All language subtitles for Dollhouse.2009.S02E11.1080p.DSNP.WEB-DL.H.264-Vialle_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:01,417 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:01,500 --> 00:00:02,750 Valitan, sisko. 3 00:00:02,834 --> 00:00:04,291 Jos jään, meidät molemmat otetaan kiinni. 4 00:00:04,375 --> 00:00:06,375 Älä jätä minua! Minä olin hänen paras ystävänsä. 5 00:00:06,458 --> 00:00:09,959 Sain tämän siitä hyvästä. Sain tämän Carolinelta. 6 00:00:10,041 --> 00:00:11,917 Nyt hän siis vei kaikki Carolinen muistijäljet? 7 00:00:12,709 --> 00:00:14,000 Missä hänen alkuperäinen minuutensa on? 8 00:00:15,041 --> 00:00:17,583 -Onhan sinulla varmuuskopio? -Tämä oli varmuuskopio. 9 00:00:17,667 --> 00:00:19,208 Alpha kartoitti hänen aivonsa,... 10 00:00:19,291 --> 00:00:21,000 ..ja minä yritän parsia ne kasaan. 11 00:00:21,083 --> 00:00:23,959 Teittekö minusta nuken? Miksi tunnen oloni omaksi itsekseni? 12 00:00:24,041 --> 00:00:26,041 Olet oma itsesi, mutta se on muistijälki. 13 00:00:26,125 --> 00:00:27,917 Kaltaisellesi korjauskelvottomalle 14 00:00:28,041 --> 00:00:29,959 -nukelle on vain yksi paikka. -Ullakko. 15 00:00:30,041 --> 00:00:32,333 Sen sanotaan olevan kuvittelemasi painajainen. 16 00:00:32,417 --> 00:00:33,792 Tämäkö on pahin painajaisesi? 17 00:00:33,875 --> 00:00:35,542 Tämä on tulevaisuus. 18 00:00:35,625 --> 00:00:38,500 Saimme sen. Etsimämme tiedon. 19 00:00:38,542 --> 00:00:40,125 Tiedän, miten Rossumin sydämeen pääsee. 20 00:00:40,583 --> 00:00:44,000 -Olemme valmiita. -Minun on aika tavata Caroline. 21 00:00:45,083 --> 00:00:47,125 KOLME VUOTTA SITTEN 22 00:00:49,250 --> 00:00:50,959 Hei, ei tänne. 23 00:00:51,041 --> 00:00:53,458 Älä viitsi. Lupasit esitellä minulle paikkoja. 24 00:00:53,542 --> 00:00:56,166 Selvä, tässä tämä on. Ihan kuin mikä tahansa toimisto. 25 00:00:56,208 --> 00:00:58,500 Saisinko nyt avainkorttini? Haluan viedä sinut katolle. 26 00:00:58,583 --> 00:01:02,375 Miksi olet niin hermostunut? Kenen toimisto tämä edes on? 27 00:01:02,458 --> 00:01:04,125 Ei kenenkään. 28 00:01:04,208 --> 00:01:06,875 Katso, ei kenelläkään on baari! 29 00:01:06,959 --> 00:01:11,125 -Haluatko, että saan kenkää? -En. 30 00:01:11,500 --> 00:01:13,041 Haluan, että saat. 31 00:01:15,500 --> 00:01:18,917 -Meidän ei pitäisi tehdä tätä. -Älä viitsi. 32 00:01:19,792 --> 00:01:21,291 Tarkoita, ettei täällä. 33 00:01:21,417 --> 00:01:23,875 Sinähän sanoit sammuttaneesi turvakamerat. 34 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 Minä vain... Tiedäthän, en halua jättää DNA:tani tänne. 35 00:01:30,542 --> 00:01:32,875 Älä sitten pakota vuodattamaan vertasi. 36 00:01:38,083 --> 00:01:39,542 Mitä sinä teet? 37 00:01:40,041 --> 00:01:42,667 Sitä, mitä tulin tekemäänkin. 38 00:01:42,750 --> 00:01:44,792 Voi luoja. Oletko sinä varas? 39 00:01:44,875 --> 00:01:46,959 Päästinkö varkaan rakennukseen? 40 00:01:47,041 --> 00:01:50,375 Rauhoitu. En ole varas. Olen terroristi. 41 00:01:50,417 --> 00:01:52,333 Olen niin kusessa. 42 00:01:52,417 --> 00:01:54,625 Täällä työskentelevä nainen. Mitä tiedät hänestä? 43 00:01:54,709 --> 00:01:56,333 En mitään. En tiedä mitään. 44 00:01:56,417 --> 00:01:58,500 Työskentelen turvallisuusyritykselle. 45 00:01:58,583 --> 00:01:59,625 Olen käytännössä sijainen. 46 00:01:59,709 --> 00:02:03,750 Rossum ei antaisi sijaiselle täyttä pääsyä rakennukseensa. 47 00:02:03,959 --> 00:02:07,667 Hei, teinityttö. Järjettömän viisas. 48 00:02:07,750 --> 00:02:10,250 Voisit varmaan tappaa minut aivoillasi. 49 00:02:10,875 --> 00:02:14,583 Miksi olet huipputärkeä? Koko koulutuksen kattava stipendi. 50 00:02:14,709 --> 00:02:17,417 -Mitä Tucsonissa on? -En tiedä. 51 00:02:17,500 --> 00:02:21,166 Laita vain kaikki takaisin paikoilleen, ole kiltti. 52 00:02:22,125 --> 00:02:23,917 Mitä helvettiä tämä on? 53 00:02:25,875 --> 00:02:29,959 Ei aavistustakaan, mutta tuo ei voi olla tästä rakennuksesta. 54 00:02:33,041 --> 00:02:35,750 Kaadetaan sitten tämä rakennus. 55 00:02:35,834 --> 00:02:38,375 Katsotaan sen pinnan alle. 56 00:02:38,458 --> 00:02:41,500 -Kuka sinä olet? -Caroline? 57 00:02:41,542 --> 00:02:45,208 Niin. Meidän täytyy tietää, mitä hän tietää. 58 00:02:45,583 --> 00:02:47,083 Clyde sanoi, että vain yksi henkilö 59 00:02:47,208 --> 00:02:48,875 on nähnyt hänen kumppaninsa kasvokkain, 60 00:02:48,959 --> 00:02:51,417 -ja se on Caroline. -Hän voi tunnistaa johtomiehen. 61 00:02:51,500 --> 00:02:53,750 -Tai naisen. -Tai hermafrodiitin. 62 00:02:54,041 --> 00:02:56,750 Mitä jos palaisimme siihen, 63 00:02:56,834 --> 00:02:59,917 kun tuoliton käsittelyteknologia, jonka suunnittelin,... 64 00:03:00,000 --> 00:03:01,375 ..ja jonka sinä annoit Hardingille 65 00:03:01,458 --> 00:03:03,083 saadaksesi tämän toimiston takaisin,... 66 00:03:03,500 --> 00:03:05,625 ..johtaa maailmanloppuun? 67 00:03:05,709 --> 00:03:09,625 Minusta se oli aika mielenkiintoinen yksityiskohta. 68 00:03:09,667 --> 00:03:11,625 Sillä ei ole väliä, mistä tekniikka tulee. 69 00:03:11,709 --> 00:03:13,750 Meidän täytyy tehdä muutakin kuin estää tuotanto. 70 00:03:14,125 --> 00:03:16,375 Niin kauan kuin Clyden kumppani on vapaalla jalalla,... 71 00:03:16,500 --> 00:03:18,250 ..Rossum jatkaa eteenpäin. 72 00:03:18,333 --> 00:03:20,000 Meidän täytyy katkaista käärmeen pää. 73 00:03:20,500 --> 00:03:22,625 Ja vain Caroline on koskaan tavannut käärmeen. 74 00:03:22,750 --> 00:03:26,125 Hän on ollut esiripun takana. Nyt hänen täytyy viedä meidät sinne. 75 00:03:26,417 --> 00:03:27,709 Entä jos hän ei vie? 76 00:03:28,458 --> 00:03:30,542 Olet oikeasti todella vaikuttava. 77 00:03:30,625 --> 00:03:33,458 Sinussa on useita kokonaisuuksia,... 78 00:03:33,542 --> 00:03:35,250 ja jokin sinussa on mahdollistanut... 79 00:03:35,333 --> 00:03:38,250 ..niiden yhdistämisen eräänlaiseksi super-egoksi,... 80 00:03:38,375 --> 00:03:42,583 ..mutta Caroline ei ole vain yksi rakennettu kokonaisuus lisää. 81 00:03:42,667 --> 00:03:44,959 -Hän on oikea. -Echo on oikea. 82 00:03:45,041 --> 00:03:47,083 -Totta hemmetissä. -Ivy on oikeassa. 83 00:03:47,166 --> 00:03:50,458 Emme tiedä, mitä Carolinen tunkeminen Echon päähän aiheuttaa. 84 00:03:51,083 --> 00:03:55,041 Jos alkuperäinen minäsi palaa löytääkseen juhlat päästäsi, 85 00:03:55,166 --> 00:03:56,917 hän saattaa taistella vastaan. 86 00:03:57,000 --> 00:04:01,166 -Hän häviäisi. -Hyvä on. Hae Caroline holvista. 87 00:04:02,083 --> 00:04:03,500 Pane Echo tuoliin. 88 00:04:14,625 --> 00:04:18,208 -Onko tuo välttämätöntä? -Vain varotoimenpide. 89 00:04:18,291 --> 00:04:19,542 Eikä yhtään tarpeeton. 90 00:04:19,625 --> 00:04:22,166 Toisin kuin te muut, olen tavannut Carolinen. 91 00:04:27,166 --> 00:04:29,959 -Oletko kunnossa? -Kaikki hyvin. 92 00:04:34,750 --> 00:04:37,458 Emme ole puhuneet sitten... kuolemasi. 93 00:04:39,667 --> 00:04:42,208 Taisimme molemmat kuolla sen jälkeen. 94 00:04:43,291 --> 00:04:45,458 Niin. Outo viikko. 95 00:04:46,917 --> 00:04:48,542 Oletko viimein valmis tapaamaan 96 00:04:48,625 --> 00:04:50,417 kaikki elämäsi harmit aloittaneen tytön? 97 00:04:50,875 --> 00:04:54,500 Mitä? Onko Janice Charles neljännen luokan matematiikasta täällä? 98 00:04:55,458 --> 00:04:58,542 Selvä. Olemme valmiita. Tarvitsemme vain... 99 00:04:58,625 --> 00:05:01,500 -Caroline... -Missä levy on? 100 00:05:01,959 --> 00:05:03,375 Poissa. 101 00:05:04,250 --> 00:05:07,041 -Mitä? -Caroline on kadonnut. 102 00:05:40,333 --> 00:05:42,625 Selvästi tietämätön. 103 00:05:42,709 --> 00:05:45,458 Hän on tietämätön. Hän oli juhlissani. 104 00:05:45,542 --> 00:05:47,875 Narttu lähenteli poikaystävääni... 105 00:05:47,959 --> 00:05:50,750 -Näytit todella seksikkäältä. -Näytin todella hyvältä. 106 00:05:50,834 --> 00:05:53,834 -Mahtavalta. -Sinäkin näytit hyvältä. 107 00:05:53,917 --> 00:05:57,125 -Anteeksi. Oletteko lopettaneet? -Mitä? 108 00:05:57,208 --> 00:05:59,041 Kyllä. Voit viedä ne. 109 00:05:59,125 --> 00:06:02,417 Joten olin kuin, "sinun täyttyy pilailla", ja hän oli kuin,... 110 00:06:02,500 --> 00:06:04,959 .."en pilaile". Selvä, narttu. 111 00:06:05,041 --> 00:06:07,709 -En ole tarjoilija. -Mitä? 112 00:06:09,041 --> 00:06:10,375 En ole tarjoilija. 113 00:06:10,458 --> 00:06:14,625 Olen vain henkilö, joka seisoo tarjottimen kanssa. 114 00:06:15,083 --> 00:06:18,291 Joten olin kuin, "mene lähellekään häntä..." 115 00:06:18,375 --> 00:06:22,500 Täällä on täyttä ja viette neljä paikkaa. 116 00:06:24,000 --> 00:06:27,125 -Näytätte myös olevan valmiit. -Emme ole valmiit. 117 00:06:27,208 --> 00:06:30,542 -Näyttääkö, että olemme valmiit? -Kyllä, sanoin juuri niin. 118 00:06:30,625 --> 00:06:32,458 Hyvä luoja. Onko tuo keittoa? 119 00:06:32,542 --> 00:06:35,000 Otitko keittoa? Koska söin keittoa ja... 120 00:06:35,041 --> 00:06:37,709 Se tulee taas! Hyvä luoja! 121 00:06:37,792 --> 00:06:40,291 -Rakastan laukkuasi. -Ota pöytä. 122 00:06:43,709 --> 00:06:46,333 -Liitytkö seuraan? -Et ole sairas. 123 00:06:46,417 --> 00:06:49,667 En. Teit sen virheen, että yritit puhua heille järkeä. 124 00:06:49,792 --> 00:06:52,333 Olen huomannut, että töykeätkään eivät halua oksennusta päälleen. 125 00:06:52,417 --> 00:06:54,291 Se taitaa olla totta. 126 00:06:54,917 --> 00:06:57,709 -Caroline Farrell. -Bennett Halverson. 127 00:07:00,959 --> 00:07:04,917 Taidan arvata. Neurotieteen opiskelija. 128 00:07:05,333 --> 00:07:07,208 Miten tiesit sen? 129 00:07:07,291 --> 00:07:11,250 Kalasta. Aivoruokaa. Lisäksi aivokirjat. 130 00:07:12,375 --> 00:07:15,792 -Tietenkin. Olen idiootti. -Ja luultavasti nerokin. 131 00:07:15,875 --> 00:07:18,875 Käytännössä. Entä sinä? 132 00:07:19,583 --> 00:07:21,208 En mikään nero. 133 00:07:22,709 --> 00:07:26,417 -Tarkoitin, mitä opiskelet? -Yritän vielä selvittää sitä. 134 00:07:26,500 --> 00:07:29,041 Tiedän, mitä kaikkea on tarjolla, ja ajattelin, 135 00:07:29,125 --> 00:07:33,291 että jos valitsen jonkin, poissuljen kaiken muun. 136 00:07:33,625 --> 00:07:35,542 Haluaisin olla monia asioita. 137 00:07:40,291 --> 00:07:43,041 Ei, ei! Älä osoita sitä minuun! 138 00:07:43,166 --> 00:07:44,959 Videovuosikirjaa varten. 139 00:07:45,041 --> 00:07:47,500 Hyvä on. Hei, äiti! Riittääkö? 140 00:07:47,583 --> 00:07:49,792 Etkö halua heittää kenellekään hyvästejä? 141 00:07:49,875 --> 00:07:51,417 Ditra ja Meg. 142 00:07:51,500 --> 00:07:54,667 Ja tytöt Sigma Taulta, ikuisia siskoksia. 143 00:07:54,750 --> 00:07:56,625 Tehköön sukupuolitaudit teistä... 144 00:07:56,750 --> 00:07:59,792 Hän näyttää tavallaan niin viattomalta. 145 00:08:00,083 --> 00:08:02,834 -Pilaantumattomalta. -Niin. 146 00:08:03,583 --> 00:08:05,125 Hän ei ollut. 147 00:08:06,500 --> 00:08:09,542 Caroline Farrell jätti jälkeensä paljon onnettomia... 148 00:08:09,625 --> 00:08:12,000 ..ja koko joukon ruumiita. 149 00:08:13,208 --> 00:08:15,625 Tarkoitatko hänen olevan paha? 150 00:08:15,709 --> 00:08:18,291 Pahempaa. Idealisti. 151 00:08:19,041 --> 00:08:21,417 -Haluan myös matkustaa... -Ei pitäisi yllättyä,... 152 00:08:21,500 --> 00:08:25,041 ..jos selviäisi, että levy lähti kävelemään omin päin. 153 00:08:25,125 --> 00:08:27,917 Olin iloinen kuultuani, että se on kateissa. 154 00:08:29,041 --> 00:08:31,583 -Se on normaalia. -Mutta en vienyt sitä. 155 00:08:31,959 --> 00:08:34,417 Harkitsin mahdollisuutta vain hetken. 156 00:08:34,500 --> 00:08:35,709 Mitä sitten? 157 00:08:35,792 --> 00:08:38,917 Haluan tehdä kaikenlaista. Onko se liikaa pyydetty? 158 00:08:40,291 --> 00:08:42,166 Miksi Echo varastaisi oman muistijälkensä? 159 00:08:42,250 --> 00:08:45,375 Hänestä on tullut oikea tyttö. Jos Caroline tulisi takaisin,... 160 00:08:45,458 --> 00:08:49,375 ..hän lakkaisi olemasta tai menisi todella sekaisin. 161 00:08:49,458 --> 00:08:52,667 Selvä, mutta tuo ei täsmää. Echo meni ullakolle syystä. 162 00:08:52,709 --> 00:08:55,583 Se on pahempaa aivoille kuin huonekaverin saaminen. 163 00:08:55,667 --> 00:08:58,375 Se kertoo Rossumin olevan taas viisi askelta edellä meitä. 164 00:08:58,500 --> 00:08:59,542 Onnistuimme. 165 00:08:59,625 --> 00:09:01,291 Harding johti tätä paikkaa kuukausia. 166 00:09:01,375 --> 00:09:02,667 Hänen alaisensa olivat joka paikassa. 167 00:09:02,750 --> 00:09:04,792 Rossum olisi voinut viedä levyn milloin tahansa. 168 00:09:04,875 --> 00:09:08,250 Käynnistys, haamutuoli on juuri kytketty. 169 00:09:09,250 --> 00:09:10,709 Tehdään tämä. 170 00:09:19,083 --> 00:09:20,458 Apollon valmistuttua,... 171 00:09:20,542 --> 00:09:22,583 ..tuo Cassandra tänne täydellistä diagnostiikkaa varten. 172 00:09:22,667 --> 00:09:24,208 Hän on valittanut... 173 00:09:25,208 --> 00:09:26,875 Tuo on väärin. 174 00:09:26,959 --> 00:09:30,208 Tapahtuu jotain, mitä ei pitäisi. 175 00:09:30,291 --> 00:09:32,542 Siis pitäisi, se on tarkoituksellista. 176 00:09:32,625 --> 00:09:34,667 Peruuta muistijälki, sitä on vaurioitettu. 177 00:09:34,750 --> 00:09:38,250 Vaurioitettu ulkopuolelta. Koulupiloja. 178 00:09:38,917 --> 00:09:41,792 Vaikuttaa Topher Brinkin tekosilta. 179 00:09:52,834 --> 00:09:55,166 Olemme sisällä. Hän on täällä, saimme hänet. 180 00:09:55,208 --> 00:09:58,125 Onko hän kunnossa? Edelleen sievä? 181 00:09:58,208 --> 00:10:00,208 Älkää satuttako häntä! 182 00:10:00,291 --> 00:10:03,583 -Piparkakku. -Mitä tämä on, mitä te teette? 183 00:10:03,625 --> 00:10:05,417 Viemme sinut tapaamaan vanhaa ystävää. 184 00:10:07,750 --> 00:10:11,500 -Paul! -Emme lähde vielä. 185 00:10:13,667 --> 00:10:17,667 Toivottavasti lento ei ollut turhan rasittava. 186 00:10:17,750 --> 00:10:21,667 Käytit yhtiön konetta kaapataksesi kilpailevan talon ohjelmoijan. 187 00:10:21,750 --> 00:10:24,709 Olen varmasti raivoissani itselleni, kun tulee lomalisien aika. 188 00:10:24,792 --> 00:10:27,208 Olet varmasti jo kuollut siihen mennessä. 189 00:10:27,291 --> 00:10:30,542 Kovin avoin tila. Paljon vaalean sävyjä. 190 00:10:31,500 --> 00:10:34,417 Annatte heidän vaeltaa, kuten vapaan kanalan kanat. 191 00:10:34,500 --> 00:10:37,250 Me pidämme omiamme... 192 00:10:37,333 --> 00:10:39,625 ..enemminkin kuten vasikoita. 193 00:10:43,667 --> 00:10:45,667 Bennett? Hei! 194 00:10:47,250 --> 00:10:48,417 Tervetuloa. 195 00:10:49,083 --> 00:10:52,000 Reititit I-09:n läpi saadaksesi tuolini hallinnan. 196 00:10:52,083 --> 00:10:54,792 -Vaikuttavaa. -Topher selittää, miksi olemme 197 00:10:54,875 --> 00:10:58,250 tehneet kaiken tämän saadaksemme apuanne. 198 00:10:58,333 --> 00:11:00,125 Ette tule saamaan apuani. 199 00:11:00,208 --> 00:11:03,250 Mutta et edes tiedä vielä, mitä me tarvitsemme. 200 00:11:03,333 --> 00:11:06,291 En välitä. Tämä herra hyökkäsi kimppuuni. 201 00:11:06,375 --> 00:11:10,333 Löi minua omassa laboratoriossani. Haluan jättää virallisen valituksen. 202 00:11:10,417 --> 00:11:14,000 Neiti Halverson, olette varmasti huomannut olevanne kaapattu. 203 00:11:14,083 --> 00:11:18,041 Teitä voidaan kohdella joko vankina tai vieraana. Se on täysin... 204 00:11:22,959 --> 00:11:24,542 Haluaisitteko jotain? 205 00:11:26,208 --> 00:11:28,583 -Kevytkolan. -Minulla on! 206 00:11:31,750 --> 00:11:35,333 Siis jääkaapissani, tule. 207 00:11:35,375 --> 00:11:37,125 Labra on täällä. 208 00:11:38,709 --> 00:11:42,542 Näytit omasi, anna kun näytän nyt minun. 209 00:11:47,875 --> 00:11:49,458 Saan hänet, kaikki hyvin. 210 00:11:51,375 --> 00:11:53,917 Kuinka nopeasti luulette heidän jäljittävän hänet tänne? 211 00:11:54,000 --> 00:11:56,083 Nopeammin kuin toivoin. 212 00:11:56,125 --> 00:11:59,291 Pirun romanttiset hullut. Olen heidän saartamanaan. 213 00:11:59,417 --> 00:12:03,083 -Ei häntä voinut vain jättää sinne. -Ei, ei varmastikaan. 214 00:12:03,166 --> 00:12:05,041 Mutta toivoin normaalia julkisivua 215 00:12:05,125 --> 00:12:07,083 sillä aikaa kun keräämme joukkojamme. 216 00:12:07,166 --> 00:12:08,959 Mutta jokaisen hyvän sotasuunnitelman 217 00:12:09,041 --> 00:12:12,166 pitää olla joustava. Suljemme laitoksen täydellisesti. 218 00:12:19,959 --> 00:12:21,750 Teit hyvän työn. 219 00:12:22,125 --> 00:12:23,625 Teinkö? 220 00:12:23,709 --> 00:12:25,917 Hän käveli pois luotani ja minä sallin sen. 221 00:12:26,333 --> 00:12:29,000 En koskaan tarkistanut, onko hän kunnossa. 222 00:12:29,083 --> 00:12:32,083 Hän oli persoona, ja nyt hän ei ole... 223 00:12:32,166 --> 00:12:33,792 ..taaskaan mitään. 224 00:12:36,208 --> 00:12:37,959 Me korjaamme asian. 225 00:12:38,625 --> 00:12:40,291 Teemme hänestä taas oikean. 226 00:12:41,458 --> 00:12:44,000 Kun se on kerran tehty sinulle, 227 00:12:44,083 --> 00:12:46,458 voitko olla kunnossa enää koskaan? 228 00:12:54,333 --> 00:12:55,917 Muistijälkilevy. 229 00:12:56,000 --> 00:12:58,709 Se on alkuperäinen persoonallisuus. 230 00:12:58,792 --> 00:13:01,000 Mitä sille on tapahtunut? 231 00:13:01,125 --> 00:13:03,250 Se vaurioitui viime vuonna. 232 00:13:03,333 --> 00:13:05,417 Pidin sen vain nähdäkseni, 233 00:13:05,500 --> 00:13:08,750 harjoituksen vuoksi, voinko korjata sen. 234 00:13:08,834 --> 00:13:12,166 Kuten sinä teit Hamiltonin levylle. 235 00:13:13,333 --> 00:13:15,834 -Oletko kuullut siitä? -Se oli legendaarista. 236 00:13:15,917 --> 00:13:19,792 Minulla ei vain ole vieläkään mitään käsitystä, 237 00:13:19,917 --> 00:13:22,417 mitä purkualgoritmeja käytit muistijäljen pelastamiseen. 238 00:13:22,500 --> 00:13:24,875 Hamiltonin levyn tiedoista puuttui vain puolet. 239 00:13:24,959 --> 00:13:27,000 Pakkaussuhde oli 1:2. 240 00:13:27,875 --> 00:13:31,667 -Tässäkin on vain 1:4. -Eksponentiaalinen kasvu. 241 00:13:34,917 --> 00:13:37,875 Katkenneita testipinnejä. Mikrohalkeamia,... 242 00:13:38,875 --> 00:13:41,750 ..akselissa, vaurioita magneeteissa... 243 00:13:42,291 --> 00:13:44,166 Miksi tämä pitää korjata? 244 00:13:49,667 --> 00:13:52,625 Kuulostaisiko yliampuvalta, jos sanoisin tämän voivan estää 245 00:13:52,709 --> 00:13:55,959 tuntemamme sivilisaation tuhoutumisen? 246 00:13:56,041 --> 00:13:58,458 Minun pitäisi ymmärtää asiayhteys. 247 00:13:58,542 --> 00:14:01,333 Voisit kai käyttää perkeptuaalista koodausta... 248 00:14:01,417 --> 00:14:04,375 ..autonomisten toimintojen kokoamiseksi. 249 00:14:04,458 --> 00:14:07,917 -Kuinka paljon tietoa menettäisimme? -Yksi luonti. 250 00:14:08,041 --> 00:14:11,083 Emme yhtään. Jokainen muisto säilyy. 251 00:14:12,834 --> 00:14:14,041 Mahtavaa. 252 00:14:15,667 --> 00:14:19,000 Sitten voisimme työstää yhtä muistoa, 253 00:14:19,083 --> 00:14:22,291 joka minä haluaisin poistaa. 254 00:14:24,166 --> 00:14:28,333 Bennett... Olen todella pahoillani siitä, että löin sinua. 255 00:14:28,458 --> 00:14:30,208 En halunnut lyödä. 256 00:14:31,542 --> 00:14:34,000 Voi luoja, miten en halunnut. 257 00:14:34,083 --> 00:14:36,208 Yritinhän minä silloin tappaa sinun aktiiviasi. 258 00:14:37,458 --> 00:14:39,166 Sinulla oli syysi. 259 00:14:39,792 --> 00:14:43,875 Silti, nuo kasvot... Niiden lyöminen... 260 00:14:44,542 --> 00:14:47,291 Ei ensimmäinen ajatukseni. 261 00:14:48,000 --> 00:14:50,166 En uskonutkaan niin. 262 00:14:50,667 --> 00:14:54,125 Jonkinlainen kontakti, mutta ei... 263 00:14:55,625 --> 00:14:57,917 Kuka tuolla levyllä on? 264 00:15:00,875 --> 00:15:03,458 Kenet yrität herättää henkiin? 265 00:15:05,458 --> 00:15:09,041 Erään henkilön. Se on ihan tyhmä juttu. 266 00:15:09,125 --> 00:15:12,417 -Onko sillä väliä? -Saattaa olla. 267 00:15:12,500 --> 00:15:15,000 Ei se Stalin tai kukaan sellainen ole. 268 00:15:15,083 --> 00:15:19,166 En olettanutkaan sen olevan historiallinen hahmo. 269 00:15:20,000 --> 00:15:21,333 Kuka se on? 270 00:15:31,291 --> 00:15:34,667 -Oletko valmis hoitoosi? -Taisin muuttaa mieltäni. 271 00:15:34,750 --> 00:15:36,667 Ei mitään tuollaista, takaisin tuoliin! 272 00:15:36,750 --> 00:15:40,834 -Onko se niin paha nyt? -Ei se paha ole, tylsä vain. 273 00:15:40,917 --> 00:15:45,041 -Teemme sinusta räjähtävän. -En ole varma, haluanko räjähtää. 274 00:15:45,125 --> 00:15:47,583 Sinä räjähdät ja pidät siitä. 275 00:15:48,125 --> 00:15:50,625 Tuoliin nyt. Nojaa taakse. 276 00:15:51,166 --> 00:15:53,583 No niin. Aloitat huomenna uudessa isossa työssä 277 00:15:53,709 --> 00:15:55,792 ja haluat kääntää kaikkien päät. 278 00:15:56,792 --> 00:16:00,834 Minä lähinnä tutkin niitä, ja ne ovat rottien päitä. 279 00:16:01,291 --> 00:16:04,041 Haluat varmasti näyttää hyvältä tuhoeläintesi edessä. 280 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 Ne ovat yleensä värisokeita, 281 00:16:06,375 --> 00:16:08,417 mutta havaitsevat kyllä ultraviolettia. 282 00:16:08,458 --> 00:16:12,500 Sitten ne rakastavat tätä. Purppura korostaa silmiäsi hienosti. 283 00:16:12,583 --> 00:16:14,625 Silmät kiinni, pilailin vain. 284 00:16:14,709 --> 00:16:17,750 Tämän väriset hiukset sinulla olisi pitänyt olla aina. 285 00:16:18,375 --> 00:16:22,375 Olet yhä oma itsesi, mutta vielä enemmän. 286 00:16:23,000 --> 00:16:25,667 Olen ajatellut usein haluavani olla vähemmän itseni. 287 00:16:25,750 --> 00:16:29,208 Enemmän... Itse asiassa sinun kaltainen. 288 00:16:29,291 --> 00:16:32,375 Minun? En edes tiedä mikä minusta tulee. 289 00:16:32,458 --> 00:16:36,083 Tiedät kuka olet. Olet niin peloton. 290 00:16:36,166 --> 00:16:38,959 Olisi hienoa päästä tutkimaan mantelitumakettasi. 291 00:16:39,041 --> 00:16:42,375 Sinun on ensin tarjottava minulle illallinen. 292 00:16:44,500 --> 00:16:47,709 Kukaan ei ole koskaan tehnyt minulle tällaista. 293 00:16:49,208 --> 00:16:53,000 -Pessyt hiuksiasi? -Kiinnostunut asioistani. 294 00:17:00,625 --> 00:17:03,291 Minä täällä. 295 00:17:04,917 --> 00:17:08,041 Olisin soittanut, mutta en luota lankalinjoihin juuri nyt. 296 00:17:08,125 --> 00:17:11,375 DeWitt on määrännyt Nukkekodin täyteen lukitukseen. 297 00:17:12,709 --> 00:17:15,667 Taitaa olla aika viedä sinut takasin. 298 00:17:15,750 --> 00:17:18,709 Voimmeko juoda ensin lasilliset? 299 00:17:27,542 --> 00:17:29,166 Pelottaako sinua? 300 00:17:30,375 --> 00:17:31,542 Ei enää. 301 00:17:45,917 --> 00:17:47,542 Mitä teit? 302 00:17:49,709 --> 00:17:51,375 Hänen vasen kätensä voi olla kuollut, 303 00:17:51,458 --> 00:17:54,417 mutta oikea suora on mahtava. 304 00:17:54,500 --> 00:17:55,875 Jos joku kysyy. 305 00:17:56,750 --> 00:17:58,208 Itse asiassa, jos joku kysyy, 306 00:17:58,291 --> 00:18:00,959 älä kerro, että yksikätinen tyttö hakkasi minut. 307 00:18:01,041 --> 00:18:05,125 -Mitä teit hänelle? -Kenelle? 308 00:18:05,208 --> 00:18:06,709 Paulille. 309 00:18:10,166 --> 00:18:11,583 Palautin hänet elävien kirjoihin. 310 00:18:13,542 --> 00:18:16,000 Teit hänestä nuken. 311 00:18:16,083 --> 00:18:18,750 Minun oli tehtävä hänen hermostonsa 312 00:18:18,792 --> 00:18:21,333 uudelleen niiden aivokuvien perusteella, 313 00:18:21,417 --> 00:18:22,917 jotka Alpha otti sen tuhotessaan,... 314 00:18:22,959 --> 00:18:26,166 ..mutta hän on yhä Paul. Sama jörö, itsekeskeinen tyyppi. 315 00:18:26,250 --> 00:18:29,417 Hän ei ole entisensä. Hän on muuttunut. 316 00:18:29,542 --> 00:18:31,834 Puolet aivokudoksesta oli arpeutunut. 317 00:18:31,917 --> 00:18:33,542 Minun oli pakko tehdä suuria muutoksia, 318 00:18:33,625 --> 00:18:35,709 jotka vaativat tervettä aivokudosta. 319 00:18:35,834 --> 00:18:38,250 Kaksi aivojen osaa oli tarpeeksi suuria. 320 00:18:38,333 --> 00:18:40,500 Motorinen aivokuori ja pihtipoimu. 321 00:18:40,583 --> 00:18:43,208 Joko Ballard eläisi halvaantuneena 322 00:18:43,291 --> 00:18:45,875 tai poistaisin jotain muuta. 323 00:18:46,667 --> 00:18:48,291 Minut, eikö vain? 324 00:18:52,959 --> 00:18:56,375 En Ballardin muistoja sinusta. Ne ovat edelleen tallessa. 325 00:18:58,083 --> 00:18:59,333 Yhteytemmekö? 326 00:19:03,917 --> 00:19:05,375 Luultavasti. 327 00:19:06,125 --> 00:19:08,834 Tuoreimmat, kirkkaimmat muistot. 328 00:19:09,166 --> 00:19:11,166 Niitä minä tarvitsin. 329 00:19:12,667 --> 00:19:14,875 Se olit luultavasti sinä. 330 00:19:18,875 --> 00:19:20,166 Huulesi vuotaa edelleen. 331 00:19:21,875 --> 00:19:23,750 Anna minä hoidan huulesi. 332 00:19:24,125 --> 00:19:25,500 Tohtori Saunders? 333 00:19:26,166 --> 00:19:27,667 Mene istumaan. 334 00:19:31,959 --> 00:19:33,500 Kallista päätäsi. 335 00:19:36,792 --> 00:19:38,375 Kuinka sinä... 336 00:19:39,125 --> 00:19:42,250 Tarkoitatko, että olette yhdessä? 337 00:19:42,333 --> 00:19:43,667 Hetkinen. 338 00:19:43,792 --> 00:19:46,000 Vähemmän puhetta, vähemmän vuotoa. 339 00:19:46,083 --> 00:19:48,250 Tarkoitan sitä niin monella tasolla. 340 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 Sinun takiasi Boyd on siis ollut... 341 00:19:50,250 --> 00:19:52,250 ..viime kuukausina jäissä ja uupunut. 342 00:19:52,333 --> 00:19:55,750 Olen iloinen paluustasi. Sinä et ehkä niinkään. 343 00:19:55,792 --> 00:19:59,125 Missä se yksikätinen kiusankappale on? 344 00:19:59,208 --> 00:20:02,333 Jouduin vangitsemaan hänet. Ei häntä voinut jättää valvomatta. 345 00:20:02,417 --> 00:20:04,000 Saitteko houkuteltua hänet puolellemme? 346 00:20:04,083 --> 00:20:05,625 Sain lähinnä nyrkistä. 347 00:20:05,750 --> 00:20:08,250 Tulisitteko luokseni Saundersin lopetettua? 348 00:20:08,291 --> 00:20:09,375 Selvä pyy. 349 00:20:13,000 --> 00:20:14,458 Lääkäri Saundersin? 350 00:20:14,500 --> 00:20:18,667 -Yritän parhaani. -Totta kai yritätte, kultaseni. 351 00:20:18,750 --> 00:20:21,458 Yrittäkää saada Whiskey takaisin jakoon mahdollisimman pian. 352 00:20:21,542 --> 00:20:25,750 -Hänhän on ykkösaktiivimme. -Rouva, vaihdetaanko sananen? 353 00:20:26,583 --> 00:20:28,917 Joku pyyhki kolme kuukautta sitten 354 00:20:29,000 --> 00:20:31,667 pitkän pätkän turvakamerakuvaamme. 355 00:20:31,750 --> 00:20:35,041 -Kolme kuukautta sitten? -Tai ei meidän, vaan päärakennuksen. 356 00:20:35,125 --> 00:20:37,709 -Sain selville sen äskettäin. -Mitä selvisi? 357 00:20:37,792 --> 00:20:40,250 Puhuin vuorossa olleen vartijan kanssa. 358 00:20:40,333 --> 00:20:42,000 Hän myönsi näin tapahtuneen. 359 00:20:42,083 --> 00:20:44,792 -Vapaaehtoisestiko? -Sykkeellä. 360 00:20:44,875 --> 00:20:46,750 Turpaan tuli, että tukka taipui. 361 00:20:46,834 --> 00:20:50,166 Vartija päästi nuoren naisen rakennukseen. 362 00:20:50,250 --> 00:20:52,750 Teidän toimistoonne, jos tarkkoja ollaan. 363 00:20:52,875 --> 00:20:54,834 Pyydän Judithia tarkistamaan kansioni. 364 00:20:54,959 --> 00:20:57,041 Tein sen jo ja kaksi kansiota puuttui. 365 00:20:57,125 --> 00:20:59,709 Yksi oli Caroline Farrellin. 366 00:21:00,291 --> 00:21:02,625 Vartija tunnisti hänet tunkeilijaksi. 367 00:21:02,709 --> 00:21:05,917 Se tyttö on piikki lihassani. Luulin päässeemme hänestä eroon. 368 00:21:06,000 --> 00:21:08,041 Hän katosi kuin pieru Saharaan. 369 00:21:08,125 --> 00:21:12,083 -Sanoitte kahden kansion kadonneen. -Toinen oli Bennett Halversonin. 370 00:21:13,417 --> 00:21:15,959 Perkule. Halverson on yksi Rossumin nousevista tähdistä. 371 00:21:16,041 --> 00:21:18,709 Huhutaan, että itse pääjehu valitsi Halversonin. 372 00:21:18,792 --> 00:21:22,291 Arvaatteko, kuka on Halversonin kämppäkaveri Tucsonin teknillisessä? 373 00:21:22,333 --> 00:21:24,667 -Kuka muu tietää asiasta? -Ei kukaan muu. 374 00:21:24,750 --> 00:21:27,333 Pitäkääkin asia niin. Meidän täytyy matkustaa Tucsoniin. 375 00:21:32,375 --> 00:21:35,250 Benster. Olet aikaisin kotona. 376 00:21:35,333 --> 00:21:37,375 Laboratoriota huollettiin. 377 00:21:39,125 --> 00:21:42,583 Sinulla on Tasty Couture paita. Hyvä valinta. 378 00:21:42,667 --> 00:21:45,959 -Sanoit, että voin lainata tätä. -Kaikin mokomin. Anna palaa vain. 379 00:21:46,041 --> 00:21:48,375 Tavallaan hankin sen sinua varten. 380 00:21:49,583 --> 00:21:53,166 -Onko jokin hätänä? -En nuuskinut. 381 00:21:53,917 --> 00:21:57,125 Etsin vain tätä paitaa vaatekomerostasi. 382 00:21:58,667 --> 00:22:00,125 -Kuka oikein olet? -Benny... 383 00:22:00,208 --> 00:22:01,500 Kuka oikein olet? 384 00:22:02,208 --> 00:22:04,667 Olen Caroline. Tunnet minut. 385 00:22:04,750 --> 00:22:06,375 En taida tuntea. 386 00:22:06,959 --> 00:22:09,250 Mistä tuo kansio ilmestyi? 387 00:22:09,333 --> 00:22:12,542 Rossumin Los Angelesin toimistosta. 388 00:22:13,583 --> 00:22:16,834 -Miksi se on sinulla? -Koska varastin sen. 389 00:22:17,750 --> 00:22:19,959 Sekö johdatti sinut luokseni? 390 00:22:20,041 --> 00:22:23,375 Näin, että olet heille tärkeä, joten olet arvokas minulle. 391 00:22:23,458 --> 00:22:25,709 Halusitko päästä heihin käsiksi? 392 00:22:25,834 --> 00:22:29,333 -Satuttaa heitä? -Niin maan perusteellisesti. 393 00:22:30,250 --> 00:22:32,750 Bennett, Rossum on hallitsematon. 394 00:22:32,834 --> 00:22:36,250 He eivät tee kokeita ainoastaan eläimillä. 395 00:22:36,333 --> 00:22:38,542 Jos olisit nähnyt sen, mitä minä näin... 396 00:22:38,625 --> 00:22:40,417 Luulin, että olet ystäväni. 397 00:22:40,500 --> 00:22:43,750 -Minä olen. -Mikset sitten anna minun auttaa? 398 00:22:46,917 --> 00:22:49,375 Etkö ole vihainen, koska käytin sinua? 399 00:22:49,458 --> 00:22:52,041 Olen loukkaantunut, koska et käytä. 400 00:22:54,750 --> 00:22:56,500 Haluatko räjäyttää rakennuksen? 401 00:23:04,917 --> 00:23:06,333 Hei, sonni. 402 00:23:07,125 --> 00:23:09,542 Äitini halusi aina minun seurustelevan lääkärin kanssa. 403 00:23:09,625 --> 00:23:12,542 Mitähän minun äitini halusi. 404 00:23:13,709 --> 00:23:16,834 -Kaipa se selviää pian. -Pelottavaa, eikö vain? 405 00:23:17,333 --> 00:23:20,125 -Tarvitsemme Carolinea. -Tarvitsemme sinua. 406 00:23:21,375 --> 00:23:23,542 Ajattelen jatkuvasti, että olen olemassa,... 407 00:23:23,625 --> 00:23:25,834 ..että olen oikea, mutta aina kun puhun jollekulle,... 408 00:23:25,917 --> 00:23:28,500 ..he käyttäytyvät, kuin tekisin temppuja. 409 00:23:28,625 --> 00:23:32,542 Paul ei pitänyt Echoa henkilönä edes silloin kun hän vielä välitti. 410 00:23:32,583 --> 00:23:36,083 Nyt hän vain odottaa Carolinen potkivan minut pellolle. 411 00:23:36,166 --> 00:23:37,542 Sitä ei tapahdu. 412 00:23:38,834 --> 00:23:40,917 En ehkä koskaan ole tavannut Caroline Farrellia, 413 00:23:40,959 --> 00:23:43,458 mutta hän saa DeWittin yhtä hulluksi kuin sinäkin, 414 00:23:43,542 --> 00:23:44,959 joten ei hän voi kovin paha olla. 415 00:23:45,041 --> 00:23:47,166 Mutta sinut minä tunnen. Olen nähnyt sinun kasvavan. 416 00:23:47,250 --> 00:23:51,083 Olen nähnyt sinun kokoavan itsesi tyhjästä vastoin odotuksia. 417 00:23:51,166 --> 00:23:54,709 Vastoin meitä. Olet meitä kaikkia vahvempi, Echo. 418 00:23:55,125 --> 00:23:56,875 Jopa Carolinea. 419 00:23:57,625 --> 00:23:59,709 Jos hän pääsee tänne,... 420 00:24:00,250 --> 00:24:03,166 ..hän on varmasti ylpeä tuntiessaan sinut. 421 00:24:11,041 --> 00:24:14,291 -Minun täytyy laittaa talo lukkoon. -Nyt hetikö? 422 00:24:14,333 --> 00:24:17,583 -Niin. Käskyt. -Odota kolme minuuttia. 423 00:24:21,917 --> 00:24:24,166 Onneksi keksit meille jotain. 424 00:24:24,250 --> 00:24:26,125 Olomme alkoi olla kuin parilla viidensiä pyöriä. 425 00:24:26,208 --> 00:24:30,250 -Mitä meidän täytyy tehdä? -Teidän täytyy lähteä pois täältä. 426 00:24:30,375 --> 00:24:32,500 Vielä on aikaa. Ei ehkä paljon, mutta jonkin verran. 427 00:24:32,583 --> 00:24:34,125 En halua teidän viettävän sitä täällä. 428 00:24:34,166 --> 00:24:36,208 -En ymmärrä. -Katso häntä. 429 00:24:38,542 --> 00:24:39,792 Ymmärrätkö? 430 00:24:40,792 --> 00:24:42,291 Olemme pian sotatilassa. 431 00:24:42,375 --> 00:24:44,041 Koskaan ei tiedä, mitä sodassa menettää. 432 00:24:44,125 --> 00:24:45,917 Koskaan ei tiedä, mitä menettää ylipäätään. 433 00:24:46,041 --> 00:24:48,750 Menkää. Olkaa yhdessä, vaikka vain tämä yön. 434 00:24:48,834 --> 00:24:50,041 Kiitos. 435 00:24:55,709 --> 00:24:56,792 Kaverit. 436 00:24:57,125 --> 00:25:01,291 Jos jostain syystä unohdatte tien takaisin tänne, sekin käy. 437 00:25:06,250 --> 00:25:07,792 Clyde on kuollut. 438 00:25:07,875 --> 00:25:10,583 Rossum on jäljillänne. He ovat tulossa... 439 00:25:17,709 --> 00:25:20,208 Hän sanoi he ovat meille. LuuItavasti näin. 440 00:25:20,291 --> 00:25:22,041 Tämä voi muuttaa suunnitelmaamme huomattavasti. 441 00:25:22,083 --> 00:25:24,041 Olenko ainoa, jonka mielestä 442 00:25:24,125 --> 00:25:27,250 saamme hieman liikaa tietoja Matrixilta,... 443 00:25:27,291 --> 00:25:29,500 ..tai puvuista päätellen Tronilta? 444 00:25:29,583 --> 00:25:31,667 Oletamme, että tiedot pitävät paikkansa. 445 00:25:31,750 --> 00:25:33,959 Aloitamme evakuoinnin välittömästi. 446 00:25:34,041 --> 00:25:35,792 Jokainen aktiivi tuodaan käsiteltäväksi, 447 00:25:35,875 --> 00:25:37,917 heille palautetaan alkuperäinen henkilöllisyys... 448 00:25:38,000 --> 00:25:39,750 ..ja heidät vapautetaan turhia turisematta. 449 00:25:39,792 --> 00:25:42,333 En hylkää taloa täynnä avuttomia olentoja. 450 00:25:42,417 --> 00:25:45,041 Hylkää? Minne olemme menossa? 451 00:25:45,125 --> 00:25:47,125 Tucsoniin tietenkin. 452 00:25:48,959 --> 00:25:51,709 ROSSUMIN PÄÄMAJA TUCSON, ARIZONA 453 00:25:51,792 --> 00:25:54,208 Näihin labroihin on rajoitettu pääsy. 454 00:25:54,291 --> 00:25:56,041 Ne ovat siis kohteemme. 455 00:25:56,166 --> 00:25:59,458 -Pystytkö varmasti tähän? -Mehän olemme tässä yhdessä? 456 00:25:59,542 --> 00:26:03,208 -Loppuun asti. -Mene. Teen työni täältä. 457 00:26:17,083 --> 00:26:19,583 Sinun pitäisi olla nyt ensimmäisen labran yllä. 458 00:26:19,667 --> 00:26:20,834 Ymmärretty. 459 00:26:23,375 --> 00:26:26,625 -Ensimmäinen panos on paikallaan. -Kymmenen minuuttia ajastimessa? 460 00:26:30,083 --> 00:26:32,959 Ensimmäinen panos on tulessa. Enää ei voi perääntyä. 461 00:26:48,208 --> 00:26:50,500 -Caroline? -Olen L-risteyksen... 462 00:26:50,583 --> 00:26:53,458 ..jälkeen tulevan labran yllä. Sitä ei ole pohjapiirustuksissa. 463 00:26:53,542 --> 00:26:55,208 Aseta viimeinen panos ja jatka matkaa. 464 00:26:56,792 --> 00:27:00,083 Salaisia huoneita rakennetaan vain, jos halutaan salata jotain. 465 00:27:00,125 --> 00:27:02,291 -Menen sisään. -Sinulla ei ole aikaa siihen! 466 00:27:02,375 --> 00:27:05,667 Caroline! Kun alat uteliaaksi, kuolet. 467 00:27:08,417 --> 00:27:10,875 Caroline? Kuuletko? 468 00:27:44,500 --> 00:27:45,542 Caroline? 469 00:27:49,375 --> 00:27:51,458 -Bennett, meidän täytyy keskeyttää. -Mitä? 470 00:27:51,542 --> 00:27:54,417 -Täällä on ihmisiä! -Et voi! Ajastimet ovat päällä! 471 00:27:55,333 --> 00:27:58,208 En saa poistettua panoksia. Sinun on paettava. 472 00:27:58,291 --> 00:28:00,083 -Auta minua! -Pakene! Pakene! 473 00:28:00,166 --> 00:28:01,250 En juokse. 474 00:28:09,834 --> 00:28:11,792 Hän oli siellä liian kauan. Hän menee shokkiin. 475 00:28:11,875 --> 00:28:14,000 -Hänet täytyy viedä sairaalaan. -Se ei ole mahdollista. 476 00:28:14,083 --> 00:28:16,375 Koko henkilökuntani on suorittamassa evakuointia. 477 00:28:16,458 --> 00:28:20,500 Evakuoikaa hänet. Hän riskeerasi kaiken tuodakseen viestinsä meille. 478 00:28:24,208 --> 00:28:27,458 Lähettäkää hänet takaisin ullakolle. Se on hänen paras toivonsa. 479 00:28:27,542 --> 00:28:31,583 Ei. Ei, narttu. Kuolisin ennemmin. 480 00:28:35,208 --> 00:28:37,750 Parempi olisi, ettet kuole. 481 00:28:38,917 --> 00:28:41,083 Varmistakaa, että se tapahtuu. 482 00:28:44,208 --> 00:28:46,875 -Antakaa minun viedä hänet. -Se on tehty jo, herra Ballard. 483 00:28:46,959 --> 00:28:50,333 Hän on oikeassa. Ullakko on Dominicin paras toivo,... 484 00:28:50,417 --> 00:28:52,333 ..ja sisällä olevasta liittolaisesta on hyötyä,... 485 00:28:52,417 --> 00:28:55,750 -..kun iskemme keskustietokoneeseen. -En tunne sinua enää. 486 00:28:55,792 --> 00:28:56,959 Tiedän. 487 00:28:57,083 --> 00:29:00,750 Herra Ballard, muistatteko entisen naapurinne Mellien? 488 00:29:01,792 --> 00:29:03,208 Paul? 489 00:29:03,750 --> 00:29:05,291 Vaaditte, että hän tulee mukaan. 490 00:29:05,417 --> 00:29:08,375 Minä vaadin, että hän on joku, joka luottaa teihin täysin. 491 00:29:08,458 --> 00:29:12,000 Meillä ei ole aikaa millekään senaatin alakomitealle. 492 00:29:12,083 --> 00:29:15,542 Paul. Mitä tapahtuu? 493 00:29:15,625 --> 00:29:17,500 Onko tämä paikka, se miksi luulen tätä? 494 00:29:17,583 --> 00:29:18,750 On. 495 00:29:19,250 --> 00:29:21,250 Kaadatko sinä tämän? 496 00:29:22,500 --> 00:29:24,667 Me kaadamme. 497 00:29:25,583 --> 00:29:28,667 Sinä löysit hänet. Olet Caroline. 498 00:29:29,917 --> 00:29:31,792 Hän ei koskaan luovuttanut. 499 00:29:31,875 --> 00:29:33,542 Hän ei koskaan lopettanut etsimistä. 500 00:29:33,667 --> 00:29:34,792 Tiedän. 501 00:29:39,166 --> 00:29:40,500 Herra Ambrose. 502 00:29:40,583 --> 00:29:43,250 Mikä ihana myöhäisillan yllätys. 503 00:29:43,333 --> 00:29:45,375 Oletko yllättynyt, Adelle? 504 00:29:45,458 --> 00:29:49,458 -Yllättynyt ja hyvilläni. -Hän ei näytä yllättyneeltä. 505 00:29:49,542 --> 00:29:51,750 Hänelle maksetaan, jottei hän näyttäisi. 506 00:29:51,834 --> 00:29:53,291 Kuinka voin auttaa teitä? 507 00:29:53,375 --> 00:29:55,500 Voit lähteä näiden herrasmiesten mukaan. 508 00:29:55,583 --> 00:29:57,834 He saattavat sinut antamaan selontekosi. 509 00:29:57,917 --> 00:30:00,959 Otan välittömästi talon johtooni ja likvidoin aktiivit. 510 00:30:02,709 --> 00:30:06,000 -Anteeksi, mitä? -Ei pelata pelejä. 511 00:30:06,125 --> 00:30:09,417 Kukaan ei palaa ullakolta, Adelle. 512 00:30:09,500 --> 00:30:12,542 Nyt sieltä on paettu useasti. Olet mennyttä. 513 00:30:12,625 --> 00:30:14,500 -Viekää hänet. -Enpä usko. 514 00:30:23,291 --> 00:30:27,125 Lienemme yhtä mieltä siitä, että tuo matto on pilalla. 515 00:30:32,959 --> 00:30:34,750 Herra Langton. 516 00:30:41,333 --> 00:30:42,834 Bennett? 517 00:30:44,041 --> 00:30:47,542 -Bennie? -En voi liikkua. Siirrä tätä kiveä. 518 00:31:03,166 --> 00:31:05,917 -Mitä sinä teet? -Työskentelit myöhään. 519 00:31:06,000 --> 00:31:08,208 Rakennukseen hyökättiin. He löytävät sinut. Selviät kyllä. 520 00:31:08,291 --> 00:31:11,458 Ei, et voi jättää minua! Olen sinun kanssasi! 521 00:31:11,542 --> 00:31:12,709 Etkä ole. 522 00:31:13,458 --> 00:31:14,875 Älä jätä minua! 523 00:31:14,959 --> 00:31:17,959 Valitan, sisko. Jos jään, meidät molemmat otetaan kiinni. 524 00:31:18,041 --> 00:31:19,917 Aion varmistaa, että vain minut otetaan. 525 00:31:20,000 --> 00:31:21,583 Älä jätä minua! 526 00:31:22,166 --> 00:31:23,375 Caroline! 527 00:31:29,166 --> 00:31:32,792 -Tuot hänet takaisin. -Enpä usko. 528 00:31:32,917 --> 00:31:36,041 -Ei, kyllä sinä tuot. -Tai mitä? Lyötkö minua? 529 00:31:36,125 --> 00:31:40,208 Harkitsin sitä. Harkitsin myös vapauttamistasi. 530 00:31:40,291 --> 00:31:42,542 En halua häntä takaisin yhtään sinua enempää,... 531 00:31:42,625 --> 00:31:44,041 ..mutta tarvitsen häntä. 532 00:31:44,125 --> 00:31:47,583 Tarvitsen sitä, mitä hänen päässään on, ja sinun täytyy hankkia se. 533 00:31:47,667 --> 00:31:49,333 Teen sinulle tarjouksen. 534 00:31:49,417 --> 00:31:52,667 Palautat Caroline Farrellin niin hyvin, että voin pelastaa ystäväni, 535 00:31:52,792 --> 00:31:55,917 ja annan sinun tehdä hänelle mitä hyvänsä. 536 00:31:56,000 --> 00:31:59,625 Pidättelen sitä narttua. Sovittu? 537 00:32:00,709 --> 00:32:02,417 Oletko hullu? 538 00:32:02,458 --> 00:32:05,667 En, mutta Ambrose on. 539 00:32:06,250 --> 00:32:08,583 Luuletteko, että Rossumin lautakunnan 540 00:32:08,667 --> 00:32:10,834 korkea-arvoinen jäsen olisi vain yhdessä kehossa? 541 00:32:10,917 --> 00:32:13,875 Kun hän kuulee, että tapoit hänet, sinusta tulee kohde. 542 00:32:13,917 --> 00:32:15,875 -Miten hän kuulee siitä? -Minä kerron hänelle, 543 00:32:15,959 --> 00:32:18,375 ja siksi sinun täytyy paeta. 544 00:32:18,458 --> 00:32:21,333 Vetääkseni heidän tulensa. Tämä todella on sotaa. 545 00:32:21,417 --> 00:32:22,959 Niin on. 546 00:32:23,667 --> 00:32:24,917 Entä Claire? 547 00:32:26,041 --> 00:32:27,458 Hänen pitäisi pysyä ryhmän mukana. 548 00:32:27,500 --> 00:32:30,208 Siellä hän on vähän paremmassa turvassa. 549 00:32:30,291 --> 00:32:32,834 -Kiitos. -Kiitä myöhemmin. 550 00:32:35,041 --> 00:32:36,709 Gary Walden. 551 00:32:37,542 --> 00:32:40,041 Hei, Gare! Mitä kuuluu? 552 00:32:40,125 --> 00:32:43,083 Sopimuksesi on täynnä. 553 00:32:43,125 --> 00:32:45,500 Onko viisi vuotta jo kulunut? 554 00:32:45,583 --> 00:32:47,542 Toki, toki. 555 00:32:48,083 --> 00:32:49,792 Sanderson varmistaa, 556 00:32:49,875 --> 00:32:53,458 että sopeudut todelliseen maailmaan. 557 00:32:54,375 --> 00:32:56,041 Viisi vuottako? 558 00:32:57,583 --> 00:32:59,959 Niin, ne menivät nopeasti. 559 00:33:02,000 --> 00:33:05,250 Ihan kuin olisin tullut vasta eilen. 560 00:33:05,333 --> 00:33:07,542 Onko sinulla tupakkaa? 561 00:33:07,625 --> 00:33:10,166 Itse asiassa viime tiistaina. 562 00:33:12,166 --> 00:33:15,041 -Oliko siinä kaikki? -Vielä yksi. 563 00:33:24,458 --> 00:33:26,417 Muutitko mielesi? 564 00:33:29,083 --> 00:33:33,166 Selvisi, että minulla ja Echolla on yhteisiä tavoitteita. 565 00:33:34,709 --> 00:33:36,083 Ojennatko auttavan kätesi? 566 00:33:37,041 --> 00:33:39,000 Ojennan ne molemmat. 567 00:33:40,041 --> 00:33:44,208 -Tuo ei ollut mikään vihje. -Lähden kävelylle. 568 00:33:52,709 --> 00:33:55,959 -Kiitos, kun nappasit nämä. -Minne menet? 569 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 En tiedä vielä,... 570 00:33:57,417 --> 00:33:59,375 ..mietin sitä matkalla. 571 00:33:59,667 --> 00:34:01,250 Jonnekin, mistä he eivät löydä minua. 572 00:34:01,291 --> 00:34:03,208 -Eli minne? -En tiedä. 573 00:34:03,291 --> 00:34:04,959 Enkä kertoisi vaikka tietäisinkin. 574 00:34:05,041 --> 00:34:07,709 Echo on jo vaarassa, en halua sinulle samaa. 575 00:34:07,792 --> 00:34:10,667 On vähättelyä sanoa, että heillä on tapansa saada ihminen puhumaan. 576 00:34:10,792 --> 00:34:14,250 Ehkä pysyn vain liikkeellä. Pärjään kyllä. 577 00:34:14,625 --> 00:34:17,542 Et voi mennä tarvittaessa sairaalaan. 578 00:34:17,625 --> 00:34:20,041 Siteitä, joilla voit sitoa sen uudelleen. 579 00:34:20,083 --> 00:34:23,250 -Paranen hyvin, Claire. -Tarvitset näitä tulehdusta vastaan. 580 00:34:23,375 --> 00:34:26,625 -Kuume on ensimmäinen oire... -Claire. Usko minua. 581 00:34:26,709 --> 00:34:28,375 Pärjään kyllä. 582 00:34:29,250 --> 00:34:32,875 -Olisipa meillä enemmän aikaa. -Niinpä. 583 00:34:38,083 --> 00:34:41,041 Tulen takaisin hakemaan sinua. 584 00:34:41,166 --> 00:34:43,291 -Ymmärrätkö? -Ymmärrän. 585 00:34:43,375 --> 00:34:45,792 Tulen takaisin hakemaan sinua. 586 00:34:50,917 --> 00:34:53,125 Kaikki on nyt virallisesti tyhjennetty. 587 00:34:53,208 --> 00:34:55,625 Menen taakse hoitamaan polttoasemat. 588 00:34:55,750 --> 00:34:57,291 Jätä viesti. 589 00:35:08,125 --> 00:35:12,291 Käytät epäsuoraa muutosta kaikkiin kognitiivisiin ohjaimiin. 590 00:35:14,000 --> 00:35:15,250 Niin käytän. 591 00:35:17,583 --> 00:35:21,542 Jos sinulla olisi Dewey-neula, tämä saattaisi sujua nopeammin. 592 00:35:21,625 --> 00:35:22,959 Toki. 593 00:35:40,125 --> 00:35:41,208 Anteeksi. 594 00:35:42,333 --> 00:35:45,875 Anteeksi. Anteeksi. Anteeksi. 595 00:35:46,667 --> 00:35:49,917 Anteeksi. Anteeksi. 596 00:35:51,834 --> 00:35:54,500 Lisää tätä, jos pelastamme maailman? 597 00:35:54,583 --> 00:35:55,959 Sopii. 598 00:35:57,250 --> 00:35:59,875 Olen aina ollut ihastunut sinuun. 599 00:35:59,959 --> 00:36:03,166 Jopa silloin, kun luulin sinua mieheksi. 600 00:36:04,667 --> 00:36:06,792 Näin on parempi. 601 00:36:17,792 --> 00:36:21,333 -Hän on rakastunut sinuun. -Anteeksi? 602 00:36:23,166 --> 00:36:25,667 Claire. Claire Saunders. 603 00:36:25,792 --> 00:36:27,750 Talon entinen lääkäri. 604 00:36:30,792 --> 00:36:32,667 Olin ennen numero yksi. 605 00:36:34,500 --> 00:36:38,667 Ymmärrän. Topher kertoikin, että täällä tapahtui... 606 00:36:40,375 --> 00:36:43,917 -Mukava tavata. -Onko tuo Caroline? 607 00:36:46,500 --> 00:36:49,458 Uskotko, että voit todella palauttaa hänet? 608 00:36:49,542 --> 00:36:51,583 Olen luottavainen. 609 00:36:52,291 --> 00:36:54,625 Pitääköhän hän minusta todella? 610 00:36:54,709 --> 00:36:56,709 En puhunut pitämisestä. 611 00:36:58,250 --> 00:36:59,792 Hän on uskomaton. 612 00:37:00,291 --> 00:37:03,250 Rehellisesti sanottuna en uskonut hänen pystyvän 613 00:37:03,333 --> 00:37:07,208 tunnustamaan toisen ihmisolennon olemassaoloa,... 614 00:37:07,291 --> 00:37:09,750 ..rakastamisesta puhumattakaan. 615 00:37:09,834 --> 00:37:13,041 Sinä se taidat uskomaton olla. 616 00:37:13,125 --> 00:37:15,291 En löytänyt Dewey-neulaa, mutta... 617 00:37:35,709 --> 00:37:38,041 Älä liiku. 618 00:37:44,000 --> 00:37:46,333 Sinulla on paljon hyvitettävää, nuori nainen. 619 00:37:46,417 --> 00:37:50,083 -Minullako? -Pakotit minut tulemaan Arizonaan. 620 00:37:50,166 --> 00:37:52,041 Inhoan Arizonaa. 621 00:37:52,417 --> 00:37:54,125 Viemmekö hänet takaisin Nukkekotiin? 622 00:37:54,208 --> 00:37:57,333 Meillä tuskin on vaihtoehtoja, herra Dominic. 623 00:37:58,291 --> 00:38:00,834 Niin. Selvä, herra. 624 00:38:01,333 --> 00:38:03,959 En voisi kuvitellakaan pitäväni hänet poissa luotanne. 625 00:38:04,083 --> 00:38:06,291 Joku haluaa tavata sinut. 626 00:38:06,333 --> 00:38:09,709 -Kuka? -Terrorisoimasi yrityksen johtaja. 627 00:38:14,750 --> 00:38:18,125 -Etkö saanut kutsua? -Ei millään pahalla, kultaseni. 628 00:38:18,208 --> 00:38:22,333 Matka johtajamme luo on yleensä yksisuuntainen. Nauti kyydistä. 629 00:38:24,709 --> 00:38:26,291 Topher. 630 00:38:27,583 --> 00:38:29,041 Topher? 631 00:38:30,000 --> 00:38:31,959 Topher, sinun pitää keskittyä. 632 00:38:32,750 --> 00:38:36,542 Topher! Saunders teki tämän. 633 00:38:36,625 --> 00:38:37,834 Rossum sai hänet tähän. 634 00:38:37,917 --> 00:38:40,291 Luultavasti kuukausia sitten, heti täältä lähtönsä jälkeen. 635 00:38:40,375 --> 00:38:42,625 -Uinuva aktiiviko? -Kyllä. 636 00:38:43,291 --> 00:38:46,583 -Boyd rakastaa häntä. -Hänen pitää sopeutua. 637 00:38:46,667 --> 00:38:49,000 Lähden Saundersin perään. 638 00:38:49,458 --> 00:38:51,125 Tai sitten en. 639 00:38:51,917 --> 00:38:54,917 -Topher? -Voimme palauttaa hänet. 640 00:38:55,000 --> 00:38:57,333 Voimme palauttaa Bennettin. Kartoitamme... 641 00:38:57,417 --> 00:39:00,667 Jäljellä ei ole mitään kartoitettavaa. 642 00:39:01,542 --> 00:39:04,792 Henkilö, joka pitää palauttaa, on Caroline. 643 00:39:04,875 --> 00:39:06,583 Pystytkö siihen? 644 00:39:10,792 --> 00:39:12,041 Hyvä. 645 00:39:26,083 --> 00:39:27,500 Pystyn tähän. 646 00:39:28,083 --> 00:39:29,166 Hoidan tämän. 647 00:39:32,583 --> 00:39:35,083 Lähde, jos saat siihen mahdollisuuden. 648 00:39:35,166 --> 00:39:38,750 Voit tehdä mitä tahansa ulkomaailmassa. 649 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 Haluan todella auttaa sinua. 650 00:39:42,875 --> 00:39:45,959 Elä sitten. Sinulla on merkittävät aivot. 651 00:39:46,041 --> 00:39:49,000 Mielestäni niiden kuuluu pysyä päässäsi. 652 00:39:49,083 --> 00:39:52,625 Ivy, älä muutu kaltaisekseni. 653 00:39:53,041 --> 00:39:55,959 Mene! Mene! 654 00:40:06,917 --> 00:40:09,875 -Tänne on tunkeuduttu. -Voihan sen noinkin sanoa. 655 00:40:21,875 --> 00:40:23,500 Emme pärjää näillä. 656 00:40:23,583 --> 00:40:27,000 Täydensin asevaraston avustajien tiloissa. 657 00:40:27,041 --> 00:40:28,125 Mene! 658 00:40:33,417 --> 00:40:35,959 -Meneekö kauan? -Tässä kestää sen aikaa,... 659 00:40:36,041 --> 00:40:38,208 ..kunnes se on... 660 00:40:39,208 --> 00:40:42,083 -Valmis. -Missä helvetissä turvamiehet ovat? 661 00:40:42,166 --> 00:40:44,959 Oletettavasti kuolleina. Tehdään tämä. 662 00:40:47,041 --> 00:40:48,917 Hitto. Vaihdatin tuon juuri. 663 00:40:53,542 --> 00:40:56,166 Menkää palvelinhuoneeseen huoltotunnelien kautta. 664 00:40:56,208 --> 00:40:58,041 -Naurettavaa. -Olette kenraalimme. 665 00:40:58,125 --> 00:41:00,083 Emme voi menettää teitä. 666 00:41:00,792 --> 00:41:02,959 Onnea teille kaikille. 667 00:41:15,458 --> 00:41:16,625 Pysy kauempana! 668 00:41:16,709 --> 00:41:20,291 Olen lisännyt itselleni monia hyödyllisiä taitoja. 669 00:41:20,375 --> 00:41:22,458 Et halua ottaa selvää. 670 00:41:33,291 --> 00:41:34,792 Koeta kestää. 671 00:41:35,750 --> 00:41:37,500 Joku haluaa tavata sinut. 672 00:41:37,583 --> 00:41:38,917 Päästi nuoren naisen rakennukseen. 673 00:41:38,959 --> 00:41:40,625 Vain Caroline on koskaan tavannut käärmeen. 674 00:41:40,709 --> 00:41:41,917 Nauti kyydistä. 675 00:41:49,625 --> 00:41:50,917 Terve. 676 00:41:53,208 --> 00:41:56,417 Kiitos, että tulit. Se on hienoa. 677 00:41:57,125 --> 00:42:00,625 -Haluatko jotain? Teetä? -Vihaan teetä. 678 00:42:01,959 --> 00:42:04,959 Selvä. Ei siis teetä. 679 00:42:06,917 --> 00:42:09,000 Katsohan sinua. 680 00:42:09,083 --> 00:42:11,000 Caroline Farrell. 681 00:42:13,250 --> 00:42:15,041 Sinäkö olet Rossum? 682 00:42:17,083 --> 00:42:20,875 Rossum on oikeastaan pelkkä nimi näytelmästä. 683 00:42:20,959 --> 00:42:24,333 Tosin se tuntui sopivalta. 684 00:42:25,166 --> 00:42:26,917 Anteeksi. Clyde. 685 00:42:28,792 --> 00:42:31,792 Clyde Randolph II. 686 00:42:31,875 --> 00:42:35,333 Oikeastaan viides. Käytän monia vartaloita. 687 00:42:35,458 --> 00:42:37,166 Selitän myöhemmin. 688 00:42:37,250 --> 00:42:40,375 Olemme kumppanini kanssa innokkaita tapaamaan sinut. 689 00:42:40,458 --> 00:42:43,125 -Miksi? -Koska olet erityinen. 690 00:42:44,083 --> 00:42:47,583 Autat meitä tavoilla, joita et voi ymmärtää. 691 00:42:48,709 --> 00:42:52,375 -Enpä usko. -Sinulla ei ole vaihtoehtoja. 692 00:42:52,792 --> 00:42:55,208 Minustako tulee yksi zombeistanne? 693 00:42:55,291 --> 00:42:58,125 Annan käyttää aivojani kuten muutkin? 694 00:42:58,208 --> 00:43:02,000 Sinusta ei koskaan tule samanlainen. Sinulle ei käy mitään. 695 00:43:02,125 --> 00:43:04,125 Olet aivan liian arvokas. 696 00:43:04,250 --> 00:43:06,792 Ja minäkö muka vain luotan sinuun? 697 00:43:12,750 --> 00:43:14,750 Luotat henkesi käsiini. 56192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.