Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,733 --> 00:01:09,042
¿Qué demonios, Caleb?
2
00:01:09,178 --> 00:01:10,806
Espera a ver lo que filmé.
3
00:01:10,942 --> 00:01:13,182
Parecía que ibas a cagarte de miedo.
4
00:01:13,248 --> 00:01:14,940
Pudiste haberme arrancado la cabeza.
5
00:01:15,075 --> 00:01:17,578
No habría sido una decapitación limpia.
6
00:01:18,111 --> 00:01:20,013
Solo te desfiguraría la cara.
7
00:01:28,761 --> 00:01:31,163
¿No deberías ir a ver si Jessica se siente mejor?
8
00:01:31,299 --> 00:01:33,093
Estará bien. Le di un somnífero
9
00:01:33,228 --> 00:01:36,234
para que duerma y se le pase lo que sea que tenga.
10
00:01:36,370 --> 00:01:38,231
La pobre es un fastidio.
11
00:02:04,160 --> 00:02:05,298
¿Jessica?
12
00:02:23,146 --> 00:02:24,510
Oye.
13
00:02:24,645 --> 00:02:25,978
¿Cómo te sientes, prima?
14
00:02:30,359 --> 00:02:34,196
Ya que ningún otro amigo se dignó en venir,
15
00:02:34,795 --> 00:02:37,898
¿puedo tomar tu auto y escapar de este infierno
16
00:02:38,033 --> 00:02:39,997
con tu novio actual?
17
00:02:44,696 --> 00:02:45,899
Qué buena conversación.
18
00:02:55,175 --> 00:02:56,735
Será mejor que despiertes pronto,
19
00:02:56,813 --> 00:02:59,351
o me veré obligada a ahogar
20
00:02:59,487 --> 00:03:01,915
a ese títere descerebrado.
21
00:03:05,686 --> 00:03:08,689
EMILY BRONTË CUMBRES BORRASCOSAS
22
00:03:20,701 --> 00:03:24,621
¡DÉJAME ENTRAR!
23
00:03:31,248 --> 00:03:34,288
"El intenso terror de mi pesadilla me poseyó.
24
00:03:35,552 --> 00:03:37,121
Intenté retirar el brazo,
25
00:03:37,256 --> 00:03:39,358
pero la mano me sujetaba
26
00:03:39,493 --> 00:03:42,586
y sollozaba con voz melancólica:
27
00:03:42,722 --> 00:03:43,961
'Déjame entrar.
28
00:03:44,097 --> 00:03:45,299
¡Déjame entrar!'.
29
00:03:47,034 --> 00:03:48,528
Mientras hablaba,
30
00:03:48,663 --> 00:03:50,700
distinguí, oscuramente,
31
00:03:50,835 --> 00:03:53,164
el rostro de una niña mirando por la ventana.
32
00:03:55,444 --> 00:03:58,155
Al no lograr desprenderme de la niña,
33
00:03:58,777 --> 00:04:01,274
apreté sus puños contra el corte del cristal...
34
00:04:01,409 --> 00:04:02,978
¿Jess?
35
00:04:03,113 --> 00:04:05,252
-...y froté de lado a lado... -Por favor, cállate.
36
00:04:05,387 --> 00:04:08,498
...hasta que la sangre brotó y empapó las sábanas.
37
00:04:08,886 --> 00:04:11,957
Pero ella seguía gimiendo: '¡Déjame entrar!'".
38
00:04:12,092 --> 00:04:13,426
¡Jessica!
39
00:04:37,678 --> 00:04:40,349
¡Mierda!
40
00:04:43,949 --> 00:04:46,690
No, Jess. ¿Jess?
41
00:05:06,145 --> 00:05:07,913
¿Quién es el títere descerebrado ahora?
42
00:05:20,458 --> 00:05:21,458
Caleb.
43
00:05:21,590 --> 00:05:22,827
¿Qué carajo?
44
00:05:24,856 --> 00:05:25,998
No puede ser.
45
00:05:26,134 --> 00:05:27,324
¿Qué demonios te pasó?
46
00:05:30,971 --> 00:05:31,971
¿Jess?
47
00:05:35,371 --> 00:05:36,404
¿Jessica?
48
00:05:48,618 --> 00:05:50,253
¿Qué carajo? ¿Qué?
49
00:05:50,389 --> 00:05:52,151
No...
50
00:05:53,027 --> 00:05:54,351
¡Caleb!
51
00:05:55,622 --> 00:05:57,394
No...
52
00:06:00,936 --> 00:06:02,231
¡No, Caleb!
53
00:06:04,500 --> 00:06:05,500
¡Caleb!
54
00:06:28,555 --> 00:06:35,062
EVIL DEAD: EL DESPERTAR
55
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
UN DÍA ANTES
56
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
PRUEBA DE EMBARAZO
57
00:07:09,400 --> 00:07:10,400
¡Beth!
58
00:07:12,141 --> 00:07:13,500
Beth, ¿estás ahí?
59
00:07:15,542 --> 00:07:17,804
Ahora salgo, ¿sí?
60
00:07:17,939 --> 00:07:19,476
Brandon está como loco.
61
00:07:19,612 --> 00:07:23,110
No encuentra la guitarra que ganó en el concurso de vencidas.
62
00:07:23,751 --> 00:07:25,585
Ya está afinada y en el escenario,
63
00:07:25,720 --> 00:07:28,148
como te dije hace media hora.
64
00:07:29,657 --> 00:07:31,283
¿Estás bien?
65
00:07:32,258 --> 00:07:33,951
Sí.
66
00:07:34,087 --> 00:07:36,220
Solo ve a tu puesto.
67
00:07:36,356 --> 00:07:38,526
Saldré antes de que se levante el telón.
68
00:07:38,661 --> 00:07:39,861
Sí, jefa.
69
00:08:47,999 --> 00:08:51,490
¿Viste mi camiseta negra favorita? La necesito para la protesta mañana.
70
00:08:52,950 --> 00:08:54,826
LA TINTA DE ELLIE TATUAJES
71
00:08:54,867 --> 00:08:56,434
¿Mamá?
72
00:08:56,569 --> 00:08:59,102
No irás sola a ninguna protesta.
73
00:08:59,238 --> 00:09:02,084
El papá de Sophie nos llevará. Ya te lo había dicho.
74
00:09:02,249 --> 00:09:03,849
¿Te acuerdas?
75
00:09:03,984 --> 00:09:06,024
¿Tú te acordaste de tirar la basura del baño?
76
00:09:09,250 --> 00:09:11,051
Dile a Danny que baje el volumen.
77
00:09:11,187 --> 00:09:12,888
¡Mamá dice que le bajes!
78
00:09:13,024 --> 00:09:14,590
¡Yo también podía gritar!
79
00:09:33,782 --> 00:09:36,441
Kassie, espero que no tengas mis tijeras.
80
00:09:39,046 --> 00:09:40,046
¡No las tengo, mamá!
81
00:09:40,205 --> 00:09:43,333
HOGAR DULCE HOGAR
82
00:09:43,950 --> 00:09:45,518
Está sucia.
83
00:09:45,653 --> 00:09:47,067
Ponla en la ropa sucia, la lavaré después.
84
00:09:47,091 --> 00:09:48,924
Lo olvidarás. Siempre lo olvidas.
85
00:09:49,059 --> 00:09:51,461
Ya sabes dónde está la lavadora.
86
00:09:58,463 --> 00:10:00,169
Hola, Bridget. Mamá está trabajando,
87
00:10:00,304 --> 00:10:02,264
y estamos viendo todas las películas de Freddy.
88
00:10:02,307 --> 00:10:05,140
-Incluso las malas. -Ninguna es mala.
89
00:10:06,572 --> 00:10:08,642
¿Quieres venir y...?
90
00:10:08,777 --> 00:10:10,178
Ni en sueños.
91
00:10:23,289 --> 00:10:25,429
Tus novios son raros.
92
00:10:25,564 --> 00:10:26,762
Tú eres la rara.
93
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
¡Kassie!
94
00:10:47,648 --> 00:10:49,191
¿Mucha gente esta noche, Dan?
95
00:10:51,187 --> 00:10:52,887
-¡Lárgate, Bridge! -Lo haría, pero...
96
00:10:53,023 --> 00:10:54,651
¡Déjame entrar!
97
00:11:06,398 --> 00:11:08,071
Chicos, ¡abran la puerta, por favor!
98
00:11:10,841 --> 00:11:12,509
¡Ya voy!
99
00:11:33,201 --> 00:11:34,060
Beth.
100
00:11:34,196 --> 00:11:36,194
Perra.
101
00:11:36,329 --> 00:11:37,595
Sorpresa, hermana.
102
00:11:39,904 --> 00:11:41,300
¿Cuándo llegaste?
103
00:11:41,436 --> 00:11:44,470
Me vine en Uber desde el aeropuerto.
104
00:11:49,279 --> 00:11:52,144
¿Has dormido bien? Te pareces a mamá.
105
00:11:52,279 --> 00:11:54,317
Es mejor que parecerse a un tampón.
106
00:11:55,948 --> 00:11:58,121
El timbre de abajo no sirve.
107
00:11:58,257 --> 00:12:00,117
Entré como si nada.
108
00:12:00,253 --> 00:12:01,551
Nada sirve en este edificio.
109
00:12:01,687 --> 00:12:03,494
Lo demolerán en un mes.
110
00:12:03,629 --> 00:12:04,956
¿En serio?
111
00:12:05,091 --> 00:12:06,589
Sí. Nos tenemos que ir.
112
00:12:06,725 --> 00:12:08,659
¿Ya encontraron otro sitio?
113
00:12:09,535 --> 00:12:11,563
Aún no.
114
00:12:11,698 --> 00:12:14,731
Mierda, El. Jay y tú han vivido siempre aquí.
115
00:12:16,203 --> 00:12:17,569
¿Qué tal Bangkok?
116
00:12:17,704 --> 00:12:20,611
Fue una locura. Está lleno de fanáticos locos y obsesivos.
117
00:12:20,747 --> 00:12:21,945
¿Probaste la sangre de serpiente?
118
00:12:22,081 --> 00:12:23,980
Eso es culturalmente insensible.
119
00:12:24,116 --> 00:12:25,642
¿O la carne de cerebro de mono?
120
00:12:25,778 --> 00:12:27,716
Sí. Mucho mejor, Dan.
121
00:12:27,852 --> 00:12:28,948
¿Quién es tu amiga, Kass?
122
00:12:29,084 --> 00:12:30,554
Se llama Staffanie.
123
00:12:31,877 --> 00:12:33,378
Hola, Staffanie.
124
00:12:33,562 --> 00:12:35,490
¿Cuál es su situación?
125
00:12:35,626 --> 00:12:39,295
Danny me dijo que cuando este edificio era un banco,
126
00:12:39,430 --> 00:12:41,693
atraparon a uno de los cajeros robando y se ahorcó.
127
00:12:41,828 --> 00:12:43,647
Así que si tienes monedas en los bolsillos,
128
00:12:43,671 --> 00:12:45,830
su fantasma escucha el tintineo.
129
00:12:45,966 --> 00:12:48,534
Y te da un susto de muerte para llevarse tu dinero.
130
00:12:49,905 --> 00:12:51,378
Es cierto.
131
00:12:51,513 --> 00:12:53,108
Si viene por mí,
132
00:12:53,244 --> 00:12:55,541
Staffanie lo asustará primero.
133
00:12:56,683 --> 00:12:58,179
Los fantasmas no existen.
134
00:12:58,314 --> 00:13:00,050
-¿Alguna vez has visto uno? -No.
135
00:13:00,186 --> 00:13:02,145
Entonces, ¿cómo sabes que no existen?
136
00:13:02,280 --> 00:13:04,051
Porque
137
00:13:04,187 --> 00:13:07,324
solo creo en lo que puedo ver.
138
00:13:07,460 --> 00:13:08,953
¿Es para mí?
139
00:13:09,089 --> 00:13:13,128
Es para niñas rockeras rudas.
140
00:13:13,263 --> 00:13:15,587
Mira, mamá. Soy ruda.
141
00:13:16,997 --> 00:13:19,702
Por favor, no la adoctrines en tu mundo grupi.
142
00:13:19,837 --> 00:13:21,005
¿Qué es una grupi?
143
00:13:21,140 --> 00:13:22,667
El apodo favorito de tu mamá para mí,
144
00:13:22,802 --> 00:13:25,311
aunque sabe que soy técnica de guitarras.
145
00:13:25,447 --> 00:13:26,669
Si tú lo dices.
146
00:13:26,805 --> 00:13:29,272
Sé amable o no te daré tu regalo.
147
00:13:29,407 --> 00:13:31,375
Por cierto,
148
00:13:31,511 --> 00:13:33,645
mira lo que le compré a tu papá.
149
00:13:33,897 --> 00:13:38,485
TARRO DE CERVEZA PARA HOLGAZANES
150
00:13:43,532 --> 00:13:44,755
¿Qué pasa, El?
151
00:13:46,400 --> 00:13:49,397
Danny, toma mi auto y lleva a tus hermanas por pizza.
152
00:13:50,463 --> 00:13:51,663
Claro, mamá.
153
00:13:54,570 --> 00:13:57,502
De verdad no lo entiendo.
154
00:13:57,638 --> 00:13:59,439
¿Conoció a alguien más?
155
00:13:59,574 --> 00:14:00,340
No.
156
00:14:00,507 --> 00:14:03,844
Él cree que pagar la manutención de sus hijos es lo mismo que criarlos.
157
00:14:07,854 --> 00:14:09,712
¿Por qué no me lo dijiste, El?
158
00:14:09,848 --> 00:14:13,562
Me habría montado en un avión para estar contigo y ayudarte.
159
00:14:16,058 --> 00:14:17,326
Te llamé.
160
00:14:18,399 --> 00:14:20,263
Dos veces.
161
00:14:20,398 --> 00:14:22,097
La primera, cuando me dijo que se iba.
162
00:14:22,232 --> 00:14:23,728
La segunda, la noche en que se mudó.
163
00:14:25,700 --> 00:14:27,908
Eso fue hace dos meses y medio, Beth.
164
00:14:36,550 --> 00:14:38,084
Lo siento, ¿de acuerdo?
165
00:14:38,220 --> 00:14:40,220
Cuando estoy de viaje, me olvido de todo
166
00:14:40,353 --> 00:14:41,900
e intento ser la encargada de tecnología.
167
00:14:41,924 --> 00:14:44,843
Si lo logro, seré la primera mujer de mi equipo, así que...
168
00:14:47,361 --> 00:14:50,623
Por favor, Ellie, tenemos que hablar de esto.
169
00:14:52,466 --> 00:14:53,791
El...
170
00:14:53,926 --> 00:14:56,063
Puedes dormir en el sofá esta noche,
171
00:14:56,199 --> 00:14:58,831
pero tengo que empacar y mudarme.
172
00:15:29,203 --> 00:15:30,493
Hola, Bethy-boo.
173
00:15:30,629 --> 00:15:32,236
Soy Ellie.
174
00:15:33,908 --> 00:15:35,734
Solo llamo para saludar.
175
00:15:36,976 --> 00:15:38,506
Jay y yo, estamos...
176
00:15:40,643 --> 00:15:41,692
¿Sabes qué...?
177
00:15:42,881 --> 00:15:44,784
No te culpo.
178
00:15:44,919 --> 00:15:46,582
También odio cómo suena mi voz.
179
00:15:58,858 --> 00:16:00,396
¿Qué te pasa, Beth?
180
00:16:04,832 --> 00:16:06,897
Lo arruiné otra vez, como siempre.
181
00:16:08,472 --> 00:16:11,407
Y necesito que me ayudes.
182
00:16:12,271 --> 00:16:13,271
Otra vez.
183
00:16:14,209 --> 00:16:15,209
¿Qué pasó?
184
00:16:22,274 --> 00:16:24,985
OYE, MAMÁ, ¡ERES LA BOMBA!
185
00:16:27,158 --> 00:16:28,551
Date prisa, Bridge.
186
00:16:28,686 --> 00:16:30,125
¿Quieres llevarlas tú?
187
00:16:30,260 --> 00:16:31,340
¿Quieres sacar tu licencia?
188
00:16:33,158 --> 00:16:34,892
Vamos, Kass.
189
00:16:47,115 --> 00:16:48,708
¡Está temblando!
190
00:16:57,382 --> 00:16:58,382
Vamos.
191
00:17:01,320 --> 00:17:02,320
¡Vamos!
192
00:17:07,197 --> 00:17:08,398
¡Agáchense!
193
00:17:15,077 --> 00:17:17,621
FONDA TALA DE ÁRBOLES
194
00:17:23,243 --> 00:17:24,408
Mierda.
195
00:17:24,543 --> 00:17:26,278
Estuvo intenso.
196
00:17:26,414 --> 00:17:28,121
Creo que me hice pipí.
197
00:17:29,415 --> 00:17:30,682
¿Está caliente?
198
00:17:32,527 --> 00:17:33,791
No.
199
00:17:33,927 --> 00:17:35,194
Tal vez solo sea refresco.
200
00:17:36,391 --> 00:17:37,559
Muy bien. Vamos.
201
00:17:54,414 --> 00:17:56,413
Bridget, mira esto.
202
00:17:57,278 --> 00:17:58,349
¿Qué es?
203
00:17:59,610 --> 00:18:00,610
Hay un agujero.
204
00:18:10,661 --> 00:18:12,660
Cuidado, Dan. Podría haber réplicas.
205
00:18:24,076 --> 00:18:25,409
¡Es la bóveda de un viejo banco!
206
00:18:28,311 --> 00:18:29,809
Danny, ¡no lo hagas!
207
00:19:00,373 --> 00:19:01,373
¿Dan?
208
00:19:09,716 --> 00:19:10,922
Por favor, Danny. ¡Vámonos!
209
00:19:11,057 --> 00:19:12,324
¡Espera!
210
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
TRES 24 DE ENERO DE 1923
211
00:19:49,829 --> 00:19:51,390
¡Danny!
212
00:19:51,526 --> 00:19:52,925
¡Relájate, Bridge!
213
00:20:12,747 --> 00:20:14,445
Danny, ¿estás bien?
214
00:20:14,580 --> 00:20:15,645
Sí.
215
00:20:41,074 --> 00:20:44,620
SAN BENEDICTO, PROTÉGENOS
216
00:21:24,816 --> 00:21:25,983
¿Lograste comunicarte?
217
00:21:26,119 --> 00:21:27,450
No hay señal.
218
00:21:28,591 --> 00:21:30,154
Seguro que están bien, El.
219
00:21:34,235 --> 00:21:36,334
Hola.
220
00:21:36,470 --> 00:21:38,800
¿Están bien? ¿Alguien está herido?
221
00:21:38,935 --> 00:21:41,273
Hola, Gabe. Los niños fueron por pizza,
222
00:21:41,409 --> 00:21:42,717
y no logro comunicarme. ¿Me prestas tu auto?
223
00:21:42,741 --> 00:21:45,347
-¿Y si mejor te llevo? -Gracias.
224
00:21:45,640 --> 00:21:46,940
Voy por las llaves.
225
00:21:55,321 --> 00:21:57,489
-¿Quién eres? -Beth.
226
00:21:58,519 --> 00:21:59,851
La hermana de Ellie.
227
00:21:59,986 --> 00:22:03,022
Ah, sí. La grupi.
228
00:22:04,858 --> 00:22:05,858
Déjame preguntarte algo.
229
00:22:07,465 --> 00:22:08,757
¿La oyes allá arriba?
230
00:22:08,893 --> 00:22:11,433
-¿Qué? -Por el temblor.
231
00:22:11,569 --> 00:22:13,032
Se escondió en los conductos.
232
00:22:15,671 --> 00:22:17,674
Ven, gatita.
233
00:22:19,474 --> 00:22:21,046
Vámonos.
234
00:22:23,414 --> 00:22:25,681
¿Son ellos?
235
00:22:25,817 --> 00:22:27,882
Mucho gusto.
236
00:22:30,415 --> 00:22:34,059
Nunca tomen el ascensor después de un temblor.
237
00:22:34,195 --> 00:22:36,064
Bridget tiró la pizza.
238
00:22:37,324 --> 00:22:40,763
Cielo, los quiero mucho más que a la pizza.
239
00:22:50,201 --> 00:22:51,840
El sismo de magnitud 5.5
240
00:22:51,976 --> 00:22:54,791
golpeó al norte del puente Hills hace menos de una hora.
241
00:22:55,206 --> 00:22:58,086
Sacudidas en el centro de Los Ángeles, desde La Habra hasta...
242
00:23:22,072 --> 00:23:23,654
¿Crees que podría valer algo?
243
00:23:24,909 --> 00:23:26,669
A mamá le vendría bien algo de dinero, ¿no crees?
244
00:23:28,443 --> 00:23:30,389
No creo que mamá quiera dinero de algo que robaste.
245
00:23:30,413 --> 00:23:32,145
No lo robé.
246
00:23:32,280 --> 00:23:34,160
Quizás siempre ha estado en esa bóveda.
247
00:23:34,285 --> 00:23:37,050
Sí, y las cosas raras como esa se guardan bajo llave por una razón.
248
00:23:42,295 --> 00:23:43,419
Déjalo, Dan.
249
00:23:45,296 --> 00:23:46,994
¡Maldita sea!
250
00:23:47,761 --> 00:23:49,331
Déjame ver.
251
00:23:49,466 --> 00:23:50,466
Es solo un rasguño.
252
00:23:59,474 --> 00:24:00,474
Dan...
253
00:24:26,801 --> 00:24:27,801
Danny, por favor, ciérralo.
254
00:24:45,116 --> 00:24:47,988
No me gusta esto, Dan. Devuélvelo ahora mismo.
255
00:24:49,162 --> 00:24:51,892
Mamá no nos dejará salir esta noche.
256
00:24:52,028 --> 00:24:53,268
Entonces, mañana a primera hora.
257
00:24:54,365 --> 00:24:55,365
¿Me lo prometes?
258
00:25:09,548 --> 00:25:11,714
¿Vas a bucear en aguas profundas?
259
00:25:11,850 --> 00:25:14,379
Tengo que mirar antes de entrar.
260
00:25:14,514 --> 00:25:17,256
Una vez me picó una medusa en la playa.
261
00:25:17,392 --> 00:25:20,019
No me gusta sumergirme.
262
00:25:20,155 --> 00:25:23,649
No creo que haya criaturas marinas extrañas en la tina.
263
00:25:35,175 --> 00:25:36,398
¡Ay, Dios mío!
264
00:25:36,534 --> 00:25:37,971
No puede ser.
265
00:25:38,107 --> 00:25:39,248
Es un...
266
00:25:55,195 --> 00:25:56,222
¿Estás bien?
267
00:25:57,264 --> 00:25:58,521
Estoy bien, cariño.
268
00:26:02,362 --> 00:26:04,604
También odio cuando me duele la barriga.
269
00:26:23,041 --> 00:26:24,877
UNO 13 DE NOVIEMBRE DE 1923
270
00:26:25,043 --> 00:26:26,378
REPRODUCIR
271
00:27:01,061 --> 00:27:03,187
Buenas tardes, compañeros clérigos.
272
00:27:03,322 --> 00:27:05,261
Soy el padre Marcus Littleton,
273
00:27:05,397 --> 00:27:08,461
encargado de la biblioteca de la Catedral de San Patricio,
274
00:27:08,597 --> 00:27:11,532
y les doy la bienvenida a la ciudad de Los Ángeles.
275
00:27:12,836 --> 00:27:15,006
Han sido invitados
276
00:27:15,141 --> 00:27:18,175
para presenciar la revelación de un artefacto único
277
00:27:18,310 --> 00:27:21,236
que fue descubierto por nuestros misioneros en el extranjero.
278
00:27:21,372 --> 00:27:23,147
Quiero presentarles
279
00:27:23,283 --> 00:27:26,912
lo que creo que es uno de los tres volúmenes legendarios
280
00:27:27,048 --> 00:27:28,848
de Naturum Demonto,
281
00:27:28,983 --> 00:27:31,218
El libro de los muertos.
282
00:27:33,725 --> 00:27:35,818
Mis pruebas revelaron
283
00:27:35,953 --> 00:27:39,392
que están encuadernados con carne humana curada
284
00:27:39,527 --> 00:27:42,224
y sus pasajes y grabados están entintados en sangre.
285
00:27:42,360 --> 00:27:43,769
¡Esto es herejía!
286
00:27:43,905 --> 00:27:45,705
Hoy, busco la aprobación de la Iglesia
287
00:27:45,840 --> 00:27:49,878
para traducir los misterios que encierran sus páginas.
288
00:27:49,938 --> 00:27:51,537
¡Destrúyalo!
289
00:27:51,673 --> 00:27:53,473
¡Se llama El libro de los muertos por alguna razón!
290
00:27:53,544 --> 00:27:56,371
¡Lo hago por el bien de la humanidad!
291
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
DOS 24 DE ENERO DE 1923
292
00:28:15,499 --> 00:28:18,227
Rechazado por los ancianos de nuestra iglesia,
293
00:28:18,363 --> 00:28:21,263
yo, el canónigo Damien Shanahan
294
00:28:21,398 --> 00:28:23,634
y el padre Hugo Cortez
295
00:28:23,769 --> 00:28:25,604
hemos trabajado en secreto para traducir
296
00:28:25,740 --> 00:28:29,807
los escritos y glifos de El libro de los muertos.
297
00:28:29,943 --> 00:28:33,748
Sus páginas contienen antiguos rituales y conjuros
298
00:28:33,884 --> 00:28:35,582
cuya recitación
299
00:28:35,717 --> 00:28:38,288
solicita permitir el contacto con fuerzas sobrenaturales
300
00:28:38,424 --> 00:28:41,794
que existen más allá de la fina capa de nuestro mundo conocido.
301
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
SALIDA
302
00:28:55,705 --> 00:28:59,702
Hoy es 24 de enero del año de nuestro Señor, 1923.
303
00:29:02,179 --> 00:29:04,376
Y yo, el padre Marcus Littleton,
304
00:29:04,511 --> 00:29:06,777
comenzaré a leer en voz alta
305
00:29:06,912 --> 00:29:09,547
el primero de los pasajes de la resurrección espiritual.
306
00:29:15,797 --> 00:29:16,715
DETENER
307
00:30:40,644 --> 00:30:41,644
¡Alguien!
308
00:30:42,581 --> 00:30:43,552
¡Ayuda!
309
00:30:44,553 --> 00:30:45,387
¡Auxilio!
310
00:31:33,798 --> 00:31:35,832
¡Cierra la maldita boca!
311
00:32:44,006 --> 00:32:48,260
HAGAMOS QUE LA TIERRA SEA COOL DE NUEVO
312
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
Está bien.
313
00:32:55,507 --> 00:32:56,543
Es solo un apagón.
314
00:32:56,852 --> 00:33:01,940
DOS 24 DE ENERO DE 1923
315
00:33:22,202 --> 00:33:23,207
¿Bridget?
316
00:33:24,040 --> 00:33:25,209
¿Estás bien?
317
00:33:25,842 --> 00:33:27,572
Sí.
318
00:33:27,708 --> 00:33:29,444
Creo que solo nosotros nos quedamos sin luz.
319
00:33:31,881 --> 00:33:32,881
¿En serio?
320
00:33:40,989 --> 00:33:41,989
¿Mamá?
321
00:33:44,193 --> 00:33:45,196
El, ¿estás dormida?
322
00:33:48,933 --> 00:33:50,234
¿Dónde está?
323
00:34:30,401 --> 00:34:31,407
¿Mamá?
324
00:34:43,150 --> 00:34:44,156
¿El?
325
00:35:08,605 --> 00:35:10,314
¿Qué pasa, hermana?
326
00:35:15,717 --> 00:35:18,256
Tuve un sueño precioso.
327
00:35:20,251 --> 00:35:23,327
Estábamos juntos, sentados en un bosque.
328
00:35:25,392 --> 00:35:28,795
El aire estaba limpio y los pájaros cantaban las más dulces...
329
00:35:37,205 --> 00:35:38,474
Melodías.
330
00:35:40,172 --> 00:35:43,413
Era un día perfecto y solo pensaba
331
00:35:43,548 --> 00:35:45,917
en lo mucho que deseaba cortarlos a ustedes,
332
00:35:46,052 --> 00:35:47,582
abrirlos y meterme en sus cuerpos
333
00:35:47,717 --> 00:35:50,046
para seguir siendo una familia feliz.
334
00:36:08,418 --> 00:36:09,336
Mamá.
335
00:36:13,945 --> 00:36:14,945
Está dentro de mí.
336
00:36:46,772 --> 00:36:48,914
No dejes que se lleve a mis bebés.
337
00:36:58,285 --> 00:36:59,881
¡Mamá!
338
00:37:00,017 --> 00:37:01,293
Bridget, llévala adentro.
339
00:37:03,389 --> 00:37:04,593
¡Ahora!
340
00:37:08,058 --> 00:37:09,697
¿Qué le pasa, Bridge?
341
00:37:19,245 --> 00:37:21,874
Por las escaleras. ¡Vamos! Deprisa.
342
00:37:25,777 --> 00:37:26,910
Por favor.
343
00:37:27,045 --> 00:37:28,752
Despierta, Ellie. Vamos, despiértate.
344
00:37:28,887 --> 00:37:30,150
¡Danny!
345
00:37:30,286 --> 00:37:31,620
Ya no están.
346
00:37:50,340 --> 00:37:52,003
Hace un momento estaba bien,
347
00:37:52,138 --> 00:37:54,346
y empezó a decir locuras...
348
00:37:56,148 --> 00:37:57,547
Y ahora está muerta.
349
00:38:20,964 --> 00:38:22,198
Aún no hay señal.
350
00:38:27,309 --> 00:38:28,479
¿Puedo rezar?
351
00:38:30,281 --> 00:38:31,944
Ella no es religiosa.
352
00:38:34,920 --> 00:38:35,920
Era...
353
00:38:36,947 --> 00:38:38,390
Solo unas palabras.
354
00:38:40,057 --> 00:38:41,057
Hazlo conmigo.
355
00:38:53,033 --> 00:38:56,241
Concédele el descanso eterno, Señor,
356
00:38:56,377 --> 00:38:58,740
y que brille para ella la luz perpetua.
357
00:39:00,672 --> 00:39:02,073
Que su alma
358
00:39:02,208 --> 00:39:04,576
y las almas de todos los fieles que partieron
359
00:39:04,712 --> 00:39:05,910
por la misericordia de Dios...
360
00:39:06,046 --> 00:39:07,452
¿Qué demonios le pasó a su cara?
361
00:39:09,682 --> 00:39:10,719
...descansen en paz.
362
00:39:12,656 --> 00:39:14,250
Parece que alguien la golpeó.
363
00:39:16,826 --> 00:39:19,330
Hay una vieja escalera de incendios
364
00:39:19,466 --> 00:39:21,495
en el lado norte del edificio.
365
00:39:21,631 --> 00:39:23,829
Podría intentar bajar por ahí,
366
00:39:23,965 --> 00:39:25,894
encender la alarma y conseguir ayuda.
367
00:39:26,030 --> 00:39:27,333
Tienes que pasar por el 82.
368
00:39:27,468 --> 00:39:28,506
Mierda.
369
00:39:29,638 --> 00:39:30,935
Está desalojado, ¿verdad?
370
00:39:31,071 --> 00:39:33,038
Sí. Como la mayoría de departamentos de este basurero.
371
00:39:35,039 --> 00:39:36,376
Tú tienes herramientas.
372
00:39:37,518 --> 00:39:39,350
Podríamos atravesar la puerta.
373
00:39:39,485 --> 00:39:41,276
Con mi camioneta.
374
00:39:41,412 --> 00:39:42,760
No atravesarás esas viejas puertas
375
00:39:42,784 --> 00:39:44,247
sin algo pesado.
376
00:39:50,053 --> 00:39:52,094
Quiero que papá vuelva a casa.
377
00:39:55,396 --> 00:39:56,396
Lo hará.
378
00:39:58,433 --> 00:40:00,545
Cuando los teléfonos funcionen, volverá.
379
00:40:00,569 --> 00:40:01,935
¿Cómo lo sabes?
380
00:40:03,872 --> 00:40:05,838
Dijiste que mamá estaría bien.
381
00:40:05,973 --> 00:40:07,902
Eso creía.
382
00:40:08,038 --> 00:40:10,009
Lo siento mucho, Kass.
383
00:40:14,052 --> 00:40:16,188
Buscaré mi escopeta y lo abriremos.
384
00:40:16,212 --> 00:40:17,753
Solo dame un momento, ¿sí?
385
00:40:18,786 --> 00:40:20,124
No me gusta estar atrapado.
386
00:40:20,260 --> 00:40:23,173
Un arma solo nos pondrá más nerviosos.
387
00:41:01,833 --> 00:41:03,630
No sé qué hacer, El.
388
00:41:05,467 --> 00:41:08,540
Tú eras la que siempre tenía las respuestas.
389
00:41:12,702 --> 00:41:15,943
Estoy muy asustada hasta para enfrentar a tus hijos.
390
00:41:27,286 --> 00:41:31,325
No importaba lo ocupada que estuvieras, siempre tenías tiempo para mí.
391
00:41:32,825 --> 00:41:34,126
Para todos.
392
00:41:38,432 --> 00:41:41,166
No puedo creer que no volveré a hablar contigo.
393
00:41:43,468 --> 00:41:45,464
Hola, Bethy-boo. Soy Ellie.
394
00:41:48,800 --> 00:41:50,469
Solo llamo para saludar. Y...
395
00:41:50,809 --> 00:41:51,809
Beth.
396
00:41:51,909 --> 00:41:53,377
¡Beth!
397
00:41:53,512 --> 00:41:55,710
Tienes que ayudarme, Beth. Ayúdame.
398
00:41:55,845 --> 00:41:58,386
Me estoy quemando. ¡Me estoy quemando viva!
399
00:42:23,907 --> 00:42:24,913
¿El?
400
00:42:34,922 --> 00:42:36,628
-¿Mamá? -¿Está viva?
401
00:42:37,758 --> 00:42:39,092
Tiene mucha fiebre.
402
00:42:49,902 --> 00:42:50,999
Iré por hielo.
403
00:44:03,611 --> 00:44:04,611
¿Mamá?
404
00:44:06,117 --> 00:44:08,181
Mamá ya está con los gusanos.
405
00:45:08,172 --> 00:45:09,880
Mamá, ¡detente!
406
00:45:15,555 --> 00:45:17,452
¡Detente!
407
00:45:22,259 --> 00:45:23,993
No es mi culpa, Bridget.
408
00:45:26,533 --> 00:45:28,765
¡Aléjate de ella, Bridge!
409
00:45:28,901 --> 00:45:31,434
¿Qué me pasa, cariño?
410
00:45:31,569 --> 00:45:32,628
No lo sé, mamá.
411
00:45:35,406 --> 00:45:36,533
Yo sí.
412
00:45:43,108 --> 00:45:44,277
Ahora soy libre.
413
00:45:46,447 --> 00:45:49,084
Libre de ustedes, parásitos chupa tetas.
414
00:46:17,583 --> 00:46:18,711
Con un beso te sentirás mejor.
415
00:46:44,934 --> 00:46:46,845
¿Quién quiere pudrirse después?
416
00:46:49,073 --> 00:46:50,277
De tin,
417
00:46:52,351 --> 00:46:54,514
marín,
418
00:46:54,650 --> 00:46:55,854
de do...
419
00:46:59,490 --> 00:47:00,490
Tú.
420
00:47:01,988 --> 00:47:03,559
¿Ellie?
421
00:47:21,347 --> 00:47:22,347
¡Carajo!
422
00:48:11,059 --> 00:48:12,421
Traigan el armario.
423
00:48:19,529 --> 00:48:20,829
Aléjense de la puerta.
424
00:49:04,081 --> 00:49:05,306
Por favor, ¡necesitamos ayuda!
425
00:49:05,441 --> 00:49:07,144
¡Déjenme entrar!
426
00:49:58,295 --> 00:49:59,532
¡Hola!
427
00:50:02,036 --> 00:50:04,141
¿Me escuchas?
428
00:50:15,084 --> 00:50:17,924
¿No crees que mamá se parece a las imágenes del libro?
429
00:50:21,485 --> 00:50:23,017
Respóndeme, Danny.
430
00:50:29,166 --> 00:50:31,096
No debiste haberlo robado.
431
00:50:31,232 --> 00:50:32,460
Esto no es culpa mía.
432
00:50:32,596 --> 00:50:34,270
¡Esto es por tu culpa!
433
00:50:34,405 --> 00:50:36,765
-¡Suéltame! -¡Basta!
434
00:50:36,901 --> 00:50:38,901
-¡Oigan! -¡Todo esto es tu culpa!
435
00:50:39,579 --> 00:50:40,672
Tranquila.
436
00:50:43,477 --> 00:50:45,281
No se ataquen.
437
00:50:47,850 --> 00:50:48,911
Nunca.
438
00:50:50,517 --> 00:50:52,519
Necesito mostrarte algo.
439
00:51:11,074 --> 00:51:12,473
¿Qué es esto, Danny?
440
00:51:21,888 --> 00:51:23,154
¿Te duele mucho?
441
00:51:26,416 --> 00:51:27,488
¿Bridget?
442
00:51:30,993 --> 00:51:32,196
Estoy bien.
443
00:51:59,382 --> 00:52:01,749
Chicas de cabello dorado
444
00:52:01,885 --> 00:52:05,687
Con trenzas rizadas
445
00:52:05,822 --> 00:52:08,832
Duerme, bebé
446
00:52:08,968 --> 00:52:11,658
El bebé no es mío
447
00:52:29,649 --> 00:52:31,988
Madres que amamantan
448
00:52:32,124 --> 00:52:36,157
Con caricias tristes
449
00:52:36,292 --> 00:52:39,390
Duerme, bebé
450
00:52:39,526 --> 00:52:42,204
El bebé no es mío
451
00:52:46,771 --> 00:52:48,239
¿Mamá?
452
00:52:51,437 --> 00:52:52,437
¿Beth?
453
00:52:55,012 --> 00:52:57,081
También robé estos.
454
00:52:57,216 --> 00:52:59,847
Es un sacerdote aterrador leyendo pasajes del libro.
455
00:53:00,218 --> 00:53:01,978
Es como una siniestra plegaria.
456
00:53:03,012 --> 00:53:04,651
Y cuando dijo las palabras...
457
00:53:09,956 --> 00:53:13,022
Bridget tiene razón. Todo esto es culpa mía.
458
00:53:20,205 --> 00:53:23,538
Bridget...
459
00:53:25,536 --> 00:53:29,313
Bridget...
460
00:53:50,032 --> 00:53:52,696
Y trae un cuchillo negro
461
00:53:52,831 --> 00:53:56,567
Para atravesar mi dolor
462
00:53:56,702 --> 00:54:00,042
Duerme, bebé
463
00:54:00,178 --> 00:54:02,808
El bebé no es mío
464
00:54:06,248 --> 00:54:08,110
Ahí estás.
465
00:54:15,126 --> 00:54:16,789
Hola, cielo.
466
00:54:19,098 --> 00:54:21,255
¿Qué te pasa, mamá?
467
00:54:23,436 --> 00:54:27,838
Estaba triste por mí y por tu padre.
468
00:54:27,973 --> 00:54:29,202
Pero él ya está aquí.
469
00:54:29,338 --> 00:54:31,305
Vino a casa a vernos.
470
00:54:31,440 --> 00:54:33,135
Volveremos a estar juntos.
471
00:54:34,772 --> 00:54:36,171
Nos amamos.
472
00:54:38,283 --> 00:54:39,977
¿Verdad, querido?
473
00:54:47,917 --> 00:54:50,091
Y también te amamos a ti.
474
00:55:19,148 --> 00:55:21,425
Abre y déjanos entrar, Kassie.
475
00:55:23,627 --> 00:55:26,188
Podemos volver a ser una gran familia feliz.
476
00:55:28,299 --> 00:55:30,258
No te ves muy bien, mamá.
477
00:55:33,739 --> 00:55:37,771
Nada que un gran abrazo y un beso no puedan solucionar.
478
00:55:39,373 --> 00:55:40,675
Abre,
479
00:55:41,376 --> 00:55:43,040
como una buena chica.
480
00:55:50,780 --> 00:55:52,049
Eso es.
481
00:55:53,223 --> 00:55:54,491
Vamos.
482
00:55:57,387 --> 00:55:59,496
Hazlo por mamá y papá.
483
00:56:13,672 --> 00:56:14,709
¡Mamá!
484
00:56:30,120 --> 00:56:31,825
-¿Estás bien? -Lo siento.
485
00:56:33,430 --> 00:56:35,394
Creí que mamá estaba mejor.
486
00:56:37,398 --> 00:56:40,651
¡Abre la puerta como abres las piernas, asquerosa zorra grupi!
487
00:56:44,103 --> 00:56:48,512
¡No soy una grupi, perra psicópata!
488
00:56:53,910 --> 00:56:54,914
Beth.
489
00:56:58,088 --> 00:56:59,088
Beth.
490
00:57:02,084 --> 00:57:03,494
Vayan a su cuarto.
491
00:57:21,312 --> 00:57:22,942
Todo estará bien, Danny.
492
00:57:27,113 --> 00:57:29,546
Staffanie nos protegerá. ¿Verdad?
493
00:57:36,687 --> 00:57:37,693
Sí.
494
00:58:20,373 --> 00:58:22,232
¿Qué estás viendo, cariño?
495
00:58:43,092 --> 00:58:46,944
Tengo que matar a los bichos que están en mi barriga.
496
00:58:58,810 --> 00:59:01,579
No me gusta tener cosas dentro de la barriga.
497
00:59:08,254 --> 00:59:10,053
¿A ti, tía Beth?
498
01:01:19,010 --> 01:01:20,014
Oye.
499
01:01:22,388 --> 01:01:23,644
¿Esto es una pesadilla?
500
01:01:26,451 --> 01:01:28,253
Parece una pesadilla, Kass.
501
01:01:30,052 --> 01:01:33,760
¿Nos pasará lo mismo que a Bridget y mamá?
502
01:01:33,896 --> 01:01:35,425
No lo permitiré.
503
01:01:36,532 --> 01:01:37,735
Lo prometo.
504
01:01:40,906 --> 01:01:43,631
Algún día serás muy buena mamá, tía Beth.
505
01:01:46,102 --> 01:01:47,803
¿Eso crees?
506
01:01:47,938 --> 01:01:48,944
Sí.
507
01:01:50,714 --> 01:01:52,706
Sabes mentirle a los niños.
508
01:02:21,009 --> 01:02:22,604
Pensé que debería atarla.
509
01:02:24,680 --> 01:02:25,882
Por si acaso.
510
01:02:29,886 --> 01:02:31,888
Quiero escuchar ese vinilo.
511
01:02:33,385 --> 01:02:35,925
Es muy peligroso. Esas palabras...
512
01:02:36,060 --> 01:02:38,695
Tal vez tenga palabras
513
01:02:38,830 --> 01:02:41,656
que ayuden a detener todo esto.
514
01:02:44,233 --> 01:02:46,364
No hay electricidad para encender el tocadiscos.
515
01:02:48,769 --> 01:02:50,104
Yo puedo arreglarlo.
516
01:03:09,122 --> 01:03:10,624
TRES 24 DE ENERO DE 1923
517
01:03:10,793 --> 01:03:13,787
Escuché el primero y dijo las palabras en el segundo.
518
01:03:18,924 --> 01:03:20,634
Supongo que empezaré por el otro.
519
01:03:26,236 --> 01:03:27,537
Por si acaso.
520
01:03:58,339 --> 01:04:01,884
Han pasado dos noches desde que leí el libro en voz alta.
521
01:04:02,711 --> 01:04:05,542
Mi deseo de comprender y comunicarme con el más allá
522
01:04:05,677 --> 01:04:08,575
no podría haber estado más equivocado.
523
01:04:08,710 --> 01:04:10,681
Hago esta última grabación
524
01:04:10,817 --> 01:04:15,230
como advertencia a quien entre en contacto con sus malignas páginas.
525
01:04:16,852 --> 01:04:19,568
Naturum Demonto no puede ser destruido.
526
01:04:20,827 --> 01:04:25,027
Si lo encuentran, entiérrenlo en nuestra bóveda secreta,
527
01:04:25,162 --> 01:04:28,562
porque las palabras que pronuncié desataron una entidad demoníaca
528
01:04:28,697 --> 01:04:30,435
más aterradora que mi pesadilla más oscura.
529
01:04:33,068 --> 01:04:35,605
¿Bridget se volverá como mamá?
530
01:04:38,848 --> 01:04:40,412
No lo sé, Kass.
531
01:04:43,353 --> 01:04:46,055
El demonio poseyó a Cortez primero,
532
01:04:46,190 --> 01:04:47,925
pudriéndolo de adentro hacia afuera.
533
01:04:55,365 --> 01:04:59,274
Con el poder de las palabras del Señor, quisimos expulsar a la entidad inmunda,
534
01:04:59,431 --> 01:05:01,268
pero se burló de nuestras oraciones
535
01:05:01,404 --> 01:05:03,435
y sometió a Shanahan.
536
01:05:06,241 --> 01:05:08,937
Compañeros sacerdotes vinieron en nuestra ayuda,
537
01:05:09,073 --> 01:05:12,913
pero la posesión se extendió entre ellos rápidamente.
538
01:05:26,926 --> 01:05:30,799
Este mal no está gobernado por las reglas del hombre.
539
01:05:30,935 --> 01:05:33,433
No, encuentra placer
540
01:05:33,568 --> 01:05:36,798
creando terror a través del caos.
541
01:05:42,441 --> 01:05:44,840
Desesperado por terminar con esta maldición,
542
01:05:44,975 --> 01:05:48,614
intenté matar a los que alguna vez fueron mis hermanos.
543
01:05:48,749 --> 01:05:51,516
Los llevé a la leñera y les prendí fuego.
544
01:05:52,616 --> 01:05:54,548
Pero bailaron en su llama
545
01:05:54,683 --> 01:05:56,856
y se regocijaron en ella.
546
01:06:22,253 --> 01:06:25,055
La gatita del señor Fonda se esconde ahí a veces.
547
01:06:26,957 --> 01:06:28,488
No creo que sea un gato.
548
01:06:30,089 --> 01:06:33,952
Enterré sus cadáveres retorciéndose y escupiendo en tierra consagrada.
549
01:06:35,966 --> 01:06:37,866
Pero se levantaron de nuevo,
550
01:06:38,001 --> 01:06:39,729
podridos y llenos de rabia.
551
01:06:47,538 --> 01:06:49,706
Con cuidado, Danny.
552
01:07:34,988 --> 01:07:37,556
Después de esconderme en el sótano por una noche,
553
01:07:37,691 --> 01:07:39,756
sabía que solo quedaba una opción.
554
01:07:41,361 --> 01:07:44,101
Mutilación completa.
555
01:08:04,449 --> 01:08:07,014
Te lo dije, hubieras devuelto el libro, Danny.
556
01:08:23,367 --> 01:08:25,898
Corté y amputé.
557
01:08:26,648 --> 01:08:27,691
Y...
558
01:08:29,572 --> 01:08:30,646
Y fallé.
559
01:08:33,884 --> 01:08:38,146
Los escucho afuera de las puertas, rogando por mí.
560
01:08:38,282 --> 01:08:42,423
Es solo cuestión de tiempo antes de que me lleven a mí también.
561
01:08:42,559 --> 01:08:46,329
Nada puede detener esta fuerza demoníaca.
562
01:08:46,464 --> 01:08:49,199
Hasta sus últimos restos vendrán a buscarlos.
563
01:08:50,428 --> 01:08:51,834
Corran.
564
01:08:51,969 --> 01:08:54,204
¡Lo único que pueden hacer es correr!
565
01:09:04,514 --> 01:09:06,543
Este horror no se detendrá
566
01:09:06,678 --> 01:09:08,713
hasta que se destruya la inocencia.
567
01:09:10,151 --> 01:09:11,715
Hasta que el mal
568
01:09:11,850 --> 01:09:13,852
sea tu nombre.
569
01:09:35,175 --> 01:09:36,175
Danny...
570
01:09:40,378 --> 01:09:42,542
Lo siento, Kass.
571
01:09:50,594 --> 01:09:53,263
Me tragaré tu alma.
572
01:10:13,444 --> 01:10:14,911
¿Dos almas?
573
01:10:20,287 --> 01:10:22,020
Por favor. El...
574
01:10:22,155 --> 01:10:25,924
Ellie los espera a ti y a tu bastardo en el infierno.
575
01:10:26,060 --> 01:10:27,060
No.
576
01:10:33,829 --> 01:10:34,931
¡Tía Beth!
577
01:10:57,225 --> 01:10:58,361
¿Estás herida?
578
01:10:58,467 --> 01:10:59,468
No.
579
01:11:02,968 --> 01:11:04,631
¿Vas a ser mamá?
580
01:11:13,305 --> 01:11:14,311
Sí.
581
01:11:17,843 --> 01:11:19,712
Saldremos de aquí.
582
01:11:21,016 --> 01:11:22,110
¿Cómo?
583
01:11:55,484 --> 01:11:56,809
Por la salida de incendios. Vamos.
584
01:12:05,624 --> 01:12:08,057
No mires atrás.
585
01:13:14,628 --> 01:13:16,466
Aléjate. Tápate los oídos.
586
01:13:21,402 --> 01:13:22,402
¡Bethy-boo!
587
01:13:39,283 --> 01:13:42,339
Ella quiere alejarte de tu mami, Kassie.
588
01:13:44,395 --> 01:13:46,419
Tú ya no eres mi mamá.
589
01:13:52,698 --> 01:13:54,130
No me alejes de ellos.
590
01:13:55,967 --> 01:13:57,497
No tienes idea de lo que es
591
01:13:57,633 --> 01:14:00,004
traer un hijo a este mundo, Beth.
592
01:14:05,510 --> 01:14:08,848
Esa escopeta es mía, puta ladrona.
593
01:14:15,457 --> 01:14:16,457
¡Tía Beth!
594
01:14:17,127 --> 01:14:18,352
¡Tía Beth!
595
01:14:40,413 --> 01:14:43,619
Todos aquí mueren al amanecer, Beth.
596
01:14:44,450 --> 01:14:46,389
¡Corre!
597
01:14:46,525 --> 01:14:47,887
¡Mueren al amanecer!
598
01:14:49,017 --> 01:14:50,989
¡Mueren al amanecer!
599
01:14:51,990 --> 01:14:53,695
-¡Mueren al amanecer! -¡Al amanecer!
600
01:14:54,991 --> 01:14:56,863
¡Mueren al amanecer!
601
01:14:57,927 --> 01:14:59,124
¡Mueren al amanecer!
602
01:14:59,833 --> 01:15:01,251
¡Mueren al amanecer!
603
01:15:02,252 --> 01:15:03,420
¡Mueren al amanecer!
604
01:15:05,143 --> 01:15:07,038
¡Mueren al amanecer!
605
01:15:08,036 --> 01:15:09,205
¡Mueren al amanecer!
606
01:15:10,577 --> 01:15:12,549
¡Mueren al amanecer!
607
01:15:17,153 --> 01:15:18,219
Dámelas.
608
01:16:27,217 --> 01:16:29,173
¡No hay salida!
609
01:16:30,007 --> 01:16:32,009
¡No hay salida!
610
01:16:32,759 --> 01:16:34,720
¡No hay salida!
611
01:16:45,202 --> 01:16:46,643
-¡Tía Beth! -¡Ven aquí!
612
01:17:00,083 --> 01:17:01,618
¡No!
613
01:17:09,963 --> 01:17:13,425
PESO MÁXIMO 6 PERSONAS O 400 KILOS
614
01:18:00,383 --> 01:18:02,345
Kassie.
615
01:18:04,480 --> 01:18:06,812
Kassie.
616
01:18:13,561 --> 01:18:14,561
¿Estoy muerta?
617
01:18:35,143 --> 01:18:36,412
Vamos. Sube.
618
01:18:59,841 --> 01:19:01,107
Kass, ¿dónde está el control?
619
01:19:10,454 --> 01:19:11,645
Vamos.
620
01:19:32,574 --> 01:19:33,574
Ahí viene.
621
01:21:28,382 --> 01:21:29,382
¡Por abajo!
622
01:21:39,931 --> 01:21:41,333
¡Kassie!
623
01:21:45,739 --> 01:21:47,241
FONDA TALA DE ÁRBOLES
624
01:22:17,298 --> 01:22:20,267
Solo quiero tu cabecita, pequeña.
625
01:22:41,566 --> 01:22:43,032
Ven por mí.
626
01:24:08,114 --> 01:24:09,948
¡Enciéndela, Kass!
627
01:25:03,600 --> 01:25:04,800
Por favor.
628
01:25:06,041 --> 01:25:07,605
Ayúdame, Bethy-boo.
629
01:25:09,741 --> 01:25:13,642
Solo mi hermana puede llamarme así.
630
01:25:47,811 --> 01:25:50,010
De verdad te pareces a mamá.
631
01:25:52,620 --> 01:25:56,253
Y fracasarás igual que ella.
632
01:25:56,389 --> 01:25:57,822
¡Puta grupi apestosa de mierda!
633
01:28:22,427 --> 01:28:25,138
SALIDA PRESIONE PARA ABRIR
634
01:28:32,010 --> 01:28:34,356
No había señal de celular hasta hace cinco minutos,
635
01:28:34,614 --> 01:28:38,402
y la tormenta me mantuvo despierta, así que no dormí nada.
636
01:28:38,654 --> 01:28:41,216
En fin, a pesar de todas las quejas matutinas,
637
01:28:41,352 --> 01:28:44,787
tendremos un fin de semana maravilloso en el lago.
638
01:28:44,922 --> 01:28:49,121
La cabaña del papá de Caleb es increíble y te encantarán sus amigos.
639
01:28:51,194 --> 01:28:53,327
Estoy segura de que alguno será perfecto para ti.
640
01:28:53,463 --> 01:28:55,395
No quiero ser aguafiestas,
641
01:28:55,531 --> 01:28:57,699
pero mejor dejamos este viaje
642
01:28:57,835 --> 01:29:00,039
para otro día.
643
01:29:00,175 --> 01:29:01,042
De ninguna manera.
644
01:29:01,178 --> 01:29:02,644
Te recojo en 15 minutos.
645
01:29:02,780 --> 01:29:03,780
¡Adiós!
646
01:30:12,246 --> 01:30:16,583
EVIL DEAD: EL DESPERTAR
40191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.