:14:37,610 Wait? 284 00:14:39,410 --> 00:14:42,970 -Arlette, my dear, you try. 285 00:14:42,970 --> 00:14:43,850 Me, sir? 286 00:14:43,850 --> 00:14:46,150 I Oh, you're mistaken, sir. 287 00:14:46,150 --> 00:14:47,480 I didn't do it. 288 00:14:47,480 --> 00:14:49,340 I swear on the head of my father. 289 00:14:49,340 --> 00:14:50,450 -That's it, that's it. 290 00:14:50,450 --> 00:14:51,220 That's convincing. 291 00:14:51,220 --> 00:14:52,390 Come around here, my dear. 292 00:14:52,390 --> 00:14:53,510 That's right, show them. 293 00:14:53,510 --> 00:14:54,310 Here we are. 294 00:14:54,310 --> 00:14:55,300 That's right. 295 00:14:55,300 --> 00:14:58,830 Now-- innocence. 296 00:14:58,830 --> 00:15:00,390 Astonishment. 297 00:15:00,390 --> 00:15:01,950 Anger. 298 00:15:01,950 --> 00:15:03,020 Fear. 299 00:15:03,020 --> 00:15:04,610 Pleading. 300 00:15:04,610 --> 00:15:05,890 Bravo, Arlette! 301 00:15:05,890 --> 00:15:06,440 Bravo, bravo. 302 00:15:07,820 --> 00:15:09,640 -That's your homework for tonight. 303 00:15:09,640 --> 00:15:12,090 You'll each practice that exercise diligently 304 00:15:12,090 --> 00:15:15,020 in front of a mirror until you can do it as Arlette does. 305 00:15:15,020 --> 00:15:16,300 Dinner in a short while. 306 00:15:16,300 --> 00:15:17,760 Lights out as usual at nine o'clock. 307 00:15:17,760 --> 00:15:19,660 Class dismissed. 308 00:15:19,660 --> 00:15:21,780 -Me, sir? 309 00:15:21,780 --> 00:15:23,450 You are mistaken, sir. 310 00:15:23,450 --> 00:15:25,340 It's not me. 311 00:15:25,340 --> 00:15:26,730 It's not me. 312 00:15:26,730 --> 00:15:28,500 I-- I swear it-- 313 00:15:29,430 --> 00:15:32,530 -Ooh, that's no good. 314 00:15:32,530 --> 00:15:34,350 Once more. 315 00:15:34,350 --> 00:15:39,340 Oh-- Me, sir? 316 00:15:39,340 --> 00:15:41,390 You are mistaken, sir. 317 00:15:41,390 --> 00:15:43,610 It's not me. 318 00:15:43,610 --> 00:15:45,340 It's not me. 319 00:15:45,340 --> 00:15:48,280 I swear it on the head of my father. 320 00:15:48,280 --> 00:15:50,140 I'm innocent. 321 00:15:50,140 --> 00:15:51,530 I'm innocent! 322 00:15:51,530 --> 00:15:53,330 I-- Oh, shut up! 324 00:15:53,330 --> 00:15:54,180 -Oh. 325 00:15:54,180 --> 00:15:56,250 Can't we get a little sleep around here? 326 00:15:56,250 --> 00:15:57,600 -Ah, shut up yourself. 327 00:15:58,590 --> 00:15:59,740 -Who is there? 328 00:15:59,740 --> 00:16:02,680 It's me. 329 00:16:02,680 --> 00:16:06,650 Oh, am I keeping you awake, too? 330 00:16:06,650 --> 00:16:09,620 -No, it isn't that. 331 00:16:09,620 --> 00:16:11,610 -That's good. 332 00:16:11,610 --> 00:16:14,070 It's no use. 333 00:16:14,070 --> 00:16:17,790 When I lie, everybody knows it. 334 00:16:17,790 --> 00:16:19,570 Maybe I ought to go into politics, 335 00:16:19,570 --> 00:16:22,390 where it doesn't matter. 336 00:16:22,390 --> 00:16:26,550 Tell me, how do you do it? 337 00:16:26,550 --> 00:16:31,810 -I make-believe, like an actress in a play. 338 00:16:31,810 --> 00:16:39,420 But the thought of stealing-- I'll never be able to do it. 339 00:16:39,420 --> 00:16:45,120 -Well, why are you here in this place for? 340 00:16:45,120 --> 00:16:47,060 And where would you go? 341 00:16:47,060 --> 00:16:50,470 Back to the reform school? 342 00:16:50,470 --> 00:16:52,550 You can't get a job without identification papers. 343 00:16:52,550 --> 00:16:55,920 You know that. 344 00:16:55,920 --> 00:17:01,330 Say, have you ever thought of marriage? 345 00:17:01,330 --> 00:17:04,780 -Why, naturally, I-- That's it! 347 00:17:04,780 --> 00:17:05,760 Marriage! 348 00:17:05,760 --> 00:17:08,220 A white marriage. 349 00:17:08,220 --> 00:17:10,190 -What? 350 00:17:10,190 --> 00:17:12,430 -A white marriage. 351 00:17:12,430 --> 00:17:13,440 Just the ceremony. 352 00:17:13,440 --> 00:17:17,130 You'll never see the groom again, just at the marriage. 353 00:17:17,130 --> 00:17:19,490 Now, listen. 354 00:17:19,490 --> 00:17:22,840 Once you are married, your husband is responsible. 355 00:17:22,840 --> 00:17:25,450 They can't put you back in the reform school. 356 00:17:25,450 --> 00:17:28,330 You'd beat the rap. 357 00:17:28,330 --> 00:17:28,830 -Oh! 358 00:17:32,300 --> 00:17:34,280 Well, who would I marry? 359 00:17:34,280 --> 00:17:38,240 -That's something I wouldn't know. 360 00:17:38,240 --> 00:17:40,240 -You see? 361 00:17:40,240 --> 00:17:45,020 -I'd be glad to help you, but I haven't got any papers, either. 362 00:17:45,020 --> 00:17:47,450 But I know a guy who arranges marriages like that. 363 00:17:47,450 --> 00:17:49,420 -Well, come on, what are we waiting-- 364 00:17:49,420 --> 00:17:50,400 -Hey, not so fast. 365 00:17:50,400 --> 00:17:51,390 Costs money. 366 00:17:51,390 --> 00:17:52,370 -How much? 367 00:17:52,370 --> 00:17:53,360 -3,000 francs. 368 00:17:53,360 --> 00:17:56,800 -Three thou-- well, where would I get money like that? 369 00:17:56,800 --> 00:18:01,230 -That's what you're here for, to learn how. 370 00:18:01,230 --> 00:18:04,670 -To steal. 371 00:18:04,670 --> 00:18:08,610 Steal to stay honest? 372 00:18:08,610 --> 00:18:10,830 For that, I'll do it. 373 00:18:35,890 --> 00:18:37,360 -Taxi, taxi! 374 00:18:43,260 --> 00:18:44,240 Taxi, taxi! 375 00:18:52,090 --> 00:18:53,080 Taxi! 376 00:18:53,080 --> 00:18:54,060 Taxi. 377 00:18:54,060 --> 00:18:55,040 Taxi! 378 00:18:55,040 --> 00:18:56,030 Taxi, taxi! 379 00:19:51,950 --> 00:19:53,380 THIEF'S LAWYER : The circumstances 380 00:19:53,380 --> 00:19:57,850 which caused the downfall. 381 00:19:57,850 --> 00:20:00,800 So, Your Honor, in honoring your decision 382 00:20:00,800 --> 00:20:02,240 I beg of you to be lenient. 383 00:20:02,240 --> 00:20:03,710 I have listened attentively 384 00:20:03,710 --> 00:20:06,830 to the testimony of both sides and, after weighing 385 00:20:06,830 --> 00:20:11,700 the evidence carefully, I am ready to render my decision. 386 00:20:11,700 --> 00:20:13,430 Whether this is the first time you 387 00:20:13,430 --> 00:20:15,640 have stolen or not is besides the point. 388 00:20:15,640 --> 00:20:18,150 The undisputed fact is that you have stolen. 389 00:20:18,150 --> 00:20:20,570 The law does not say that when you 390 00:20:20,570 --> 00:20:23,420 put your hand in your neighbor's pocket to take his property, 391 00:20:23,420 --> 00:20:25,810 he must apologize to you because you have never done it before. 392 00:20:25,810 --> 00:20:29,040 Nor does it say there is no guilt because you have 393 00:20:29,040 --> 00:20:32,110 what seemed an important reason for stealing his property. 394 00:20:32,110 --> 00:20:34,780 After all, he may have just an important a reason 395 00:20:34,780 --> 00:20:35,720 for keeping his property. 396 00:20:35,720 --> 00:20:37,170 THIEF'S LAWYER : Yes, Your Honor. 397 00:20:37,170 --> 00:20:38,630 I agree. 398 00:20:38,630 --> 00:20:42,220 And there is no excuse for my client's indiscretion, 399 00:20:42,220 --> 00:20:46,570 regardless of the explanation of his desperate circumstances. 400 00:20:46,570 --> 00:20:50,920 But I assure you that now he realizes 401 00:20:50,920 --> 00:20:52,850 the seriousness of his offense. 402 00:20:53,410 --> 00:20:55,210 And if leniency is shown him 403 00:20:55,210 --> 00:20:58,690 by the court, he will not make another mistake. 404 00:20:58,690 --> 00:21:01,650 The stolen article has been returned to the owner 405 00:21:01,650 --> 00:21:03,350 and the prisoner has. 406 00:21:06,140 --> 00:21:08,240 And if Your Honor will be merciful, 407 00:21:08,240 --> 00:21:11,960 the prisoner will not forget his duty to society again. 408 00:21:11,960 --> 00:21:14,530 I-- I swear I'll never steal again. 409 00:21:14,530 --> 00:21:16,900 It was the very first time, Your Honor. 410 00:21:16,900 --> 00:21:19,250 I promise it won't happen again. 411 00:21:19,250 --> 00:21:20,520 - I - hope you are right. 412 00:21:20,520 --> 00:21:21,750 For the next three months, I am going 413 00:21:21,750 --> 00:21:25,100 to make sure that you do not do any more stealing. 414 00:21:25,100 --> 00:21:28,900 Where you are going, there will be little temptation to steal. 415 00:21:28,900 --> 00:21:32,910 But Your Honor-- Take the prisoner away. 417 00:21:32,910 --> 00:21:34,640 -But-- but Your Honor, please! 418 00:21:34,640 --> 00:21:35,980 Please, Your Honor, please. 419 00:21:35,980 --> 00:21:37,340 Next case. 420 00:21:44,270 --> 00:21:47,730 -But Monsieur, if we go now, we'll miss the "Mickey Mouse." 421 00:21:47,730 --> 00:21:50,210 Don't you like the "Mickey Mouse"? 422 00:21:50,210 --> 00:21:52,680 Monsieur, what good will it do to turn me in to the police? 423 00:21:58,630 --> 00:22:00,610 This is not the police station. 424 00:22:04,070 --> 00:22:07,040 Monsieur, I assure you, you're making a great mistake. 425 00:22:13,970 --> 00:22:14,960 -Yes, Your Excellency. 426 00:22:21,890 --> 00:22:34,870 Monsieur-- Captain-- General-- Your Excellency-- 427 00:22:34,870 --> 00:22:37,310 Your Highness! 428 00:22:37,310 --> 00:22:41,230 Let me go, let me go! 429 00:22:41,230 --> 00:22:42,190 But I've got to! 430 00:22:42,190 --> 00:22:42,690 It's important. 431 00:22:42,690 --> 00:22:44,050 I've got a date! 432 00:22:48,480 --> 00:22:50,380 All right, you can keep me here by force if you want 433 00:22:50,380 --> 00:22:53,870 to, but-- I warn you, I'll-- I'll do something desperate. 434 00:22:53,870 --> 00:22:58,660 I'll-- I'll complain to the man with the stickpin! 435 00:23:04,620 --> 00:23:08,300 What I want to know is how long you're going to keep me here. 436 00:23:08,300 --> 00:23:09,750 Well, say something! 437 00:23:15,960 --> 00:23:19,870 Oh, it isn't your conversation bores me. 438 00:23:19,870 --> 00:23:22,120 It's just that I'm beginning to lose my patience. 439 00:23:35,840 --> 00:23:37,310 If you don't let me out of here, 440 00:23:37,310 --> 00:23:40,220 I'll-- I'll scream! 441 00:23:40,220 --> 00:23:42,500 I'll-- I'll count to three. 442 00:23:45,510 --> 00:23:46,010 One. 443 00:23:50,630 --> 00:23:51,130 Two. 444 00:23:53,980 --> 00:23:58,000 Two and a half. 445 00:23:58,000 --> 00:24:00,850 Look out. 446 00:24:00,850 --> 00:24:01,590 Three. 447 00:24:10,090 --> 00:24:10,890 Oh! 448 00:24:23,810 --> 00:24:24,310 Oohh! 449 00:24:34,750 --> 00:24:36,740 Ah, Baron Dvorak. 450 00:24:36,740 --> 00:24:40,240 Here at last. 451 00:24:40,240 --> 00:24:41,290 What detained you? 452 00:24:41,290 --> 00:24:43,990 -I was with a-- with the Secretary 453 00:24:43,990 --> 00:24:45,720 of the Interior, Your Excellency, 454 00:24:45,720 --> 00:24:46,810 when I received your message. 455 00:24:46,810 --> 00:24:49,750 -Mm-hm. 456 00:24:49,750 --> 00:24:50,710 Likely story. 457 00:24:52,980 --> 00:24:55,280 -But really, Dvorak, not that I mine. 458 00:24:55,280 --> 00:24:59,990 You must think of your family-- particularly of your niece. 459 00:24:59,990 --> 00:25:00,910 -My niece? 460 00:25:00,910 --> 00:25:02,040 But I have no niece. 461 00:25:02,040 --> 00:25:04,060 -Of course you have. 462 00:25:04,060 --> 00:25:06,060 -Theresa, my sister, is a young woman 463 00:25:06,060 --> 00:25:07,250 of irreproachable character. 464 00:25:07,250 --> 00:25:07,920 I assure you-- 465 00:25:07,920 --> 00:25:09,190 -Well, now, don't get excited, Dvorak. 466 00:25:09,190 --> 00:25:11,040 Perhaps I should have broken it to you more gently. 467 00:25:11,040 --> 00:25:14,130 -But Theresa-- oh, no, no, no. 468 00:25:14,130 --> 00:25:15,250 Besides, she's homely. 469 00:25:15,250 --> 00:25:17,340 -But your niece isn't. 470 00:25:17,340 --> 00:25:17,840 Look. 471 00:25:48,060 --> 00:25:49,910 Now, let's go over it once again, and this time, 472 00:25:49,910 --> 00:25:50,760 get it right. 473 00:25:50,760 --> 00:25:53,390 I come from Geneva. 474 00:25:53,390 --> 00:25:56,150 I went to-- I attend a girls' boarding house-- 475 00:25:56,150 --> 00:25:58,260 -Boarding school. 476 00:25:58,260 --> 00:25:59,950 -Boarding school. 477 00:25:59,950 --> 00:26:01,660 I go back to Geneva tomorrow. 478 00:26:01,660 --> 00:26:03,110 This is my first trip to Paris. 479 00:26:03,110 --> 00:26:04,420 This is my first ball. 480 00:26:04,420 --> 00:26:06,260 This is the first time my feet hurt, too. 481 00:26:06,260 --> 00:26:07,330 -And you are? 482 00:26:07,330 --> 00:26:08,690 -I'm worn out. 483 00:26:08,690 --> 00:26:09,190 -Answer. 484 00:26:09,190 --> 00:26:11,060 Who are you? 485 00:26:11,060 --> 00:26:13,360 -I am Mademoiselle Arlette de Chevrolet. 486 00:26:13,360 --> 00:26:14,830 -De Chevier! 487 00:26:14,830 --> 00:26:15,590 -De Chevier. 488 00:26:15,590 --> 00:26:16,090 Pardonnez-moi. 489 00:26:16,090 --> 00:26:18,450 Arlette de Chevier. 490 00:26:18,450 --> 00:26:22,120 You are my uncle and I am your niece. 491 00:26:22,120 --> 00:26:26,140 Baron-- I mean, Uncle-- who am I gonna tell all these lies to? 492 00:26:26,140 --> 00:26:27,690 His Excellency has some. 493 00:26:27,690 --> 00:26:30,510 Now remember, you are not to utter one word 494 00:26:30,510 --> 00:26:31,890 that I haven't taught you. 495 00:26:31,890 --> 00:26:34,160 Don't forget, you're supposed to be a lady. 496 00:27:23,360 --> 00:27:24,460 Ah, Dvorak. 497 00:27:24,460 --> 00:27:25,450 -Oh, Your Excellency. 498 00:27:25,450 --> 00:27:26,820 How are you, Baron? 499 00:27:26,820 --> 00:27:28,940 -Oh, fine, fine, Your Excellency. 500 00:27:28,940 --> 00:27:31,560 And I hope you're fine too, sir. 501 00:27:31,560 --> 00:27:33,050 -I'm very well indeed, thank you very much. 502 00:27:33,050 --> 00:27:34,590 -Oh, I'm glad to hear it, sir. 503 00:27:34,590 --> 00:27:36,800 Uh, oh, this is Mademoiselle de Chevier. 504 00:27:39,600 --> 00:27:41,510 Er, my niece. 505 00:27:41,510 --> 00:27:43,230 -Oh, delighted. 506 00:27:43,230 --> 00:27:44,930 And why haven't I met this young lady before? 507 00:27:44,930 --> 00:27:46,530 -Oh, this is my first trip to Paris, 508 00:27:46,530 --> 00:27:48,900 and this is my first ball, and I'm going back to Geneva 509 00:27:48,900 --> 00:27:49,400 tomorrow. 510 00:27:49,400 --> 00:27:53,310 -My dear, a schoolgirl's career is hardly a subject of interest 511 00:27:53,310 --> 00:27:54,000 to His Excellency. 512 00:27:54,000 --> 00:27:57,230 -Oh, but I am most interested. 513 00:27:57,230 --> 00:28:00,090 We'll talk about this later on in the evening, hm? 514 00:28:00,090 --> 00:28:01,020 -Thank you, Your Excellency. 515 00:28:01,020 --> 00:28:02,460 With your permissions. 516 00:28:33,830 --> 00:28:36,770 -My dear, excuse me, I must have a word with Dvorak. 517 00:28:46,630 --> 00:28:47,620 -Mademoiselle. 518 00:28:47,620 --> 00:28:48,600 -Yes, Uncle? 519 00:28:48,600 --> 00:28:50,080 Oh, Your Excellency. 520 00:28:50,080 --> 00:28:51,370 How do I look? 521 00:28:51,370 --> 00:28:52,450 -Charming. 522 00:28:52,450 --> 00:28:53,930 -I feel charming, too. 523 00:28:53,930 --> 00:28:55,950 You know, this is just like a dream I once-- 524 00:28:55,950 --> 00:28:57,650 -I didn't bring you here to talk about your dreams. 525 00:29:01,780 --> 00:29:05,200 I, uh, want you to dance with someone. 526 00:29:05,200 --> 00:29:06,060 -Oh? 527 00:29:06,060 --> 00:29:07,790 Who? 528 00:29:07,790 --> 00:29:08,520 -That man over there. 529 00:29:08,520 --> 00:29:09,820 The one dancing with the lady in black. 530 00:29:15,730 --> 00:29:17,220 -Oh, him? 531 00:29:17,220 --> 00:29:17,720 -Don't point. 532 00:29:24,180 --> 00:29:26,670 -Oh, he looks very nice. 533 00:29:26,670 --> 00:29:28,230 And the lady's beautiful. 534 00:29:28,230 --> 00:29:28,730 -Aye. 535 00:29:35,160 --> 00:29:37,630 -Well, when do I dance with him? 536 00:29:37,630 --> 00:29:40,100 -I have to introduce you first. 537 00:29:40,100 --> 00:29:41,470 -Oh. 538 00:29:41,470 --> 00:29:43,080 Do I ask him right away? 539 00:29:43,080 --> 00:29:45,280 -He will ask you. 540 00:29:45,280 --> 00:29:47,540 -But suppose he doesn't. 541 00:29:47,540 --> 00:29:48,760 -He will. 542 00:29:48,760 --> 00:29:50,420 And while you're dancing with him, 543 00:29:50,420 --> 00:29:53,760 you will discreetly relieve him of his watch. 544 00:29:53,760 --> 00:29:55,030 -But that's stealing! 545 00:29:55,030 --> 00:29:57,130 -It's a secret mission. 546 00:29:57,130 --> 00:29:59,600 -I won't do it. 547 00:29:59,600 --> 00:30:01,630 -I must have that watch. 548 00:30:01,630 --> 00:30:03,410 -Well, then swipe it yourself. 549 00:30:03,410 --> 00:30:06,820 I've only stolen once, and I'm not going to steal again. 550 00:30:06,820 --> 00:30:10,220 -Then you'll go to jail for stealing my stickpin. 551 00:30:10,220 --> 00:30:10,720 -What? 552 00:30:10,720 --> 00:30:13,180 You mean, if I don't steal the second time, 553 00:30:13,180 --> 00:30:15,140 I go to jail for stealing the first time? 554 00:30:15,140 --> 00:30:17,600 -Exactly. 555 00:30:17,600 --> 00:30:21,530 -And you an ambassador. 556 00:30:21,530 --> 00:30:23,000 You ought to be ashamed of yourself. 557 00:30:28,270 --> 00:30:28,930 -Mademoiselle. 558 00:30:28,930 --> 00:30:29,430 -Monsieur. 559 00:30:42,030 --> 00:30:44,340 My dear, Mademoiselle Arlette de Chevier. 560 00:30:44,340 --> 00:30:45,990 This is my wife. 561 00:30:45,990 --> 00:30:47,960 -Mademoiselle. 562 00:30:47,960 --> 00:30:51,030 Uh, Baron Dvorak's niece. 563 00:30:51,030 --> 00:30:52,740 -Monsieur Pierre de Roche, a young diplomat 564 00:30:52,740 --> 00:30:56,100 with a very promising future. 565 00:30:56,100 --> 00:30:58,500 -How do you do, Mademoiselle? 566 00:30:58,500 --> 00:30:59,040 -Monsieur. 567 00:30:59,040 --> 00:31:00,540 Monsieur is as smooth 568 00:31:00,540 --> 00:31:02,300 a dancer as he is a diplomat. 569 00:31:02,300 --> 00:31:05,190 -Oh, don't believe a word of it, Mademoiselle. 570 00:31:05,190 --> 00:31:06,760 This is her first ball. 571 00:31:06,760 --> 00:31:08,080 You are to be her first partner. 572 00:31:12,580 --> 00:31:13,520 -My dear, shall we dance? 573 00:31:18,040 --> 00:31:21,710 -I sense he is placing a great responsibility upon me. 574 00:31:21,710 --> 00:31:24,650 I'm afraid I'm unworthy of it. 575 00:31:24,650 --> 00:31:27,790 A young girl's first ball is a very important event. 576 00:31:27,790 --> 00:31:31,670 She'll remember it all her life. 577 00:31:31,670 --> 00:31:35,080 So I shall be part of your memory. 578 00:31:35,080 --> 00:31:39,470 And believe me, I'm very proud and flattered. 579 00:31:39,470 --> 00:31:42,010 -I didn't know Dvorak had such a charming niece. 580 00:31:42,010 --> 00:31:43,110 -Well, he didn't know it himself. 581 00:31:43,110 --> 00:31:43,770 -What? 582 00:31:43,770 --> 00:31:45,240 -I mean that he's so absent-minded 583 00:31:45,240 --> 00:31:47,070 that-- that he never thought to mention her. 584 00:32:31,130 --> 00:32:32,610 -What time is it? 585 00:32:32,610 --> 00:32:33,560 -Am I boring you? 586 00:32:33,560 --> 00:32:35,650 -Oh, no, it's just that, uh, I must 587 00:32:35,650 --> 00:32:37,020 join my uncle at 10 o'clock sharp. 588 00:32:37,020 --> 00:32:38,900 -Ah. 589 00:32:38,900 --> 00:32:40,390 -Is it 10 o'clock? 590 00:33:03,750 --> 00:33:05,740 Is it 10 o'clock? 591 00:33:05,740 --> 00:33:10,210 -You have lots of time. 592 00:33:10,210 --> 00:33:13,200 But, uh, is it 10:00? 593 00:33:13,200 --> 00:33:17,200 Oh, it's only five past 10:00. 594 00:33:17,200 --> 00:33:18,290 Plenty of time yet. 595 00:33:26,750 --> 00:33:28,610 -Uh-- -Oh. 597 00:33:28,610 --> 00:33:30,040 But if I let you go to your uncle, 598 00:33:30,040 --> 00:33:31,180 will you come back quickly? 599 00:33:31,180 --> 00:33:32,870 -Oh, I promise. 600 00:33:32,870 --> 00:33:36,240 -I'll be waiting for you in the buffet. 601 00:33:36,240 --> 00:33:37,770 -Have I finished that caviar sandwich already? 602 00:33:37,770 --> 00:33:38,820 Yes, Monsieur. 603 00:33:38,820 --> 00:33:41,300 -Mm, funny. 604 00:33:41,300 --> 00:33:42,310 My dear Pierre, it's you. 605 00:33:42,310 --> 00:33:42,990 What luck. 606 00:33:42,990 --> 00:33:43,870 -For whom? 607 00:33:43,870 --> 00:33:45,170 -For both of us. 608 00:33:45,170 --> 00:33:46,710 I have the supreme pleasure of seeing you. 609 00:33:46,710 --> 00:33:48,290 You have the supreme pleasure of seeing me. 610 00:33:48,290 --> 00:33:49,890 But your pleasure's even more supreme than mine, 611 00:33:49,890 --> 00:33:51,190 because you are about to have the honor 612 00:33:51,190 --> 00:33:53,050 of doing me a little favor. 613 00:33:53,050 --> 00:33:53,980 -Ah. 614 00:33:53,980 --> 00:33:56,150 Waiter, some , please. 615 00:33:56,150 --> 00:33:56,950 -Champagne? 616 00:33:56,950 --> 00:33:57,550 Aren't you eating? 617 00:33:57,550 --> 00:33:58,230 Oh, I forgot. 618 00:33:58,230 --> 00:33:59,840 You've dined, haven't you? 619 00:33:59,840 --> 00:34:00,530 -Haven't you? 620 00:34:00,530 --> 00:34:02,410 -Suppose I told you I hadn't even lunched. 621 00:34:02,410 --> 00:34:03,730 -I wouldn't believe you. 622 00:34:03,730 --> 00:34:07,510 And I think I know what favor you are going to ask me. 623 00:34:07,510 --> 00:34:09,810 -My dear Pierre, you're as good as gold. 624 00:34:09,810 --> 00:34:10,310 -Mm. 625 00:34:22,610 --> 00:34:24,080 -Do you have it. 626 00:34:24,080 --> 00:34:24,580 -Oh! 627 00:34:24,580 --> 00:34:25,560 No. 628 00:34:25,560 --> 00:34:26,550 No, but I saw it. 629 00:34:26,550 --> 00:34:27,370 It's not worth a thing. 630 00:34:27,370 --> 00:34:28,600 You'll not even get 50 francs for it. 631 00:34:28,600 --> 00:34:29,960 Believe me, I know. 632 00:34:29,960 --> 00:34:31,090 -Will you kindly do as I told you? 633 00:34:31,090 --> 00:34:32,180 -But I can get you much better. 634 00:34:32,180 --> 00:34:32,520 -No. 635 00:34:32,520 --> 00:34:34,230 -But I-- it's got diamonds-- -No. 637 00:34:34,230 --> 00:34:35,720 Don't you worry about what it's worth. 638 00:34:35,720 --> 00:34:36,450 That's the one I want. 639 00:34:36,450 --> 00:34:37,690 Now do as I tell you. 640 00:34:40,640 --> 00:34:41,620 -All right. 641 00:34:41,620 --> 00:34:43,580 All right. 642 00:34:45,050 --> 00:34:48,000 -But you got mighty funny taste. 643 00:34:49,470 --> 00:34:51,930 -Oh, you look happy. 644 00:34:51,930 --> 00:34:52,910 -I am. 645 00:34:52,910 --> 00:34:54,640 -Something special? 646 00:34:54,640 --> 00:34:55,810 -It's very special. 647 00:34:59,140 --> 00:35:01,010 -I couldn't find my uncle, so I hurried back. 648 00:35:01,010 --> 00:35:03,020 -Very special. 649 00:35:03,020 --> 00:35:04,450 I see what you mean. 650 00:35:04,450 --> 00:35:06,590 -Oh, Mademoiselle Chevier, let me introduce to you 651 00:35:06,590 --> 00:35:09,010 my worthless friend, Roland Latour. 652 00:35:09,010 --> 00:35:10,420 -Enchanted to meet you, Mademoiselle. 653 00:35:10,420 --> 00:35:11,360 -You should be. 654 00:35:11,360 --> 00:35:12,780 Shall we dance? 655 00:35:12,780 --> 00:35:13,750 -Yes, I'll wait right here. 656 00:35:13,750 --> 00:35:16,130 I'm counting on you. 657 00:35:16,130 --> 00:35:17,120 Mm, what's this? 658 00:36:09,690 --> 00:36:12,360 -Did you see that? 659 00:36:12,360 --> 00:36:13,850 -She got his watch. 660 00:36:35,720 --> 00:36:36,710 -What? 661 00:36:36,710 --> 00:36:39,450 -You know, usually at this time I 662 00:36:39,450 --> 00:36:43,200 get the most irresistible desire to leave. 663 00:36:43,200 --> 00:36:44,540 I stop hearing the music. 664 00:36:44,540 --> 00:36:47,310 I stop listening to the conversation. 665 00:36:47,310 --> 00:36:49,030 All I seem to hear is the ticking 666 00:36:49,030 --> 00:36:51,460 of my watch telling me it's time to go home. 667 00:36:55,450 --> 00:36:57,940 -And tonight? 668 00:36:57,940 --> 00:37:02,420 -Tonight I don't even hear my watch. 669 00:37:02,420 --> 00:37:05,410 -Oh, there's my uncle now! 670 00:37:05,410 --> 00:37:08,400 -But-- but-- pardon me. 671 00:37:57,210 --> 00:37:58,130 -This time you got it? 672 00:38:13,970 --> 00:38:15,890 -Are you satisfied? 673 00:38:15,890 --> 00:38:18,950 -My dear, you did me a very great favor. 674 00:38:18,950 --> 00:38:20,350 -Is it that important? 675 00:38:20,350 --> 00:38:21,850 -Well, you wouldn't understand, naturally. 676 00:38:21,850 --> 00:38:24,440 It concerns a grave matter. 677 00:38:24,440 --> 00:38:27,210 -Well, now, Your Excellency, we're even. 678 00:38:27,210 --> 00:38:28,000 -Not quite. 679 00:38:28,000 --> 00:38:29,510 I still need your services. 680 00:38:29,510 --> 00:38:30,450 -Another one? 681 00:38:30,450 --> 00:38:31,870 -No. 682 00:38:31,870 --> 00:38:33,180 It's just a question of returning 683 00:38:33,180 --> 00:38:35,150 this one to its owner. 684 00:38:35,150 --> 00:38:37,440 -What'll I tell him, that I picked it up off the floor? 685 00:38:37,440 --> 00:38:38,160 -Not at all. 686 00:38:38,160 --> 00:38:40,330 You're going to put it back in his pocket as discreetly 687 00:38:40,330 --> 00:38:41,270 as you took it out. 688 00:38:41,270 --> 00:38:41,770 -What? 689 00:38:41,770 --> 00:38:44,170 -Put it back in his pocket. 690 00:38:44,170 --> 00:38:46,100 -Put it back in his pocket? 691 00:38:46,100 --> 00:38:50,410 -That should be easy, even for a beginner. 692 00:38:50,410 --> 00:38:52,390 -But they never taught us that. 693 00:39:02,250 --> 00:39:05,710 I wasn't gone very long this time, was I? 694 00:39:05,710 --> 00:39:07,760 -Even longer than before. 695 00:39:07,760 --> 00:39:09,630 I was getting older by the minute. 696 00:39:09,630 --> 00:39:13,460 I kept wanting to look at my watch. 697 00:39:13,460 --> 00:39:17,600 You must have been away at least-- that's funny, 698 00:39:17,600 --> 00:39:19,910 my watch is gone. 699 00:39:19,910 --> 00:39:22,250 -Are you sure you had it? 700 00:39:22,250 --> 00:39:24,380 -Well, I think so. 701 00:39:24,380 --> 00:39:24,880 Yes! 702 00:39:24,880 --> 00:39:25,530 Don't you remember? 703 00:39:25,530 --> 00:39:28,420 I showed it two you when it was five past 10:00. 704 00:39:28,420 --> 00:39:30,330 -Oh, that's right. 705 00:39:30,330 --> 00:39:33,150 Well, uh, maybe it's in another pocket? 706 00:39:33,150 --> 00:39:33,950 -Oh, no. 707 00:39:33,950 --> 00:39:38,670 Oh, no, I never-- that's strange. 708 00:39:38,670 --> 00:39:40,000 I never put it in that pocket. 709 00:39:43,750 --> 00:39:44,430 -Well, my dear. 710 00:39:44,430 --> 00:39:46,330 -Where have you been all evening? 711 00:39:46,330 --> 00:39:47,500 You keep appearing and disappearing 712 00:39:47,500 --> 00:39:48,880 like a magician's rabbit. 713 00:39:48,880 --> 00:39:51,590 -Well, you know what an embassy ball is for an ambassador. 714 00:39:51,590 --> 00:39:54,010 -I know what a bore it is for an ambassador's wife. 715 00:39:54,010 --> 00:39:54,980 I'm feeling neglected. 716 00:39:54,980 --> 00:39:55,950 -Well, I'm sorry. 717 00:39:55,950 --> 00:39:57,570 But now that I'm free of a great burden, 718 00:39:57,570 --> 00:39:59,550 I'm completely at your disposal. 719 00:39:59,550 --> 00:40:00,530 Would you dance? 720 00:40:10,430 --> 00:40:12,050 -I wish to speak to you. 721 00:40:12,050 --> 00:40:14,710 -Dvorak, you are not going to take your niece away. 722 00:40:14,710 --> 00:40:16,530 -Just for a few minutes. 723 00:40:16,530 --> 00:40:17,510 -Hurry back. 724 00:40:27,370 --> 00:40:29,840 -Mademoiselle, your mission is fulfilled. 725 00:40:29,840 --> 00:40:31,810 His Excellency has asked me to tell you 726 00:40:31,810 --> 00:40:34,270 how completely satisfied he is with your work 727 00:40:34,270 --> 00:40:36,740 and to give you this. 728 00:40:36,740 --> 00:40:40,230 Naturally, you will keep all the clothes, everything. 729 00:40:40,230 --> 00:40:42,120 And now, Mademoiselle, good night. 730 00:40:42,120 --> 00:40:43,540 -You mean you're kicking me out? 731 00:40:43,540 --> 00:40:45,330 -Oh, not at all. 732 00:40:45,330 --> 00:40:48,110 Only that your presence here is no longer desirable. 733 00:40:48,110 --> 00:40:50,490 Oh, I almost forgot-- His Excellency 734 00:40:50,490 --> 00:40:53,100 asked me to remind you that he's counting 735 00:40:53,100 --> 00:40:56,740 on your discretion, which will ensure you his own. 736 00:40:56,740 --> 00:40:59,270 -But Baron, can't I go back for just a moment? 737 00:40:59,270 --> 00:41:00,390 -No, that is impossible. 738 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 -But I'd like to-- 739 00:41:01,450 --> 00:41:04,360 -I'll tell Monsieur de Roche that my niece wasn't feeling 740 00:41:04,360 --> 00:41:07,240 well and that she has asked me to say good night for her. 741 00:41:22,890 --> 00:41:24,400 -Mademoiselle, you're forgetting something. 742 00:41:32,700 --> 00:41:36,480 -You are forgetting something else, Mademoiselle. 743 00:41:36,480 --> 00:41:37,680 Me! 744 00:41:37,680 --> 00:41:40,750 -Oh, I'm sorry, but my uncle, uh, 745 00:41:40,750 --> 00:41:42,150 said it was time for me to go home 746 00:41:42,150 --> 00:41:44,010 and that he'd make my excuses-- 747 00:41:44,010 --> 00:41:45,380 -But it's so early. 748 00:41:45,380 --> 00:41:48,020 -I know, but well, he thought-- my first ball, 749 00:41:48,020 --> 00:41:49,680 and I shouldn't stay too late, you know? 750 00:41:49,680 --> 00:41:50,980 -Believe me that your uncle is a prude. 751 00:41:50,980 --> 00:41:52,280 Come on, just one more. -No, but I must go. 752 00:41:52,280 --> 00:41:52,780 Believe me. 753 00:41:52,780 --> 00:41:53,930 -I'll explain to him. 754 00:41:53,930 --> 00:41:55,520 All right, all right, then I'll take you home. 755 00:41:55,520 --> 00:41:57,650 -But I-- I can't-- -Why? 757 00:41:57,650 --> 00:41:59,910 You don't think I'd let you go home alone, do you? 758 00:41:59,910 --> 00:42:00,680 -But I'll be all right. 759 00:42:00,680 --> 00:42:01,180 I mean-- 760 00:42:01,180 --> 00:42:03,790 -You certainly will be, because I'm going with you. 761 00:42:17,020 --> 00:42:18,980 -Oh, Pierre, Pierre! 762 00:42:18,980 --> 00:42:20,480 Oh, I just made it. 763 00:42:20,480 --> 00:42:21,940 You were leaving without seeing me. 764 00:42:21,940 --> 00:42:23,240 -Oh, stop whining. 765 00:42:23,240 --> 00:42:24,910 -I'm not asking for alms, old man. 766 00:42:24,910 --> 00:42:27,380 After all, I keep a record of what I owe you. 767 00:42:27,380 --> 00:42:29,250 -All right, add this to the account. 768 00:42:29,250 --> 00:42:30,650 -Oh, but, uh-- -That's all I have on me. 770 00:42:30,650 --> 00:42:31,370 -Beautiful, thanks. 771 00:42:31,370 --> 00:42:32,740 Uh, I'll be at your house in the morning. 772 00:42:32,740 --> 00:42:34,530 I simply must tell my troubles to somebody. 773 00:42:34,530 --> 00:42:35,890 -Oh, no, no, no, not to me again. 774 00:42:35,890 --> 00:42:37,160 -Pierre, if you don't help me, I shall 775 00:42:37,160 --> 00:42:38,460 be thrown out in the street. 776 00:42:38,460 --> 00:42:40,110 -Not another sou. 777 00:42:40,110 --> 00:42:40,810 -Very well, then. 778 00:42:40,810 --> 00:42:42,150 I shall have to sleep on a park bench. 779 00:42:42,150 --> 00:42:44,030 But don't let that bother you. 780 00:42:49,210 --> 00:42:50,480 -Did you call, my friend? 781 00:42:50,480 --> 00:42:51,390 -Yes. 782 00:42:51,390 --> 00:42:54,270 I can't bear to think of you sleeping on a park bench. 783 00:42:54,270 --> 00:42:56,310 The are not wide enough. 784 00:42:56,310 --> 00:43:00,720 Look, I'm leaving tomorrow night for a week or so. 785 00:43:00,720 --> 00:43:01,320 Idiot. 786 00:43:01,320 --> 00:43:03,040 Diplomatic mission. 787 00:43:03,040 --> 00:43:05,510 You may use my house until I come back. 788 00:43:05,510 --> 00:43:06,990 -You are a pal. 789 00:43:19,830 --> 00:43:23,860 -Well, uh, thank you very much, and-- and good night. 790 00:43:23,860 --> 00:43:25,870 -Why are you in such a hurry? 791 00:43:25,870 --> 00:43:28,830 We are not at your uncle's yet. 792 00:43:28,830 --> 00:43:30,290 -Oh. 793 00:43:30,290 --> 00:43:32,720 Oh, that's right. 794 00:43:32,720 --> 00:43:36,600 I always get mixed up. 795 00:43:36,600 --> 00:43:41,820 Well, um, why did you stop here? 796 00:43:41,820 --> 00:43:43,340 -Because I don't want to be interrupted again 797 00:43:43,340 --> 00:43:45,930 by your uncle coming back. 798 00:43:45,930 --> 00:43:52,380 I have something to say to you. 799 00:43:52,380 --> 00:43:53,860 -Have you? 800 00:43:53,860 --> 00:43:54,360 -Yes. 801 00:44:00,810 --> 00:44:01,800 It's nothing. 802 00:44:05,770 --> 00:44:08,250 There. 803 00:44:08,250 --> 00:44:09,370 Is that better? 804 00:44:14,760 --> 00:44:16,180 I wish I could say what I feel. 805 00:44:20,180 --> 00:44:22,180 But with you, somehow it's difficult. 806 00:44:34,680 --> 00:44:37,180 You are crying. 807 00:44:37,180 --> 00:44:40,180 I'm sorry. 808 00:44:40,180 --> 00:44:42,950 Do you always cry with a kiss? 809 00:44:42,950 --> 00:44:44,800 -I don't know. 810 00:44:44,800 --> 00:44:47,080 This is the first time. 811 00:44:47,080 --> 00:44:49,510 -That you have cried? 812 00:44:49,510 --> 00:44:50,970 -That I've been kissed. 813 00:44:50,970 --> 00:44:55,340 -First ball, first dance partner, first kiss? 814 00:44:55,340 --> 00:44:57,280 It's too good to be true. 815 00:44:57,280 --> 00:44:59,220 -But it is. 816 00:44:59,220 --> 00:45:03,400 -But then why are you crying? 817 00:45:03,400 --> 00:45:06,370 -I always cry when I'm happy. 818 00:45:06,370 --> 00:45:10,810 -And have you cried often? 819 00:45:10,810 --> 00:45:12,290 -This is the first time. 820 00:45:16,250 --> 00:45:17,730 -This is an occasion. 821 00:46:07,910 --> 00:46:09,400 -Oh, good evening, sir. 822 00:46:09,400 --> 00:46:11,370 -Good evening, my friend. 823 00:46:11,370 --> 00:46:12,360 -Lovely night. 824 00:46:15,850 --> 00:46:16,950 -Never fall in love, Laurent. 825 00:46:16,950 --> 00:46:17,710 Good night. 826 00:46:17,710 --> 00:46:19,560 -Good night, sir. 827 00:46:19,560 --> 00:46:21,410 -You know him? 828 00:46:21,410 --> 00:46:22,940 -Oh, yes. 829 00:46:22,940 --> 00:46:25,990 -And he let you swipe flowers out of that garden? 830 00:46:25,990 --> 00:46:26,700 -Naturally! 831 00:46:26,700 --> 00:46:29,220 It's my garden. 832 00:46:29,220 --> 00:46:31,220 -Oh! 833 00:46:31,220 --> 00:46:32,720 That's your house. 834 00:46:32,720 --> 00:46:35,220 -Yes. 835 00:46:35,220 --> 00:46:38,220 -Beautiful. 836 00:46:38,220 --> 00:46:41,220 You-- you live there alone? 837 00:46:41,220 --> 00:46:42,220 -Yes, all alone. 838 00:46:42,220 --> 00:46:44,720 That is, with Flora. 839 00:46:44,720 --> 00:46:45,720 -Flora? 840 00:46:45,720 --> 00:46:46,220 -Hm? 841 00:46:46,220 --> 00:46:47,620 Yes, that's her name. 842 00:46:47,620 --> 00:46:48,530 Flora. 843 00:46:48,530 --> 00:46:50,820 She's very cute. 844 00:46:50,820 --> 00:46:52,890 And smart, too. 845 00:46:52,890 --> 00:46:55,110 One of the smartest dogs you ever saw. 846 00:46:55,110 --> 00:46:57,470 Oh, a dog. 847 00:46:57,470 --> 00:46:58,750 -What did you think? 848 00:46:58,750 --> 00:47:00,020 -Oh, nothing. 849 00:47:00,020 --> 00:47:02,200 -Well, don't think it. 850 00:47:02,200 --> 00:47:05,210 And tell me, how did you learn to whistle like that? 851 00:47:05,210 --> 00:47:06,260 -Oh, it's very simple. 852 00:47:06,260 --> 00:47:07,640 You just-- you just put your tongue 853 00:47:07,640 --> 00:47:09,020 against your lower teeth-- eh? 854 00:47:09,020 --> 00:47:10,400 Like that. 855 00:47:10,400 --> 00:47:13,170 And then you put your two fingers, see, under your tongue 856 00:47:13,170 --> 00:47:13,670 like that. 857 00:47:13,670 --> 00:47:14,170 -Mm-hm. 858 00:47:14,170 --> 00:47:15,250 -And you blow, OK? 859 00:47:15,250 --> 00:47:19,730 You just go-- -Amazing. 861 00:47:19,730 --> 00:47:21,090 You put your two fingers like-- 862 00:47:21,090 --> 00:47:22,570 -Yeah, put your tongue against your lower-- 863 00:47:22,570 --> 00:47:23,960 -And then something like that. 864 00:47:23,960 --> 00:47:24,560 And then you blow. 865 00:47:24,560 --> 00:47:25,550 -And then you blow. 866 00:47:26,050 --> 00:47:27,040 -No, blow again. 867 00:47:30,010 --> 00:47:31,010 -It doesn't work. 868 00:47:35,970 --> 00:47:38,940 -Oh, thank you very much, and-- and good night. 869 00:47:38,940 --> 00:47:39,440 -Not yet! 870 00:47:49,810 --> 00:47:52,370 When am I going to see you again? 871 00:47:52,370 --> 00:47:54,810 -Oh, uh, I don't know. 872 00:47:54,810 --> 00:47:57,980 I-- I'm going back to Geneva tomorrow. 873 00:47:57,980 --> 00:47:59,960 -To Geneva? 874 00:47:59,960 --> 00:48:02,430 -Yes, I-- I go to school there. 875 00:48:02,430 --> 00:48:03,920 -I can't believe it! 876 00:48:03,920 --> 00:48:06,410 That's marvelous! 877 00:48:06,410 --> 00:48:07,750 I'm leaving for Geneva tomorrow, too. 878 00:48:07,750 --> 00:48:09,470 We can travel together. 879 00:48:09,470 --> 00:48:11,640 You are taking the night express, of course? 880 00:48:11,640 --> 00:48:14,330 -Well, uh-- -The 6 o'clock, then? 882 00:48:14,330 --> 00:48:15,170 That one is no good. 883 00:48:15,170 --> 00:48:16,200 It's always late. 884 00:48:16,200 --> 00:48:18,110 -Well, that's the one I'm taking. 885 00:48:18,110 --> 00:48:18,820 -It doesn't matter. 886 00:48:18,820 --> 00:48:20,010 I'll take you. 887 00:48:20,010 --> 00:48:22,860 It would be a delightful trip. 888 00:48:22,860 --> 00:48:25,720 So I'll meet you at the station. 889 00:48:25,720 --> 00:48:27,550 -Oh. 890 00:48:27,550 --> 00:48:32,390 -You-- you-- you wouldn't care to let me make you cry again? 891 00:48:35,380 --> 00:48:35,880 -No. 892 00:48:39,360 --> 00:48:42,850 -Until tomorrow, then. 893 00:48:42,850 --> 00:48:43,840 Don't forget. 894 00:48:48,820 --> 00:48:49,820 Good night. 895 00:48:56,790 --> 00:48:58,290 -Good night. 896 00:48:58,290 --> 00:48:59,280 -Good night. 897 00:50:17,500 --> 00:50:18,960 PROFESSOR ARISTIDE Who's there? 898 00:50:30,420 --> 00:50:32,850 Oh, why on Earth are you coming home at this hour? 899 00:50:32,850 --> 00:50:35,060 You know the rules-- in by midnight. 900 00:50:35,060 --> 00:50:36,560 -I saw a gentleman. 901 00:50:36,560 --> 00:50:38,050 A very elegant gentleman. 902 00:50:38,050 --> 00:50:39,550 And I followed him. 903 00:50:39,550 --> 00:50:41,280 He-- oh, he had a magnificent pearl stickpin. 904 00:50:41,280 --> 00:50:43,040 Oh, that's different. 905 00:50:43,040 --> 00:50:44,040 Pearl stickpin, eh? 906 00:50:44,040 --> 00:50:44,540 -Uh-huh. 907 00:50:44,540 --> 00:50:46,160 I followed him and followed him until he got on the bus, 908 00:50:46,160 --> 00:50:47,350 and then I-- -Never mind the details. 910 00:50:47,350 --> 00:50:47,990 Where's the pin? 911 00:50:47,990 --> 00:50:50,340 I didn't get it. 912 00:50:50,340 --> 00:50:51,270 -Why not? 913 00:50:51,270 --> 00:50:52,180 -I got scared. 914 00:50:52,180 --> 00:50:53,680 PROFESSOR ARISTIDE You're lying. 915 00:50:53,680 --> 00:50:54,580 -Oh, no! 916 00:50:54,580 --> 00:50:56,480 I swear it on the head of my father. 917 00:50:56,480 --> 00:50:58,280 No, no, no. 918 00:50:58,280 --> 00:50:59,130 Not to me. 919 00:50:59,130 --> 00:51:00,820 No, not to me. 920 00:51:00,820 --> 00:51:01,920 And remember, young lady, I'm not 921 00:51:01,920 --> 00:51:03,900 running a charitable institution here. 922 00:51:03,900 --> 00:51:05,200 Go on, get to bed. 923 00:51:19,970 --> 00:51:25,810 -Ah, good morning, gent-- mm. 924 00:51:25,810 --> 00:51:27,870 I hope nothing went wrong at the embassy ball. 925 00:51:27,870 --> 00:51:30,230 -Well, hope again. 926 00:51:30,230 --> 00:51:33,390 -You mean you didn't have much, uh, success? 927 00:51:33,390 --> 00:51:33,890 -Nothing. 928 00:51:40,540 --> 00:51:41,890 -Gentlemen, it cost me 10,000 francs 929 00:51:41,890 --> 00:51:42,770 to get you into that ball. 930 00:51:42,770 --> 00:51:44,850 I'm not in the habit of wasting 10,000 francs. 931 00:51:44,850 --> 00:51:46,360 I work too hard for my money. 932 00:51:46,360 --> 00:51:48,990 I demand an explanation. 933 00:51:48,990 --> 00:51:50,290 -We demand one, too. 934 00:51:50,290 --> 00:51:52,110 -Now there must have been a king's ransom in jewels 935 00:51:52,110 --> 00:51:54,080 at that ball last night, and you say 936 00:51:54,080 --> 00:51:55,300 that you didn't get anything? 937 00:51:55,300 --> 00:51:56,550 Don't tell me. 938 00:51:56,550 --> 00:51:58,960 -We don't operate unless we have an exclusive. 939 00:51:58,960 --> 00:52:00,980 -We don't engage in a free-for-all 940 00:52:00,980 --> 00:52:03,220 where somebody slips up and we might get nabbed. 941 00:52:03,220 --> 00:52:05,950 -I tell you, there was nobody. 942 00:52:05,950 --> 00:52:08,740 What are you looking at? 943 00:52:08,740 --> 00:52:12,190 -And you said you didn't know who was there. 944 00:52:12,190 --> 00:52:14,840 -Then would you please explain how one of your pupils 945 00:52:14,840 --> 00:52:17,160 could get into the embassy ball, unless you 946 00:52:17,160 --> 00:52:19,230 had made the arrangement? 947 00:52:19,230 --> 00:52:21,050 -Yes, that's the one. 948 00:52:21,050 --> 00:52:22,800 The one in the checker blouse. 949 00:52:22,800 --> 00:52:23,800 -The girl. 950 00:52:28,090 --> 00:52:28,590 -Ah. 951 00:52:44,240 --> 00:52:46,240 Bring me model number seven. 952 00:52:52,050 --> 00:52:53,530 Today we are going to take up some 953 00:52:53,530 --> 00:52:55,210 of the problems in the social world. 954 00:53:00,080 --> 00:53:02,510 Arlette, my dear, come here. 955 00:53:07,390 --> 00:53:12,320 A most opportune moment to achieve our purpose 956 00:53:12,320 --> 00:53:14,210 is while dancing. 957 00:53:14,210 --> 00:53:15,800 Come on, pretend you're dancing. 958 00:53:21,260 --> 00:53:29,690 First ball, first dance partner, first kiss. 960 00:53:29,690 --> 00:53:34,150 You wouldn't care to let me make you cry again? 961 00:53:34,150 --> 00:53:36,630 I'll meet you at the station. 962 00:53:36,630 --> 00:53:38,150 Don't forget. 963 00:53:38,150 --> 00:53:40,440 -Permit me to introduce Monsieur Pierre de 964 00:53:40,440 --> 00:53:42,830 Roche, attache at the embassy. 965 00:53:42,830 --> 00:53:44,480 I might have known it. 966 00:53:44,480 --> 00:53:48,310 A face as honest as yours could only be dishonest. 967 00:53:48,310 --> 00:53:50,000 Could only lie. 968 00:53:50,000 --> 00:53:51,320 But not to me, do you hear? 969 00:53:51,320 --> 00:53:53,280 Get out of here, you thief! 970 00:53:53,280 --> 00:53:55,750 Get out, you double-crosser! 971 00:53:55,750 --> 00:53:56,740 Get out. 972 00:53:56,740 --> 00:53:58,890 -Give her a chance to explain. 973 00:53:58,890 --> 00:54:00,180 -If you don't want to be kicked out 974 00:54:00,180 --> 00:54:01,820 took I advise you to shut up! 975 00:54:01,820 --> 00:54:03,800 Hand over the watch you stole. 976 00:54:03,800 --> 00:54:05,170 -But I didn't steal it. 977 00:54:05,170 --> 00:54:05,700 -My men saw you. 978 00:54:05,700 --> 00:54:07,230 -Well, didn't they see me put it back? 979 00:54:07,230 --> 00:54:08,120 -No, they didn't. 980 00:54:08,120 --> 00:54:08,940 So you put it back, eh? 981 00:54:08,940 --> 00:54:10,040 -My word of honor. 982 00:54:10,040 --> 00:54:10,930 -Your word. 983 00:54:10,930 --> 00:54:12,230 You just said that you didn't steal it. 984 00:54:12,230 --> 00:54:13,860 How could you put it back if you didn't steal it? 985 00:54:13,860 --> 00:54:14,990 -I took it, but I put it back. 986 00:54:14,990 --> 00:54:16,460 -Liar! 987 00:54:16,460 --> 00:54:17,200 Ingrate. 988 00:54:17,200 --> 00:54:18,930 Without me, you wouldn't know how to steal. 989 00:54:18,930 --> 00:54:20,300 Now that you do, you want to keep it all. 990 00:54:20,300 --> 00:54:22,180 Get out of here, you crook! 991 00:54:22,180 --> 00:54:23,610 Get out and stay out! -That's just what I will do. 992 00:54:23,610 --> 00:54:25,110 I'd rather be back in reform school than here 993 00:54:25,110 --> 00:54:25,990 at your filthy old school. 994 00:54:25,990 --> 00:54:27,890 We come here for honest jobs, and you-- 995 00:54:27,890 --> 00:54:29,780 you make thieves out of us. 996 00:54:29,780 --> 00:54:31,310 They'll catch up with you one of these days. 997 00:54:31,310 --> 00:54:33,350 And you'll see, you see. 998 00:54:33,350 --> 00:54:34,800 And I hope it's soon! 999 00:54:54,700 --> 00:54:56,190 -You stay there. 1000 00:55:02,650 --> 00:55:06,620 Pillow, blankets, sandwiches, fresh fruit. 1002 00:55:06,620 --> 00:55:10,100 Pillows, blankets, sandwiches, fresh fruit. 1003 00:55:15,570 --> 00:55:19,050 Pillows, blankets, sandwiches, fresh fruit. 1004 00:55:19,050 --> 00:55:24,020 Pillows, blankets, sandwiches, fresh fruit. 1005 00:55:24,020 --> 00:55:25,010 -Oh, here you are! 1006 00:55:25,010 --> 00:55:25,960 At last. 1007 00:55:25,960 --> 00:55:27,620 I was beginning to get worried. 1008 00:55:27,620 --> 00:55:29,100 How are you? 1009 00:55:29,100 --> 00:55:30,070 Where is your porter? 1010 00:55:30,070 --> 00:55:30,570 -I haven't any. 1011 00:55:30,570 --> 00:55:31,560 -Where is you baggage? 1012 00:55:31,560 --> 00:55:32,540 -I haven't any. 1013 00:55:32,540 --> 00:55:33,520 -Oh! 1014 00:55:33,520 --> 00:55:35,490 You mean-- you mean to travel without baggage? 1015 00:55:35,490 --> 00:55:37,580 -No, no, I'm-- I'm not leaving. 1016 00:55:37,580 --> 00:55:39,740 I just came down to say goodbye and-- and to explain-- 1017 00:55:39,740 --> 00:55:40,240 -Goodbye? 1018 00:55:40,240 --> 00:55:41,730 You are joking, of course. 1019 00:55:41,730 --> 00:55:42,880 -No, no, I'm not. 1020 00:55:42,880 --> 00:55:43,420 Honest, I'm not. 1021 00:55:43,420 --> 00:55:45,510 -But that's absurd, when only last night-- 1022 00:55:45,510 --> 00:55:46,010 -I know. 1023 00:55:46,010 --> 00:55:48,020 A lot of things have happened since last night-- 1024 00:55:48,020 --> 00:55:49,510 -Then when are you leaving? 1025 00:55:49,510 --> 00:55:51,500 -I'm not leaving at all. 1026 00:55:51,500 --> 00:55:52,490 -At all? 1027 00:55:52,490 --> 00:55:52,990 -No. 1028 00:55:57,470 --> 00:55:58,450 -You see? 1029 00:55:58,450 --> 00:56:01,130 Flora is disappointed, too. 1030 00:56:01,130 --> 00:56:04,890 Then may I see you when I get back? 1031 00:56:04,890 --> 00:56:07,600 -No, I'm sorry. 1032 00:56:07,600 --> 00:56:09,260 -You don't want to see me again? 1033 00:56:09,260 --> 00:56:11,660 -Yes-- yes, I do, very much. 1034 00:56:11,660 --> 00:56:14,490 But, uh-- but I won't be able to see you 1035 00:56:14,490 --> 00:56:16,300 for a-- a long, long time. 1036 00:56:16,300 --> 00:56:18,700 -A long, long time? 1037 00:56:18,700 --> 00:56:20,350 Are they going to lock you up? 1038 00:56:20,350 --> 00:56:21,250 -Yes, they are. 1039 00:56:21,250 --> 00:56:23,140 -Who, your uncle? 1040 00:56:23,140 --> 00:56:24,010 -My uncle? 1041 00:56:24,010 --> 00:56:26,410 -What are you trying to say? 1042 00:56:26,410 --> 00:56:29,170 -I'm trying to tell you that I, uh, 1043 00:56:29,170 --> 00:56:31,830 that I ran away from a reform school. 1044 00:56:31,830 --> 00:56:33,250 -Reform school? 1045 00:56:33,250 --> 00:56:35,070 You don't expect me to believe that. 1046 00:56:35,070 --> 00:56:37,790 -Yes, I do. 1047 00:56:37,790 --> 00:56:40,500 -Did the ambassador tell you why he wanted my watch? 1048 00:56:40,500 --> 00:56:41,000 -No. 1049 00:56:41,000 --> 00:56:42,280 He just said it was very important 1050 00:56:42,280 --> 00:56:45,230 that I get it for him. 1051 00:56:45,230 --> 00:56:47,140 -You did a terrible thing. 1052 00:56:47,140 --> 00:56:49,630 -I'm sorry, I-- -I must phone. 1054 00:56:49,630 --> 00:56:51,200 -But wait, your train'll be leaving! 1055 00:56:51,200 --> 00:56:52,260 Wait for me. 1056 00:56:52,260 --> 00:56:54,070 Wait for me right there. 1057 00:57:05,030 --> 00:57:08,020 All aboard! 1058 00:57:22,100 --> 00:57:23,550 -Just a minute! 1059 00:57:23,550 --> 00:57:25,010 Wait a minute! 1060 00:57:25,010 --> 00:57:26,120 But if your husband saw my watch, 1061 00:57:26,120 --> 00:57:27,980 he saw your picture in the back, don't you see? 1062 00:57:30,490 --> 00:57:32,430 What do you mean I shouldn't worry? 1063 00:57:34,930 --> 00:57:38,920 Of course I do, but this is no time-- 1064 00:57:40,410 --> 00:57:41,410 -What? 1065 00:57:42,910 --> 00:57:44,410 -Train is leaving! 1066 00:57:51,410 --> 00:57:52,430 -What? 1067 00:57:52,430 --> 00:57:54,260 They found nothing in the compartment? 1068 00:57:54,260 --> 00:57:55,400 But that's not possible. 1069 00:57:55,400 --> 00:57:57,580 My papers were there, my briefcase, my baggage. 1070 00:57:57,580 --> 00:57:58,950 Did they jump out of the window? 1071 00:58:00,700 --> 00:58:02,720 -And my dog, Flora. 1072 00:58:02,720 --> 00:58:07,670 If anything happened to Flora, I-- it's your job to find them! 1073 00:58:07,670 --> 00:58:09,620 That's all! 1074 00:58:19,380 --> 00:58:21,330 -I brought your things back. 1075 00:58:21,330 --> 00:58:22,310 -Thanks! 1076 00:58:22,310 --> 00:58:24,260 Thanks. 1077 00:58:24,260 --> 00:58:26,090 I-- I'll be right down. 1078 00:58:35,040 --> 00:58:37,190 -I-- I had to ride all the way to the next station, 1079 00:58:37,190 --> 00:58:39,010 and it was a long walk back. 1080 00:58:39,010 --> 00:58:40,510 -You shouldn't have done that. 1081 00:58:40,510 --> 00:58:43,310 -Well, I didn't want you to lose your dog and your luggage 1082 00:58:43,310 --> 00:58:43,810 on my account. 1083 00:58:43,810 --> 00:58:45,230 -Sorry I can't open the door. 1084 00:58:45,230 --> 00:58:47,090 My man thought I'd gone and he locked up everything. 1085 00:58:47,090 --> 00:58:49,320 I had to climb through a window to get in myself. 1086 00:58:49,320 --> 00:58:50,210 -Here's your umbrella. 1087 00:58:50,210 --> 00:58:51,200 -Thanks. 1088 00:58:51,200 --> 00:58:53,680 -And here's your Flora. 1089 00:58:53,680 --> 00:58:55,660 Well, hello, little girl. 1090 00:58:55,660 --> 00:58:57,150 What an adventure, huh? 1091 00:59:00,130 --> 00:59:02,110 -Well, good night. 1092 00:59:02,110 --> 00:59:04,210 -Where are you going? 1093 00:59:04,210 --> 00:59:06,210 -Back to the reform school. 1094 00:59:06,210 --> 00:59:07,710 -At this time of night? 1095 00:59:07,710 --> 00:59:09,210 -Oh, that's all right. 1096 00:59:09,210 --> 00:59:10,700 You can always get in. 1097 00:59:10,700 --> 00:59:13,330 -Wait a minute. 1098 00:59:13,330 --> 00:59:14,640 What's the matter? 1099 00:59:14,640 --> 00:59:16,460 Are you homesick for that reform school? 1100 00:59:16,460 --> 00:59:18,830 -Oh, that's not it. 1101 00:59:18,830 --> 00:59:22,620 It'll have to be done sooner or later. 1102 00:59:22,620 --> 00:59:25,110 -What will they do to you? 1103 00:59:25,110 --> 00:59:28,360 -First, they'll make me account for every minute I've 1104 00:59:28,360 --> 00:59:29,010 been away. 1105 00:59:29,010 --> 00:59:30,970 -Inquisitive, hm? 1106 00:59:30,970 --> 00:59:33,770 And what are you going to tell them? 1107 00:59:33,770 --> 00:59:35,270 -The truth. 1108 00:59:35,270 --> 00:59:38,130 -The tr-- you aren't going to tell them 1109 00:59:38,130 --> 00:59:42,520 about-- at the embassy ball? 1110 00:59:42,520 --> 00:59:44,480 -I'll have to. 1111 00:59:44,480 --> 00:59:47,420 -Well, suppose we talk this all out tomorrow morning? 1112 00:59:47,420 --> 00:59:48,070 -Tomorrow morning? 1113 00:59:48,070 --> 00:59:49,380 They won't let me have any visitors. 1114 00:59:49,380 --> 00:59:51,340 -No, I mean you can stay here tonight. 1115 00:59:51,340 --> 00:59:52,810 Come on, you are dead tired. 1116 00:59:52,810 --> 00:59:53,790 Pierre, alone? 1117 00:59:53,790 --> 00:59:54,770 With you? 1118 00:59:54,770 --> 00:59:57,800 -I assure you I know how to behave with a young lady. 1119 00:59:57,800 --> 00:59:58,800 -So I've noticed. 1120 01:00:08,290 --> 01:00:09,260 -What's the matter? 1121 01:00:09,260 --> 01:00:12,180 That stupid servant didn't make up the bed. 1122 01:00:18,480 --> 01:00:18,980 -Yes? 1123 01:00:21,900 --> 01:00:27,070 -Um, do you, uh, mind if I wear this? 1124 01:00:27,070 --> 01:00:28,240 -I certainly do. 1125 01:00:28,240 --> 01:00:29,860 Put it back at once. 1126 01:00:29,860 --> 01:00:31,110 It belongs to my sister. 1127 01:00:35,480 --> 01:00:38,140 -If I could suggest something, um-- 1128 01:00:38,140 --> 01:00:41,120 -You have suggested enough. 1129 01:00:41,120 --> 01:00:42,250 -Well, I was only going to suggest 1130 01:00:42,250 --> 01:00:44,640 that you sleep in the other room, and I could sleep here. 1131 01:00:44,640 --> 01:00:46,940 I've slept without sheets before. 1132 01:00:46,940 --> 01:00:48,800 -Oh, so have I. 1133 01:00:48,800 --> 01:00:50,200 -Here, let me help you make the bed. 1134 01:00:50,200 --> 01:00:52,990 -No, I don't need your help, and I don't want your advice. 1135 01:00:52,990 --> 01:00:56,110 You were very kind, and I am duly grateful. 1136 01:00:56,110 --> 01:00:58,770 Danke schoen, merci beaucoup, good night. 1137 01:00:58,770 --> 01:00:59,510 Get the idea? 1138 01:00:59,510 --> 01:01:00,470 Gute Nacht. 1139 01:01:00,470 --> 01:01:01,430 Buona sera. 1140 01:01:01,430 --> 01:01:02,870 Bon nuit. 1141 01:01:08,160 --> 01:01:10,200 -Well, what now? 1142 01:01:10,200 --> 01:01:14,610 -Uh, I didn't want to leave the wrong impression with you, 1143 01:01:14,610 --> 01:01:16,380 so I'd like to finish telling you-- 1144 01:01:16,380 --> 01:01:17,550 What of it now? 1145 01:01:17,550 --> 01:01:18,810 I-- I'm sleepy. 1146 01:01:18,810 --> 01:01:22,620 -Look, I only stole once. 1147 01:01:22,620 --> 01:01:23,920 No, twice. 1148 01:01:23,920 --> 01:01:25,520 No, once. 1149 01:01:25,520 --> 01:01:27,300 Well, anyway, I gave them both back. 1150 01:01:27,300 --> 01:01:29,470 -So you gave it back so you only stole once. 1151 01:01:29,470 --> 01:01:30,960 I'll keep that in mind. 1152 01:01:30,960 --> 01:01:31,940 And now, good night. 1153 01:01:31,940 --> 01:01:32,440 Good night. 1154 01:01:35,900 --> 01:01:37,870 -You know why I stole? 1155 01:01:37,870 --> 01:01:38,860 No. 1156 01:01:38,860 --> 01:01:40,340 And frankly, I don't-- 1157 01:01:40,340 --> 01:01:42,320 -It's because I wanted to get married. 1158 01:01:42,320 --> 01:01:44,290 -You stole because you wanted to get married? 1159 01:01:44,290 --> 01:01:46,270 -Yes, I wanted to buy a husband. 1160 01:01:46,270 --> 01:01:47,720 -To buy what? 1161 01:01:47,720 --> 01:01:50,480 -You know, like a marriage in name only. 1162 01:01:50,480 --> 01:01:52,380 Can you guess why? 1163 01:01:52,380 --> 01:01:53,330 -No. 1164 01:01:53,330 --> 01:01:54,270 And I am not going to guess. 1165 01:01:54,270 --> 01:01:55,190 You'll tell me anyway. 1166 01:01:58,380 --> 01:02:01,060 -Because if I was married, I wouldn't 1167 01:02:01,060 --> 01:02:02,510 have to go back to the reform school. 1168 01:02:02,510 --> 01:02:03,210 -What? 1169 01:02:03,210 --> 01:02:03,910 -Yes, that's the law. 1170 01:02:03,910 --> 01:02:05,690 Once you're married, you're free. 1171 01:02:05,690 --> 01:02:07,560 Yves told me so. 1172 01:02:07,560 --> 01:02:10,590 -And who is this Yves who knows so much about the law? 1173 01:02:10,590 --> 01:02:12,410 -Oh, he's my friend. 1174 01:02:12,410 --> 01:02:13,780 My only friend. 1175 01:02:13,780 --> 01:02:14,910 He could have gotten me a husband, 1176 01:02:14,910 --> 01:02:16,910 only I'd have to pay for it. 1177 01:02:16,910 --> 01:02:18,670 That's why I stole. 1178 01:02:18,670 --> 01:02:21,540 Once I was married, I-- I could start a new life. 1179 01:02:21,540 --> 01:02:22,660 -A new life. 1180 01:02:22,660 --> 01:02:23,600 -Now do you see? 1181 01:02:23,600 --> 01:02:25,000 Not very clearly. 1182 01:02:25,000 --> 01:02:26,220 -Well, let me explain it to you. 1183 01:02:26,220 --> 01:02:27,450 First-- -Oh, no, not now. 1185 01:02:27,450 --> 01:02:28,440 It's really too late. 1186 01:02:28,440 --> 01:02:30,780 You can finish telling me about your life tomorrow morning. 1187 01:02:30,780 --> 01:02:32,880 And now, to bed. 1188 01:02:32,880 --> 01:02:34,430 And sweet dreams. 1189 01:02:35,010 --> 01:02:37,980 And if I hear another word out of you tonight, 1190 01:02:37,980 --> 01:02:39,310 I won't answer for the consequences. 1191 01:02:43,040 --> 01:02:44,280 -Buona sera. 1192 01:02:44,280 --> 01:02:45,250 Buena noche. 1193 01:02:45,250 --> 01:02:46,060 Bon nuit. 1194 01:02:46,060 --> 01:02:46,560 Gute nacht. 1195 01:02:52,300 --> 01:02:54,030 -Well, if it isn't Monsieur Roland. 1196 01:02:54,030 --> 01:02:54,990 -Hello there, Jean. 1197 01:02:54,990 --> 01:02:55,830 -Sir. 1198 01:02:55,830 --> 01:02:56,870 -Hello. 1199 01:02:56,870 --> 01:02:57,760 You still here? 1200 01:02:57,760 --> 01:02:58,260 -No. 1201 01:02:58,260 --> 01:03:01,280 I mean, uh, yes. 1202 01:03:01,280 --> 01:03:05,220 For the love of-- I completely forgot I offered you my house. 1203 01:03:05,220 --> 01:03:06,170 -What? 1204 01:03:06,170 --> 01:03:08,090 Obviously I can't stay here. 1205 01:03:08,090 --> 01:03:09,570 Why, I've checked out of my hotel. 1206 01:03:09,570 --> 01:03:11,220 It'll be a calamity. 1207 01:03:11,220 --> 01:03:12,260 -Well, you see, it's like this. 1208 01:03:12,260 --> 01:03:17,300 I-- that is, uh-- oh, we'll manage somehow. 1209 01:03:17,300 --> 01:03:19,310 -No, I-- I have to-- -Well, go ahead. 1211 01:03:19,310 --> 01:03:22,000 -Yeah, well, no, no, the fact is I, uh, heh-- 1212 01:03:22,000 --> 01:03:23,350 -Oh. 1213 01:03:23,350 --> 01:03:24,410 I get it. 1214 01:03:24,410 --> 01:03:26,910 -Mm-hm. 1215 01:03:26,910 --> 01:03:29,410 -Uh-uh. 1216 01:03:29,410 --> 01:03:31,950 And, uh, bring me the change. 1217 01:03:31,950 --> 01:03:32,490 Listen, old man. 1218 01:03:32,490 --> 01:03:33,870 -Hm? 1219 01:03:33,870 --> 01:03:36,180 -My affairs are in a terrible state. 1220 01:03:36,180 --> 01:03:37,800 I want to end it once and for all. 1221 01:03:37,800 --> 01:03:39,690 -It might save us both a lot of bother. 1222 01:03:39,690 --> 01:03:40,610 Would you like my revolver? 1223 01:03:40,610 --> 01:03:41,300 -Oh, not at all, no. 1224 01:03:41,300 --> 01:03:42,920 I wouldn't end it that way. 1225 01:03:42,920 --> 01:03:44,510 Man like me doesn't give up the ship. 1226 01:03:44,510 --> 01:03:46,810 He-- he fights courageously. 1227 01:03:46,810 --> 01:03:49,320 -And how much do you need to fight courageously? 1228 01:03:49,320 --> 01:03:51,300 -Mm, about, uh, 10,000 francs? 1229 01:03:52,070 --> 01:03:53,780 -Yes, for 10,000, I could settle everything. 1230 01:03:53,780 --> 01:03:55,510 I could go to the colonies and start a new life. 1231 01:03:55,510 --> 01:03:56,360 -A new life? 1232 01:03:56,360 --> 01:03:56,860 You, too? 1233 01:03:56,860 --> 01:03:57,930 -What do you mean, me too? 1234 01:04:01,390 --> 01:04:03,870 -Are you quite sure that with 10,000 francs, you-- 1235 01:04:03,870 --> 01:04:05,660 -Oh, positively, yes. 1236 01:04:05,660 --> 01:04:07,780 Of course with 15,000, I could start 1237 01:04:07,780 --> 01:04:09,360 a really new life, first class. 1238 01:04:09,360 --> 01:04:12,770 -I think I have a way for you to earn the 10,000. 1239 01:04:12,770 --> 01:04:13,510 -15,000. 1240 01:04:13,510 --> 01:04:14,010 -Ten. 1241 01:04:14,010 --> 01:04:16,590 -Look, my old friend, a really first-class new life-- 1242 01:04:16,590 --> 01:04:17,890 -Do you remember the girl I was dancing 1243 01:04:17,890 --> 01:04:19,370 with at the embassy ball? 1244 01:04:19,370 --> 01:04:19,980 -Dvorak's niece. 1245 01:04:19,980 --> 01:04:21,200 -Yes, that's the one. 1246 01:04:21,200 --> 01:04:22,570 Only she's not Dvorak's niece. 1247 01:04:22,570 --> 01:04:23,600 -Oh, she's not his niece, huh? 1248 01:04:23,600 --> 01:04:25,110 -She's going to get married. 1249 01:04:25,110 --> 01:04:25,600 -Really? 1250 01:04:25,600 --> 01:04:27,230 To you? 1251 01:04:27,230 --> 01:04:27,790 -No, to you. 1252 01:04:27,790 --> 01:04:28,470 -To me? 1253 01:04:28,470 --> 01:04:30,220 -Yes, to you. 1254 01:04:30,220 --> 01:04:33,060 And believe me, you'll never find a nicer or more charming 1255 01:04:33,060 --> 01:04:33,560 girl. 1256 01:04:42,780 --> 01:04:43,280 Good morning. 1257 01:04:43,280 --> 01:04:44,570 -Good morning. 1258 01:04:44,570 --> 01:04:46,150 Do you take coffee in the morning? 1259 01:04:46,150 --> 01:04:46,770 -Yes. 1260 01:04:46,770 --> 01:04:48,340 Er, that is, no. 1261 01:04:48,340 --> 01:04:51,970 I mean, not this morning. 1262 01:05:03,070 --> 01:05:06,530 -From what you said last night, I 1263 01:05:06,530 --> 01:05:11,220 gather everything would be fine if only you were married. 1264 01:05:11,220 --> 01:05:13,150 -Yes. 1265 01:05:13,150 --> 01:05:15,570 Everything. 1266 01:05:15,570 --> 01:05:19,220 -I've given it a lot of thought. 1267 01:05:19,220 --> 01:05:24,840 After all, you did me a favor, and I'm returning it. 1268 01:05:24,840 --> 01:05:26,440 -Oh, you don't have to-- 1269 01:05:26,440 --> 01:05:28,200 -Naturally, my friend Roland would only 1270 01:05:28,200 --> 01:05:32,110 marry you under certain conditions. 1271 01:05:32,110 --> 01:05:33,590 -Roland? 1272 01:05:33,590 --> 01:05:34,590 -Yes. 1273 01:05:34,590 --> 01:05:35,570 Yes, Roland. 1274 01:05:40,030 --> 01:05:43,260 Now the marriage would be perfectly legal-- 1275 01:05:43,260 --> 01:05:46,480 although it wouldn't tie either of you down. 1276 01:05:46,480 --> 01:05:47,920 Immediately after the ceremony, you 1277 01:05:47,920 --> 01:05:50,560 would each be free to go your own way. 1278 01:05:50,560 --> 01:05:52,470 -I see. 1279 01:05:52,470 --> 01:05:54,880 -You don't seem that enthusiastic. 1280 01:05:54,880 --> 01:05:57,280 Wasn't this what you wanted? 1281 01:05:57,280 --> 01:05:59,630 Don't you like the idea? 1282 01:05:59,630 --> 01:06:01,510 -Yes, of course. 1283 01:06:01,510 --> 01:06:04,820 -Well, then what's the matter with you all of a sudden? 1284 01:06:04,820 --> 01:06:06,290 -Oh, n-nothing. 1285 01:06:06,290 --> 01:06:07,770 Nothing at all. 1286 01:06:13,670 --> 01:06:15,470 -What are you thinking about? 1287 01:06:15,470 --> 01:06:19,940 -What happened after the ball, when you kissed me. 1288 01:06:19,940 --> 01:06:20,940 -Please. 1289 01:06:20,940 --> 01:06:22,930 Let's not talk about that. 1290 01:06:35,410 --> 01:06:38,590 I can understand Roland is nobody is to get excited about, 1291 01:06:38,590 --> 01:06:42,740 but this might work out very well. 1292 01:06:42,740 --> 01:06:45,190 He isn't a bad fellow, when you get to know him. 1293 01:06:48,140 --> 01:06:50,470 The marriage banns can be published 1294 01:06:50,470 --> 01:06:54,020 and the whole thing completed within a week. 1295 01:06:54,020 --> 01:06:56,240 And during that time, of course, you can stay here. 1296 01:07:00,180 --> 01:07:01,660 -Then I accept. 1297 01:07:01,660 --> 01:07:02,980 Monsieur, the car 1298 01:07:02,980 --> 01:07:05,110 is waiting to take you to the station. 1299 01:07:05,110 --> 01:07:06,100 -I'm coming. 1300 01:07:06,100 --> 01:07:07,090 -You're leaving? 1301 01:07:07,090 --> 01:07:08,570 -Why, yes. 1302 01:07:08,570 --> 01:07:11,110 -Where are you going? 1303 01:07:11,110 --> 01:07:13,090 To Geneva, of course. 1304 01:07:13,090 --> 01:07:13,590 -Oh. 1305 01:07:59,400 --> 01:08:00,530 -Come in. 1306 01:08:00,530 --> 01:08:01,940 Monsieur, they 1307 01:08:01,940 --> 01:08:04,150 are waiting for you in the conference room. 1308 01:08:04,150 --> 01:08:06,370 -Oh. 1309 01:08:06,370 --> 01:08:09,720 Tell them-- tell them I'm sorry but I 1310 01:08:09,720 --> 01:08:10,850 must go back to Paris immediately. 1311 01:08:18,100 --> 01:08:18,630 -Hello, Laurent. 1312 01:08:18,630 --> 01:08:20,250 -What can I do for you, sir? 1313 01:08:20,250 --> 01:08:23,480 -Who the-- who are you? 1314 01:08:23,480 --> 01:08:24,490 -I'm the butler. 1315 01:08:24,490 --> 01:08:25,130 -Whose butler? 1316 01:08:25,130 --> 01:08:25,760 -Monsieur's butler. 1317 01:08:25,760 --> 01:08:26,750 -Monsieur who? 1318 01:08:26,750 --> 01:08:28,810 -Monsieur Pierre de Roche. 1319 01:08:28,810 --> 01:08:30,640 -Ah. 1320 01:08:30,640 --> 01:08:32,740 You are Monsieur Pierre de Roche's butler? 1321 01:08:32,740 --> 01:08:35,710 -Yes, sir, that I am. 1322 01:08:35,710 --> 01:08:37,220 -Is Monsieur Pierre de Roche at home? 1323 01:08:37,220 --> 01:08:37,760 -No, sir. 1324 01:08:37,760 --> 01:08:39,390 Monsieur Pierre de Roche is in Geneva. 1325 01:08:40,390 --> 01:08:40,790 -Ah. 1326 01:08:40,790 --> 01:08:42,720 -And the probably won't be home until the end of the week. 1327 01:08:42,720 --> 01:08:43,710 -What is it I hear? 1328 01:08:43,710 --> 01:08:45,880 -Those, Monsieur, are two friends 1329 01:08:45,880 --> 01:08:50,470 of the boss-- a gentleman and a lady. 1330 01:08:50,470 --> 01:08:50,970 -Mm-hm. 1331 01:08:50,970 --> 01:08:55,290 And, could I speak to these friends of your boss? 1332 01:08:55,290 --> 01:08:56,990 -I'll see if they are in, sir. 1333 01:08:56,990 --> 01:08:58,920 Whom shall I announce, sir? 1334 01:08:58,920 --> 01:09:00,000 -Monsieur Pierre de Roche. 1335 01:09:00,000 --> 01:09:00,500 The boss. 1336 01:09:00,500 --> 01:09:02,260 -Yes, sir. 1337 01:09:02,260 --> 01:09:02,760 Oh! 1338 01:09:02,760 --> 01:09:05,600 I beg your pardon, boss! 1339 01:09:05,600 --> 01:09:06,980 Welcome home, sir. 1340 01:09:06,980 --> 01:09:09,720 Would you mind getting my bags in the taxi? 1341 01:09:09,720 --> 01:09:10,720 -Of course, sir. 1342 01:09:10,720 --> 01:09:12,710 Right away. 1343 01:09:12,710 --> 01:09:14,710 Come in, please, sir. 1344 01:09:14,710 --> 01:09:15,710 Oh. 1345 01:11:07,190 --> 01:11:10,150 -Bravo, bravo. 1346 01:11:10,150 --> 01:11:12,140 My, what a pleasant surprise. 1347 01:11:12,140 --> 01:11:14,610 We hadn't expected you quite so soon. 1348 01:11:14,610 --> 01:11:16,130 -Hope I'm not intruding. 1349 01:11:16,130 --> 01:11:17,550 -Oh, how perfectly silly. 1350 01:11:17,550 --> 01:11:20,590 Of course not. 1351 01:11:20,590 --> 01:11:22,470 -Ahem. 1352 01:11:22,470 --> 01:11:22,970 -Oh. 1353 01:11:27,710 --> 01:11:29,930 Won't you, er, sit down? 1354 01:11:29,930 --> 01:11:31,270 -You are very kind. 1355 01:11:36,050 --> 01:11:36,980 Pierre! 1356 01:11:36,980 --> 01:11:37,480 Pierre. 1357 01:11:37,480 --> 01:11:39,610 Hello, good old Pierre. 1358 01:11:39,610 --> 01:11:41,270 How come you're back so soon? 1359 01:11:41,270 --> 01:11:42,350 -Am I disturbing you, too? 1360 01:11:42,350 --> 01:11:42,850 -Ah? 1361 01:11:42,850 --> 01:11:44,540 Oh, not at all, not at all. 1362 01:11:50,750 --> 01:11:52,230 -Glass of sherry? 1363 01:11:52,230 --> 01:11:53,200 -No, thanks. 1364 01:11:53,200 --> 01:11:54,230 -Who would have thought it? 1365 01:11:54,230 --> 01:11:57,110 What conduct, what ease, what savoir-faire! 1366 01:11:57,110 --> 01:11:58,860 A real little woman of the world, eh? 1367 01:11:58,860 --> 01:12:00,390 -You must have given her some lessons. 1368 01:12:00,390 --> 01:12:02,060 Oh, yes, I did, I did. 1369 01:12:02,060 --> 01:12:03,490 -Mm, I thought as much. 1370 01:12:03,490 --> 01:12:04,390 -What do you mean? 1371 01:12:04,390 --> 01:12:05,840 -Tell us about your trip. 1372 01:12:05,840 --> 01:12:08,850 What are they doing in Geneva? 1373 01:12:08,850 --> 01:12:11,630 -Well, for one thing, they are not showing their legs 1374 01:12:11,630 --> 01:12:14,950 the way they are in Paris this year. 1375 01:12:14,950 --> 01:12:17,040 -Thank you so much for telling me. 1376 01:12:17,040 --> 01:12:18,960 -Oh, by the way, who is the new butler? 1377 01:12:18,960 --> 01:12:22,410 -Oh, he's a schoolmate of mine. 1378 01:12:22,410 --> 01:12:23,870 -A schoolmate? 1379 01:12:23,870 --> 01:12:27,800 From that girls' boarding school in Geneva, no doubt. 1380 01:12:27,800 --> 01:12:29,270 Has he any identification papers? 1381 01:12:29,270 --> 01:12:31,780 -Oh, no, but I-- I can answer for him. 1382 01:12:31,780 --> 01:12:34,230 He's so anxious to start a new life. 1383 01:12:34,230 --> 01:12:34,830 -A new life? 1384 01:12:34,830 --> 01:12:36,780 He, too? 1385 01:12:36,780 --> 01:12:38,330 Certainly looks as if my house has 1386 01:12:38,330 --> 01:12:41,570 turned into a home for reformed characters. 1387 01:12:41,570 --> 01:12:42,680 -Oh, thanks, old man. 1388 01:12:42,680 --> 01:12:43,640 Thanks a lot. 1389 01:12:43,640 --> 01:12:45,380 -Well. 1390 01:12:45,380 --> 01:12:47,750 -You are leaving? 1391 01:12:47,750 --> 01:12:49,880 -Yes, I'm going to get dressed. 1392 01:12:49,880 --> 01:12:51,220 If you don't mind. 1393 01:12:51,220 --> 01:12:55,010 You know, like they do in Geneva? 1394 01:12:55,010 --> 01:12:56,920 -Ah, she's enchanting. 1395 01:12:56,920 --> 01:12:58,560 Mind you, that girl has brains as well as beauty. 1396 01:13:01,020 --> 01:13:02,250 Let me show you some of the snapshots 1397 01:13:02,250 --> 01:13:03,810 I took of her with your camera. 1398 01:13:03,810 --> 01:13:06,810 Not bad for an amateur, eh? 1399 01:13:08,080 --> 01:13:09,580 -Oh, very well, it's your loss. 1400 01:13:09,580 --> 01:13:10,380 Hm. 1401 01:13:10,380 --> 01:13:13,070 Well, in that case, we're better get down to serious business. 1402 01:13:13,070 --> 01:13:14,060 -Not money, by any chance? 1403 01:13:14,060 --> 01:13:14,560 -Yes. 1404 01:13:14,560 --> 01:13:15,320 This time, not for me. 1405 01:13:15,320 --> 01:13:16,520 You realize, of course, I had to buy 1406 01:13:16,520 --> 01:13:17,730 her something decent to wear. 1407 01:13:17,730 --> 01:13:18,830 -A bathing suit? 1408 01:13:18,830 --> 01:13:19,750 -Sun suit. 1409 01:13:19,750 --> 01:13:21,310 Naturally one or two other little things. 1410 01:13:21,310 --> 01:13:24,440 You don't expect a man like me to marry a woman in rags. 1411 01:13:24,440 --> 01:13:25,970 Eh, here are the bills. 1412 01:13:31,680 --> 01:13:33,580 -Frankly, I don't et it. 1413 01:13:33,580 --> 01:13:35,350 Was it really necessary to buy all this 1414 01:13:35,350 --> 01:13:37,130 for a girl you'll see for five minutes 1415 01:13:37,130 --> 01:13:38,490 at the marriage ceremony? 1416 01:13:38,490 --> 01:13:42,140 -The fact is, I'm beginning to wonder if our marriage really 1417 01:13:42,140 --> 01:13:44,890 will be one in, uh, name only. 1418 01:13:44,890 --> 01:13:47,550 You know, I firmly believe that the root 1419 01:13:47,550 --> 01:13:50,650 of all my past troubles has been sheer loneliness. 1420 01:13:50,650 --> 01:13:53,960 If I could feel someone by my side, always ready to advise, 1421 01:13:53,960 --> 01:13:56,410 to sympathize, to feel the tender 1422 01:13:56,410 --> 01:13:57,580 touch of a feminine hand. 1423 01:13:57,580 --> 01:13:59,040 -You-- you are joking, of course. 1424 01:13:59,040 --> 01:14:00,840 -Oh, not at all, no. 1425 01:14:00,840 --> 01:14:03,550 Arlette and I get on like a house afire. 1426 01:14:03,550 --> 01:14:05,300 And do you see the way she snaps up 1427 01:14:05,300 --> 01:14:06,790 any little hints I happen to drop? 1428 01:14:06,790 --> 01:14:08,860 Surely you've noticed the change in her deportment. 1429 01:14:08,860 --> 01:14:13,630 Huh, not to mention her grammar. 1430 01:14:13,630 --> 01:14:15,660 -Now look, Roland. 1431 01:14:15,660 --> 01:14:19,490 Just because a girl catches on quickly and-- 1432 01:14:19,490 --> 01:14:22,810 and has beautiful legs, that's not 1433 01:14:22,810 --> 01:14:24,860 enough to build the pyramid of marriage on. 1434 01:14:24,860 --> 01:14:28,170 -Do you mean to say that charm and grace aren't important? 1435 01:14:28,170 --> 01:14:29,210 -Yes, they are. 1436 01:14:29,210 --> 01:14:32,690 But what do you know about her? 1437 01:14:32,690 --> 01:14:33,940 Her family, uh-- 1438 01:14:33,940 --> 01:14:36,010 -Oh, we'll go to the colonies, where anybody who plays bridge 1439 01:14:36,010 --> 01:14:37,070 is accepted. 1440 01:14:37,070 --> 01:14:39,900 I'll teach her the strong no trump. 1441 01:14:39,900 --> 01:14:42,180 -And what will you live on? 1442 01:14:42,180 --> 01:14:44,370 -Your money, first. 1443 01:14:44,370 --> 01:14:45,760 -It won't go very far. 1444 01:14:45,760 --> 01:14:47,060 Tahiti? 1445 01:14:47,060 --> 01:14:50,570 We could live on seafood, coconuts, bananas. 1446 01:14:50,570 --> 01:14:53,560 Ah, those South Seas are simply enchanting. 1447 01:14:53,560 --> 01:14:56,610 Canoes, gardens of flowers, lovely native songs. 1448 01:14:56,610 --> 01:14:58,440 And at night-- bridge. 1449 01:16:49,290 --> 01:16:50,970 -Who's in there? 1450 01:16:50,970 --> 01:16:54,030 -Oh, uh, someone or other. 1451 01:16:54,030 --> 01:16:56,860 -Male or female? 1452 01:16:56,860 --> 01:16:58,810 -Why should you care? 1453 01:16:58,810 --> 01:17:01,350 -Look, Yves, you're not playing fiar with me. 1454 01:17:01,350 --> 01:17:03,120 -Don't be a fool. 1455 01:17:03,120 --> 01:17:05,900 I just don't want you to get mixed up in something 1456 01:17:05,900 --> 01:17:08,270 that's none of your business. 1457 01:17:08,270 --> 01:17:09,860 -Listen, are we pals? 1458 01:17:09,860 --> 01:17:10,810 Yes or no? 1459 01:17:10,810 --> 01:17:12,480 -Of course we are. 1460 01:17:12,480 --> 01:17:14,100 You know that. 1461 01:17:14,100 --> 01:17:17,920 But I'm also the sort of servant you approve of. 1462 01:17:17,920 --> 01:17:20,330 Discreet. 1463 01:17:20,330 --> 01:17:21,770 Look for yourself. 1464 01:17:26,110 --> 01:17:28,050 Are you afraid, Pierre? 1465 01:17:28,050 --> 01:17:30,820 Of course I'm not afraid. 1466 01:17:30,820 --> 01:17:33,680 But it's not exactly comfortable when your husband 1467 01:17:33,680 --> 01:17:35,250 knows I had your picture in my watch. 1468 01:17:35,250 --> 01:17:36,830 -But he doesn't know. 1469 01:17:36,830 --> 01:17:38,140 When he's jealous, he's terrible, 1470 01:17:38,140 --> 01:17:40,220 and he has never been sweeter or more considerate 1471 01:17:40,220 --> 01:17:41,200 than he is right now. 1472 01:17:41,200 --> 01:17:41,700 -Shh! 1473 01:17:41,700 --> 01:17:44,100 Not so loud, I beg of you. 1474 01:17:44,100 --> 01:17:45,900 -Is there someone else in the house? 1475 01:17:45,900 --> 01:17:46,720 -Hm? 1476 01:17:46,720 --> 01:17:47,950 No. 1477 01:17:47,950 --> 01:17:49,490 But the servants might hear. 1478 01:17:49,490 --> 01:17:52,410 -Oh, your secretary? 1479 01:17:52,410 --> 01:17:55,200 -What will you think of next? 1480 01:17:55,200 --> 01:17:56,240 She only comes on Wednesday. 1481 01:17:56,240 --> 01:17:57,120 -Mm. 1482 01:17:57,120 --> 01:17:58,000 Pretty. 1483 01:17:58,000 --> 01:17:59,830 -Hideous. 1484 01:17:59,830 --> 01:18:02,420 Fake glasses and pigeon-toed. 1485 01:18:02,420 --> 01:18:05,270 -What do you think of this one for the wedding tomorrow? 1486 01:18:05,270 --> 01:18:07,680 Oh, I beg your pardon. 1487 01:18:07,680 --> 01:18:10,220 My, what a pleasant surprise. 1488 01:18:10,220 --> 01:18:11,880 And how is His Excellency? 1489 01:18:11,880 --> 01:18:13,360 Very well, I hope. 1490 01:18:13,360 --> 01:18:14,710 -Fine. 1491 01:18:14,710 --> 01:18:15,990 And how is your uncle? 1492 01:18:15,990 --> 01:18:17,290 -Fine, fine. 1493 01:18:17,290 --> 01:18:20,320 I'm afraid I've neglected him a little of late. 1494 01:18:20,320 --> 01:18:22,380 And now if you'll excuse me, the dressmaker's waiting. 1495 01:18:22,380 --> 01:18:25,600 Dress fittings, you know, such a deadly bore. 1496 01:18:25,600 --> 01:18:27,150 See you soon, I hope. 1497 01:18:31,110 --> 01:18:32,860 -Let me explain to you-- -Oh, it's quite clear. 1499 01:18:32,860 --> 01:18:34,850 I understand perfectly. 1500 01:18:34,850 --> 01:18:35,760 No. 1501 01:18:35,760 --> 01:18:37,330 No, it isn't clear at all. 1502 01:18:37,330 --> 01:18:38,520 You are completely mistaken. 1503 01:18:38,520 --> 01:18:39,510 -Oh, stop lying. 1504 01:18:39,510 --> 01:18:41,330 And give me back my picture. 1505 01:18:41,330 --> 01:18:43,040 Now I understand why you invented 1506 01:18:43,040 --> 01:18:44,990 that silly story which didn't make sense. 1507 01:18:44,990 --> 01:18:46,740 -This girl means nothing to me. 1508 01:18:46,740 --> 01:18:48,680 You'll soon be convinced. 1509 01:18:48,680 --> 01:18:49,820 -Of course not. 1510 01:18:49,820 --> 01:18:51,420 You're just buying her pretty clothes 1511 01:18:51,420 --> 01:18:53,020 because you are sorry for her. 1512 01:18:53,020 --> 01:18:55,050 Pierre, I want my picture back. 1513 01:18:55,050 --> 01:18:56,980 -I already told you, your husband took it. 1514 01:18:56,980 --> 01:18:57,820 Look for yourself. 1515 01:20:21,110 --> 01:20:24,730 -You can be irritating beyond words. 1516 01:20:24,730 --> 01:20:26,390 What do you want? 1517 01:20:26,390 --> 01:20:29,600 Haven't I got enough trouble? 1518 01:20:29,600 --> 01:20:30,500 Females. 1519 01:20:30,500 --> 01:20:32,590 Females! 1520 01:20:32,590 --> 01:20:35,700 Always under your feet or in your hair. 1521 01:20:35,700 --> 01:20:38,170 Nothing but trouble. 1522 01:20:38,170 --> 01:20:40,560 I've got half a mind to trade you in for a male dog. 1523 01:20:45,020 --> 01:20:46,010 Get away. 1524 01:20:46,010 --> 01:20:47,980 Get away, go on. 1525 01:20:47,980 --> 01:20:48,980 Go on! 1526 01:21:06,800 --> 01:21:09,630 -Poor old funny-face. 1527 01:21:09,630 --> 01:21:12,760 I know I take it out on you, but I don't really mean it. 1528 01:21:19,500 --> 01:21:20,920 What shall I do about it? 1529 01:21:22,890 --> 01:21:25,240 Pierre, where are you? 1530 01:21:25,240 --> 01:21:26,000 Oh, there you are. 1531 01:21:26,000 --> 01:21:27,600 Listen, old man, I've come up to the courthouse. 1532 01:21:27,600 --> 01:21:28,400 Everything is in order. 1533 01:21:28,400 --> 01:21:29,520 The banns are published. 1534 01:21:29,520 --> 01:21:31,380 I must say it gave my quite a kick to see my name right 1535 01:21:31,380 --> 01:21:32,120 alongside Arlette's. 1536 01:21:32,120 --> 01:21:33,320 Oh, by the way, that reminds me. 1537 01:21:33,320 --> 01:21:35,770 You owe me 300 francs to cover the cost of the license. 1538 01:21:35,770 --> 01:21:37,740 Now here's the itemized account. 1539 01:21:37,740 --> 01:21:38,940 -Let's not be hasty. 1540 01:21:38,940 --> 01:21:40,420 -Oh, no, this only played once. 1541 01:21:40,420 --> 01:21:41,720 You see, these papers are essential 1542 01:21:41,720 --> 01:21:44,600 to the marriage and the big day's tomorrow, don't forget. 1543 01:21:44,600 --> 01:21:46,690 -There is not going to be any marriage. 1544 01:21:46,690 --> 01:21:49,980 -No, there's not-- what are you talking about? 1545 01:21:49,980 --> 01:21:51,710 -I refuse to be a party to this farce. 1546 01:21:51,710 --> 01:21:53,310 -That's rather a sudden switch, isn't it? 1547 01:21:53,310 --> 01:21:55,190 -Sudden? 1548 01:21:55,190 --> 01:21:57,610 For the last two nights I haven't slept a wink. 1549 01:21:57,610 --> 01:21:58,720 -Why? 1550 01:21:58,720 --> 01:21:59,220 -Because. 1551 01:22:02,760 --> 01:22:05,700 Because she's on my mind constantly. 1552 01:22:05,700 --> 01:22:09,330 It's on account of her I rushed back from Geneva. 1553 01:22:09,330 --> 01:22:12,560 When she's around, I'm seized with a terrible desire 1554 01:22:12,560 --> 01:22:15,310 to take her in my arms, and all I 1555 01:22:15,310 --> 01:22:17,680 do is to be rude and unkind to her. 1556 01:22:17,680 --> 01:22:19,980 The whole thing is insane. 1557 01:22:19,980 --> 01:22:23,380 But I can't fight against it any longer. 1558 01:22:23,380 --> 01:22:24,930 You're right, Roland. 1559 01:22:24,930 --> 01:22:27,700 Career, social position-- what do 1560 01:22:27,700 --> 01:22:29,400 they matter compared to love? 1561 01:22:29,400 --> 01:22:30,440 -Who's talking now? 1562 01:22:30,440 --> 01:22:32,090 Come on, old man, pullyourself together. 1563 01:22:32,090 --> 01:22:34,290 It's quite different with me. 1564 01:22:34,290 --> 01:22:36,850 I can marry Arlette because I blotted myself 1565 01:22:36,850 --> 01:22:38,610 from copybook ages ago. 1566 01:22:38,610 --> 01:22:41,080 You'd be amazed the number of houses I'm not invited to. 1567 01:22:41,080 --> 01:22:44,030 But you, you have a brilliant future, a real career. 1568 01:22:44,030 --> 01:22:46,000 For you to marry Arlette is out of the question, definitely 1569 01:22:46,000 --> 01:22:46,500 out. 1570 01:22:46,500 --> 01:22:49,310 As for anything else, well, believe me, Pierre, this 1571 01:22:49,310 --> 01:22:51,700 is her one chance to lead an honest life. 1572 01:22:51,700 --> 01:22:53,010 Don't take it away from her. 1573 01:22:53,010 --> 01:22:54,450 And don't make a fool of yourself, either. 1574 01:22:54,450 --> 01:22:55,370 Look at me. 1575 01:22:55,370 --> 01:22:58,840 It's through a series of just such brainstorms 1576 01:22:58,840 --> 01:23:03,310 that I landed where I am now-- with a ticket to Tahiti. 1577 01:23:03,310 --> 01:23:05,000 One, mark you. 1578 01:23:05,000 --> 01:23:05,930 She didn't want to come. 1579 01:23:05,930 --> 01:23:06,730 I asked her. 1580 01:23:06,730 --> 01:23:07,820 She turned me down. 1581 01:23:07,820 --> 01:23:09,050 It's up to you, Pierre. 1582 01:23:11,930 --> 01:23:15,260 Let her go. 1583 01:23:15,260 --> 01:23:17,170 -All right. 1584 01:23:17,170 --> 01:23:18,950 All right, all right, go and marry her. 1585 01:23:18,950 --> 01:23:20,440 But do it quickly, as quickly as possible. 1586 01:23:33,330 --> 01:23:35,870 Article 212. 1587 01:23:35,870 --> 01:23:39,060 Husband and wife owe one another mutual fidelity, mutual 1588 01:23:39,060 --> 01:23:42,150 sympathy and mutual assistance. 1589 01:23:42,150 --> 01:23:44,970 Article 213. 1590 01:23:44,970 --> 01:23:46,730 The husband, as head of the family, 1591 01:23:46,730 --> 01:23:49,900 has the right to designate the place of mutual residence. 1592 01:23:49,900 --> 01:23:52,660 The wife is obligated to live there with him, 1593 01:23:52,660 --> 01:23:57,050 and her husband, in turn, to receive her. 1594 01:23:57,050 --> 01:24:00,280 Will, er, the bride and groom please rise? 1595 01:24:06,680 --> 01:24:10,980 Monsieur Roland Latour, do you take for your wife Mademoiselle 1596 01:24:10,980 --> 01:24:14,150 Arlette Lafon, present here? 1597 01:24:14,150 --> 01:24:15,300 -Yes, Your Honor. 1598 01:24:15,300 --> 01:24:17,360 Yes, I do. 1599 01:24:17,360 --> 01:24:20,140 -Mademoiselle Arlette Lafon, do you 1600 01:24:20,140 --> 01:24:25,570 take as your husband Monsieur Roland Latour, present here? 1601 01:24:34,190 --> 01:24:41,660 -Uh, excuse me, would you please read article 213 again? 1602 01:24:41,660 --> 01:24:43,050 -The husband, head of the family, 1603 01:24:43,050 --> 01:24:47,870 has the right to designate the place of mutual residence. 1604 01:24:47,870 --> 01:24:51,570 The wife is obligated to live with him there, 1605 01:24:51,570 --> 01:24:54,480 and the husband, in turn, to receive her. 1606 01:24:54,480 --> 01:24:56,380 -Oh. 1607 01:24:56,380 --> 01:24:57,560 -You mustn't say, "oh." 1608 01:24:57,560 --> 01:25:00,030 Say-- say yes. 1609 01:25:00,030 --> 01:25:02,130 -I know. 1610 01:25:02,130 --> 01:25:04,800 -Mademoiselle Arlette Lafon, do you 1611 01:25:04,800 --> 01:25:10,210 take as your husband Monsieur Roland Latour, present here? 1612 01:25:10,210 --> 01:25:12,210 -Uh, no. 1613 01:25:18,710 --> 01:25:20,030 -Excuse us, Your Honor. 1614 01:25:20,030 --> 01:25:22,320 My-- my fiancee's a little upset. 1615 01:25:22,320 --> 01:25:25,040 We'll, uh, we'll be back another day. 1616 01:25:25,040 --> 01:25:26,810 I hope. 1617 01:25:26,810 --> 01:25:27,890 -Just a moment, Madam. 1618 01:25:27,890 --> 01:25:30,340 Oh, pardon me-- Mademoiselle. 1619 01:25:30,340 --> 01:25:33,500 I congratulate you. 1620 01:25:33,500 --> 01:25:36,560 For 30 years now, I have had a monotonous job. 1621 01:25:36,560 --> 01:25:39,360 I've been marrying couple after couple, 1622 01:25:39,360 --> 01:25:41,660 asked them all the same questions, 1623 01:25:41,660 --> 01:25:43,900 and they all give me the same answer. 1624 01:25:43,900 --> 01:25:47,110 And just when I felt bored to death, 1625 01:25:47,110 --> 01:25:50,560 you come along and have the courage to say no! 1626 01:25:50,560 --> 01:25:53,230 Bravo, Mademoiselle! 1627 01:25:53,230 --> 01:25:55,410 Believe me, it is much better for a marriage 1628 01:25:55,410 --> 01:25:59,820 not to come than for it to end in divorce. 1629 01:25:59,820 --> 01:26:02,650 Bravo! 1630 01:26:02,650 --> 01:26:04,660 -Thank you. 1631 01:26:04,660 --> 01:26:06,350 Thank you very much, Your Honor. 1632 01:26:15,830 --> 01:26:17,830 -Why are you dressed like that? 1633 01:26:17,830 --> 01:26:20,320 -If you should ever think of me, I 1634 01:26:20,320 --> 01:26:24,310 want you to think of me like this. 1635 01:26:24,310 --> 01:26:26,810 -I will. 1636 01:26:26,810 --> 01:26:30,300 -That first dance meant so much to me. 1637 01:26:33,300 --> 01:26:40,280 Pierre, one last dance? 1638 01:26:40,280 --> 01:26:41,780 -I'm already late. 1639 01:26:41,780 --> 01:26:45,770 -I will be a memory to put away with the first one. 1640 01:26:45,770 --> 01:26:48,760 Please? 1641 01:26:48,760 --> 01:26:51,260 -I think it would be better not to. 1642 01:26:53,770 --> 01:26:55,840 -But you don't know how much it would mean to me. 1643 01:26:59,020 --> 01:27:01,590 -I'd rather not. 1644 01:27:01,590 --> 01:27:03,560 -Just one last dance? 1645 01:27:07,010 --> 01:27:07,510 -Goodbye. 1646 01:27:25,270 --> 01:27:28,710 -Well, I guess I'll get my things together. 1647 01:27:28,710 --> 01:27:31,410 -Giving up, hm? 1648 01:27:31,410 --> 01:27:34,450 -If I thought it was any use, I'd never give up. 1649 01:27:34,450 --> 01:27:37,910 But as things are-- -But as things are. 1651 01:27:37,910 --> 01:27:41,210 It's a good thing you gave up being a crook. 1652 01:27:41,210 --> 01:27:43,820 There was no future in it for you. 1653 01:27:43,820 --> 01:27:46,480 You haven't enough insight. 1654 01:27:46,480 --> 01:27:49,470 Enough observation. 1655 01:27:49,470 --> 01:27:51,530 Enough understanding of human nature. 1656 01:27:51,530 --> 01:27:54,260 Enough, uh, je-ne-sais-quoi. 1657 01:27:54,260 --> 01:27:58,170 To be quite frank, you're not bright enough. 1658 01:27:58,170 --> 01:28:00,120 Look. 1659 01:28:00,120 --> 01:28:05,540 Why does a man pace back and forth like this for hours? 1660 01:28:05,540 --> 01:28:06,780 To exercise? 1661 01:28:06,780 --> 01:28:08,120 No. 1662 01:28:08,120 --> 01:28:12,200 Another question-- why does a man stand in front of a mirror 1663 01:28:12,200 --> 01:28:14,810 like this, staring like this? 1664 01:28:14,810 --> 01:28:15,890 To admire himself? 1665 01:28:15,890 --> 01:28:18,320 To catch a glimpse of his necktie? 1666 01:28:18,320 --> 01:28:19,580 No. 1667 01:28:19,580 --> 01:28:22,230 Still another question-- why does a man 1668 01:28:22,230 --> 01:28:24,580 refuse to dance with a pretty girl? 1669 01:28:24,580 --> 01:28:26,720 Is it such a big thing? 1670 01:28:26,720 --> 01:28:28,650 No, it's nothing. 1671 01:28:28,650 --> 01:28:32,480 Unless-- unless he's in love. 1672 01:28:32,480 --> 01:28:35,270 Then a dance is a big thing. 1673 01:28:35,270 --> 01:28:39,700 Then he has to fight it, because it can lead to-- believe me, 1674 01:28:39,700 --> 01:28:41,120 it can lead. 1675 01:28:41,120 --> 01:28:42,990 -Well, all right, all right, then. 1676 01:28:42,990 --> 01:28:44,430 Why shouldn't it lead? 1677 01:28:44,430 --> 01:28:46,300 Why should he have to fight it? 1678 01:28:46,300 --> 01:28:49,560 If he loves me, why doesn't he just-- just say so? 1679 01:28:49,560 --> 01:28:52,580 It would be so easy. 1680 01:28:52,580 --> 01:28:54,370 And so nice. 1681 01:28:54,370 --> 01:28:57,450 -Because, my poor child, it's not true that a man in love 1682 01:28:57,450 --> 01:28:59,270 forgets everything. 1683 01:28:59,270 --> 01:29:01,950 75%, perhaps. 1684 01:29:01,950 --> 01:29:06,050 For certain emotional type like me, even 80%. 1685 01:29:06,050 --> 01:29:07,670 But never everything. 1686 01:29:07,670 --> 01:29:12,030 And with what is left over, he thinks. 1687 01:29:12,030 --> 01:29:16,400 Now the boss-- perhaps he's thinking of the 10 years 1688 01:29:16,400 --> 01:29:18,860 he studied to be a diplomat. 1689 01:29:18,860 --> 01:29:20,870 Even to marry you, it's not so easy to toss 1690 01:29:20,870 --> 01:29:22,600 those ten years out of the window. 1691 01:29:22,600 --> 01:29:24,930 -Why should he have to toss them out of thie window? 1692 01:29:24,930 --> 01:29:27,700 Listen. 1693 01:29:27,700 --> 01:29:32,710 For example, he's on his way to the embassy reception. 1694 01:29:32,710 --> 01:29:35,250 Could he take you with him? 1695 01:29:35,250 --> 01:29:36,390 -And why not? 1696 01:29:36,390 --> 01:29:38,580 Why should he be ashamed of me? 1697 01:29:38,580 --> 01:29:42,050 -Oh, he should maybe be proud of you? 1698 01:29:42,050 --> 01:29:44,580 He should maybe present you to the ambassador like this. 1699 01:29:44,580 --> 01:29:48,490 Uh, you remember this little girl, Your Excellency? 1700 01:29:48,490 --> 01:29:50,130 She steals watches. 1701 01:29:50,130 --> 01:29:52,560 Yeah? 1702 01:29:52,560 --> 01:29:57,390 -You mean I'm not good enough, maybe, hm? 1703 01:29:57,390 --> 01:30:00,680 That an ambassador who gets somebody to steal for him, 1704 01:30:00,680 --> 01:30:04,280 or his wife, who-- who does love him, 1705 01:30:04,280 --> 01:30:06,110 or the baron who's an accomplice to a crime 1706 01:30:06,110 --> 01:30:07,590 just to keep his own bread buttered, 1707 01:30:07,590 --> 01:30:09,780 they think I'm not good enough to associate with them, huh? 1708 01:30:09,780 --> 01:30:12,560 Well, I'll just show Monsieur Pierre de Roche 1709 01:30:12,560 --> 01:30:15,660 that I can handle the whole mess of 'em, and make 'em like it! 1710 01:30:22,040 --> 01:30:25,160 Yves, are you sure? 1711 01:30:25,160 --> 01:30:27,230 You're very sure that Pierre loves me? 1712 01:30:27,230 --> 01:30:29,040 -I swear it. 1713 01:30:29,040 --> 01:30:30,300 I swear it on the head of my father. 1714 01:30:50,010 --> 01:30:52,970 FLOWER SELLER Lilacs? 1715 01:30:52,970 --> 01:30:53,470 Lilacs? 1716 01:30:57,430 --> 01:30:59,400 Lilacs? 1717 01:30:59,400 --> 01:30:59,900 -Oh! 1718 01:31:08,810 --> 01:31:09,910 All of them. 1719 01:31:18,650 --> 01:31:21,110 -Oh, thank you. 1720 01:31:21,110 --> 01:31:22,100 Thank you. 1721 01:31:26,030 --> 01:31:26,530 -Arlette? 1722 01:31:29,480 --> 01:31:31,430 Where is she? 1723 01:31:31,430 --> 01:31:34,760 -Oh, she-- she's gone. 1724 01:31:34,760 --> 01:31:37,140 -Gone? 1725 01:31:37,140 --> 01:31:38,900 Did she tell you where she was going? 1726 01:31:38,900 --> 01:31:41,850 -No, sir. 1727 01:31:41,850 --> 01:31:44,150 But she asked where you were going. 1728 01:31:44,150 --> 01:31:47,600 -Where-- did you tell her? 1729 01:31:47,600 --> 01:31:48,590 -Yes, sir. 1730 01:31:48,590 --> 01:31:52,890 I told her you were going to the embassy reception. 1731 01:31:52,890 --> 01:31:53,390 -Good. 1732 01:31:53,390 --> 01:31:54,340 -Sir? 1733 01:31:54,340 --> 01:31:56,000 -Yes? 1734 01:31:56,000 --> 01:31:58,500 -Shall I put those in water? 1735 01:31:58,500 --> 01:31:59,000 -Oh. 1736 01:32:09,970 --> 01:32:10,470 -Mm! 1737 01:32:20,450 --> 01:32:23,410 -The underlying principle that must guide our negotiations 1738 01:32:23,410 --> 01:32:26,630 is that, in fact, the situation must 1739 01:32:26,630 --> 01:32:28,350 be handled with great delicacy. 1740 01:32:40,700 --> 01:32:42,680 -Ooh! 1741 01:32:42,680 --> 01:32:43,670 -What? 1742 01:32:43,670 --> 01:32:45,150 -No, uh, nothing. 1743 01:32:45,150 --> 01:32:46,630 -You said "ooh." 1744 01:32:46,630 --> 01:32:47,620 -Who, me? 1745 01:32:47,620 --> 01:32:48,610 -Yes, you. 1746 01:32:48,610 --> 01:32:50,090 Why did you say "ooh"? 1747 01:32:50,090 --> 01:32:52,560 -In the frist place, I didn't say "ooh." 1748 01:32:52,560 --> 01:32:53,550 I said "oh." 1749 01:32:53,550 --> 01:32:55,710 -My dear husband, I'm not deaf. 1750 01:32:55,710 --> 01:32:57,590 I heard you distinctly say "ooh." 1751 01:32:57,590 --> 01:32:59,880 -My dear, I have no reason to say "ooh." 1752 01:32:59,880 --> 01:33:00,820 I simply said "oh." 1753 01:33:00,820 --> 01:33:01,790 Oh! 1754 01:33:05,270 --> 01:33:06,250 -Pardon, Baron. 1755 01:33:06,250 --> 01:33:07,740 Your niece, Excellency. 1756 01:33:07,740 --> 01:33:09,220 -Uncle? 1757 01:33:09,220 --> 01:33:10,210 Hello, Uncle. 1758 01:33:10,210 --> 01:33:11,190 Hello. 1759 01:33:11,190 --> 01:33:13,170 -Oh, Your Excellency. 1760 01:33:13,170 --> 01:33:15,170 -This is a pleasure, Mademoiselle. 1761 01:33:15,170 --> 01:33:17,880 You didn't tell me your charming niece was coming. 1762 01:33:17,880 --> 01:33:20,380 Come and sit with me, my dear. 1763 01:33:20,380 --> 01:33:23,690 Mademoiselle Chevier, Baron Dvorak's niece. 1764 01:33:23,690 --> 01:33:25,080 -He's introducing her as my niece! 1765 01:33:25,080 --> 01:33:26,980 -Well, isn't she? 1766 01:33:26,980 --> 01:33:28,400 -Naturally. 1767 01:33:28,400 --> 01:33:30,990 -Now explain to me, my dear, why you disappeared 1768 01:33:30,990 --> 01:33:34,330 so early from the embassy ball the other night. 1769 01:33:34,330 --> 01:33:41,210 Oh, uh-- Well, uh, my uncle, the Baron, 1770 01:33:41,210 --> 01:33:44,180 seemed to think that since it was my first ball 1771 01:33:44,180 --> 01:33:45,660 I shouldn't stay too late. 1772 01:33:45,660 --> 01:33:48,140 -Oh, he's old fogey. 1773 01:33:51,600 --> 01:33:55,070 Even now he's beginning to get that "you'd 1774 01:33:55,070 --> 01:33:56,560 better go home early" look. 1775 01:33:57,550 --> 01:33:59,520 -It isn't late, is it? 1776 01:33:59,520 --> 01:34:01,510 -Oh, of course not. 1777 01:34:01,510 --> 01:34:02,990 Besides, you've only just arrived. 1778 01:34:02,990 --> 01:34:04,480 -My, what a lovely watch. 1779 01:34:04,480 --> 01:34:05,470 -Yes. 1780 01:34:05,470 --> 01:34:09,430 Isn't that beautiful? 1781 01:34:09,430 --> 01:34:12,400 Watches are my weakness. 1782 01:34:12,400 --> 01:34:16,350 Oh. Mine, too. 1783 01:34:16,350 --> 01:34:16,850 Really? 1784 01:34:26,850 --> 01:34:29,730 -Mademoiselle, may I have the pleasure? 1785 01:34:29,730 --> 01:34:30,230 -Oh? 1786 01:34:37,160 --> 01:34:38,610 -My pleasure. 1787 01:34:38,610 --> 01:34:40,410 Seniority. 1788 01:34:40,410 --> 01:34:41,400 Thank you. 1789 01:34:44,380 --> 01:34:47,680 The trouble with seniority is that it's 1790 01:34:47,680 --> 01:34:49,740 always wasted on old men! 1791 01:34:54,220 --> 01:34:56,710 -Darling, since you're so anxious to dance, 1792 01:34:56,710 --> 01:34:58,210 I'll accommodate you. 1793 01:35:07,170 --> 01:35:07,670 -Monsieur. 1794 01:35:47,510 --> 01:35:48,500 -Your Excellency. 1795 01:35:48,500 --> 01:35:50,000 -Oh, good evening, Pierre. 1796 01:35:50,000 --> 01:35:51,490 -Good evening, sir. 1797 01:35:56,470 --> 01:35:58,460 How are you tonight, sir? 1798 01:35:58,460 --> 01:35:59,460 -I'm very well, thank you. 1799 01:36:02,450 --> 01:36:03,940 -I-- I'm glad. 1800 01:36:06,930 --> 01:36:08,920 -Oh. 1801 01:36:08,920 --> 01:36:12,410 I have a state secret to tell you-- my shoes pinch. 1802 01:36:27,850 --> 01:36:29,840 -She's dancing with de Roche! 1803 01:36:29,840 --> 01:36:31,830 -My god, she's captivated him. 1804 01:36:31,830 --> 01:36:34,320 -This is terrible. 1805 01:36:34,320 --> 01:36:36,950 Do you realize our responsibility? 1806 01:36:36,950 --> 01:36:37,830 -Our responsibility? 1807 01:36:37,830 --> 01:36:39,020 -Yes, ours. 1808 01:36:39,020 --> 01:36:41,020 -Excellency, it was really you-- 1809 01:36:41,020 --> 01:36:41,810 -Oh, no, no, no, no. 1810 01:36:41,810 --> 01:36:42,440 Don't be technical. 1811 01:36:42,440 --> 01:36:44,190 This could have serious complications. 1812 01:36:44,190 --> 01:36:45,160 Think of something. 1813 01:36:45,160 --> 01:36:46,630 Come on, think, think, think. 1814 01:36:46,630 --> 01:36:48,580 -I am, Your Excellency, I am. 1815 01:36:48,580 --> 01:36:50,040 -Well, come on. 1816 01:36:50,040 --> 01:36:51,930 -You have many conquests. 1817 01:36:51,930 --> 01:36:55,390 The minister seems to find you irresistible. 1818 01:36:55,390 --> 01:36:58,320 -Ridiculous, isn't it? 1819 01:36:58,320 --> 01:37:00,760 -Mm, he is a man of excellent taste. 1820 01:37:00,760 --> 01:37:03,700 -Spare me the sarcasm. 1821 01:37:03,700 --> 01:37:06,140 -I meant it. 1822 01:37:06,140 --> 01:37:07,610 -Then spare me your charm. 1823 01:37:07,610 --> 01:37:11,520 -Arlette, I was very happy to find you here. 1824 01:37:13,990 --> 01:37:16,740 -Did you come to the ball to quarrel with me? 1825 01:37:16,740 --> 01:37:18,230 You wanted to dance. 1826 01:37:18,230 --> 01:37:20,230 At least enjoy it. 1827 01:37:20,230 --> 01:37:22,230 -Very generous of you. 1828 01:37:22,230 --> 01:37:24,360 -Did you notice the ambassador and his wife? 1829 01:37:24,360 --> 01:37:25,850 How nicely they danced? 1830 01:37:25,850 --> 01:37:28,340 How she smiled at him? 1831 01:37:28,340 --> 01:37:32,570 I wonder how charmingly they would smile at me if you hadn't 1832 01:37:32,570 --> 01:37:34,810 taken that picture out of my watch. 1833 01:37:34,810 --> 01:37:37,800 -So you finally figured it out. 1834 01:37:37,800 --> 01:37:38,800 -Yes. 1835 01:37:38,800 --> 01:37:39,300 Thank you. 1836 01:37:39,300 --> 01:37:41,790 Thank you very much. 1837 01:37:41,790 --> 01:37:44,770 -I must say, it took you a long time. 1838 01:37:44,770 --> 01:37:47,510 Personally I don't think you have 1839 01:37:47,510 --> 01:37:49,750 much future in the diplomatic corps. 1840 01:37:49,750 --> 01:37:50,250 -No? 1841 01:37:50,250 --> 01:37:53,740 -You haven't enough insight, enough, uh, 1842 01:37:53,740 --> 01:37:56,230 understanding of human nature. 1843 01:37:56,230 --> 01:37:58,720 Enough je-ne-sais-quoi. 1844 01:37:58,720 --> 01:38:02,200 -I know you are right, completely right. 1845 01:38:02,200 --> 01:38:04,890 It worries me. 1846 01:38:04,890 --> 01:38:06,940 I need someone to help me. 1847 01:38:06,940 --> 01:38:13,360 Someone clever, with the je-ne-sais-quoi that I lack. 1848 01:38:13,360 --> 01:38:17,810 -Someone like a secretary? 1849 01:38:17,810 --> 01:38:20,770 -No, not exactly. 1850 01:38:20,770 --> 01:38:22,250 Someone more like a wife. 1851 01:38:25,600 --> 01:38:30,420 I don't suppose-- I don't suppose you'd be interested. 1852 01:38:30,420 --> 01:38:32,920 -Well, it doesn't sound like much 1853 01:38:32,920 --> 01:38:36,410 of a future, what with getting you out of scrapes with women 1854 01:38:36,410 --> 01:38:39,900 and recovering all the luggage that you lose. 1855 01:38:39,900 --> 01:38:42,650 Being gracious to a lot of high-class crooks 1856 01:38:42,650 --> 01:38:43,900 like the ambassador. 1857 01:38:43,900 --> 01:38:45,390 In no time at all, you'll probably 1858 01:38:45,390 --> 01:38:48,390 have me stealing watches for you, too. 1859 01:38:48,390 --> 01:38:51,880 No, it-- it doesn't sound very appealing. 1860 01:38:55,370 --> 01:39:00,360 I don't even know why I-- I would consider it. 1861 01:39:00,360 --> 01:39:01,360 No. 1862 01:39:01,360 --> 01:39:05,850 Oh, no, I-- well, why should I? 1863 01:39:05,850 --> 01:39:10,340 -Because I was your first partner at your first ball. 1864 01:39:10,340 --> 01:39:11,840 Because a young girl's first ball 1865 01:39:11,840 --> 01:39:14,000 is a very important event which she 1866 01:39:14,000 --> 01:39:15,830 should remember all her life. 1867 01:39:15,830 --> 01:39:19,190 Because I want no one else in your thoughts, 1868 01:39:19,190 --> 01:39:22,180 in your memories. 1869 01:39:22,180 --> 01:39:24,180 Because I love you. 1870 01:39:30,170 --> 01:39:31,170 -We must find a solution. 1871 01:39:31,170 --> 01:39:33,160 -A solution, that's it. 1872 01:39:33,160 --> 01:39:34,160 -You have one? 1873 01:39:34,160 --> 01:39:34,660 -No. 1874 01:39:34,660 --> 01:39:36,160 -Oh, of course not. 1875 01:39:36,160 --> 01:39:38,150 I have. 1876 01:39:38,150 --> 01:39:40,650 Turn your lie into a reality. 1877 01:39:40,650 --> 01:39:42,140 Adopt her. 1878 01:39:42,140 --> 01:39:44,080 -Make her my niece? 1879 01:39:44,080 --> 01:39:45,660 -Well, what do you want? 1880 01:39:45,660 --> 01:39:48,920 An ugly black scandal or a lovely young niece? 1881 01:39:48,920 --> 01:39:49,420 -Oh. 1882 01:40:23,320 --> 01:40:27,520 -Ah, but my darling, aren't you happy? 1883 01:40:27,520 --> 01:40:29,620 -Yes, very happy. 1884 01:40:29,620 --> 01:40:34,120 -Well, why aren't you crying? 1885 01:40:34,120 --> 01:40:36,570 -But I am, darling.126869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.