All language subtitles for Evil Dead Rise (2023) (5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,733 --> 00:01:09,042 ¿Qué demonios, Caleb? 2 00:01:09,178 --> 00:01:10,806 Espera a ver lo que filmé. 3 00:01:10,942 --> 00:01:13,182 Parecía que ibas a cagarte de miedo. 4 00:01:13,248 --> 00:01:14,940 Pudiste haberme arrancado la cabeza. 5 00:01:15,075 --> 00:01:17,578 No habría sido una decapitación limpia. 6 00:01:18,111 --> 00:01:20,013 Solo te desfiguraría la cara. 7 00:01:28,761 --> 00:01:31,163 ¿No deberías ir a ver si Jessica se siente mejor? 8 00:01:31,299 --> 00:01:33,093 Estará bien. Le di un somnífero 9 00:01:33,228 --> 00:01:36,234 para que duerma y se le pase lo que sea que tenga. 10 00:01:36,370 --> 00:01:38,231 La pobre es un fastidio. 11 00:02:04,160 --> 00:02:05,298 ¿Jessica? 12 00:02:23,146 --> 00:02:24,510 Oye. 13 00:02:24,645 --> 00:02:25,978 ¿Cómo te sientes, prima? 14 00:02:30,359 --> 00:02:34,196 Ya que ningún otro amigo se dignó en venir, 15 00:02:34,795 --> 00:02:37,898 ¿puedo tomar tu auto y escapar de este infierno 16 00:02:38,033 --> 00:02:39,997 con tu novio actual? 17 00:02:44,696 --> 00:02:45,899 Qué buena conversación. 18 00:02:55,175 --> 00:02:56,735 Será mejor que despiertes pronto, 19 00:02:56,813 --> 00:02:59,351 o me veré obligada a ahogar 20 00:02:59,487 --> 00:03:01,915 a ese títere descerebrado. 21 00:03:05,686 --> 00:03:08,689 EMILY BRONTË CUMBRES BORRASCOSAS 22 00:03:20,701 --> 00:03:24,621 ¡DÉJAME ENTRAR! 23 00:03:31,248 --> 00:03:34,288 "El intenso terror de mi pesadilla me poseyó. 24 00:03:35,552 --> 00:03:37,121 Intenté retirar el brazo, 25 00:03:37,256 --> 00:03:39,358 pero la mano me sujetaba 26 00:03:39,493 --> 00:03:42,586 y sollozaba con voz melancólica: 27 00:03:42,722 --> 00:03:43,961 'Déjame entrar. 28 00:03:44,097 --> 00:03:45,299 ¡Déjame entrar!'. 29 00:03:47,034 --> 00:03:48,528 Mientras hablaba, 30 00:03:48,663 --> 00:03:50,700 distinguí, oscuramente, 31 00:03:50,835 --> 00:03:53,164 el rostro de una niña mirando por la ventana. 32 00:03:55,444 --> 00:03:58,155 Al no lograr desprenderme de la niña, 33 00:03:58,777 --> 00:04:01,274 apreté sus puños contra el corte del cristal... 34 00:04:01,409 --> 00:04:02,978 ¿Jess? 35 00:04:03,113 --> 00:04:05,252 -...y froté de lado a lado... -Por favor, cállate. 36 00:04:05,387 --> 00:04:08,498 ...hasta que la sangre brotó y empapó las sábanas. 37 00:04:08,886 --> 00:04:11,957 Pero ella seguía gimiendo: '¡Déjame entrar!'". 38 00:04:12,092 --> 00:04:13,426 ¡Jessica! 39 00:04:37,678 --> 00:04:40,349 ¡Mierda! 40 00:04:43,949 --> 00:04:46,690 No, Jess. ¿Jess? 41 00:05:06,145 --> 00:05:07,913 ¿Quién es el títere descerebrado ahora? 42 00:05:20,458 --> 00:05:21,458 Caleb. 43 00:05:21,590 --> 00:05:22,827 ¿Qué carajo? 44 00:05:24,856 --> 00:05:25,998 No puede ser. 45 00:05:26,134 --> 00:05:27,324 ¿Qué demonios te pasó? 46 00:05:30,971 --> 00:05:31,971 ¿Jess? 47 00:05:35,371 --> 00:05:36,404 ¿Jessica? 48 00:05:48,618 --> 00:05:50,253 ¿Qué carajo? ¿Qué? 49 00:05:50,389 --> 00:05:52,151 No... 50 00:05:53,027 --> 00:05:54,351 ¡Caleb! 51 00:05:55,622 --> 00:05:57,394 No... 52 00:06:00,936 --> 00:06:02,231 ¡No, Caleb! 53 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 ¡Caleb! 54 00:06:28,555 --> 00:06:35,062 EVIL DEAD: EL DESPERTAR 55 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 UN DÍA ANTES 56 00:06:52,788 --> 00:06:54,581 PRUEBA DE EMBARAZO 57 00:07:09,400 --> 00:07:10,400 ¡Beth! 58 00:07:12,141 --> 00:07:13,500 Beth, ¿estás ahí? 59 00:07:15,542 --> 00:07:17,804 Ahora salgo, ¿sí? 60 00:07:17,939 --> 00:07:19,476 Brandon está como loco. 61 00:07:19,612 --> 00:07:23,110 No encuentra la guitarra que ganó en el concurso de vencidas. 62 00:07:23,751 --> 00:07:25,585 Ya está afinada y en el escenario, 63 00:07:25,720 --> 00:07:28,148 como te dije hace media hora. 64 00:07:29,657 --> 00:07:31,283 ¿Estás bien? 65 00:07:32,258 --> 00:07:33,951 Sí. 66 00:07:34,087 --> 00:07:36,220 Solo ve a tu puesto. 67 00:07:36,356 --> 00:07:38,526 Saldré antes de que se levante el telón. 68 00:07:38,661 --> 00:07:39,861 Sí, jefa. 69 00:08:47,999 --> 00:08:51,490 ¿Viste mi camiseta negra favorita? La necesito para la protesta mañana. 70 00:08:52,950 --> 00:08:54,826 LA TINTA DE ELLIE TATUAJES 71 00:08:54,867 --> 00:08:56,434 ¿Mamá? 72 00:08:56,569 --> 00:08:59,102 No irás sola a ninguna protesta. 73 00:08:59,238 --> 00:09:02,084 El papá de Sophie nos llevará. Ya te lo había dicho. 74 00:09:02,249 --> 00:09:03,849 ¿Te acuerdas? 75 00:09:03,984 --> 00:09:06,024 ¿Tú te acordaste de tirar la basura del baño? 76 00:09:09,250 --> 00:09:11,051 Dile a Danny que baje el volumen. 77 00:09:11,187 --> 00:09:12,888 ¡Mamá dice que le bajes! 78 00:09:13,024 --> 00:09:14,590 ¡Yo también podía gritar! 79 00:09:33,782 --> 00:09:36,441 Kassie, espero que no tengas mis tijeras. 80 00:09:39,046 --> 00:09:40,046 ¡No las tengo, mamá! 81 00:09:40,205 --> 00:09:43,333 HOGAR DULCE HOGAR 82 00:09:43,950 --> 00:09:45,518 Está sucia. 83 00:09:45,653 --> 00:09:47,067 Ponla en la ropa sucia, la lavaré después. 84 00:09:47,091 --> 00:09:48,924 Lo olvidarás. Siempre lo olvidas. 85 00:09:49,059 --> 00:09:51,461 Ya sabes dónde está la lavadora. 86 00:09:58,463 --> 00:10:00,169 Hola, Bridget. Mamá está trabajando, 87 00:10:00,304 --> 00:10:02,264 y estamos viendo todas las películas de Freddy. 88 00:10:02,307 --> 00:10:05,140 -Incluso las malas. -Ninguna es mala. 89 00:10:06,572 --> 00:10:08,642 ¿Quieres venir y...? 90 00:10:08,777 --> 00:10:10,178 Ni en sueños. 91 00:10:23,289 --> 00:10:25,429 Tus novios son raros. 92 00:10:25,564 --> 00:10:26,762 Tú eres la rara. 93 00:10:30,506 --> 00:10:31,507 ¡Kassie! 94 00:10:47,648 --> 00:10:49,191 ¿Mucha gente esta noche, Dan? 95 00:10:51,187 --> 00:10:52,887 -¡Lárgate, Bridge! -Lo haría, pero... 96 00:10:53,023 --> 00:10:54,651 ¡Déjame entrar! 97 00:11:06,398 --> 00:11:08,071 Chicos, ¡abran la puerta, por favor! 98 00:11:10,841 --> 00:11:12,509 ¡Ya voy! 99 00:11:33,201 --> 00:11:34,060 Beth. 100 00:11:34,196 --> 00:11:36,194 Perra. 101 00:11:36,329 --> 00:11:37,595 Sorpresa, hermana. 102 00:11:39,904 --> 00:11:41,300 ¿Cuándo llegaste? 103 00:11:41,436 --> 00:11:44,470 Me vine en Uber desde el aeropuerto. 104 00:11:49,279 --> 00:11:52,144 ¿Has dormido bien? Te pareces a mamá. 105 00:11:52,279 --> 00:11:54,317 Es mejor que parecerse a un tampón. 106 00:11:55,948 --> 00:11:58,121 El timbre de abajo no sirve. 107 00:11:58,257 --> 00:12:00,117 Entré como si nada. 108 00:12:00,253 --> 00:12:01,551 Nada sirve en este edificio. 109 00:12:01,687 --> 00:12:03,494 Lo demolerán en un mes. 110 00:12:03,629 --> 00:12:04,956 ¿En serio? 111 00:12:05,091 --> 00:12:06,589 Sí. Nos tenemos que ir. 112 00:12:06,725 --> 00:12:08,659 ¿Ya encontraron otro sitio? 113 00:12:09,535 --> 00:12:11,563 Aún no. 114 00:12:11,698 --> 00:12:14,731 Mierda, El. Jay y tú han vivido siempre aquí. 115 00:12:16,203 --> 00:12:17,569 ¿Qué tal Bangkok? 116 00:12:17,704 --> 00:12:20,611 Fue una locura. Está lleno de fanáticos locos y obsesivos. 117 00:12:20,747 --> 00:12:21,945 ¿Probaste la sangre de serpiente? 118 00:12:22,081 --> 00:12:23,980 Eso es culturalmente insensible. 119 00:12:24,116 --> 00:12:25,642 ¿O la carne de cerebro de mono? 120 00:12:25,778 --> 00:12:27,716 Sí. Mucho mejor, Dan. 121 00:12:27,852 --> 00:12:28,948 ¿Quién es tu amiga, Kass? 122 00:12:29,084 --> 00:12:30,554 Se llama Staffanie. 123 00:12:31,877 --> 00:12:33,378 Hola, Staffanie. 124 00:12:33,562 --> 00:12:35,490 ¿Cuál es su situación? 125 00:12:35,626 --> 00:12:39,295 Danny me dijo que cuando este edificio era un banco, 126 00:12:39,430 --> 00:12:41,693 atraparon a uno de los cajeros robando y se ahorcó. 127 00:12:41,828 --> 00:12:43,647 Así que si tienes monedas en los bolsillos, 128 00:12:43,671 --> 00:12:45,830 su fantasma escucha el tintineo. 129 00:12:45,966 --> 00:12:48,534 Y te da un susto de muerte para llevarse tu dinero. 130 00:12:49,905 --> 00:12:51,378 Es cierto. 131 00:12:51,513 --> 00:12:53,108 Si viene por mí, 132 00:12:53,244 --> 00:12:55,541 Staffanie lo asustará primero. 133 00:12:56,683 --> 00:12:58,179 Los fantasmas no existen. 134 00:12:58,314 --> 00:13:00,050 -¿Alguna vez has visto uno? -No. 135 00:13:00,186 --> 00:13:02,145 Entonces, ¿cómo sabes que no existen? 136 00:13:02,280 --> 00:13:04,051 Porque 137 00:13:04,187 --> 00:13:07,324 solo creo en lo que puedo ver. 138 00:13:07,460 --> 00:13:08,953 ¿Es para mí? 139 00:13:09,089 --> 00:13:13,128 Es para niñas rockeras rudas. 140 00:13:13,263 --> 00:13:15,587 Mira, mamá. Soy ruda. 141 00:13:16,997 --> 00:13:19,702 Por favor, no la adoctrines en tu mundo grupi. 142 00:13:19,837 --> 00:13:21,005 ¿Qué es una grupi? 143 00:13:21,140 --> 00:13:22,667 El apodo favorito de tu mamá para mí, 144 00:13:22,802 --> 00:13:25,311 aunque sabe que soy técnica de guitarras. 145 00:13:25,447 --> 00:13:26,669 Si tú lo dices. 146 00:13:26,805 --> 00:13:29,272 Sé amable o no te daré tu regalo. 147 00:13:29,407 --> 00:13:31,375 Por cierto, 148 00:13:31,511 --> 00:13:33,645 mira lo que le compré a tu papá. 149 00:13:33,897 --> 00:13:38,485 TARRO DE CERVEZA PARA HOLGAZANES 150 00:13:43,532 --> 00:13:44,755 ¿Qué pasa, El? 151 00:13:46,400 --> 00:13:49,397 Danny, toma mi auto y lleva a tus hermanas por pizza. 152 00:13:50,463 --> 00:13:51,663 Claro, mamá. 153 00:13:54,570 --> 00:13:57,502 De verdad no lo entiendo. 154 00:13:57,638 --> 00:13:59,439 ¿Conoció a alguien más? 155 00:13:59,574 --> 00:14:00,340 No. 156 00:14:00,507 --> 00:14:03,844 Él cree que pagar la manutención de sus hijos es lo mismo que criarlos. 157 00:14:07,854 --> 00:14:09,712 ¿Por qué no me lo dijiste, El? 158 00:14:09,848 --> 00:14:13,562 Me habría montado en un avión para estar contigo y ayudarte. 159 00:14:16,058 --> 00:14:17,326 Te llamé. 160 00:14:18,399 --> 00:14:20,263 Dos veces. 161 00:14:20,398 --> 00:14:22,097 La primera, cuando me dijo que se iba. 162 00:14:22,232 --> 00:14:23,728 La segunda, la noche en que se mudó. 163 00:14:25,700 --> 00:14:27,908 Eso fue hace dos meses y medio, Beth. 164 00:14:36,550 --> 00:14:38,084 Lo siento, ¿de acuerdo? 165 00:14:38,220 --> 00:14:40,220 Cuando estoy de viaje, me olvido de todo 166 00:14:40,353 --> 00:14:41,900 e intento ser la encargada de tecnología. 167 00:14:41,924 --> 00:14:44,843 Si lo logro, seré la primera mujer de mi equipo, así que... 168 00:14:47,361 --> 00:14:50,623 Por favor, Ellie, tenemos que hablar de esto. 169 00:14:52,466 --> 00:14:53,791 El... 170 00:14:53,926 --> 00:14:56,063 Puedes dormir en el sofá esta noche, 171 00:14:56,199 --> 00:14:58,831 pero tengo que empacar y mudarme. 172 00:15:29,203 --> 00:15:30,493 Hola, Bethy-boo. 173 00:15:30,629 --> 00:15:32,236 Soy Ellie. 174 00:15:33,908 --> 00:15:35,734 Solo llamo para saludar. 175 00:15:36,976 --> 00:15:38,506 Jay y yo, estamos... 176 00:15:40,643 --> 00:15:41,692 ¿Sabes qué...? 177 00:15:42,881 --> 00:15:44,784 No te culpo. 178 00:15:44,919 --> 00:15:46,582 También odio cómo suena mi voz. 179 00:15:58,858 --> 00:16:00,396 ¿Qué te pasa, Beth? 180 00:16:04,832 --> 00:16:06,897 Lo arruiné otra vez, como siempre. 181 00:16:08,472 --> 00:16:11,407 Y necesito que me ayudes. 182 00:16:12,271 --> 00:16:13,271 Otra vez. 183 00:16:14,209 --> 00:16:15,209 ¿Qué pasó? 184 00:16:22,274 --> 00:16:24,985 OYE, MAMÁ, ¡ERES LA BOMBA! 185 00:16:27,158 --> 00:16:28,551 Date prisa, Bridge. 186 00:16:28,686 --> 00:16:30,125 ¿Quieres llevarlas tú? 187 00:16:30,260 --> 00:16:31,340 ¿Quieres sacar tu licencia? 188 00:16:33,158 --> 00:16:34,892 Vamos, Kass. 189 00:16:47,115 --> 00:16:48,708 ¡Está temblando! 190 00:16:57,382 --> 00:16:58,382 Vamos. 191 00:17:01,320 --> 00:17:02,320 ¡Vamos! 192 00:17:07,197 --> 00:17:08,398 ¡Agáchense! 193 00:17:15,077 --> 00:17:17,621 FONDA TALA DE ÁRBOLES 194 00:17:23,243 --> 00:17:24,408 Mierda. 195 00:17:24,543 --> 00:17:26,278 Estuvo intenso. 196 00:17:26,414 --> 00:17:28,121 Creo que me hice pipí. 197 00:17:29,415 --> 00:17:30,682 ¿Está caliente? 198 00:17:32,527 --> 00:17:33,791 No. 199 00:17:33,927 --> 00:17:35,194 Tal vez solo sea refresco. 200 00:17:36,391 --> 00:17:37,559 Muy bien. Vamos. 201 00:17:54,414 --> 00:17:56,413 Bridget, mira esto. 202 00:17:57,278 --> 00:17:58,349 ¿Qué es? 203 00:17:59,610 --> 00:18:00,610 Hay un agujero. 204 00:18:10,661 --> 00:18:12,660 Cuidado, Dan. Podría haber réplicas. 205 00:18:24,076 --> 00:18:25,409 ¡Es la bóveda de un viejo banco! 206 00:18:28,311 --> 00:18:29,809 Danny, ¡no lo hagas! 207 00:19:00,373 --> 00:19:01,373 ¿Dan? 208 00:19:09,716 --> 00:19:10,922 Por favor, Danny. ¡Vámonos! 209 00:19:11,057 --> 00:19:12,324 ¡Espera! 210 00:19:35,717 --> 00:19:37,010 TRES 24 DE ENERO DE 1923 211 00:19:49,829 --> 00:19:51,390 ¡Danny! 212 00:19:51,526 --> 00:19:52,925 ¡Relájate, Bridge! 213 00:20:12,747 --> 00:20:14,445 Danny, ¿estás bien? 214 00:20:14,580 --> 00:20:15,645 Sí. 215 00:20:41,074 --> 00:20:44,620 SAN BENEDICTO, PROTÉGENOS 216 00:21:24,816 --> 00:21:25,983 ¿Lograste comunicarte? 217 00:21:26,119 --> 00:21:27,450 No hay señal. 218 00:21:28,591 --> 00:21:30,154 Seguro que están bien, El. 219 00:21:34,235 --> 00:21:36,334 Hola. 220 00:21:36,470 --> 00:21:38,800 ¿Están bien? ¿Alguien está herido? 221 00:21:38,935 --> 00:21:41,273 Hola, Gabe. Los niños fueron por pizza, 222 00:21:41,409 --> 00:21:42,717 y no logro comunicarme. ¿Me prestas tu auto? 223 00:21:42,741 --> 00:21:45,347 -¿Y si mejor te llevo? -Gracias. 224 00:21:45,640 --> 00:21:46,940 Voy por las llaves. 225 00:21:55,321 --> 00:21:57,489 -¿Quién eres? -Beth. 226 00:21:58,519 --> 00:21:59,851 La hermana de Ellie. 227 00:21:59,986 --> 00:22:03,022 Ah, sí. La grupi. 228 00:22:04,858 --> 00:22:05,858 Déjame preguntarte algo. 229 00:22:07,465 --> 00:22:08,757 ¿La oyes allá arriba? 230 00:22:08,893 --> 00:22:11,433 -¿Qué? -Por el temblor. 231 00:22:11,569 --> 00:22:13,032 Se escondió en los conductos. 232 00:22:15,671 --> 00:22:17,674 Ven, gatita. 233 00:22:19,474 --> 00:22:21,046 Vámonos. 234 00:22:23,414 --> 00:22:25,681 ¿Son ellos? 235 00:22:25,817 --> 00:22:27,882 Mucho gusto. 236 00:22:30,415 --> 00:22:34,059 Nunca tomen el ascensor después de un temblor. 237 00:22:34,195 --> 00:22:36,064 Bridget tiró la pizza. 238 00:22:37,324 --> 00:22:40,763 Cielo, los quiero mucho más que a la pizza. 239 00:22:50,201 --> 00:22:51,840 El sismo de magnitud 5.5 240 00:22:51,976 --> 00:22:54,791 golpeó al norte del puente Hills hace menos de una hora. 241 00:22:55,206 --> 00:22:58,086 Sacudidas en el centro de Los Ángeles, desde La Habra hasta... 242 00:23:22,072 --> 00:23:23,654 ¿Crees que podría valer algo? 243 00:23:24,909 --> 00:23:26,669 A mamá le vendría bien algo de dinero, ¿no crees? 244 00:23:28,443 --> 00:23:30,389 No creo que mamá quiera dinero de algo que robaste. 245 00:23:30,413 --> 00:23:32,145 No lo robé. 246 00:23:32,280 --> 00:23:34,160 Quizás siempre ha estado en esa bóveda. 247 00:23:34,285 --> 00:23:37,050 Sí, y las cosas raras como esa se guardan bajo llave por una razón. 248 00:23:42,295 --> 00:23:43,419 Déjalo, Dan. 249 00:23:45,296 --> 00:23:46,994 ¡Maldita sea! 250 00:23:47,761 --> 00:23:49,331 Déjame ver. 251 00:23:49,466 --> 00:23:50,466 Es solo un rasguño. 252 00:23:59,474 --> 00:24:00,474 Dan... 253 00:24:26,801 --> 00:24:27,801 Danny, por favor, ciérralo. 254 00:24:45,116 --> 00:24:47,988 No me gusta esto, Dan. Devuélvelo ahora mismo. 255 00:24:49,162 --> 00:24:51,892 Mamá no nos dejará salir esta noche. 256 00:24:52,028 --> 00:24:53,268 Entonces, mañana a primera hora. 257 00:24:54,365 --> 00:24:55,365 ¿Me lo prometes? 258 00:25:09,548 --> 00:25:11,714 ¿Vas a bucear en aguas profundas? 259 00:25:11,850 --> 00:25:14,379 Tengo que mirar antes de entrar. 260 00:25:14,514 --> 00:25:17,256 Una vez me picó una medusa en la playa. 261 00:25:17,392 --> 00:25:20,019 No me gusta sumergirme. 262 00:25:20,155 --> 00:25:23,649 No creo que haya criaturas marinas extrañas en la tina. 263 00:25:35,175 --> 00:25:36,398 ¡Ay, Dios mío! 264 00:25:36,534 --> 00:25:37,971 No puede ser. 265 00:25:38,107 --> 00:25:39,248 Es un... 266 00:25:55,195 --> 00:25:56,222 ¿Estás bien? 267 00:25:57,264 --> 00:25:58,521 Estoy bien, cariño. 268 00:26:02,362 --> 00:26:04,604 También odio cuando me duele la barriga. 269 00:26:23,041 --> 00:26:24,877 UNO 13 DE NOVIEMBRE DE 1923 270 00:26:25,043 --> 00:26:26,378 REPRODUCIR 271 00:27:01,061 --> 00:27:03,187 Buenas tardes, compañeros clérigos. 272 00:27:03,322 --> 00:27:05,261 Soy el padre Marcus Littleton, 273 00:27:05,397 --> 00:27:08,461 encargado de la biblioteca de la Catedral de San Patricio, 274 00:27:08,597 --> 00:27:11,532 y les doy la bienvenida a la ciudad de Los Ángeles. 275 00:27:12,836 --> 00:27:15,006 Han sido invitados 276 00:27:15,141 --> 00:27:18,175 para presenciar la revelación de un artefacto único 277 00:27:18,310 --> 00:27:21,236 que fue descubierto por nuestros misioneros en el extranjero. 278 00:27:21,372 --> 00:27:23,147 Quiero presentarles 279 00:27:23,283 --> 00:27:26,912 lo que creo que es uno de los tres volúmenes legendarios 280 00:27:27,048 --> 00:27:28,848 de Naturum Demonto, 281 00:27:28,983 --> 00:27:31,218 El libro de los muertos. 282 00:27:33,725 --> 00:27:35,818 Mis pruebas revelaron 283 00:27:35,953 --> 00:27:39,392 que están encuadernados con carne humana curada 284 00:27:39,527 --> 00:27:42,224 y sus pasajes y grabados están entintados en sangre. 285 00:27:42,360 --> 00:27:43,769 ¡Esto es herejía! 286 00:27:43,905 --> 00:27:45,705 Hoy, busco la aprobación de la Iglesia 287 00:27:45,840 --> 00:27:49,878 para traducir los misterios que encierran sus páginas. 288 00:27:49,938 --> 00:27:51,537 ¡Destrúyalo! 289 00:27:51,673 --> 00:27:53,473 ¡Se llama El libro de los muertos por alguna razón! 290 00:27:53,544 --> 00:27:56,371 ¡Lo hago por el bien de la humanidad! 291 00:28:05,143 --> 00:28:07,437 DOS 24 DE ENERO DE 1923 292 00:28:15,499 --> 00:28:18,227 Rechazado por los ancianos de nuestra iglesia, 293 00:28:18,363 --> 00:28:21,263 yo, el canónigo Damien Shanahan 294 00:28:21,398 --> 00:28:23,634 y el padre Hugo Cortez 295 00:28:23,769 --> 00:28:25,604 hemos trabajado en secreto para traducir 296 00:28:25,740 --> 00:28:29,807 los escritos y glifos de El libro de los muertos. 297 00:28:29,943 --> 00:28:33,748 Sus páginas contienen antiguos rituales y conjuros 298 00:28:33,884 --> 00:28:35,582 cuya recitación 299 00:28:35,717 --> 00:28:38,288 solicita permitir el contacto con fuerzas sobrenaturales 300 00:28:38,424 --> 00:28:41,794 que existen más allá de la fina capa de nuestro mundo conocido. 301 00:28:41,847 --> 00:28:42,931 SALIDA 302 00:28:55,705 --> 00:28:59,702 Hoy es 24 de enero del año de nuestro Señor, 1923. 303 00:29:02,179 --> 00:29:04,376 Y yo, el padre Marcus Littleton, 304 00:29:04,511 --> 00:29:06,777 comenzaré a leer en voz alta 305 00:29:06,912 --> 00:29:09,547 el primero de los pasajes de la resurrección espiritual. 306 00:29:15,797 --> 00:29:16,715 DETENER 307 00:30:40,644 --> 00:30:41,644 ¡Alguien! 308 00:30:42,581 --> 00:30:43,552 ¡Ayuda! 309 00:30:44,553 --> 00:30:45,387 ¡Auxilio! 310 00:31:33,798 --> 00:31:35,832 ¡Cierra la maldita boca! 311 00:32:44,006 --> 00:32:48,260 HAGAMOS QUE LA TIERRA SEA COOL DE NUEVO 312 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 Está bien. 313 00:32:55,507 --> 00:32:56,543 Es solo un apagón. 314 00:32:56,852 --> 00:33:01,940 DOS 24 DE ENERO DE 1923 315 00:33:22,202 --> 00:33:23,207 ¿Bridget? 316 00:33:24,040 --> 00:33:25,209 ¿Estás bien? 317 00:33:25,842 --> 00:33:27,572 Sí. 318 00:33:27,708 --> 00:33:29,444 Creo que solo nosotros nos quedamos sin luz. 319 00:33:31,881 --> 00:33:32,881 ¿En serio? 320 00:33:40,989 --> 00:33:41,989 ¿Mamá? 321 00:33:44,193 --> 00:33:45,196 El, ¿estás dormida? 322 00:33:48,933 --> 00:33:50,234 ¿Dónde está? 323 00:34:30,401 --> 00:34:31,407 ¿Mamá? 324 00:34:43,150 --> 00:34:44,156 ¿El? 325 00:35:08,605 --> 00:35:10,314 ¿Qué pasa, hermana? 326 00:35:15,717 --> 00:35:18,256 Tuve un sueño precioso. 327 00:35:20,251 --> 00:35:23,327 Estábamos juntos, sentados en un bosque. 328 00:35:25,392 --> 00:35:28,795 El aire estaba limpio y los pájaros cantaban las más dulces... 329 00:35:37,205 --> 00:35:38,474 Melodías. 330 00:35:40,172 --> 00:35:43,413 Era un día perfecto y solo pensaba 331 00:35:43,548 --> 00:35:45,917 en lo mucho que deseaba cortarlos a ustedes, 332 00:35:46,052 --> 00:35:47,582 abrirlos y meterme en sus cuerpos 333 00:35:47,717 --> 00:35:50,046 para seguir siendo una familia feliz. 334 00:36:08,418 --> 00:36:09,336 Mamá. 335 00:36:13,945 --> 00:36:14,945 Está dentro de mí. 336 00:36:46,772 --> 00:36:48,914 No dejes que se lleve a mis bebés. 337 00:36:58,285 --> 00:36:59,881 ¡Mamá! 338 00:37:00,017 --> 00:37:01,293 Bridget, llévala adentro. 339 00:37:03,389 --> 00:37:04,593 ¡Ahora! 340 00:37:08,058 --> 00:37:09,697 ¿Qué le pasa, Bridge? 341 00:37:19,245 --> 00:37:21,874 Por las escaleras. ¡Vamos! Deprisa. 342 00:37:25,777 --> 00:37:26,910 Por favor. 343 00:37:27,045 --> 00:37:28,752 Despierta, Ellie. Vamos, despiértate. 344 00:37:28,887 --> 00:37:30,150 ¡Danny! 345 00:37:30,286 --> 00:37:31,620 Ya no están. 346 00:37:50,340 --> 00:37:52,003 Hace un momento estaba bien, 347 00:37:52,138 --> 00:37:54,346 y empezó a decir locuras... 348 00:37:56,148 --> 00:37:57,547 Y ahora está muerta. 349 00:38:20,964 --> 00:38:22,198 Aún no hay señal. 350 00:38:27,309 --> 00:38:28,479 ¿Puedo rezar? 351 00:38:30,281 --> 00:38:31,944 Ella no es religiosa. 352 00:38:34,920 --> 00:38:35,920 Era... 353 00:38:36,947 --> 00:38:38,390 Solo unas palabras. 354 00:38:40,057 --> 00:38:41,057 Hazlo conmigo. 355 00:38:53,033 --> 00:38:56,241 Concédele el descanso eterno, Señor, 356 00:38:56,377 --> 00:38:58,740 y que brille para ella la luz perpetua. 357 00:39:00,672 --> 00:39:02,073 Que su alma 358 00:39:02,208 --> 00:39:04,576 y las almas de todos los fieles que partieron 359 00:39:04,712 --> 00:39:05,910 por la misericordia de Dios... 360 00:39:06,046 --> 00:39:07,452 ¿Qué demonios le pasó a su cara? 361 00:39:09,682 --> 00:39:10,719 ...descansen en paz. 362 00:39:12,656 --> 00:39:14,250 Parece que alguien la golpeó. 363 00:39:16,826 --> 00:39:19,330 Hay una vieja escalera de incendios 364 00:39:19,466 --> 00:39:21,495 en el lado norte del edificio. 365 00:39:21,631 --> 00:39:23,829 Podría intentar bajar por ahí, 366 00:39:23,965 --> 00:39:25,894 encender la alarma y conseguir ayuda. 367 00:39:26,030 --> 00:39:27,333 Tienes que pasar por el 82. 368 00:39:27,468 --> 00:39:28,506 Mierda. 369 00:39:29,638 --> 00:39:30,935 Está desalojado, ¿verdad? 370 00:39:31,071 --> 00:39:33,038 Sí. Como la mayoría de departamentos de este basurero. 371 00:39:35,039 --> 00:39:36,376 Tú tienes herramientas. 372 00:39:37,518 --> 00:39:39,350 Podríamos atravesar la puerta. 373 00:39:39,485 --> 00:39:41,276 Con mi camioneta. 374 00:39:41,412 --> 00:39:42,760 No atravesarás esas viejas puertas 375 00:39:42,784 --> 00:39:44,247 sin algo pesado. 376 00:39:50,053 --> 00:39:52,094 Quiero que papá vuelva a casa. 377 00:39:55,396 --> 00:39:56,396 Lo hará. 378 00:39:58,433 --> 00:40:00,545 Cuando los teléfonos funcionen, volverá. 379 00:40:00,569 --> 00:40:01,935 ¿Cómo lo sabes? 380 00:40:03,872 --> 00:40:05,838 Dijiste que mamá estaría bien. 381 00:40:05,973 --> 00:40:07,902 Eso creía. 382 00:40:08,038 --> 00:40:10,009 Lo siento mucho, Kass. 383 00:40:14,052 --> 00:40:16,188 Buscaré mi escopeta y lo abriremos. 384 00:40:16,212 --> 00:40:17,753 Solo dame un momento, ¿sí? 385 00:40:18,786 --> 00:40:20,124 No me gusta estar atrapado. 386 00:40:20,260 --> 00:40:23,173 Un arma solo nos pondrá más nerviosos. 387 00:41:01,833 --> 00:41:03,630 No sé qué hacer, El. 388 00:41:05,467 --> 00:41:08,540 Tú eras la que siempre tenía las respuestas. 389 00:41:12,702 --> 00:41:15,943 Estoy muy asustada hasta para enfrentar a tus hijos. 390 00:41:27,286 --> 00:41:31,325 No importaba lo ocupada que estuvieras, siempre tenías tiempo para mí. 391 00:41:32,825 --> 00:41:34,126 Para todos. 392 00:41:38,432 --> 00:41:41,166 No puedo creer que no volveré a hablar contigo. 393 00:41:43,468 --> 00:41:45,464 Hola, Bethy-boo. Soy Ellie. 394 00:41:48,800 --> 00:41:50,469 Solo llamo para saludar. Y... 395 00:41:50,809 --> 00:41:51,809 Beth. 396 00:41:51,909 --> 00:41:53,377 ¡Beth! 397 00:41:53,512 --> 00:41:55,710 Tienes que ayudarme, Beth. Ayúdame. 398 00:41:55,845 --> 00:41:58,386 Me estoy quemando. ¡Me estoy quemando viva! 399 00:42:23,907 --> 00:42:24,913 ¿El? 400 00:42:34,922 --> 00:42:36,628 -¿Mamá? -¿Está viva? 401 00:42:37,758 --> 00:42:39,092 Tiene mucha fiebre. 402 00:42:49,902 --> 00:42:50,999 Iré por hielo. 403 00:44:03,611 --> 00:44:04,611 ¿Mamá? 404 00:44:06,117 --> 00:44:08,181 Mamá ya está con los gusanos. 405 00:45:08,172 --> 00:45:09,880 Mamá, ¡detente! 406 00:45:15,555 --> 00:45:17,452 ¡Detente! 407 00:45:22,259 --> 00:45:23,993 No es mi culpa, Bridget. 408 00:45:26,533 --> 00:45:28,765 ¡Aléjate de ella, Bridge! 409 00:45:28,901 --> 00:45:31,434 ¿Qué me pasa, cariño? 410 00:45:31,569 --> 00:45:32,628 No lo sé, mamá. 411 00:45:35,406 --> 00:45:36,533 Yo sí. 412 00:45:43,108 --> 00:45:44,277 Ahora soy libre. 413 00:45:46,447 --> 00:45:49,084 Libre de ustedes, parásitos chupa tetas. 414 00:46:17,583 --> 00:46:18,711 Con un beso te sentirás mejor. 415 00:46:44,934 --> 00:46:46,845 ¿Quién quiere pudrirse después? 416 00:46:49,073 --> 00:46:50,277 De tin, 417 00:46:52,351 --> 00:46:54,514 marín, 418 00:46:54,650 --> 00:46:55,854 de do... 419 00:46:59,490 --> 00:47:00,490 Tú. 420 00:47:01,988 --> 00:47:03,559 ¿Ellie? 421 00:47:21,347 --> 00:47:22,347 ¡Carajo! 422 00:48:11,059 --> 00:48:12,421 Traigan el armario. 423 00:48:19,529 --> 00:48:20,829 Aléjense de la puerta. 424 00:49:04,081 --> 00:49:05,306 Por favor, ¡necesitamos ayuda! 425 00:49:05,441 --> 00:49:07,144 ¡Déjenme entrar! 426 00:49:58,295 --> 00:49:59,532 ¡Hola! 427 00:50:02,036 --> 00:50:04,141 ¿Me escuchas? 428 00:50:15,084 --> 00:50:17,924 ¿No crees que mamá se parece a las imágenes del libro? 429 00:50:21,485 --> 00:50:23,017 Respóndeme, Danny. 430 00:50:29,166 --> 00:50:31,096 No debiste haberlo robado. 431 00:50:31,232 --> 00:50:32,460 Esto no es culpa mía. 432 00:50:32,596 --> 00:50:34,270 ¡Esto es por tu culpa! 433 00:50:34,405 --> 00:50:36,765 -¡Suéltame! -¡Basta! 434 00:50:36,901 --> 00:50:38,901 -¡Oigan! -¡Todo esto es tu culpa! 435 00:50:39,579 --> 00:50:40,672 Tranquila. 436 00:50:43,477 --> 00:50:45,281 No se ataquen. 437 00:50:47,850 --> 00:50:48,911 Nunca. 438 00:50:50,517 --> 00:50:52,519 Necesito mostrarte algo. 439 00:51:11,074 --> 00:51:12,473 ¿Qué es esto, Danny? 440 00:51:21,888 --> 00:51:23,154 ¿Te duele mucho? 441 00:51:26,416 --> 00:51:27,488 ¿Bridget? 442 00:51:30,993 --> 00:51:32,196 Estoy bien. 443 00:51:59,382 --> 00:52:01,749 Chicas de cabello dorado 444 00:52:01,885 --> 00:52:05,687 Con trenzas rizadas 445 00:52:05,822 --> 00:52:08,832 Duerme, bebé 446 00:52:08,968 --> 00:52:11,658 El bebé no es mío 447 00:52:29,649 --> 00:52:31,988 Madres que amamantan 448 00:52:32,124 --> 00:52:36,157 Con caricias tristes 449 00:52:36,292 --> 00:52:39,390 Duerme, bebé 450 00:52:39,526 --> 00:52:42,204 El bebé no es mío 451 00:52:46,771 --> 00:52:48,239 ¿Mamá? 452 00:52:51,437 --> 00:52:52,437 ¿Beth? 453 00:52:55,012 --> 00:52:57,081 También robé estos. 454 00:52:57,216 --> 00:52:59,847 Es un sacerdote aterrador leyendo pasajes del libro. 455 00:53:00,218 --> 00:53:01,978 Es como una siniestra plegaria. 456 00:53:03,012 --> 00:53:04,651 Y cuando dijo las palabras... 457 00:53:09,956 --> 00:53:13,022 Bridget tiene razón. Todo esto es culpa mía. 458 00:53:20,205 --> 00:53:23,538 Bridget... 459 00:53:25,536 --> 00:53:29,313 Bridget... 460 00:53:50,032 --> 00:53:52,696 Y trae un cuchillo negro 461 00:53:52,831 --> 00:53:56,567 Para atravesar mi dolor 462 00:53:56,702 --> 00:54:00,042 Duerme, bebé 463 00:54:00,178 --> 00:54:02,808 El bebé no es mío 464 00:54:06,248 --> 00:54:08,110 Ahí estás. 465 00:54:15,126 --> 00:54:16,789 Hola, cielo. 466 00:54:19,098 --> 00:54:21,255 ¿Qué te pasa, mamá? 467 00:54:23,436 --> 00:54:27,838 Estaba triste por mí y por tu padre. 468 00:54:27,973 --> 00:54:29,202 Pero él ya está aquí. 469 00:54:29,338 --> 00:54:31,305 Vino a casa a vernos. 470 00:54:31,440 --> 00:54:33,135 Volveremos a estar juntos. 471 00:54:34,772 --> 00:54:36,171 Nos amamos. 472 00:54:38,283 --> 00:54:39,977 ¿Verdad, querido? 473 00:54:47,917 --> 00:54:50,091 Y también te amamos a ti. 474 00:55:19,148 --> 00:55:21,425 Abre y déjanos entrar, Kassie. 475 00:55:23,627 --> 00:55:26,188 Podemos volver a ser una gran familia feliz. 476 00:55:28,299 --> 00:55:30,258 No te ves muy bien, mamá. 477 00:55:33,739 --> 00:55:37,771 Nada que un gran abrazo y un beso no puedan solucionar. 478 00:55:39,373 --> 00:55:40,675 Abre, 479 00:55:41,376 --> 00:55:43,040 como una buena chica. 480 00:55:50,780 --> 00:55:52,049 Eso es. 481 00:55:53,223 --> 00:55:54,491 Vamos. 482 00:55:57,387 --> 00:55:59,496 Hazlo por mamá y papá. 483 00:56:13,672 --> 00:56:14,709 ¡Mamá! 484 00:56:30,120 --> 00:56:31,825 -¿Estás bien? -Lo siento. 485 00:56:33,430 --> 00:56:35,394 Creí que mamá estaba mejor. 486 00:56:37,398 --> 00:56:40,651 ¡Abre la puerta como abres las piernas, asquerosa zorra grupi! 487 00:56:44,103 --> 00:56:48,512 ¡No soy una grupi, perra psicópata! 488 00:56:53,910 --> 00:56:54,914 Beth. 489 00:56:58,088 --> 00:56:59,088 Beth. 490 00:57:02,084 --> 00:57:03,494 Vayan a su cuarto. 491 00:57:21,312 --> 00:57:22,942 Todo estará bien, Danny. 492 00:57:27,113 --> 00:57:29,546 Staffanie nos protegerá. ¿Verdad? 493 00:57:36,687 --> 00:57:37,693 Sí. 494 00:58:20,373 --> 00:58:22,232 ¿Qué estás viendo, cariño? 495 00:58:43,092 --> 00:58:46,944 Tengo que matar a los bichos que están en mi barriga. 496 00:58:58,810 --> 00:59:01,579 No me gusta tener cosas dentro de la barriga. 497 00:59:08,254 --> 00:59:10,053 ¿A ti, tía Beth? 498 01:01:19,010 --> 01:01:20,014 Oye. 499 01:01:22,388 --> 01:01:23,644 ¿Esto es una pesadilla? 500 01:01:26,451 --> 01:01:28,253 Parece una pesadilla, Kass. 501 01:01:30,052 --> 01:01:33,760 ¿Nos pasará lo mismo que a Bridget y mamá? 502 01:01:33,896 --> 01:01:35,425 No lo permitiré. 503 01:01:36,532 --> 01:01:37,735 Lo prometo. 504 01:01:40,906 --> 01:01:43,631 Algún día serás muy buena mamá, tía Beth. 505 01:01:46,102 --> 01:01:47,803 ¿Eso crees? 506 01:01:47,938 --> 01:01:48,944 Sí. 507 01:01:50,714 --> 01:01:52,706 Sabes mentirle a los niños. 508 01:02:21,009 --> 01:02:22,604 Pensé que debería atarla. 509 01:02:24,680 --> 01:02:25,882 Por si acaso. 510 01:02:29,886 --> 01:02:31,888 Quiero escuchar ese vinilo. 511 01:02:33,385 --> 01:02:35,925 Es muy peligroso. Esas palabras... 512 01:02:36,060 --> 01:02:38,695 Tal vez tenga palabras 513 01:02:38,830 --> 01:02:41,656 que ayuden a detener todo esto. 514 01:02:44,233 --> 01:02:46,364 No hay electricidad para encender el tocadiscos. 515 01:02:48,769 --> 01:02:50,104 Yo puedo arreglarlo. 516 01:03:09,122 --> 01:03:10,624 TRES 24 DE ENERO DE 1923 517 01:03:10,793 --> 01:03:13,787 Escuché el primero y dijo las palabras en el segundo. 518 01:03:18,924 --> 01:03:20,634 Supongo que empezaré por el otro. 519 01:03:26,236 --> 01:03:27,537 Por si acaso. 520 01:03:58,339 --> 01:04:01,884 Han pasado dos noches desde que leí el libro en voz alta. 521 01:04:02,711 --> 01:04:05,542 Mi deseo de comprender y comunicarme con el más allá 522 01:04:05,677 --> 01:04:08,575 no podría haber estado más equivocado. 523 01:04:08,710 --> 01:04:10,681 Hago esta última grabación 524 01:04:10,817 --> 01:04:15,230 como advertencia a quien entre en contacto con sus malignas páginas. 525 01:04:16,852 --> 01:04:19,568 Naturum Demonto no puede ser destruido. 526 01:04:20,827 --> 01:04:25,027 Si lo encuentran, entiérrenlo en nuestra bóveda secreta, 527 01:04:25,162 --> 01:04:28,562 porque las palabras que pronuncié desataron una entidad demoníaca 528 01:04:28,697 --> 01:04:30,435 más aterradora que mi pesadilla más oscura. 529 01:04:33,068 --> 01:04:35,605 ¿Bridget se volverá como mamá? 530 01:04:38,848 --> 01:04:40,412 No lo sé, Kass. 531 01:04:43,353 --> 01:04:46,055 El demonio poseyó a Cortez primero, 532 01:04:46,190 --> 01:04:47,925 pudriéndolo de adentro hacia afuera. 533 01:04:55,365 --> 01:04:59,274 Con el poder de las palabras del Señor, quisimos expulsar a la entidad inmunda, 534 01:04:59,431 --> 01:05:01,268 pero se burló de nuestras oraciones 535 01:05:01,404 --> 01:05:03,435 y sometió a Shanahan. 536 01:05:06,241 --> 01:05:08,937 Compañeros sacerdotes vinieron en nuestra ayuda, 537 01:05:09,073 --> 01:05:12,913 pero la posesión se extendió entre ellos rápidamente. 538 01:05:26,926 --> 01:05:30,799 Este mal no está gobernado por las reglas del hombre. 539 01:05:30,935 --> 01:05:33,433 No, encuentra placer 540 01:05:33,568 --> 01:05:36,798 creando terror a través del caos. 541 01:05:42,441 --> 01:05:44,840 Desesperado por terminar con esta maldición, 542 01:05:44,975 --> 01:05:48,614 intenté matar a los que alguna vez fueron mis hermanos. 543 01:05:48,749 --> 01:05:51,516 Los llevé a la leñera y les prendí fuego. 544 01:05:52,616 --> 01:05:54,548 Pero bailaron en su llama 545 01:05:54,683 --> 01:05:56,856 y se regocijaron en ella. 546 01:06:22,253 --> 01:06:25,055 La gatita del señor Fonda se esconde ahí a veces. 547 01:06:26,957 --> 01:06:28,488 No creo que sea un gato. 548 01:06:30,089 --> 01:06:33,952 Enterré sus cadáveres retorciéndose y escupiendo en tierra consagrada. 549 01:06:35,966 --> 01:06:37,866 Pero se levantaron de nuevo, 550 01:06:38,001 --> 01:06:39,729 podridos y llenos de rabia. 551 01:06:47,538 --> 01:06:49,706 Con cuidado, Danny. 552 01:07:34,988 --> 01:07:37,556 Después de esconderme en el sótano por una noche, 553 01:07:37,691 --> 01:07:39,756 sabía que solo quedaba una opción. 554 01:07:41,361 --> 01:07:44,101 Mutilación completa. 555 01:08:04,449 --> 01:08:07,014 Te lo dije, hubieras devuelto el libro, Danny. 556 01:08:23,367 --> 01:08:25,898 Corté y amputé. 557 01:08:26,648 --> 01:08:27,691 Y... 558 01:08:29,572 --> 01:08:30,646 Y fallé. 559 01:08:33,884 --> 01:08:38,146 Los escucho afuera de las puertas, rogando por mí. 560 01:08:38,282 --> 01:08:42,423 Es solo cuestión de tiempo antes de que me lleven a mí también. 561 01:08:42,559 --> 01:08:46,329 Nada puede detener esta fuerza demoníaca. 562 01:08:46,464 --> 01:08:49,199 Hasta sus últimos restos vendrán a buscarlos. 563 01:08:50,428 --> 01:08:51,834 Corran. 564 01:08:51,969 --> 01:08:54,204 ¡Lo único que pueden hacer es correr! 565 01:09:04,514 --> 01:09:06,543 Este horror no se detendrá 566 01:09:06,678 --> 01:09:08,713 hasta que se destruya la inocencia. 567 01:09:10,151 --> 01:09:11,715 Hasta que el mal 568 01:09:11,850 --> 01:09:13,852 sea tu nombre. 569 01:09:35,175 --> 01:09:36,175 Danny... 570 01:09:40,378 --> 01:09:42,542 Lo siento, Kass. 571 01:09:50,594 --> 01:09:53,263 Me tragaré tu alma. 572 01:10:13,444 --> 01:10:14,911 ¿Dos almas? 573 01:10:20,287 --> 01:10:22,020 Por favor. El... 574 01:10:22,155 --> 01:10:25,924 Ellie los espera a ti y a tu bastardo en el infierno. 575 01:10:26,060 --> 01:10:27,060 No. 576 01:10:33,829 --> 01:10:34,931 ¡Tía Beth! 577 01:10:57,225 --> 01:10:58,361 ¿Estás herida? 578 01:10:58,467 --> 01:10:59,468 No. 579 01:11:02,968 --> 01:11:04,631 ¿Vas a ser mamá? 580 01:11:13,305 --> 01:11:14,311 Sí. 581 01:11:17,843 --> 01:11:19,712 Saldremos de aquí. 582 01:11:21,016 --> 01:11:22,110 ¿Cómo? 583 01:11:55,484 --> 01:11:56,809 Por la salida de incendios. Vamos. 584 01:12:05,624 --> 01:12:08,057 No mires atrás. 585 01:13:14,628 --> 01:13:16,466 Aléjate. Tápate los oídos. 586 01:13:21,402 --> 01:13:22,402 ¡Bethy-boo! 587 01:13:39,283 --> 01:13:42,339 Ella quiere alejarte de tu mami, Kassie. 588 01:13:44,395 --> 01:13:46,419 Tú ya no eres mi mamá. 589 01:13:52,698 --> 01:13:54,130 No me alejes de ellos. 590 01:13:55,967 --> 01:13:57,497 No tienes idea de lo que es 591 01:13:57,633 --> 01:14:00,004 traer un hijo a este mundo, Beth. 592 01:14:05,510 --> 01:14:08,848 Esa escopeta es mía, puta ladrona. 593 01:14:15,457 --> 01:14:16,457 ¡Tía Beth! 594 01:14:17,127 --> 01:14:18,352 ¡Tía Beth! 595 01:14:40,413 --> 01:14:43,619 Todos aquí mueren al amanecer, Beth. 596 01:14:44,450 --> 01:14:46,389 ¡Corre! 597 01:14:46,525 --> 01:14:47,887 ¡Mueren al amanecer! 598 01:14:49,017 --> 01:14:50,989 ¡Mueren al amanecer! 599 01:14:51,990 --> 01:14:53,695 -¡Mueren al amanecer! -¡Al amanecer! 600 01:14:54,991 --> 01:14:56,863 ¡Mueren al amanecer! 601 01:14:57,927 --> 01:14:59,124 ¡Mueren al amanecer! 602 01:14:59,833 --> 01:15:01,251 ¡Mueren al amanecer! 603 01:15:02,252 --> 01:15:03,420 ¡Mueren al amanecer! 604 01:15:05,143 --> 01:15:07,038 ¡Mueren al amanecer! 605 01:15:08,036 --> 01:15:09,205 ¡Mueren al amanecer! 606 01:15:10,577 --> 01:15:12,549 ¡Mueren al amanecer! 607 01:15:17,153 --> 01:15:18,219 Dámelas. 608 01:16:27,217 --> 01:16:29,173 ¡No hay salida! 609 01:16:30,007 --> 01:16:32,009 ¡No hay salida! 610 01:16:32,759 --> 01:16:34,720 ¡No hay salida! 611 01:16:45,202 --> 01:16:46,643 -¡Tía Beth! -¡Ven aquí! 612 01:17:00,083 --> 01:17:01,618 ¡No! 613 01:17:09,963 --> 01:17:13,425 PESO MÁXIMO 6 PERSONAS O 400 KILOS 614 01:18:00,383 --> 01:18:02,345 Kassie. 615 01:18:04,480 --> 01:18:06,812 Kassie. 616 01:18:13,561 --> 01:18:14,561 ¿Estoy muerta? 617 01:18:35,143 --> 01:18:36,412 Vamos. Sube. 618 01:18:59,841 --> 01:19:01,107 Kass, ¿dónde está el control? 619 01:19:10,454 --> 01:19:11,645 Vamos. 620 01:19:32,574 --> 01:19:33,574 Ahí viene. 621 01:21:28,382 --> 01:21:29,382 ¡Por abajo! 622 01:21:39,931 --> 01:21:41,333 ¡Kassie! 623 01:21:45,739 --> 01:21:47,241 FONDA TALA DE ÁRBOLES 624 01:22:17,298 --> 01:22:20,267 Solo quiero tu cabecita, pequeña. 625 01:22:41,566 --> 01:22:43,032 Ven por mí. 626 01:24:08,114 --> 01:24:09,948 ¡Enciéndela, Kass! 627 01:25:03,600 --> 01:25:04,800 Por favor. 628 01:25:06,041 --> 01:25:07,605 Ayúdame, Bethy-boo. 629 01:25:09,741 --> 01:25:13,642 Solo mi hermana puede llamarme así. 630 01:25:47,811 --> 01:25:50,010 De verdad te pareces a mamá. 631 01:25:52,620 --> 01:25:56,253 Y fracasarás igual que ella. 632 01:25:56,389 --> 01:25:57,822 ¡Puta grupi apestosa de mierda! 633 01:28:22,427 --> 01:28:25,138 SALIDA PRESIONE PARA ABRIR 634 01:28:32,010 --> 01:28:34,356 No había señal de celular hasta hace cinco minutos, 635 01:28:34,614 --> 01:28:38,402 y la tormenta me mantuvo despierta, así que no dormí nada. 636 01:28:38,654 --> 01:28:41,216 En fin, a pesar de todas las quejas matutinas, 637 01:28:41,352 --> 01:28:44,787 tendremos un fin de semana maravilloso en el lago. 638 01:28:44,922 --> 01:28:49,121 La cabaña del papá de Caleb es increíble y te encantarán sus amigos. 639 01:28:51,194 --> 01:28:53,327 Estoy segura de que alguno será perfecto para ti. 640 01:28:53,463 --> 01:28:55,395 No quiero ser aguafiestas, 641 01:28:55,531 --> 01:28:57,699 pero mejor dejamos este viaje 642 01:28:57,835 --> 01:29:00,039 para otro día. 643 01:29:00,175 --> 01:29:01,042 De ninguna manera. 644 01:29:01,178 --> 01:29:02,644 Te recojo en 15 minutos. 645 01:29:02,780 --> 01:29:03,780 ¡Adiós! 646 01:30:12,246 --> 01:30:16,583 EVIL DEAD: EL DESPERTAR 40191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.